Updated kn translations
[platform/upstream/glib.git] / po / kn.po
1 # translation of glib.master.kn.po to Kannada
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.master.kn\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-26 18:22+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-04-05 12:35+0530\n"
13 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: en_US\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
23 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
24 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
25 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
26 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
27 #, c-format
28 msgid "Too large count value passed to %s"
29 msgstr "%s ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾದ ಎಣಿಕೆ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ"
30
31 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
32 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
33 msgid "Seek not supported on base stream"
34 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
35
36 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
37 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
38 msgstr "GBufferedInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
39
40 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
41 #: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334
42 msgid "Stream is already closed"
43 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
44
45 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
46 msgid "Truncate not supported on base stream"
47 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
48
49 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
50 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
51 #: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
52 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
53 #, c-format
54 msgid "Operation was cancelled"
55 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ರದ್ದುಗೊಂಡಿದೆ"
56
57 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
58 msgid "Invalid object, not initialized"
59 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಸ್ತು, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
60
61 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
62 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
63 msgstr "ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಅಪೂರ್ಣವಾದ ಮಲ್ಟಿಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ"
64
65 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
66 msgid "Not enough space in destination"
67 msgstr "ಗುರಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
68
69 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
70 #: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
71 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
72 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
73 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
74 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತ ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
75
76 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
77 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
78 #, c-format
79 msgid "Error during conversion: %s"
80 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
81
82 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991
83 msgid "Cancellable initialization not supported"
84 msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬಹುದಾದ ಆರಂಭಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
85
86 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
87 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
88 #, c-format
89 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
90 msgstr "'%s' ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
91
92 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
93 #: ../glib/gconvert.c:646
94 #, c-format
95 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s'ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
97
98 #: ../gio/gcontenttype.c:335
99 #, c-format
100 msgid "%s type"
101 msgstr "%s ಬಗೆ"
102
103 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
104 msgid "Unknown type"
105 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಗೆ"
106
107 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
108 #, c-format
109 msgid "%s filetype"
110 msgstr "%s ಕಡತದ ಬಗೆ"
111
112 #: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
113 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
114 msgstr "ಈ OS ನಲ್ಲಿ GCredentials ಅನ್ನು ಅಳವಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
115
116 #: ../gio/gcredentials.c:438
117 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
118 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿಗೆ GCredentials ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
119
120 #: ../gio/gcredentials.c:480
121 #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
122 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
123 msgstr "ಈ OS ನಲ್ಲಿ GCredentials ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ID ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
124
125 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
126 msgid "Unexpected early end-of-stream"
127 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕ್ಷಿಪ್ರ ಅಂತ್ಯ"
128
129 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
130 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
131 #, c-format
132 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
133 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ `%s' ಕೀಲಿ, `%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸ ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ"
134
135 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
139 msgstr ""
140 "`%s' ವಿಳಾಸವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ (ನಿಖರವಾಗಿ ಒಂದು ಮಾರ್ಗ, tmpdir ಅಥವ ಅಬ್‌ಸ್ಟಾಕ್ಟ್‍ "
141 "ಕೀಲಿಗಳ ಅಗತ್ಯವಿದೆ)"
142
143 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
144 #, c-format
145 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
146 msgstr "`%s' ವಿಳಾಸ ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ ಅರ್ಥವಿಲ್ಲದ ಕೀಲಿ/ಮೌಲ್ಯದ ಜೋಡಿಯ ಸಂಯೋಜನೆ"
147
148 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
149 #, c-format
150 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
151 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವು ಗುಣವಿಶೇಷವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
152
153 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
154 #, c-format
155 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
156 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಕುಲದ ಗುಣವಿಶೇಷವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
157
158 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
159 #, c-format
160 msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
161 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದ ಘಟಕವು ಒಂದು ವಿವರಣೆ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು (:) ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
162
163 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
167 "sign"
168 msgstr ""
169 "ಕೀಲಿ/ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿ %d, `%s', `%s' ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಮಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
170
171 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
175 "`%s'"
176 msgstr ""
177 "%d,%s', ವಿಳಾಸದ ಘಟಕದಲ್ಲಿ ,ಕೀಲಿ/ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿಯಲ್ಲಿ ಅನ್‌ಎಸ್ಕೇಪಿಂಗ್ ಕೀಲಿ ದೋಷ"
178 "`%s'"
179
180 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
184 "`path' or `abstract' to be set"
185 msgstr ""
186 "'%s' ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಯುನಿಕ್ಸ್ ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ `path' ಅಥವ `abstract' ನಲ್ಲಿ "
187 "ಕನಿಷ್ಟ ಒಂದು ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ"
188
189 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
190 #, c-format
191 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
192 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಆತಿಥೇಯ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
193
194 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
195 #, c-format
196 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
197 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
198
199 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
200 #, c-format
201 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
202 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - noncefile ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
203
204 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
205 msgid "Error auto-launching: "
206 msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಆರಂಭಗೊಳಿಕೆ ದೋಷ: "
207
208 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
209 #, c-format
210 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
211 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಅಥವ ಬೆಂಬಲವಿರದ ವರ್ಗಾವಣೆ `%s', `%s' ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ"
212
213 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
214 #, c-format
215 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
216 msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
217
218 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
219 #, c-format
220 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
221 msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
222
223 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
224 #, c-format
225 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
226 msgstr ""
227 "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: 16 ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು "
228 "ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
229
230 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
231 #, c-format
232 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
233 msgstr "nonce ಕಡತ `%s' ದಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ:"
234
235 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
236 msgid "The given address is empty"
237 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಳಾಸವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
238
239 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
240 #, c-format
241 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
242 msgstr "setuid ಇದ್ದಾಗ ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಬಸ್ ಅನ್ನು ಸ್ಪಾನ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
243
244 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
245 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
246 msgstr "ಗಣಕ-id ಇಲ್ಲದೆ ಸಂದೇಶ ಬಸ್ ಅನ್ನು ಸ್ಪಾನ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: "
247
248 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
249 #, c-format
250 msgid "Error spawning command line `%s': "
251 msgstr "ಆದೇಶ ಸಾಲು `%s'  ಅನ್ನು ಸ್ಪಾನ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: "
252
253 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
254 #, c-format
255 msgid "(Type any character to close this window)\n"
256 msgstr "(ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಯಾವುದೆ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ)\n"
257
258 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
259 #, c-format
260 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
261 msgstr "ಅಧಿವೇಶನ dbus ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಸ್ವಯಂಆರಂಭವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
262
263 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
264 #, c-format
265 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
266 msgstr ""
267 "ಅಧಿವೇಶನ ಬಸ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (ಈ OS ಗಾಗಿ ಅನ್ವಯಿಸಲು "
268 "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ)"
269
270 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
274 "- unknown value `%s'"
275 msgstr ""
276 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE ಪರಿಸರ ಚರಮೌಲ್ಯದಿಂದ ಬಸ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
277 "- ಗೊತ್ತಿರದ ಮೌಲ್ಯ `%s'"
278
279 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
280 msgid ""
281 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
282 "variable is not set"
283 msgstr ""
284 "ಬಸ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ DBUS_STARTER_BUS_TYPE ಪರಿಸರ "
285 "ಚರಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
286
287 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
288 #, c-format
289 msgid "Unknown bus type %d"
290 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಸ್ ಬಗೆ %d"
291
292 #: ../gio/gdbusauth.c:298
293 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
294 msgstr "ವಿಷಯದಲ್ಲಿನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕೊರತೆಯು ಒಂದು ಸಾಲನ್ನು ಓದಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದೆ"
295
296 #: ../gio/gdbusauth.c:342
297 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
298 msgstr ""
299 "ವಿಷಯದಲ್ಲಿನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕೊರತೆಯು ಒಂದು ಸಾಲನ್ನು ಓದಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದೆ "
300 "(ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ)"
301
302 #: ../gio/gdbusauth.c:513
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
306 msgstr ""
307 "ಎಲ್ಲಾ ಲಭ್ಯವಿರುವ ದೃಢೀಕರಣ ರಚನಾವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಮುಗಿದಿವೆ (ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದು: %s) "
308 "(ಲಭ್ಯವಿರುವುದು: %s)"
309
310 #: ../gio/gdbusauth.c:1175
311 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
312 msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer ಮೂಲಕ ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
313
314 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
315 #, c-format
316 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
317 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಕಡತ ಕೋಶಕ್ಕಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
318
319 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
323 msgstr ""
324 "`%s' ಎಂಬ ಕೋಶದ ಅನುಮತಿಗಳು ತಪ್ಪಾಗಿವೆ. 0700 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, 0%o "
325 "ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
326
327 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
328 #, c-format
329 msgid "Error creating directory `%s': %s"
330 msgstr "%s ಎಂಬ ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
331
332 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
333 #, c-format
334 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
335 msgstr "'%s' ಕೀರಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಓದಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
336
337 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719
338 #, c-format
339 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
340 msgstr "%d ಸಾಲು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ, (`%s' ಕೀಲಿಗೊಂಚಲಿನಲ್ಲಿ, `%s' ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ)"
341
342 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
346 msgstr ""
347 "%d ಸಾಲಿನ ಮೊದಲ ಟೋಕನ್ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ (`%s' ಕೀಲಿಗೊಂಚಲಿನಲ್ಲಿ, `%s' ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ)"
348
349 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
353 msgstr ""
354 "%d ಸಾಲಿನ ಎರಡನೆಯ ಟೋಕನ್ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ (`%s' ಕೀಲಿಗೊಂಚಲಿನಲ್ಲಿ, `%s' ವಿಷಯವನ್ನು "
355 "ಹೊಂದಿರುವ)"
356
357 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
358 #, c-format
359 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
360 msgstr "%d id ಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕುಕಿ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ ('%s' ನಲ್ಲಿನ ಕೀಲಿಗೊಂಚಲಿನಲ್ಲಿರುವ)"
361
362 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
363 #, c-format
364 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
365 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
366
367 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
368 #, c-format
369 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
370 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
371
372 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
373 #, c-format
374 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
375 msgstr "`%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ (ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸಲು) ದೋಷ: %s"
376
377 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
378 #, c-format
379 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
380 msgstr "`%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
381
382 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
383 #, c-format
384 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
385 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಬರೆಯಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
386
387 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
388 #, c-format
389 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
390 msgstr "(ಅಲ್ಲದೆ, `%s' ಗಾಗಿ ಲಾಕ್ ಅನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸುವುದೂ ಸಹ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s) "
391
392 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
393 msgid "The connection is closed"
394 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
395
396 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
397 msgid "Timeout was reached"
398 msgstr "ಕಾಲಾವಕಾಶ ಮುಗಿಯು ಹಂತ ತಲುಪಿದೆ"
399
400 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
401 msgid ""
402 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
403 msgstr ""
404 "ಕ್ಲೈಂಟ್-ಸೈಡ್ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ ಒಂದು ಬೆಂಬಲವಿರದ ಫ್ಲ್ಯಾಗ್‌ಗಳು ಕಂಡಬಂದಿವೆ"
405
406 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
410 msgstr ""
411 "%s ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಆಬ್ಜೆಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ `org.freedesktop.DBus."
412 "Properties' ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
413
414 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136
415 #, c-format
416 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
417 msgstr ""
418 "`%s' ಗುಣವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ: ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆ `%s' ಆಗಿದೆ ಆದರೆ `%s' "
419 "ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
420
421 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
422 #, c-format
423 msgid "No such property `%s'"
424 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಗುಣವಿಲ್ಲ"
425
426 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243
427 #, c-format
428 msgid "Property `%s' is not readable"
429 msgstr "%s ಎಂಬ ಗುಣವನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
430
431 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254
432 #, c-format
433 msgid "Property `%s' is not writable"
434 msgstr "`%s' ಎಂಬ ಗುಣವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
435
436 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
437 #, c-format
438 msgid "No such interface `%s'"
439 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ"
440
441 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
442 msgid "No such interface"
443 msgstr "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ"
444
445 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
446 #, c-format
447 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
448 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ (%s ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿನ ವಸ್ತುವಿನಲ್ಲಿ)"
449
450 #: ../gio/gdbusconnection.c:4781
451 #, c-format
452 msgid "No such method `%s'"
453 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ವಿಧಾನವಿಲ್ಲ"
454
455 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
456 #, c-format
457 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
458 msgstr "ಸಂದೇಶದ ಬಗೆ, `%s', ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ `%s'"
459
460 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
461 #, c-format
462 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
463 msgstr "%s ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ವಸ್ತುವು %s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
464
465 #: ../gio/gdbusconnection.c:5230
466 #, c-format
467 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
468 msgstr "`%s' ವಿಧಾನವು `%s' ಬಗೆಯನ್ನು ಮರಳಿಸಿದೆ, ಆದರೆ `%s' ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
469
470 #: ../gio/gdbusconnection.c:6311
471 #, c-format
472 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
473 msgstr ""
474 "`%s' ವಿಧಾನವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ (`%s' ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿರುವ ಮತ್ತು `%s' ಸಹಿಯನ್ನು "
475 "ಹೊಂದಿರುವ)"
476
477 #: ../gio/gdbusconnection.c:6430
478 #, c-format
479 msgid "A subtree is already exported for %s"
480 msgstr "ಒಂದು ಉಪವೃಕ್ಷವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ %s ಗಾಗಿ ರಫ್ತು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
481
482 #: ../gio/gdbusmessage.c:1271
483 msgid "type is INVALID"
484 msgstr "ಬಗೆಯು INVALID ಆಗಿದೆ"
485
486 #: ../gio/gdbusmessage.c:1282
487 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
488 msgstr "METHOD_CALL ಸಂದೇಶ: PATH ಅಥವ MEMBER ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
489
490 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
491 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
492 msgstr "METHOD_RETURN ಸಂದೇಶ: REPLY_SERIAL ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
493
494 #: ../gio/gdbusmessage.c:1305
495 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
496 msgstr "ERROR ಸಂದೇಶ: REPLY_SERIAL ಅಥವ ERROR_NAME ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
497
498 #: ../gio/gdbusmessage.c:1318
499 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
500 msgstr "SIGNAL ಸಂದೇಶ: PATH, INTERFACE ಅಥವ MEMBER ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
501
502 #: ../gio/gdbusmessage.c:1326
503 msgid ""
504 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
505 "freedesktop/DBus/Local"
506 msgstr ""
507 "SIGNAL ಸಂದೇಶ: The PATH ತಲೆಬರಹವು ಕಾದಿರಿಸಲಾದ /org/freedesktop/DBus/Local  "
508 "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದೆ"
509
510 #: ../gio/gdbusmessage.c:1334
511 msgid ""
512 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
513 "freedesktop.DBus.Local"
514 msgstr ""
515
516 #: ../gio/gdbusmessage.c:1383
517 #, c-format
518 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
519 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
520 msgstr[0] ""
521 msgstr[1] ""
522
523 #: ../gio/gdbusmessage.c:1398
524 #, c-format
525 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
526 msgstr ""
527
528 #: ../gio/gdbusmessage.c:1417
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
532 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
533 msgstr ""
534
535 #: ../gio/gdbusmessage.c:1619
536 #, c-format
537 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
538 msgstr ""
539
540 #: ../gio/gdbusmessage.c:1643
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
543 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
544
545 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
549 msgid_plural ""
550 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
551 msgstr[0] ""
552 msgstr[1] ""
553
554 #: ../gio/gdbusmessage.c:1851
555 #, c-format
556 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
557 msgstr ""
558
559 #: ../gio/gdbusmessage.c:1875
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
563 msgstr ""
564
565 #: ../gio/gdbusmessage.c:2062
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
569 "0x%02x"
570 msgstr ""
571
572 #: ../gio/gdbusmessage.c:2075
573 #, c-format
574 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
575 msgstr ""
576
577 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
578 #, c-format
579 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
580 msgstr ""
581
582 #: ../gio/gdbusmessage.c:2145
583 #, c-format
584 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
585 msgstr ""
586
587 #: ../gio/gdbusmessage.c:2175
588 #, c-format
589 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
590 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
591 msgstr[0] ""
592 msgstr[1] ""
593
594 #: ../gio/gdbusmessage.c:2185
595 msgid "Cannot deserialize message: "
596 msgstr ""
597
598 #: ../gio/gdbusmessage.c:2506
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
602 msgstr ""
603 "GVariant ಅನ್ನು `%s' ಎಂಬ ಬಗೆ ವಾಕ್ಯಾಂಶದೊಂದಿಗೆ D-Bus ವೈರ್ ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್‌ಗೆ "
604 "ಅನುಕ್ರಮಿತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
605
606 #: ../gio/gdbusmessage.c:2643
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
610 "descriptors"
611 msgstr ""
612 "ಸಂದೇಶವು %d ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ತಲೆಬರಹ (ಹೆಡರ್) ಸ್ಥಳವು %d ಕಡತ "
613 "ವಿವರಣೆಗಾರ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ"
614
615 #: ../gio/gdbusmessage.c:2651
616 msgid "Cannot serialize message: "
617 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಅನುಕ್ರಮಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ:"
618
619 #: ../gio/gdbusmessage.c:2695
620 #, c-format
621 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
622 msgstr "ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯ ಭಾಗವು `%s' ಸಹಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ಯಾವುದೆ ಸಹಿ ತಲೆಬರಹವಿಲ್ಲ"
623
624 #: ../gio/gdbusmessage.c:2705
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
628 "%s'"
629 msgstr ""
630
631 #: ../gio/gdbusmessage.c:2721
632 #, c-format
633 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
634 msgstr ""
635
636 #: ../gio/gdbusmessage.c:3271
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "Error return with body of type `%s'"
639 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
640
641 #: ../gio/gdbusmessage.c:3279
642 msgid "Error return with empty body"
643 msgstr ""
644
645 #: ../gio/gdbusprivate.c:2069
646 #, fuzzy, c-format
647 #| msgid "Unable to trash file: %s"
648 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
649 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
650
651 #: ../gio/gdbusprivate.c:2114
652 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
653 msgstr ""
654 "/var/lib/dbus/machine-id ಅನ್ನು ಅಥವ /etc/machine-id ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು "
655 "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: "
656
657 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
658 #, c-format
659 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
660 msgstr ""
661
662 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
663 #, c-format
664 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
665 msgstr ""
666
667 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
668 msgid ""
669 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
670 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
671 msgstr ""
672
673 #: ../gio/gdbusserver.c:709
674 #, fuzzy
675 msgid "Abstract name space not supported"
676 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
677
678 #: ../gio/gdbusserver.c:796
679 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
680 msgstr "ಒಂದು ಪೂರೈಕೆಗಣಕವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ nonce ಕಡತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
681
682 #: ../gio/gdbusserver.c:874
683 #, c-format
684 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
685 msgstr "'%s' ಎಂಬಲ್ಲಿ nonce ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
686
687 #: ../gio/gdbusserver.c:1043
688 #, c-format
689 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
690 msgstr "'%s' ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ D-Bus GUID ಆಗಿಲ್ಲ"
691
692 #: ../gio/gdbusserver.c:1083
693 #, c-format
694 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
695 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ವರ್ಗಾವಣೆ `%s' ಯಲ್ಲಿ ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
696
697 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
698 msgid "COMMAND"
699 msgstr "COMMAND"
700
701 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "Commands:\n"
705 "  help         Shows this information\n"
706 "  introspect   Introspect a remote object\n"
707 "  monitor      Monitor a remote object\n"
708 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
709 "  emit         Emit a signal\n"
710 "\n"
711 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
712 msgstr ""
713 "ಆದೇಶಗಳು:\n"
714 "  help         ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ\n"
715 "  introspect   ದೂರಸ್ಥ ವಸ್ತುವನ್ನು ಅಂತರ್-ವಿಶ್ಲೇಷಣೆ\n"
716 "  monitor      ದೂರಸ್ಥ ವಸ್ತುವನ್ನು ನೋಡಿಕೊ\n"
717 "  call         ದೂರಸ್ಥ ವಸ್ತುವಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು\n"
718 "  emit         ಸಂಜ್ಞೆಯನ್ನು ಹೊಮ್ಮಿಸು\n"
719 "\n"
720 "ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಆಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿನ ನೆರವನ್ನು ನೋಡಲು \"%s COMMAND --help\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
721
722 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
723 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
724 #: ../gio/gdbus-tool.c:1453
725 #, c-format
726 msgid "Error: %s\n"
727 msgstr "ದೋಷ: %s\n"
728
729 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
730 #, c-format
731 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
732 msgstr "ಅಂತರ್-ವಿಮರ್ಶೆ XML ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
733
734 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
735 msgid "Connect to the system bus"
736 msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಸ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
737
738 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
739 msgid "Connect to the session bus"
740 msgstr "ಅಧಿವೇಶನದ ಬಸ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
741
742 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
743 msgid "Connect to given D-Bus address"
744 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ D-ಬಸ್ ವಿಳಾಸ ಬಸ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
745
746 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
747 msgid "Connection Endpoint Options:"
748 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
749
750 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
751 msgid "Options specifying the connection endpoint"
752 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
753
754 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
755 #, c-format
756 msgid "No connection endpoint specified"
757 msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
758
759 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
760 #, c-format
761 msgid "Multiple connection endpoints specified"
762 msgstr "ಅನೇಕ ಸಂಪರ್ಕ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
763
764 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
768 msgstr ""
769
770 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
774 "interface `%s'\n"
775 msgstr ""
776
777 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
778 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
779 msgstr ""
780
781 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
782 msgid "Object path to emit signal on"
783 msgstr ""
784
785 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
786 msgid "Signal and interface name"
787 msgstr "ಸಂಕೇತ ಮತ್ತು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು"
788
789 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
790 msgid "Emit a signal."
791 msgstr "ಒಂದು ಸಂಜ್ಞೆಯನ್ನು ಹೊಮ್ಮಿಸು."
792
793 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
794 #: ../gio/gdbus-tool.c:1791
795 #, c-format
796 msgid "Error connecting: %s\n"
797 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
798
799 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
800 #, c-format
801 msgid "Error: object path not specified.\n"
802 msgstr "ದೋಷ: ವಸ್ತುವಿನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
803
804 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
805 #: ../gio/gdbus-tool.c:1850
806 #, c-format
807 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
808 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗವಾಗಿಲ್ಲ\n"
809
810 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
811 #, c-format
812 msgid "Error: signal not specified.\n"
813 msgstr "ದೋಷ: ಸಂಕೇತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
814
815 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
816 #, fuzzy, c-format
817 #| msgid "Error: signal not specified.\n"
818 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
819 msgstr "ದೋಷ: ಸಂಕೇತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
820
821 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
822 #, c-format
823 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
824 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
825
826 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
827 #, c-format
828 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
829 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
830
831 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
832 #, c-format
833 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
834 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
835
836 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
837 #, c-format
838 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
839 msgstr "%d ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
840
841 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "Error flushing connection: %s\n"
844 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
845
846 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
847 msgid "Destination name to invoke method on"
848 msgstr ""
849
850 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
851 msgid "Object path to invoke method on"
852 msgstr ""
853
854 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
855 msgid "Method and interface name"
856 msgstr "ವಿಧಾನ ಮತ್ತು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು"
857
858 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
859 msgid "Timeout in seconds"
860 msgstr "ಕಾಲತೀರಿಕೆ ಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
861
862 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
863 msgid "Invoke a method on a remote object."
864 msgstr ""
865
866 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
867 #, c-format
868 msgid "Error: Destination is not specified\n"
869 msgstr "ದೋಷ: ಗುರಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
870
871 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
872 #, c-format
873 msgid "Error: Object path is not specified\n"
874 msgstr ""
875
876 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
877 #, c-format
878 msgid "Error: Method name is not specified\n"
879 msgstr "ದೋಷ: ವಿಧಾನದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
880
881 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
882 #, c-format
883 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
884 msgstr "ದೋಷ: `%s' ವಿಧಾನದ ಹೆಸರನ್ನು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ\n"
885
886 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
887 #, c-format
888 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
889 msgstr "%d ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು (`%s' ಎಂಬ ಬಗೆ) ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
890
891 #: ../gio/gdbus-tool.c:1416
892 msgid "Destination name to introspect"
893 msgstr ""
894
895 #: ../gio/gdbus-tool.c:1417
896 msgid "Object path to introspect"
897 msgstr ""
898
899 #: ../gio/gdbus-tool.c:1418
900 msgid "Print XML"
901 msgstr "ಮುದ್ರಣ XML"
902
903 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
904 msgid "Introspect children"
905 msgstr ""
906
907 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
908 msgid "Only print properties"
909 msgstr "ಕೇವಲ ಗುಣಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮುದ್ರಿಸು"
910
911 #: ../gio/gdbus-tool.c:1511
912 msgid "Introspect a remote object."
913 msgstr ""
914
915 #: ../gio/gdbus-tool.c:1709
916 msgid "Destination name to monitor"
917 msgstr ""
918
919 #: ../gio/gdbus-tool.c:1710
920 msgid "Object path to monitor"
921 msgstr ""
922
923 #: ../gio/gdbus-tool.c:1743
924 #, fuzzy
925 msgid "Monitor a remote object."
926 msgstr "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
927
928 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:625 ../gio/gwin32appinfo.c:221
929 msgid "Unnamed"
930 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾಗದ"
931
932 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1038
933 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
934 msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತವು Exec ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿಲ್ಲ"
935
936 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1326
937 msgid "Unable to find terminal required for application"
938 msgstr "ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಟರ್ಮಿನಲ್‍ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
939
940 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1628
941 #, c-format
942 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
943 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಅನ್ವಯ ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
944
945 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1632
946 #, c-format
947 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
948 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ MIME ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
949
950 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1872 ../gio/gdesktopappinfo.c:1896
951 msgid "Application information lacks an identifier"
952 msgstr ""
953
954 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2128
955 #, c-format
956 msgid "Can't create user desktop file %s"
957 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಡೆಸ್ಕ್‍ಟಾಪ್ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
958
959 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2252
960 #, c-format
961 msgid "Custom definition for %s"
962 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಕಸ್ಟಮ್ ವಿವರಣೆ"
963
964 #: ../gio/gdrive.c:394
965 msgid "drive doesn't implement eject"
966 msgstr "ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
967
968 #. Translators: This is an error
969 #. * message for drive objects that
970 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
971 #: ../gio/gdrive.c:472
972 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
973 msgstr ""
974 "ಡ್ರೈವ್ ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
975
976 #: ../gio/gdrive.c:548
977 msgid "drive doesn't implement polling for media"
978 msgstr "ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕಾಗಿ ಪೋಲ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
979
980 #: ../gio/gdrive.c:753
981 msgid "drive doesn't implement start"
982 msgstr "ಆರಂಭಿಸುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
983
984 #: ../gio/gdrive.c:855
985 msgid "drive doesn't implement stop"
986 msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
987
988 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
989 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
990 msgid "TLS support is not available"
991 msgstr "TLS ಬೆಂಬಲವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
992
993 #: ../gio/gemblem.c:324
994 #, c-format
995 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
996 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
997
998 #: ../gio/gemblem.c:334
999 #, c-format
1000 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1001 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್‌ಗಳು (%d)"
1002
1003 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
1004 #, c-format
1005 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1006 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1007
1008 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
1009 #, c-format
1010 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1011 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್‌ಗಳು (%d)"
1012
1013 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
1014 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1015 msgstr "GEmblemedIcon ಗಾಗಿ GEmblem ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
1016
1017 #: ../gio/gfile.c:917 ../gio/gfile.c:1156 ../gio/gfile.c:1295
1018 #: ../gio/gfile.c:1535 ../gio/gfile.c:1590 ../gio/gfile.c:1648
1019 #: ../gio/gfile.c:1732 ../gio/gfile.c:1789 ../gio/gfile.c:1853
1020 #: ../gio/gfile.c:1908 ../gio/gfile.c:3469 ../gio/gfile.c:3524
1021 #: ../gio/gfile.c:3670 ../gio/gfile.c:3712 ../gio/gfile.c:4114
1022 #: ../gio/gfile.c:4526 ../gio/gfile.c:4611 ../gio/gfile.c:4701
1023 #: ../gio/gfile.c:4798 ../gio/gfile.c:4885 ../gio/gfile.c:4986
1024 #: ../gio/gfile.c:5259 ../gio/gfile.c:5537 ../gio/gfile.c:5591
1025 #: ../gio/gfile.c:7136 ../gio/gfile.c:7226 ../gio/gfile.c:7310
1026 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1027 msgid "Operation not supported"
1028 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1029
1030 #. Translators: This is an error message when
1031 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1032 #. * mount of a file, but none exists.
1033 #.
1034 #. Translators: This is an error message when trying to
1035 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1036 #. * none exists.
1037 #. Translators: This is an error message when trying to find
1038 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1039 #. * exists.
1040 #: ../gio/gfile.c:1419 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
1041 #: ../gio/glocalfile.c:1120
1042 msgid "Containing mount does not exist"
1043 msgstr "ಹೊಂದಿರುವ ಮೌಂಟ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1044
1045 #: ../gio/gfile.c:2474 ../gio/glocalfile.c:2328
1046 msgid "Can't copy over directory"
1047 msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1048
1049 #: ../gio/gfile.c:2534
1050 msgid "Can't copy directory over directory"
1051 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1052
1053 #: ../gio/gfile.c:2542 ../gio/glocalfile.c:2337
1054 msgid "Target file exists"
1055 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1056
1057 #: ../gio/gfile.c:2561
1058 msgid "Can't recursively copy directory"
1059 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1060
1061 #: ../gio/gfile.c:2825
1062 msgid "Splice not supported"
1063 msgstr "ಒಗ್ಗೂಡಿಸುವಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1064
1065 #: ../gio/gfile.c:2829
1066 #, c-format
1067 msgid "Error splicing file: %s"
1068 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಒಗ್ಗೂಡಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1069
1070 #: ../gio/gfile.c:2960
1071 #, fuzzy
1072 #| msgid "Move between mounts not supported"
1073 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1074 msgstr "ಎರಡು ಆರೋಹಣ ತಾಣಗಳ ನಡುವೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1075
1076 #: ../gio/gfile.c:2964
1077 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: ../gio/gfile.c:2969
1081 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: ../gio/gfile.c:3029
1085 msgid "Can't copy special file"
1086 msgstr "ವಿಶೇಷ ಕಡತವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1087
1088 #: ../gio/gfile.c:3660
1089 msgid "Invalid symlink value given"
1090 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಿಮ್‍ಲಿಂಕ್ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1091
1092 #: ../gio/gfile.c:3820
1093 msgid "Trash not supported"
1094 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1095
1096 #: ../gio/gfile.c:3871
1097 #, c-format
1098 msgid "File names cannot contain '%c'"
1099 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು '%c' ಅನ್ನು ಹೊಂದುವಂತಿಲ್ಲ"
1100
1101 #: ../gio/gfile.c:6259 ../gio/gvolume.c:365
1102 msgid "volume doesn't implement mount"
1103 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಆರೋಹಿಸುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1104
1105 #: ../gio/gfile.c:6368
1106 msgid "No application is registered as handling this file"
1107 msgstr "ಈ ಪುಟವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
1108
1109 #: ../gio/gfileenumerator.c:204
1110 msgid "Enumerator is closed"
1111 msgstr "ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1112
1113 #: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
1114 #: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
1115 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1116 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರಿನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1117
1118 #: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
1119 msgid "File enumerator is already closed"
1120 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1121
1122 #: ../gio/gfileicon.c:237
1123 #, c-format
1124 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1125 msgstr "GFileIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1126
1127 #: ../gio/gfileicon.c:247
1128 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1129 msgstr "GFileIcon ಗಾಗಿನ ತಪ್ಪಾದ ಇನ್‌ಪುಟ್ ದತ್ತಾಂಶ"
1130
1131 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
1132 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1133 #: ../gio/gfileoutputstream.c:503
1134 msgid "Stream doesn't support query_info"
1135 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ query_info ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1136
1137 #: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
1138 #: ../gio/gfileoutputstream.c:377
1139 msgid "Seek not supported on stream"
1140 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವುದು (seek) ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1141
1142 #: ../gio/gfileinputstream.c:375
1143 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1144 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1145
1146 #: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
1147 msgid "Truncate not supported on stream"
1148 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1149
1150 #: ../gio/gicon.c:284
1151 #, c-format
1152 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1153 msgstr "ಟೋಕನ್‌ಗಳ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆ (%d)"
1154
1155 #: ../gio/gicon.c:304
1156 #, c-format
1157 msgid "No type for class name %s"
1158 msgstr "ವರ್ಗದ ಹೆಸರು %s ಗೆ ಪ್ರಕಾರವಿಲ್ಲ"
1159
1160 #: ../gio/gicon.c:314
1161 #, c-format
1162 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1163 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ವು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1164
1165 #: ../gio/gicon.c:325
1166 #, c-format
1167 msgid "Type %s is not classed"
1168 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
1169
1170 #: ../gio/gicon.c:339
1171 #, c-format
1172 msgid "Malformed version number: %s"
1173 msgstr "ತಪ್ಪಾದ ಆವೃತ್ತಿ ಸಂಖ್ಯೆ: %s"
1174
1175 #: ../gio/gicon.c:353
1176 #, c-format
1177 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1178 msgstr ""
1179 "ಪ್ರಕಾರ %s ವು from_tokens() ಅನ್ನು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಮೇಲೆ ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1180
1181 #: ../gio/gicon.c:428
1182 #, fuzzy
1183 #| msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1184 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1185 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಚಿಹ್ನೆಯ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1186
1187 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1188 msgid "No address specified"
1189 msgstr "ಯಾವ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1190
1191 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1192 #, c-format
1193 msgid "Length %u is too long for address"
1194 msgstr "%u ಎನ್ನುವ ಉದ್ದವು ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
1195
1196 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1197 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1201 #, fuzzy, c-format
1202 #| msgid "could not get local address: %s"
1203 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1204 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1205
1206 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1207 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1208 msgid "Not enough space for socket address"
1209 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
1210
1211 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1212 msgid "Unsupported socket address"
1213 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸ"
1214
1215 #: ../gio/ginputstream.c:194
1216 msgid "Input stream doesn't implement read"
1217 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಓದುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1218
1219 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1220 #. * operation running against this stream when you try to start
1221 #. * one
1222 #. Translators: This is an error you get if there is
1223 #. * already an operation running against this stream when
1224 #. * you try to start one
1225 #: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
1226 #: ../gio/goutputstream.c:1344
1227 msgid "Stream has outstanding operation"
1228 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1229
1230 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1231 #, c-format
1232 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1236 #, c-format
1237 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1241 #, c-format
1242 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1246 #, c-format
1247 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1248 msgstr "ಯಾವುದೆ ಮೂಲ ಕೋಶದಲ್ಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1249
1250 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1251 #, c-format
1252 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1253 msgstr "ಮೂಲ ಕೋಶದಲ್ಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1254
1255 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1256 #, c-format
1257 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1258 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸಂಸ್ಕರಣಾ ಆಯ್ಕೆ  \"%s\""
1259
1260 #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1261 #, c-format
1262 msgid "Failed to create temp file: %s"
1263 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
1264
1265 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1266 #, fuzzy, c-format
1267 #| msgid "Error processing input file with xmllint"
1268 msgid ""
1269 "Error processing input file with xmllint:\n"
1270 "%s"
1271 msgstr "xmllint ಇನ್‌ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1272
1273 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1274 #, fuzzy, c-format
1275 #| msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1276 msgid ""
1277 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1278 "%s"
1279 msgstr "to-pixdata ಇನ್‌ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1280
1281 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1282 #, c-format
1283 msgid "Error reading file %s: %s"
1284 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1285
1286 #: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1287 #, c-format
1288 msgid "Error compressing file %s"
1289 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಸಂಕುಚನಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1290
1291 #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1292 #, c-format
1293 msgid "text may not appear inside <%s>"
1294 msgstr "ಪಠ್ಯವು <%s> ನ ಒಳಗೆ ಕಾಣಿಸದೆ ಇರಬಹುದು"
1295
1296 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1297 msgid "name of the output file"
1298 msgstr "ಓಟ್‌ಪುಟ್ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
1299
1300 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1301 #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1302 msgid "FILE"
1303 msgstr "FILE"
1304
1305 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1306 msgid ""
1307 "The directories where files are to be read from (default to current "
1308 "directory)"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1312 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1313 msgid "DIRECTORY"
1314 msgstr "DIRECTORY"
1315
1316 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1317 msgid ""
1318 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1322 msgid "Generate source header"
1323 msgstr "ಆಕರದ ತಲೆಬರಹವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1324
1325 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1326 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1330 msgid "Generate dependency list"
1331 msgstr "ಅವಲಂಬನೆಯ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1332
1333 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1334 msgid "Don't automatically create and register resource"
1335 msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ರಚಿಸಬೇಡ ಮತ್ತು ನೋಂದಾಯಿಸಬೇಡ"
1336
1337 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1338 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1342 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1346 msgid ""
1347 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1348 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1349 "and the resource file have the extension called .gresource."
1350 msgstr ""
1351
1352 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1353 #, c-format
1354 msgid "You should give exactly one file name\n"
1355 msgstr "ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿ ಒಂದು ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು\n"
1356
1357 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1358 msgid "empty names are not permitted"
1359 msgstr "ಹೆಸರು ಖಾಲಿ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ"
1360
1361 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1362 #, c-format
1363 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1367 #, c-format
1368 msgid ""
1369 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1370 "and hyphen ('-') are permitted."
1371 msgstr ""
1372
1373 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1374 #, c-format
1375 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1376 msgstr ""
1377
1378 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1379 #, c-format
1380 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1381 msgstr ""
1382
1383 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1384 #, c-format
1385 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1389 #, c-format
1390 msgid "<child name='%s'> already specified"
1391 msgstr "<child name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1392
1393 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1394 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1398 #, c-format
1399 msgid "<key name='%s'> already specified"
1400 msgstr "<key name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1401
1402 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1403 #, c-format
1404 msgid ""
1405 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1406 "to modify value"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1410 #, c-format
1411 msgid ""
1412 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1413 "to <key>"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1417 #, c-format
1418 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1419 msgstr "<%s id='%s'> ಅನ್ನು (ಇನ್ನೂ ಸಹ) ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
1420
1421 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1424 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಾಲು)"
1425
1426 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1427 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1431 #, c-format
1432 msgid "no <key name='%s'> to override"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1436 #, c-format
1437 msgid "<override name='%s'> already specified"
1438 msgstr "<override name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1439
1440 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1441 #, c-format
1442 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1443 msgstr "<schema name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1444
1445 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1446 #, c-format
1447 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1451 #, c-format
1452 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1456 #, c-format
1457 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1461 #, c-format
1462 msgid "Can not extend a schema with a path"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1466 #, c-format
1467 msgid ""
1468 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1472 #, c-format
1473 msgid ""
1474 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1475 "does not extend '%s'"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1479 #, c-format
1480 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1484 #, c-format
1485 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1489 #, c-format
1490 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1491 msgstr "<%s id='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1492
1493 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1494 #, c-format
1495 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1496 msgstr ""
1497
1498 #. Translators: Do not translate "--strict".
1499 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1500 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1501 #, c-format
1502 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1506 #, c-format
1507 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1508 msgstr "ಈ ಸಂಪೂರ್ಣ ಕಡತವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1509
1510 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1511 #, c-format
1512 msgid "Ignoring this file.\n"
1513 msgstr "ಈ ಕಡತವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1514
1515 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1516 #, c-format
1517 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1521 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1522 #, c-format
1523 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1527 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1528 #, c-format
1529 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s."
1536 msgstr ""
1537
1538 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1539 #, c-format
1540 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
1547 "range given in the schema"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1554 "list of valid choices"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1558 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1562 msgid "Abort on any errors in schemas"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1566 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1570 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1574 msgid ""
1575 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1576 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1577 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1578 msgstr ""
1579
1580 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1581 #, c-format
1582 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1586 #, c-format
1587 msgid "No schema files found: "
1588 msgstr ""
1589
1590 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1591 #, c-format
1592 msgid "doing nothing.\n"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1596 #, c-format
1597 msgid "removed existing output file.\n"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
1601 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1602 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಕೋಶ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1603
1604 #: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1605 #, c-format
1606 msgid "Invalid filename %s"
1607 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು %s"
1608
1609 #: ../gio/glocalfile.c:974
1610 #, c-format
1611 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1612 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1613
1614 #: ../gio/glocalfile.c:1142
1615 msgid "Can't rename root directory"
1616 msgstr "ಮೂಲ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1617
1618 #: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188
1619 #, c-format
1620 msgid "Error renaming file: %s"
1621 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1622
1623 #: ../gio/glocalfile.c:1171
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1626 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಈ ಹೆಸರಿನ ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
1627
1628 #: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230
1629 #: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575
1630 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673
1631 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161
1632 msgid "Invalid filename"
1633 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
1634
1635 #: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375
1636 msgid "Can't open directory"
1637 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1638
1639 #: ../gio/glocalfile.c:1359
1640 #, c-format
1641 msgid "Error opening file: %s"
1642 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1643
1644 #: ../gio/glocalfile.c:1500
1645 #, c-format
1646 msgid "Error removing file: %s"
1647 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1648
1649 #: ../gio/glocalfile.c:1880
1650 #, c-format
1651 msgid "Error trashing file: %s"
1652 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1653
1654 #: ../gio/glocalfile.c:1903
1655 #, c-format
1656 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1657 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1658
1659 #: ../gio/glocalfile.c:1924
1660 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1661 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1662
1663 #: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023
1664 msgid "Unable to find or create trash directory"
1665 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಅಥವ ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1666
1667 #: ../gio/glocalfile.c:2057
1668 #, c-format
1669 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1670 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1671
1672 #: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171
1673 #: ../gio/glocalfile.c:2178
1674 #, c-format
1675 msgid "Unable to trash file: %s"
1676 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1677
1678 #: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280
1679 msgid "internal error"
1680 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ"
1681
1682 #: ../gio/glocalfile.c:2205
1683 #, c-format
1684 msgid "Error creating directory: %s"
1685 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1686
1687 #: ../gio/glocalfile.c:2234
1688 #, c-format
1689 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1690 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1691
1692 #: ../gio/glocalfile.c:2238
1693 #, c-format
1694 msgid "Error making symbolic link: %s"
1695 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1696
1697 #: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394
1698 #, c-format
1699 msgid "Error moving file: %s"
1700 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1701
1702 #: ../gio/glocalfile.c:2323
1703 msgid "Can't move directory over directory"
1704 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1705
1706 #: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959
1707 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
1708 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
1709 msgid "Backup file creation failed"
1710 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
1711
1712 #: ../gio/glocalfile.c:2369
1713 #, c-format
1714 msgid "Error removing target file: %s"
1715 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1716
1717 #: ../gio/glocalfile.c:2383
1718 msgid "Move between mounts not supported"
1719 msgstr "ಎರಡು ಆರೋಹಣ ತಾಣಗಳ ನಡುವೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1720
1721 #: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1722 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1723 msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಮೌಲ್ಯವು ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದುದಾಗಿರಬೇಕು"
1724
1725 #: ../gio/glocalfileinfo.c:729
1726 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1727 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಾಲು)"
1728
1729 #: ../gio/glocalfileinfo.c:736
1730 msgid "Invalid extended attribute name"
1731 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಹೆಸರು"
1732
1733 #: ../gio/glocalfileinfo.c:776
1734 #, c-format
1735 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1736 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1737
1738 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1542
1739 msgid " (invalid encoding)"
1740 msgstr " (ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಕೇತಿಕರಣ)"
1741
1742 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1734 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1745 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1746
1747 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1980
1748 #, fuzzy, c-format
1749 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
1750 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1751 msgstr "ಕಡತ ಡಿಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟರನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1752
1753 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2025
1754 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1755 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint32 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1756
1757 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
1758 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1759 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint64 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1760
1761 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 ../gio/glocalfileinfo.c:2081
1762 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1763 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ಬೈಟ್ ಸಾಲನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1764
1765 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2116
1766 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1767 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಗಳಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1768
1769 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2132
1770 #, c-format
1771 msgid "Error setting permissions: %s"
1772 msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1773
1774 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2183
1775 #, c-format
1776 msgid "Error setting owner: %s"
1777 msgstr "ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1778
1779 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2206
1780 msgid "symlink must be non-NULL"
1781 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
1782
1783 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2216 ../gio/glocalfileinfo.c:2235
1784 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2246
1785 #, c-format
1786 msgid "Error setting symlink: %s"
1787 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1788
1789 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2225
1790 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1791 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯಾಗಿಲ್ಲ"
1792
1793 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2351
1794 #, c-format
1795 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1796 msgstr "ಮಾರ್ಪಡಣೆ ಅಥವ ನಿಲುಕಣಾ ಸಮಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1797
1798 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2374
1799 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1800 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವು NULL ಆಗಿರಬಾರದು"
1801
1802 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2389
1803 #, c-format
1804 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1805 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1806
1807 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2396
1808 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1809 msgstr "ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ SELinux ಶಕ್ತವಾಗಿಲ್ಲ"
1810
1811 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2488
1812 #, c-format
1813 msgid "Setting attribute %s not supported"
1814 msgstr "%s ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1815
1816 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
1817 #, c-format
1818 msgid "Error reading from file: %s"
1819 msgstr "ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1820
1821 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
1822 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464
1823 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036
1824 #, c-format
1825 msgid "Error seeking in file: %s"
1826 msgstr "ಕಡತದಲ್ಲಿ ಕೋರುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1827
1828 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
1829 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348
1830 #, c-format
1831 msgid "Error closing file: %s"
1832 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1833
1834 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
1835 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1836 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕದ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
1837
1838 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
1839 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747
1840 #, c-format
1841 msgid "Error writing to file: %s"
1842 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1843
1844 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281
1845 #, c-format
1846 msgid "Error removing old backup link: %s"
1847 msgstr "ಹಳೆಯ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1848
1849 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308
1850 #, c-format
1851 msgid "Error creating backup copy: %s"
1852 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1853
1854 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326
1855 #, c-format
1856 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1857 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1858
1859 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087
1860 #, c-format
1861 msgid "Error truncating file: %s"
1862 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರಂಕೇಟ್‍ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಲಿ ದೋಷ: %s"
1863
1864 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634
1865 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
1866 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1867 #, c-format
1868 msgid "Error opening file '%s': %s"
1869 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1870
1871 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850
1872 msgid "Target file is a directory"
1873 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದೆ"
1874
1875 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855
1876 msgid "Target file is not a regular file"
1877 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
1878
1879 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867
1880 msgid "The file was externally modified"
1881 msgstr "ಕಡತವು ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1882
1883 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052
1884 #, c-format
1885 msgid "Error removing old file: %s"
1886 msgstr "ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1887
1888 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
1889 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1890 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GSeekType ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1891
1892 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
1893 msgid "Invalid seek request"
1894 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋರಿಕೆ"
1895
1896 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:510
1897 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1898 msgstr "GMemoryInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1899
1900 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
1901 msgid "Memory output stream not resizable"
1902 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1903
1904 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
1905 msgid "Failed to resize memory output stream"
1906 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1907
1908 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
1909 msgid ""
1910 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1911 "address space"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
1915 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
1919 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1920 msgstr ""
1921
1922 #. Translators: This is an error
1923 #. * message for mount objects that
1924 #. * don't implement unmount.
1925 #: ../gio/gmount.c:395
1926 #, fuzzy
1927 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1928 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಅವರೋಹಣವನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1929
1930 #. Translators: This is an error
1931 #. * message for mount objects that
1932 #. * don't implement eject.
1933 #: ../gio/gmount.c:471
1934 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1935 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1936
1937 #. Translators: This is an error
1938 #. * message for mount objects that
1939 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1940 #: ../gio/gmount.c:549
1941 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1942 msgstr ""
1943 "ಆರೋಹಣವು \"unmount\" ಅನ್ನು ಅಥವ \"unmount_with_operation ಅನ್ನು "
1944 "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1945
1946 #. Translators: This is an error
1947 #. * message for mount objects that
1948 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1949 #: ../gio/gmount.c:634
1950 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1951 msgstr ""
1952 "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅಥವ \"eject_with_operation\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ\""
1953
1954 #. Translators: This is an error
1955 #. * message for mount objects that
1956 #. * don't implement remount.
1957 #: ../gio/gmount.c:722
1958 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1959 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"remount\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1960
1961 #. Translators: This is an error
1962 #. * message for mount objects that
1963 #. * don't implement content type guessing.
1964 #: ../gio/gmount.c:803
1965 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1966 msgstr "ಆರೋಹಣವು ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1967
1968 #. Translators: This is an error
1969 #. * message for mount objects that
1970 #. * don't implement content type guessing.
1971 #: ../gio/gmount.c:889
1972 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1973 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1974
1975 #: ../gio/gnetworkaddress.c:354
1976 #, c-format
1977 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1978 msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು '%s' '['  ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ']' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
1979
1980 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298
1981 msgid "Network unreachable"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263
1985 msgid "Host unreachable"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
1989 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1990 #, fuzzy, c-format
1991 #| msgid "could not get remote address: %s"
1992 msgid "Could not create network monitor: %s"
1993 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1994
1995 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
1996 msgid "Could not create network monitor: "
1997 msgstr ""
1998
1999 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
2000 #, fuzzy
2001 #| msgid "could not get remote address: %s"
2002 msgid "Could not get network status: "
2003 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2004
2005 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
2006 msgid "Output stream doesn't implement write"
2007 msgstr "ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಬರೆಯುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2008
2009 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950
2010 msgid "Source stream is already closed"
2011 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2012
2013 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2014 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2015 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
2016 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
2017 #, c-format
2018 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: ../gio/gresource.c:456
2022 #, c-format
2023 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: ../gio/gresourcefile.c:653
2027 #, fuzzy, c-format
2028 #| msgid "Target file is a directory"
2029 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2030 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದೆ"
2031
2032 #: ../gio/gresourcefile.c:861
2033 #, fuzzy
2034 #| msgid "Input stream doesn't implement read"
2035 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2036 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಓದುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2037
2038 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529
2039 msgid "Print help"
2040 msgstr "ಮುದ್ರಣ ಸಹಾಯ"
2041
2042 #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2043 msgid "[COMMAND]"
2044 msgstr "[COMMAND]"
2045
2046 #: ../gio/gresource-tool.c:481
2047 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2051 msgid ""
2052 "List resources\n"
2053 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2054 "If PATH is given, only list matching resources"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2058 msgid "FILE [PATH]"
2059 msgstr "FILE [PATH]"
2060
2061 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2062 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2063 msgid "SECTION"
2064 msgstr "SECTION"
2065
2066 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2067 msgid ""
2068 "List resources with details\n"
2069 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2070 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2071 "Details include the section, size and compression"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2075 msgid "Extract a resource file to stdout"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2079 msgid "FILE PATH"
2080 msgstr "FILE PATH"
2081
2082 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "Unknown command %s\n"
2086 "\n"
2087 msgstr ""
2088 "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಜ್ಞೆ %s\n"
2089 "\n"
2090
2091 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2092 msgid ""
2093 "Usage:\n"
2094 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2095 "\n"
2096 "Commands:\n"
2097 "  help                      Show this information\n"
2098 "  sections                  List resource sections\n"
2099 "  list                      List resources\n"
2100 "  details                   List resources with details\n"
2101 "  extract                   Extract a resource\n"
2102 "\n"
2103 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2104 "\n"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "Usage:\n"
2111 "  gresource %s%s%s %s\n"
2112 "\n"
2113 "%s\n"
2114 "\n"
2115 msgstr ""
2116 "ಬಳಕೆ:\n"
2117 "  gresource %s%s%s %s\n"
2118 "\n"
2119 "%s\n"
2120 "\n"
2121
2122 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642
2123 msgid "Arguments:\n"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2127 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649
2131 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2135 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2139 msgid ""
2140 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2141 "            or a compiled resource file\n"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2145 msgid "[PATH]"
2146 msgstr "[PATH]"
2147
2148 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2149 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2153 msgid "PATH"
2154 msgstr "PATH"
2155
2156 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2157 msgid "  PATH      A resource path\n"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2161 #, c-format
2162 msgid "No such schema '%s'\n"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: ../gio/gsettings-tool.c:63
2166 #, c-format
2167 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: ../gio/gsettings-tool.c:84
2171 #, c-format
2172 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2176 #, c-format
2177 msgid "Empty path given.\n"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2181 #, c-format
2182 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2186 #, c-format
2187 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: ../gio/gsettings-tool.c:116
2191 #, c-format
2192 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: ../gio/gsettings-tool.c:137
2196 #, c-format
2197 msgid "No such key '%s'\n"
2198 msgstr "'%s' ನಂತಹ ಯಾವುದೆ ಕೀಲಿ ಇಲ್ಲ\n"
2199
2200 #: ../gio/gsettings-tool.c:502
2201 #, c-format
2202 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2203 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಮಾನ್ಯವಾದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ\n"
2204
2205 #: ../gio/gsettings-tool.c:535
2206 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: ../gio/gsettings-tool.c:541
2210 msgid "List the installed relocatable schemas"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: ../gio/gsettings-tool.c:547
2214 msgid "List the keys in SCHEMA"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
2218 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2219 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2220 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2221
2222 #: ../gio/gsettings-tool.c:553
2223 msgid "List the children of SCHEMA"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: ../gio/gsettings-tool.c:559
2227 msgid ""
2228 "List keys and values, recursively\n"
2229 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: ../gio/gsettings-tool.c:561
2233 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2234 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2235
2236 #: ../gio/gsettings-tool.c:566
2237 msgid "Get the value of KEY"
2238 msgstr "KEY ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ"
2239
2240 #: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2241 #: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
2242 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2243 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2244
2245 #: ../gio/gsettings-tool.c:572
2246 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
2250 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2251 msgstr "KEY ಮೌಲ್ಯವನ್ನು VALUE ಗೆ ಹೊಂದಿಸು"
2252
2253 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2254 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2255 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2256
2257 #: ../gio/gsettings-tool.c:584
2258 msgid "Reset KEY to its default value"
2259 msgstr "KEY ಅನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು"
2260
2261 #: ../gio/gsettings-tool.c:590
2262 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2263 msgstr "SCHEMA ದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳಿಗೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು"
2264
2265 #: ../gio/gsettings-tool.c:596
2266 msgid "Check if KEY is writable"
2267 msgstr "KEY ಗೆ ಬರೆಯಬಹುದೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ"
2268
2269 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
2270 msgid ""
2271 "Monitor KEY for changes.\n"
2272 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2273 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
2277 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2278 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2279
2280 #: ../gio/gsettings-tool.c:617
2281 msgid ""
2282 "Usage:\n"
2283 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2284 "\n"
2285 "Commands:\n"
2286 "  help                      Show this information\n"
2287 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2288 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2289 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2290 "  list-children             List children of a schema\n"
2291 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2292 "  range                     Queries the range of a key\n"
2293 "  get                       Get the value of a key\n"
2294 "  set                       Set the value of a key\n"
2295 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2296 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2297 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2298 "  monitor                   Watch for changes\n"
2299 "\n"
2300 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2301 "\n"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: ../gio/gsettings-tool.c:639
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "Usage:\n"
2308 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2309 "\n"
2310 "%s\n"
2311 "\n"
2312 msgstr ""
2313 "ಬಳಕೆ:\n"
2314 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2315 "\n"
2316 "%s\n"
2317 "\n"
2318
2319 #: ../gio/gsettings-tool.c:645
2320 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: ../gio/gsettings-tool.c:653
2324 msgid ""
2325 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2326 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
2330 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
2334 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: ../gio/gsettings-tool.c:666
2338 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: ../gio/gsettings-tool.c:725
2342 #, fuzzy, c-format
2343 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
2344 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2345 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s'ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
2346
2347 #: ../gio/gsettings-tool.c:784
2348 #, c-format
2349 msgid "Empty schema name given\n"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: ../gio/gsocket.c:311
2353 msgid "Invalid socket, not initialized"
2354 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2355
2356 #: ../gio/gsocket.c:318
2357 #, c-format
2358 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2359 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ: %s"
2360
2361 #: ../gio/gsocket.c:326
2362 msgid "Socket is already closed"
2363 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2364
2365 #: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
2366 msgid "Socket I/O timed out"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: ../gio/gsocket.c:481
2370 #, c-format
2371 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2372 msgstr "fd ಇಂದ GSocket ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
2373
2374 #: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570
2375 #, c-format
2376 msgid "Unable to create socket: %s"
2377 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2378
2379 #: ../gio/gsocket.c:563
2380 msgid "Unknown family was specified"
2381 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಕುಟುಂಬವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2382
2383 #: ../gio/gsocket.c:570
2384 msgid "Unknown protocol was specified"
2385 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2386
2387 #: ../gio/gsocket.c:1728
2388 #, c-format
2389 msgid "could not get local address: %s"
2390 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2391
2392 #: ../gio/gsocket.c:1771
2393 #, c-format
2394 msgid "could not get remote address: %s"
2395 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2396
2397 #: ../gio/gsocket.c:1832
2398 #, c-format
2399 msgid "could not listen: %s"
2400 msgstr "ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2401
2402 #: ../gio/gsocket.c:1904
2403 #, c-format
2404 msgid "Error binding to address: %s"
2405 msgstr "ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬದ್ದವಾಗಿರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2406
2407 #: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
2408 #, c-format
2409 msgid "Error joining multicast group: %s"
2410 msgstr "ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟ್‍ ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2411
2412 #: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995
2413 #, c-format
2414 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2415 msgstr "ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟ್‍ ಗುಂಪನ್ನು ತೊರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2416
2417 #: ../gio/gsocket.c:1959
2418 msgid "No support for source-specific multicast"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: ../gio/gsocket.c:2178
2422 #, c-format
2423 msgid "Error accepting connection: %s"
2424 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2425
2426 #: ../gio/gsocket.c:2299
2427 msgid "Connection in progress"
2428 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
2429
2430 #: ../gio/gsocket.c:2346
2431 #, fuzzy
2432 #| msgid "Unable to get pending error: %s"
2433 msgid "Unable to get pending error: "
2434 msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ದೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2435
2436 #: ../gio/gsocket.c:2512
2437 #, c-format
2438 msgid "Error receiving data: %s"
2439 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2440
2441 #: ../gio/gsocket.c:2690
2442 #, c-format
2443 msgid "Error sending data: %s"
2444 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2445
2446 #: ../gio/gsocket.c:2804
2447 #, c-format
2448 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2449 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2450
2451 #: ../gio/gsocket.c:2883
2452 #, c-format
2453 msgid "Error closing socket: %s"
2454 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2455
2456 #: ../gio/gsocket.c:3518
2457 #, c-format
2458 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2459 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ಸ್ಥಿತಿಗಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
2460
2461 #: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
2462 #, c-format
2463 msgid "Error sending message: %s"
2464 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2465
2466 #: ../gio/gsocket.c:3821
2467 #, fuzzy
2468 #| msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2469 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2470 msgstr "ವಿಂಡೋಸ್‌ನಲ್ಲಿ GSocketControlMessage ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2471
2472 #: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290
2473 #, c-format
2474 msgid "Error receiving message: %s"
2475 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2476
2477 #: ../gio/gsocket.c:4372
2478 #, c-format
2479 msgid "Unable to get pending error: %s"
2480 msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ದೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2481
2482 #: ../gio/gsocket.c:4391
2483 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: ../gio/gsocketclient.c:177
2487 #, c-format
2488 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2489 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕ %s ಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2490
2491 #: ../gio/gsocketclient.c:191
2492 #, c-format
2493 msgid "Could not connect to %s: "
2494 msgstr "%s ದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2495
2496 #: ../gio/gsocketclient.c:193
2497 msgid "Could not connect: "
2498 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2499
2500 #: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636
2501 msgid "Unknown error on connect"
2502 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
2503
2504 #: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2507 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
2508
2509 #: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595
2510 #, c-format
2511 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2512 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ."
2513
2514 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2515 msgid "Listener is already closed"
2516 msgstr "ಆಲಿಸುವುವುದನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2517
2518 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2519 msgid "Added socket is closed"
2520 msgstr "ಸೇರಿಸಲಾದ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2521
2522 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2523 #, c-format
2524 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2525 msgstr "SOCKSv4 '%s' ಎಂಬ IPv6 ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2526
2527 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2528 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2529 msgstr "SOCKSv4 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ."
2530
2531 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2532 #, c-format
2533 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2534 msgstr "SOCKSv4 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಾಗಿನ '%s' ಆತಿಥೇಯಗಣಕದ ಹೆಸರು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
2535
2536 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2537 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2538 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಒಂದು SOCKSv4 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವಾಗಿಲ್ಲ"
2539
2540 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2541 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2542 msgstr "SOCKSv4 ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಮುಖಾಂತರದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2543
2544 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2545 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2546 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2547 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವಾಗಿಲ್ಲ."
2548
2549 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2550 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2551 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಾಗಿ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2552
2553 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2554 msgid ""
2555 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2556 "GLib."
2557 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಾಗಿ GLib ನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರದ ದೃಢೀಕರಣ ವಿಧಾನದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
2558
2559 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2560 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2561 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದವು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ."
2562
2563 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2564 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2565 msgstr ""
2566 "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ SOCKSv5 ದೃಢೀಕರಣವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
2567
2568 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2569 #, c-format
2570 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2571 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಾಗಿನ '%s' ಆತಿಥೇಯಗಣಕದ ಹೆಸರು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
2572
2573 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2574 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2575 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಗೊತ್ತಿರದ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ."
2576
2577 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2578 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2579 msgstr "ಆಂತರಿಕ SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ದೋಷ."
2580
2581 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2582 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2583 msgstr "SOCKSv5 ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿಯಮಗಳಿಂದ ಅನುಮತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ."
2584
2585 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2586 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2587 msgstr "SOCKSv5 ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ಮೂಲಕ ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ತಲುಪಲಾಗಿಲ್ಲ."
2588
2589 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2590 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2591 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಮೂಲಕ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ತಲುಪಲಾಗಿಲ್ಲ."
2592
2593 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2594 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2595 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಮೂಲಕದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."
2596
2597 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2598 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2599 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು 'connect' ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
2600
2601 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2602 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2603 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು ಒದಗಿಸಲಾದ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
2604
2605 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2606 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2607 msgstr "ಅಜ್ಞಾತ SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ದೋಷ."
2608
2609 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2610 #, c-format
2611 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2612 msgstr "GThemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2613
2614 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2615 #, c-format
2616 msgid "Error resolving '%s': %s"
2617 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2618
2619 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2620 #, c-format
2621 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2622 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ವಿಲೋಮವಾಗಿ ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2623
2624 #: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571
2625 #, c-format
2626 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576
2630 #, c-format
2631 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2632 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
2633
2634 #: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581
2635 #, c-format
2636 msgid "Error resolving '%s'"
2637 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
2638
2639 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2640 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2641 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಡಿಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2642
2643 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2644 msgid "No PEM-encoded private key found"
2645 msgstr "ಯಾವುದೆ PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2646
2647 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2648 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2649 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2650
2651 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2652 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2653 msgstr "ಯಾವುದೆ PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2654
2655 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2656 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2657 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2658
2659 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2660 msgid ""
2661 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2662 "is locked out."
2663 msgstr ""
2664 "ಇದು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಬಂಧಿಸುವ ಮುಂಚೆ ಸರಿಯಾದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸುವ ನಿಮ್ಮ "
2665 "ಕಡೆಯ "
2666 "ಅವಕಾಶವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
2667
2668 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2669 msgid ""
2670 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2671 "out after further failures."
2672 msgstr ""
2673 "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಹಲವಾರು ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಪ್ಪಾಗಿವೆ, ಮತ್ತು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ನೀವು ವಿಫಲಗೊಂಡರೆ "
2674 "ನಿಮ್ಮ "
2675 "ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಬಂಧಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2676
2677 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2678 msgid "The password entered is incorrect."
2679 msgstr "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಗುಪ್ತಪದವು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ."
2680
2681 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
2682 #, c-format
2683 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2684 msgstr "1 ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2685
2686 #: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
2687 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2688 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಯ ಪೂರಕ ದತ್ತಾಂಶ"
2689
2690 #: ../gio/gunixconnection.c:190
2691 #, c-format
2692 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2693 msgstr "ಒಂದು fd ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ\n"
2694
2695 #: ../gio/gunixconnection.c:206
2696 msgid "Received invalid fd"
2697 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ fd ಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2698
2699 #: ../gio/gunixconnection.c:342
2700 msgid "Error sending credentials: "
2701 msgstr "ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
2702
2703 #: ../gio/gunixconnection.c:490
2704 #, c-format
2705 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2706 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ಸಾಕೆಟ್‌ಗಾಗಿ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ದೋಷ: %s"
2707
2708 #: ../gio/gunixconnection.c:505
2709 #, c-format
2710 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2711 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2712
2713 #: ../gio/gunixconnection.c:534
2714 msgid ""
2715 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: ../gio/gunixconnection.c:572
2719 #, c-format
2720 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2721 msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿರಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2722
2723 #: ../gio/gunixconnection.c:596
2724 #, c-format
2725 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2726 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2727
2728 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2729 #, c-format
2730 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2731 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2732
2733 #: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
2734 #, c-format
2735 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2736 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2737
2738 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036
2739 msgid "Filesystem root"
2740 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೂಲ"
2741
2742 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2743 #, c-format
2744 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2745 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನಿಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2746
2747 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2748 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2749 msgstr ""
2750 "ಅಬ್‌ಸ್ಟ್ರಾಕ್ಟ್ ಯುನಿಕ್ಸ್ ಡೊಮೈನ್ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸಗಳಿಗೆ ಈ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2751
2752 #: ../gio/gvolume.c:439
2753 msgid "volume doesn't implement eject"
2754 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2755
2756 #. Translators: This is an error
2757 #. * message for volume objects that
2758 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2759 #: ../gio/gvolume.c:516
2760 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2761 msgstr ""
2762 "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2763
2764 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2765 msgid "Can't find application"
2766 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
2767
2768 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2769 #, c-format
2770 msgid "Error launching application: %s"
2771 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2772
2773 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2774 msgid "URIs not supported"
2775 msgstr "URI ಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2776
2777 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2778 msgid "association changes not supported on win32"
2779 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2780
2781 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2782 msgid "Association creation not supported on win32"
2783 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ರಚನೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2784
2785 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2786 #, c-format
2787 msgid "Error reading from handle: %s"
2788 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಯಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2789
2790 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2791 #, c-format
2792 msgid "Error closing handle: %s"
2793 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2794
2795 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2796 #, c-format
2797 msgid "Error writing to handle: %s"
2798 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2799
2800 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2801 msgid "Not enough memory"
2802 msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
2803
2804 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2805 #, c-format
2806 msgid "Internal error: %s"
2807 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ: %s"
2808
2809 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2810 msgid "Need more input"
2811 msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಇನ್‌ಪುಟ್‌ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2812
2813 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2814 msgid "Invalid compressed data"
2815 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಕುಚನಗೊಂಡ ದತ್ತಾಂಶ"
2816
2817 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2818 msgid "Address to listen on"
2819 msgstr "ಆಲಿಸಬೇಕಿರುವ ವಿಳಾಸ"
2820
2821 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2822 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2826 msgid "Print address"
2827 msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
2828
2829 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2830 msgid "Print address in shell mode"
2831 msgstr "ಶೆಲ್ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
2832
2833 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2834 msgid "Run a dbus service"
2835 msgstr "ಒಂದು dbus ಸೇವೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು"
2836
2837 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2838 #, c-format
2839 msgid "Wrong args\n"
2840 msgstr "ತಪ್ಪು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳು\n"
2841
2842 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2843 #, c-format
2844 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2845 msgstr "'%s'ಘಟಕಕ್ಕೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಗುಣ ವಿಶೇಷ '%s'"
2846
2847 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2848 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2849 #, c-format
2850 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2851 msgstr "'%s' ದ ಘಟಕಕ್ಕೆ '%s' ಗುಣವಿಶೇಷ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
2852
2853 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2854 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2855 #, c-format
2856 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2857 msgstr "ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s', ಪದಗುಚ್ಛ '%s' ವನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
2858
2859 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2860 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2861 #, c-format
2862 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2863 msgstr "'%s' ದ ಒಳಗೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s"
2864
2865 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2866 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2867 msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಮಾನ್ಯ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
2868
2869 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2870 #, c-format
2871 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2872 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
2873
2874 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2875 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2876 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2877 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2878 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2879 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2880 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2881 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2882 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2883 #, c-format
2884 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2885 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಯಾವುದೇ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
2886
2887 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2888 #, c-format
2889 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2890 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ MIME ಪ್ರಕಾರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2891
2892 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2893 #, c-format
2894 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2895 msgstr "URI '%s' ನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಖಾಸಗಿ ನಿಶಾನೆಯು ಸೂಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2896
2897 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2898 #, c-format
2899 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2900 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೇ ಸಮೂಹವು ಸಂಯೋಜಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2901
2902 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2903 #, c-format
2904 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2905 msgstr ""
2906 "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ಅನ್ವಯವು '%s' ಗಾಗಿ ಒಂದು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ನೊಂದಾಯಿಸಿಲ್ಲ"
2907
2908 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2909 #, c-format
2910 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2911 msgstr "exec ಸಾಲು '%s' ಅನ್ನು URI '%s' ನೊಂದಿಗೆ ವಿಸ್ತರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
2912
2913 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
2914 #: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
2915 msgid "Partial character sequence at end of input"
2916 msgstr "ಆದಾನದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರ ಅನುಕ್ರಮಣೆ"
2917
2918 #: ../glib/gconvert.c:1053
2919 #, c-format
2920 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2921 msgstr "fallback '%s' ಅನ್ನು ಸಂಕೇತಸೆಟ್ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2922
2923 #: ../glib/gconvert.c:1871
2924 #, c-format
2925 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2926 msgstr "URI '%s' \"ಕಡತ\" ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ URI ಅಲ್ಲ"
2927
2928 #: ../glib/gconvert.c:1881
2929 #, c-format
2930 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2931 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ URI '%s' ಒಂದು '#' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು"
2932
2933 #: ../glib/gconvert.c:1898
2934 #, c-format
2935 msgid "The URI '%s' is invalid"
2936 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
2937
2938 #: ../glib/gconvert.c:1910
2939 #, c-format
2940 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2941 msgstr "URI '%s' ನ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಸರಿಯಿಲ್ಲ"
2942
2943 #: ../glib/gconvert.c:1926
2944 #, c-format
2945 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2946 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನುಣುಚಿಕೊಂಡ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ"
2947
2948 #: ../glib/gconvert.c:2021
2949 #, c-format
2950 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2951 msgstr "ಪಥದ ಹೆಸರು '%s' ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಪಥವಲ್ಲ"
2952
2953 #: ../glib/gconvert.c:2031
2954 msgid "Invalid hostname"
2955 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"
2956
2957 #. Translators: 'before midday' indicator
2958 #: ../glib/gdatetime.c:205
2959 msgctxt "GDateTime"
2960 msgid "AM"
2961 msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ"
2962
2963 #. Translators: 'after midday' indicator
2964 #: ../glib/gdatetime.c:207
2965 msgctxt "GDateTime"
2966 msgid "PM"
2967 msgstr "ಅಪರಾಹ್ನ"
2968
2969 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2970 #: ../glib/gdatetime.c:210
2971 msgctxt "GDateTime"
2972 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2973 msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
2974
2975 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2976 #: ../glib/gdatetime.c:213
2977 msgctxt "GDateTime"
2978 msgid "%m/%d/%y"
2979 msgstr "%A %d %b %Y"
2980
2981 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2982 #: ../glib/gdatetime.c:216
2983 msgctxt "GDateTime"
2984 msgid "%H:%M:%S"
2985 msgstr "%I:%M:%S  %Z"
2986
2987 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2988 #: ../glib/gdatetime.c:219
2989 msgctxt "GDateTime"
2990 msgid "%I:%M:%S %p"
2991 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
2992
2993 #: ../glib/gdatetime.c:232
2994 msgctxt "full month name"
2995 msgid "January"
2996 msgstr "ಜನವರಿ"
2997
2998 #: ../glib/gdatetime.c:234
2999 msgctxt "full month name"
3000 msgid "February"
3001 msgstr "ಫೆಬ್ರವರಿ"
3002
3003 #: ../glib/gdatetime.c:236
3004 msgctxt "full month name"
3005 msgid "March"
3006 msgstr "ಮಾರ್ಚ"
3007
3008 #: ../glib/gdatetime.c:238
3009 msgctxt "full month name"
3010 msgid "April"
3011 msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್"
3012
3013 #: ../glib/gdatetime.c:240
3014 msgctxt "full month name"
3015 msgid "May"
3016 msgstr "ಮೇ"
3017
3018 #: ../glib/gdatetime.c:242
3019 msgctxt "full month name"
3020 msgid "June"
3021 msgstr "ಜೂನ್"
3022
3023 #: ../glib/gdatetime.c:244
3024 msgctxt "full month name"
3025 msgid "July"
3026 msgstr "ಜುಲಾಯಿ"
3027
3028 #: ../glib/gdatetime.c:246
3029 msgctxt "full month name"
3030 msgid "August"
3031 msgstr "ಆಗಸ್ಟ್‍"
3032
3033 #: ../glib/gdatetime.c:248
3034 msgctxt "full month name"
3035 msgid "September"
3036 msgstr "ಸಪ್ಟೆಂಬರ್"
3037
3038 #: ../glib/gdatetime.c:250
3039 msgctxt "full month name"
3040 msgid "October"
3041 msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರ್"
3042
3043 #: ../glib/gdatetime.c:252
3044 msgctxt "full month name"
3045 msgid "November"
3046 msgstr "ನವೆಂಬರ್"
3047
3048 #: ../glib/gdatetime.c:254
3049 msgctxt "full month name"
3050 msgid "December"
3051 msgstr "ಡಿಸೆಂಬರ್"
3052
3053 #: ../glib/gdatetime.c:269
3054 msgctxt "abbreviated month name"
3055 msgid "Jan"
3056 msgstr "ಜನ"
3057
3058 #: ../glib/gdatetime.c:271
3059 msgctxt "abbreviated month name"
3060 msgid "Feb"
3061 msgstr "ಫೆಬ್ರ"
3062
3063 #: ../glib/gdatetime.c:273
3064 msgctxt "abbreviated month name"
3065 msgid "Mar"
3066 msgstr "ಮಾ"
3067
3068 #: ../glib/gdatetime.c:275
3069 msgctxt "abbreviated month name"
3070 msgid "Apr"
3071 msgstr "ಏ"
3072
3073 #: ../glib/gdatetime.c:277
3074 msgctxt "abbreviated month name"
3075 msgid "May"
3076 msgstr "ಮೇ"
3077
3078 #: ../glib/gdatetime.c:279
3079 msgctxt "abbreviated month name"
3080 msgid "Jun"
3081 msgstr "ಜೂ"
3082
3083 #: ../glib/gdatetime.c:281
3084 msgctxt "abbreviated month name"
3085 msgid "Jul"
3086 msgstr "ಜು"
3087
3088 #: ../glib/gdatetime.c:283
3089 msgctxt "abbreviated month name"
3090 msgid "Aug"
3091 msgstr "ಆಗಸ್ಟ್‍"
3092
3093 #: ../glib/gdatetime.c:285
3094 msgctxt "abbreviated month name"
3095 msgid "Sep"
3096 msgstr "ಸಪ್ಟೆಂ"
3097
3098 #: ../glib/gdatetime.c:287
3099 msgctxt "abbreviated month name"
3100 msgid "Oct"
3101 msgstr "ಅಕ್ಟೊ"
3102
3103 #: ../glib/gdatetime.c:289
3104 msgctxt "abbreviated month name"
3105 msgid "Nov"
3106 msgstr "ನವೆಂ"
3107
3108 #: ../glib/gdatetime.c:291
3109 msgctxt "abbreviated month name"
3110 msgid "Dec"
3111 msgstr "ಡಿಸೆಂ"
3112
3113 #: ../glib/gdatetime.c:306
3114 msgctxt "full weekday name"
3115 msgid "Monday"
3116 msgstr "ಸೋಮವಾರ"
3117
3118 #: ../glib/gdatetime.c:308
3119 msgctxt "full weekday name"
3120 msgid "Tuesday"
3121 msgstr "ಮಂಗಳವಾರ"
3122
3123 #: ../glib/gdatetime.c:310
3124 msgctxt "full weekday name"
3125 msgid "Wednesday"
3126 msgstr "ಬುಧವಾರ"
3127
3128 #: ../glib/gdatetime.c:312
3129 msgctxt "full weekday name"
3130 msgid "Thursday"
3131 msgstr "ಗುರುವಾರ"
3132
3133 #: ../glib/gdatetime.c:314
3134 msgctxt "full weekday name"
3135 msgid "Friday"
3136 msgstr "ಶುಕ್ರವಾರ"
3137
3138 #: ../glib/gdatetime.c:316
3139 msgctxt "full weekday name"
3140 msgid "Saturday"
3141 msgstr "ಶನಿವಾರ"
3142
3143 #: ../glib/gdatetime.c:318
3144 msgctxt "full weekday name"
3145 msgid "Sunday"
3146 msgstr "ರವಿವಾರ"
3147
3148 #: ../glib/gdatetime.c:333
3149 msgctxt "abbreviated weekday name"
3150 msgid "Mon"
3151 msgstr "ಸೋ"
3152
3153 #: ../glib/gdatetime.c:335
3154 msgctxt "abbreviated weekday name"
3155 msgid "Tue"
3156 msgstr "ಮಂ"
3157
3158 #: ../glib/gdatetime.c:337
3159 msgctxt "abbreviated weekday name"
3160 msgid "Wed"
3161 msgstr "ಬು"
3162
3163 #: ../glib/gdatetime.c:339
3164 msgctxt "abbreviated weekday name"
3165 msgid "Thu"
3166 msgstr "ಗು"
3167
3168 #: ../glib/gdatetime.c:341
3169 msgctxt "abbreviated weekday name"
3170 msgid "Fri"
3171 msgstr "ಶು"
3172
3173 #: ../glib/gdatetime.c:343
3174 msgctxt "abbreviated weekday name"
3175 msgid "Sat"
3176 msgstr "ಶ"
3177
3178 #: ../glib/gdatetime.c:345
3179 msgctxt "abbreviated weekday name"
3180 msgid "Sun"
3181 msgstr "ರ"
3182
3183 #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3184 #, c-format
3185 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3186 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3187
3188 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3189 #, fuzzy, c-format
3190 #| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3191 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3192 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3193 msgstr[0] "%lu ಬೈಟ್‍ಗಳನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3194 msgstr[1] "%lu ಬೈಟ್‍ಗಳನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3195
3196 #: ../glib/gfileutils.c:686
3197 #, c-format
3198 msgid "Error reading file '%s': %s"
3199 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3200
3201 #: ../glib/gfileutils.c:700
3202 #, c-format
3203 msgid "File \"%s\" is too large"
3204 msgstr "ಕಡತ \"%s\" ವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3205
3206 #: ../glib/gfileutils.c:783
3207 #, c-format
3208 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3209 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3210
3211 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3212 #, c-format
3213 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3214 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: %s"
3215
3216 #: ../glib/gfileutils.c:851
3217 #, c-format
3218 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3219 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3220
3221 #: ../glib/gfileutils.c:885
3222 #, c-format
3223 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3224 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3225
3226 #: ../glib/gfileutils.c:993
3227 #, c-format
3228 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3229 msgstr ""
3230 "'%s' ಕಡತವನ್ನು '%s' ಕ್ಕೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ: g_rename() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3231
3232 #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
3233 #, c-format
3234 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3235 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3236
3237 #: ../glib/gfileutils.c:1049
3238 #, c-format
3239 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3240 msgstr ""
3241 "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಅನುವಾಗುವಣ್ತೆ ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %"
3242 "s"
3243
3244 #: ../glib/gfileutils.c:1074
3245 #, c-format
3246 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3247 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fwrite() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3248
3249 #: ../glib/gfileutils.c:1093
3250 #, c-format
3251 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3252 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fflush() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3253
3254 #: ../glib/gfileutils.c:1137
3255 #, c-format
3256 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3257 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fsync()) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3258
3259 #: ../glib/gfileutils.c:1161
3260 #, c-format
3261 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3262 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fclose() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3263
3264 #: ../glib/gfileutils.c:1282
3265 #, c-format
3266 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3267 msgstr ""
3268 "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ: g_unlink() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: "
3269 "%s"
3270
3271 #: ../glib/gfileutils.c:1556
3272 #, c-format
3273 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3274 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ, ಅದು ಒಂದು '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
3275
3276 #: ../glib/gfileutils.c:1569
3277 #, c-format
3278 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3279 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಯು XXXXXX ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3280
3281 #: ../glib/gfileutils.c:2097
3282 #, c-format
3283 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3284 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕ್ '%s' ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3285
3286 #: ../glib/gfileutils.c:2118
3287 msgid "Symbolic links not supported"
3288 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3289
3290 #: ../glib/giochannel.c:1418
3291 #, c-format
3292 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3293 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಆಗಿಲ್ಲ: %s"
3294
3295 #: ../glib/giochannel.c:1763
3296 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3297 msgstr "g_io_channel_read_line_string ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3298
3299 #: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3300 #: ../glib/giochannel.c:2155
3301 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3302 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತವಾಗದೆ ಬಾಕಿ ಉಳಿದ ದತ್ತಾಂಶಗಳು ಓದು-ಬಫರಿನಲ್ಲಿ"
3303
3304 #: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3305 msgid "Channel terminates in a partial character"
3306 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
3307
3308 #: ../glib/giochannel.c:1954
3309 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3310 msgstr "g_io_channel_read_to_end ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3311
3312 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3313 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3314 msgstr "ಹುಡುಕು ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
3315
3316 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3317 msgid "Not a regular file"
3318 msgstr "ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
3319
3320 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3324 msgstr ""
3325 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು '%s' ಸಾಲನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಇದು ಒಂದು ಕೀಲಿ-ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿ, ಸಮೂಹ, ಅಥವ "
3326 "ಹೇಳಿಕೆಯಲ್ಲ"
3327
3328 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3329 #, c-format
3330 msgid "Invalid group name: %s"
3331 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಸಮೂಹ ಹೆಸರು: %s"
3332
3333 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3334 msgid "Key file does not start with a group"
3335 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3336
3337 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3338 #, c-format
3339 msgid "Invalid key name: %s"
3340 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಹೆಸರು: %s"
3341
3342 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3343 #, c-format
3344 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3345 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲದ encoding '%s'ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3346
3347 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3348 #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3349 #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3350 #, c-format
3351 msgid "Key file does not have group '%s'"
3352 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಮೂಹ '%s'ವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3353
3354 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3355 #, c-format
3356 msgid "Key file does not have key '%s'"
3357 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3358
3359 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3360 #, c-format
3361 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3362 msgstr ""
3363 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು UTF-8 ಅಲ್ಲದ ಮೌಲ್ಯವಾದ '%s'ವನ್ನು "
3364 "ಹೊಂದಿದೆ "
3365
3366 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3370 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರುವಂತಹ ಕೀಲಿ '%s'ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
3371
3372 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3373 #, fuzzy, c-format
3374 #| msgid ""
3375 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3376 #| "interpreted."
3377 msgid ""
3378 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3379 "interpreted."
3380 msgstr ""
3381 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಸಮೂಹ '%s'ದ್ದಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದರ "
3382 "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
3383 "ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
3384
3385 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3386 #, fuzzy, c-format
3387 #| msgid ""
3388 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3389 #| "interpreted."
3390 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3391 msgstr ""
3392 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಸಮೂಹ '%s'ದ್ದಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದರ "
3393 "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
3394 "ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
3395
3396 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3397 #, c-format
3398 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3399 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ'%s' ಯನ್ನು ಗುಂಪು '%s'ನಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3400
3401 #: ../glib/gkeyfile.c:4080
3402 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3403 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಾಲಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಪಾರು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3404
3405 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3406 #, c-format
3407 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3408 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಅಮಾನ್ಯ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ '%s'"
3409
3410 #: ../glib/gkeyfile.c:4244
3411 #, c-format
3412 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3413 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3414
3415 #: ../glib/gkeyfile.c:4258
3416 #, c-format
3417 msgid "Integer value '%s' out of range"
3418 msgstr "ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ"
3419
3420 #: ../glib/gkeyfile.c:4291
3421 #, c-format
3422 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3423 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ತೇಲು ಸಂಖ್ಯೆ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3424
3425 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
3426 #, c-format
3427 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3428 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಬೂಲಿಯನ್ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3429
3430 #: ../glib/gmappedfile.c:130
3431 #, c-format
3432 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3433 msgstr ""
3434 "'%s%s%s%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3435
3436 #: ../glib/gmappedfile.c:196
3437 #, c-format
3438 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3439 msgstr "%s%s%s%s ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: mmap() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3440
3441 #: ../glib/gmappedfile.c:262
3442 #, c-format
3443 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3444 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: ತೆರೆಯುವುದು() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3445
3446 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3447 #, c-format
3448 msgid "Error on line %d char %d: "
3449 msgstr "%d ಸಾಲಿನ %d ಚಿಹ್ನೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
3450
3451 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3452 #, c-format
3453 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3454 msgstr "ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯವಿದೆ - ಮಾನ್ಯವಾದ '%s' ಅಲ್ಲ"
3455
3456 #: ../glib/gmarkup.c:472
3457 #, fuzzy, c-format
3458 #| msgid "'%s' is not a valid name "
3459 msgid "'%s' is not a valid name"
3460 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
3461
3462 #: ../glib/gmarkup.c:488
3463 #, fuzzy, c-format
3464 #| msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3465 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3466 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ: '%c' "
3467
3468 #: ../glib/gmarkup.c:598
3469 #, c-format
3470 msgid "Error on line %d: %s"
3471 msgstr "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3472
3473 #: ../glib/gmarkup.c:682
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3477 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3478 msgstr ""
3479 "'%-.*s' ಅನ್ನು parse ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ, ಇದು ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರದ ಒಳಗಿನ ಒಂದು "
3480 "ಅಂಕಿಯಾಗಿರಬೇಕಿತ್ತು(&#234; ಉದಾಹರಣೆಗೆ) - ಬಹುಷಃ ಅಂಕಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು"
3481
3482 #: ../glib/gmarkup.c:694
3483 msgid ""
3484 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3485 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3486 "as &amp;"
3487 msgstr ""
3488 "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು "
3489 "ಘಟಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand "
3490 "ನಿಂದ "
3491 "ಹೊರಬರಲು &amp; ಎಂದು ಮಾಡಿ"
3492
3493 #: ../glib/gmarkup.c:720
3494 #, c-format
3495 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3496 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ '%-.*s' ವು ಒಂದು ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವನ್ನು encode ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
3497
3498 #: ../glib/gmarkup.c:758
3499 msgid ""
3500 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3501 msgstr ""
3502 "ಖಾಲಿ ಘಟಕ '&;' ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ; ಮಾನ್ಯ ನಮೂದುಗಳೆಂದರೆ: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3503
3504 #: ../glib/gmarkup.c:766
3505 #, c-format
3506 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3507 msgstr "ನಮೂದಿನ ಹೆಸರು '%-.*s' ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
3508
3509 #: ../glib/gmarkup.c:771
3510 msgid ""
3511 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3512 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3513 msgstr ""
3514 "ಘಟಕವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು ಘಟಕವನ್ನು "
3515 "ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ "
3516 "ಹೊರಬರಲು "
3517 "&amp; ಎಂದು ಮಾಡಿ"
3518
3519 #: ../glib/gmarkup.c:1119
3520 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3521 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ಒಂದು ಅಂಶದಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (e.g. <book>)"
3522
3523 #: ../glib/gmarkup.c:1159
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3527 "element name"
3528 msgstr ""
3529 "'<' ಅಕ್ಷರವು ಬಂದ ನಂತರ, '%s' ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರವಾಗಿದೆ; ಅದು ಒಂದು ಅಂಶದ "
3530 "ಹೆಸರನ್ನು "
3531 "ಆರಂಭಿಸದೇ ಇರಬಹುದು"
3532
3533 #: ../glib/gmarkup.c:1227
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3537 "'%s'"
3538 msgstr ""
3539 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಖಾಲಿ ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
3540 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3541
3542 #: ../glib/gmarkup.c:1311
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3546 msgstr ""
3547 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s'ವು '%s' ಅಂಶದ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಾಗಿದ್ದು ಅದರ ನಂತರ ಒಂದು '=' "
3548 "ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3549
3550 #: ../glib/gmarkup.c:1352
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3554 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3555 "character in an attribute name"
3556 msgstr ""
3557 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಥವ '/' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
3558 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ; ಬಹುಷಃ "
3559 "ನೀವು "
3560 "ಅಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದೀರೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ"
3561
3562 #: ../glib/gmarkup.c:1396
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3566 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3567 msgstr ""
3568 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', ಗುಣಲಕ್ಷಣ '%s'ವು '%s' ದ ಅಂಶವಾಗಿದ್ದು, ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು "
3569 "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
3570 "ಕೊಡುವಾಗ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3571
3572 #: ../glib/gmarkup.c:1529
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3576 "begin an element name"
3577 msgstr ""
3578 "'%s' ವು '</' ಗಳಂತಹ ಅಕ್ಷರಗಳ ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರು "
3579 "'%s' ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3580
3581 #: ../glib/gmarkup.c:1565
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3585 "allowed character is '>'"
3586 msgstr ""
3587 "'%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಅಂಶ ಹೆಸರು '%s' ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; '>' ವು "
3588 "ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವಾಗಿರುತ್ತದೆ"
3589
3590 #: ../glib/gmarkup.c:1576
3591 #, c-format
3592 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3593 msgstr "ಅಂಶವು '%s' was closed, no element is currently open"
3594
3595 #: ../glib/gmarkup.c:1585
3596 #, c-format
3597 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3598 msgstr ""
3599 "ಅಂಶ '%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಮುಕ್ತವಾಗಿರುವ ಅಂಶವೆಂದರೆ '%s' ಆಗಿದೆ"
3600
3601 #: ../glib/gmarkup.c:1753
3602 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3603 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು ಅಥವ ಕೇವಲ ಕೇವಲ ಖಾಲಿ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು"
3604
3605 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3606 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3607 msgstr ""
3608 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ '<' ಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3609
3610 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3614 "element opened"
3615 msgstr ""
3616 "ಅಂಶಗಳು ತೆರೆದಿರುವಾಗಲೇ ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ - '%s' ಯು "
3617 "ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ "
3618 "ಕೊನೆಯ ಅಂಶ"
3619
3620 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3624 "the tag <%s/>"
3625 msgstr ""
3626 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ, <%s/> ಟ್ಯಾಗಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ "
3627 "ಆವರಣ "
3628 "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3629
3630 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3631 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3632 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3633
3634 #: ../glib/gmarkup.c:1795
3635 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3636 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3637
3638 #: ../glib/gmarkup.c:1800
3639 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3640 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ ತೆರೆಯುವ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ."
3641
3642 #: ../glib/gmarkup.c:1806
3643 msgid ""
3644 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3645 "name; no attribute value"
3646 msgstr ""
3647 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನ ನಂತರದ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ "
3648 "ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ; ಯಾವುದೇ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ"
3649
3650 #: ../glib/gmarkup.c:1813
3651 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3652 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯದ ಒಳಗಿರುವಾಗ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3653
3654 #: ../glib/gmarkup.c:1829
3655 #, c-format
3656 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3657 msgstr ""
3658 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ'%s'ದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3659
3660 #: ../glib/gmarkup.c:1835
3661 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3662 msgstr ""
3663 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸೂಚನೆಯ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3664
3665 #: ../glib/goption.c:754
3666 msgid "Usage:"
3667 msgstr "ಬಳಕೆ:"
3668
3669 #: ../glib/goption.c:754
3670 msgid "[OPTION...]"
3671 msgstr "[OPTION...]"
3672
3673 #: ../glib/goption.c:864
3674 msgid "Help Options:"
3675 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
3676
3677 #: ../glib/goption.c:865
3678 msgid "Show help options"
3679 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
3680
3681 #: ../glib/goption.c:871
3682 msgid "Show all help options"
3683 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಹಾಯ ಅಂಶಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
3684
3685 #: ../glib/goption.c:933
3686 msgid "Application Options:"
3687 msgstr "ಅನ್ವಯದ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
3688
3689 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
3690 #, c-format
3691 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3692 msgstr " for %s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣ ಹೇಳಲಾಗಿಲ್ಲ"
3693
3694 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
3695 #, c-format
3696 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3697 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
3698
3699 #: ../glib/goption.c:1032
3700 #, c-format
3701 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3702 msgstr "'%s' ದ %s ಕ್ಕಾಗಿನ ದ್ವಿಮೌಲ್ಯವನ್ನು parse ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
3703
3704 #: ../glib/goption.c:1040
3705 #, c-format
3706 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3707 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ '%s' ದ್ವಿ ಮೌಲ್ಯವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
3708
3709 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
3710 #, c-format
3711 msgid "Error parsing option %s"
3712 msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಯ ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೋಷ"
3713
3714 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
3715 #, c-format
3716 msgid "Missing argument for %s"
3717 msgstr "%s ಗೆ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
3718
3719 #: ../glib/goption.c:1979
3720 #, c-format
3721 msgid "Unknown option %s"
3722 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಯ್ಕೆ %s"
3723
3724 #: ../glib/gregex.c:257
3725 msgid "corrupted object"
3726 msgstr "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
3727
3728 #: ../glib/gregex.c:259
3729 msgid "internal error or corrupted object"
3730 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ ಅಥವ ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
3731
3732 #: ../glib/gregex.c:261
3733 msgid "out of memory"
3734 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ"
3735
3736 #: ../glib/gregex.c:266
3737 msgid "backtracking limit reached"
3738 msgstr "ಹಿಂಬಾಲಿಸುವ ಮಿತಿ ತಲುಪಿದೆ"
3739
3740 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3741 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3742 msgstr "ಆಂಶಿಕ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಈ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ"
3743
3744 #: ../glib/gregex.c:288
3745 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3746 msgstr ""
3747 "ಆಂಶಿಕ ತಾಳೆಗೆ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಆದ್ದರಿಂದ ಹಿಂಬದಿಯ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು "
3748 "ಬಳಸಲಾಗುವುದು"
3749
3750 #: ../glib/gregex.c:297
3751 msgid "recursion limit reached"
3752 msgstr "ರಿಕರ್ಶನ್ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
3753
3754 #: ../glib/gregex.c:299
3755 msgid "invalid combination of newline flags"
3756 msgstr "ಹೊಸಸಾಲು ಗುರುತುಗಳ ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಯೋಜನೆ"
3757
3758 #: ../glib/gregex.c:301
3759 msgid "bad offset"
3760 msgstr "ತಪ್ಪು ಆಫ್‌ಸೆಟ್‌"
3761
3762 #: ../glib/gregex.c:303
3763 msgid "short utf8"
3764 msgstr "ಚಿಕ್ಕ utf8"
3765
3766 #: ../glib/gregex.c:305
3767 msgid "recursion loop"
3768 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕುಣಿಕೆ"
3769
3770 #: ../glib/gregex.c:309
3771 msgid "unknown error"
3772 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
3773
3774 #: ../glib/gregex.c:329
3775 msgid "\\ at end of pattern"
3776 msgstr "\\ ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
3777
3778 #: ../glib/gregex.c:332
3779 msgid "\\c at end of pattern"
3780 msgstr "\\c ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
3781
3782 #: ../glib/gregex.c:335
3783 msgid "unrecognized character following \\"
3784 msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರಗಳು ಕಂಡುಬರುತ್ತವೆ \\"
3785
3786 #: ../glib/gregex.c:338
3787 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3788 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫೈರಿನಲ್ಲಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
3789
3790 #: ../glib/gregex.c:341
3791 msgid "number too big in {} quantifier"
3792 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫಯರಿನಲ್ಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3793
3794 #: ../glib/gregex.c:344
3795 msgid "missing terminating ] for character class"
3796 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕಿದ್ದ ] ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3797
3798 #: ../glib/gregex.c:347
3799 msgid "invalid escape sequence in character class"
3800 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
3801
3802 #: ../glib/gregex.c:350
3803 msgid "range out of order in character class"
3804 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ"
3805
3806 #: ../glib/gregex.c:353
3807 msgid "nothing to repeat"
3808 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ"
3809
3810 #: ../glib/gregex.c:357
3811 msgid "unexpected repeat"
3812 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪುನರಾವರ್ತನೆ"
3813
3814 #: ../glib/gregex.c:360
3815 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3816 msgstr "(? ಅಥವ (?- ನ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3817
3818 #: ../glib/gregex.c:363
3819 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3820 msgstr "POSIX ಹೆಸರಿಸಲಾದ ವರ್ಗಗಳು ಕೇವಲ ಒಂದು ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲ ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ"
3821
3822 #: ../glib/gregex.c:366
3823 msgid "missing terminating )"
3824 msgstr "ಕೊನೆಗೊಳಿಸುವ ) ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3825
3826 #: ../glib/gregex.c:369
3827 msgid "reference to non-existent subpattern"
3828 msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇರದ ಉಪವಿನ್ಯಾಸದ ಉಲ್ಲೇಖ"
3829
3830 #: ../glib/gregex.c:372
3831 msgid "missing ) after comment"
3832 msgstr "ಕಮೆಂಟ್‍ನ ನಂತರ ) ವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3833
3834 #: ../glib/gregex.c:375
3835 msgid "regular expression is too large"
3836 msgstr "ಸಾಧಾರಣ ಗಣಿತೋಕ್ತಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3837
3838 #: ../glib/gregex.c:378
3839 msgid "failed to get memory"
3840 msgstr "ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
3841
3842 #: ../glib/gregex.c:382
3843 msgid ") without opening ("
3844 msgstr ") ತೆರೆಯಲ್ಪಡದೆ ("
3845
3846 #: ../glib/gregex.c:386
3847 msgid "code overflow"
3848 msgstr "ಕೋಡ್ ಓವರ್-ಫ್ಲೋ"
3849
3850 #: ../glib/gregex.c:390
3851 msgid "unrecognized character after (?<"
3852 msgstr "(?< ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3853
3854 #: ../glib/gregex.c:393
3855 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3856 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯು ನಿಗದಿತ ಉದ್ದವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3857
3858 #: ../glib/gregex.c:396
3859 msgid "malformed number or name after (?("
3860 msgstr "(?( ನಂತರದ ಸಂಖ್ಯೆ ಅಥವ ಹೆಸರು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿದೆ"
3861
3862 #: ../glib/gregex.c:399
3863 msgid "conditional group contains more than two branches"
3864 msgstr "ಶರತ್ತಿನ ಸಮೂಹವು ಎರಡಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3865
3866 #: ../glib/gregex.c:402
3867 msgid "assertion expected after (?("
3868 msgstr "(?( ನಂತರ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3869
3870 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3871 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3872 #.
3873 #: ../glib/gregex.c:409
3874 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3875 msgstr "(?R ಅಥವ (?[+-] ಡಿಜಿಟ್‍ಗಳು ) ಅನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕು"
3876
3877 #: ../glib/gregex.c:412
3878 msgid "unknown POSIX class name"
3879 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ POSIX ವರ್ಗದ ಹೆಸರು"
3880
3881 #: ../glib/gregex.c:415
3882 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3883 msgstr "ಘಟಕಗಳ POSIX ಹೋಲಿಕೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3884
3885 #: ../glib/gregex.c:418
3886 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3887 msgstr "\\x{...} ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3888
3889 #: ../glib/gregex.c:421
3890 msgid "invalid condition (?(0)"
3891 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ (?(0) ಸ್ಥಿತಿ"
3892
3893 #: ../glib/gregex.c:424
3894 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3895 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯಲ್ಲಿ \\C ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
3896
3897 #: ../glib/gregex.c:431
3898 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3899 msgstr "\\L, \\l, \\N{name}, \\U, ಮತ್ತು \\u ಎಸ್ಕೇಪ್‌ಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
3900
3901 #: ../glib/gregex.c:434
3902 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3903 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕರೆಯು ಅನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಆವರ್ತಿತಗೊಳ್ಳಬಹುದು"
3904
3905 #: ../glib/gregex.c:438
3906 msgid "unrecognized character after (?P"
3907 msgstr "(?P ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3908
3909 #: ../glib/gregex.c:441
3910 msgid "missing terminator in subpattern name"
3911 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಟರ್ಮಿನೇಟರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
3912
3913 #: ../glib/gregex.c:444
3914 msgid "two named subpatterns have the same name"
3915 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಎರಡು ಉಪನಮೂನೆಗಳು ಒಂದೇ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
3916
3917 #: ../glib/gregex.c:447
3918 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3919 msgstr "ವಿರೂಪಗೊಂಡ\\P ಅಥವ \\p ಅನುಕ್ರಮ"
3920
3921 #: ../glib/gregex.c:450
3922 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3923 msgstr "\\P ಅಥವ \\p ಯ ನಂತರ ಗೊತ್ತಿರದ ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರು"
3924
3925 #: ../glib/gregex.c:453
3926 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3927 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ (ಗರಿಷ್ಟ 32 ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು)"
3928
3929 #: ../glib/gregex.c:456
3930 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3931 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಹೆಸರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಉಪನಮೂನೆಗಳು (ಗರಿಷ್ಟ 10,000)"
3932
3933 #: ../glib/gregex.c:459
3934 msgid "octal value is greater than \\377"
3935 msgstr "\\377 ಕ್ಕೂ ದೊಡ್ಡದಾದ ಆಕ್ಟಲ್ ಮೌಲ್ಯ"
3936
3937 #: ../glib/gregex.c:463
3938 msgid "overran compiling workspace"
3939 msgstr "ಸಂಕಲಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರವು overran ಆಗಿದೆ"
3940
3941 #: ../glib/gregex.c:467
3942 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3943 msgstr "ಈ ಮೊದಲು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾದ ಉಲ್ಲೇಖ ಉಪವಿನ್ಯಾಸ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
3944
3945 #: ../glib/gregex.c:470
3946 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3947 msgstr "ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಮೂಹವನ್ನು DEFINE ಮಾಡು"
3948
3949 #: ../glib/gregex.c:473
3950 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3951 msgstr "ಅಸಂಜಸವಾದ NEWLINE ಆಯ್ಕೆಗಳು"
3952
3953 #: ../glib/gregex.c:476
3954 #, fuzzy
3955 #| msgid ""
3956 #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
3957 #| "number"
3958 msgid ""
3959 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3960 "or by a plain number"
3961 msgstr ""
3962 "\\g ದ ನಂತರ ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ ಹೆಸರು ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕ ಬ್ರೇಸ್ ಆದಂತಹ ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದ ಸಂಖ್ಯೆ "
3963 "ಇಲ್ಲ"
3964
3965 #: ../glib/gregex.c:480
3966 msgid "a numbered reference must not be zero"
3967 msgstr "ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯ ಉಲ್ಲೇಖವು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರಬಾರದು"
3968
3969 #: ../glib/gregex.c:483
3970 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
3971 msgstr ""
3972 "(*ACCEPT), (*FAIL), ಅಥವ (*COMMIT) ಗಾಗಿ ಒಂದು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
3973
3974 #: ../glib/gregex.c:486
3975 msgid "(*VERB) not recognized"
3976 msgstr "(*VERB) ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
3977
3978 #: ../glib/gregex.c:489
3979 msgid "number is too big"
3980 msgstr "ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3981
3982 #: ../glib/gregex.c:492
3983 msgid "missing subpattern name after (?&"
3984 msgstr "(?& ನಂತರ ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
3985
3986 #: ../glib/gregex.c:495
3987 msgid "digit expected after (?+"
3988 msgstr "(?+ ನಂತರ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿಲಾದ ಅಂಕಿ"
3989
3990 #: ../glib/gregex.c:498
3991 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: ../glib/gregex.c:501
3995 #, fuzzy
3996 #| msgid "two named subpatterns have the same name"
3997 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
3998 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಎರಡು ಉಪನಮೂನೆಗಳು ಒಂದೇ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
3999
4000 #: ../glib/gregex.c:504
4001 msgid "(*MARK) must have an argument"
4002 msgstr "(*MARK) ಒಂದು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು"
4003
4004 #: ../glib/gregex.c:507
4005 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4006 msgstr "\\c ನಂತರ ಒಂದು ASCII ಅಕ್ಷರವಿರಬೇಕು"
4007
4008 #: ../glib/gregex.c:510
4009 #, fuzzy
4010 #| msgid ""
4011 #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
4012 #| "number"
4013 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4014 msgstr ""
4015 "\\g ದ ನಂತರ ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ ಹೆಸರು ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕ ಬ್ರೇಸ್ ಆದಂತಹ ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದ ಸಂಖ್ಯೆ "
4016 "ಇಲ್ಲ"
4017
4018 #: ../glib/gregex.c:513
4019 msgid "\\N is not supported in a class"
4020 msgstr "\\N ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
4021
4022 #: ../glib/gregex.c:516
4023 msgid "too many forward references"
4024 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಮುಂದಿನ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು"
4025
4026 #: ../glib/gregex.c:519
4027 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4028 msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ಅಥವ (*THEN) ದಲ್ಲಿನ ಹೆಸರು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4029
4030 #: ../glib/gregex.c:522
4031 #, fuzzy
4032 #| msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4033 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4034 msgstr "\\x{...} ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4035
4036 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
4037 #, c-format
4038 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4039 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಹೊಂದಾಣಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
4040
4041 #: ../glib/gregex.c:1319
4042 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4043 msgstr "UTF8 ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
4044
4045 #: ../glib/gregex.c:1323
4046 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4047 msgstr "UTF8 ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
4048
4049 #: ../glib/gregex.c:1331
4050 #, fuzzy
4051 #| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4052 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4053 msgstr "UTF8 ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
4054
4055 #: ../glib/gregex.c:1390
4056 #, c-format
4057 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4058 msgstr ""
4059 "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು char %d ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
4060
4061 #: ../glib/gregex.c:1432
4062 #, c-format
4063 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4064 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಸರಳೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
4065
4066 #: ../glib/gregex.c:2331
4067 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4068 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿ ಅಥವ '}' ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
4069
4070 #: ../glib/gregex.c:2347
4071 msgid "hexadecimal digit expected"
4072 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿಯನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
4073
4074 #: ../glib/gregex.c:2387
4075 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4076 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖದಲ್ಲಿ '<' ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
4077
4078 #: ../glib/gregex.c:2396
4079 msgid "unfinished symbolic reference"
4080 msgstr "ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿರುವ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
4081
4082 #: ../glib/gregex.c:2403
4083 msgid "zero-length symbolic reference"
4084 msgstr "ಶೂನ್ಯ-ಉದ್ದದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
4085
4086 #: ../glib/gregex.c:2414
4087 msgid "digit expected"
4088 msgstr "ಅಪೇಕ್ಷಿತ ಅಂಕಿ"
4089
4090 #: ../glib/gregex.c:2432
4091 msgid "illegal symbolic reference"
4092 msgstr "ನಿಯಮ ಬಾಹಿರವಾದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
4093
4094 #: ../glib/gregex.c:2494
4095 msgid "stray final '\\'"
4096 msgstr "ಅಪರೂಪದ ಅಂತ್ಯ '\\'"
4097
4098 #: ../glib/gregex.c:2498
4099 msgid "unknown escape sequence"
4100 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮ"
4101
4102 #: ../glib/gregex.c:2508
4103 #, c-format
4104 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4105 msgstr ""
4106 "ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪಠ್ಯ \"%s\"ಅನ್ನು char %lu ನಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಸಿಂಗ್ ಮಾಡುವಾಗಿನ ದೋಷ: %s"
4107
4108 #: ../glib/gshell.c:88
4109 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4110 msgstr "ಉದ್ಧರಿತ ಪಠ್ಯವು ಒಂದು ಉದ್ಧರನ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
4111
4112 #: ../glib/gshell.c:178
4113 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4114 msgstr ""
4115 "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಇತರೆ ಶೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ತಾಳೆಯಾಗದ "
4116 "ಉದ್ಧರಣಚಿಹ್ನೆಗಳು"
4117
4118 #: ../glib/gshell.c:574
4119 #, c-format
4120 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4121 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಒಂದು '\\' ಅಕ್ಷರದ ನಂತರ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿತು. (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
4122
4123 #: ../glib/gshell.c:581
4124 #, c-format
4125 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4126 msgstr "%c ಗಾಗಿನ  (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
4127
4128 #: ../glib/gshell.c:593
4129 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4130 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು (ಅಥವ ಕೇವಲ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು)"
4131
4132 #: ../glib/gspawn.c:203
4133 #, c-format
4134 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4135 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ"
4136
4137 #: ../glib/gspawn.c:362
4138 #, c-format
4139 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4140 msgstr ""
4141 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ select() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ"
4142
4143 #: ../glib/gspawn.c:853 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4144 #, c-format
4145 msgid "Child process exited with code %ld"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: ../glib/gspawn.c:861
4149 #, c-format
4150 msgid "Child process killed by signal %ld"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: ../glib/gspawn.c:868
4154 #, c-format
4155 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: ../glib/gspawn.c:875
4159 #, c-format
4160 msgid "Child process exited abnormally"
4161 msgstr "ಚೈಲ್ಡ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ"
4162
4163 #: ../glib/gspawn.c:1280 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4164 #, c-format
4165 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4166 msgstr "child pipe (%s) ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4167
4168 #: ../glib/gspawn.c:1348
4169 #, c-format
4170 msgid "Failed to fork (%s)"
4171 msgstr "ಕವಲೊಡೆಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ (%s)"
4172
4173 #: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370
4174 #, c-format
4175 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4176 msgstr "'%s' ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%s)"
4177
4178 #: ../glib/gspawn.c:1506
4179 #, c-format
4180 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4181 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
4182
4183 #: ../glib/gspawn.c:1516
4184 #, c-format
4185 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4186 msgstr ""
4187 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದಾನ ಅಥವ ಪ್ರದಾನವನ್ನು ಪುನರ್ನಿರ್ದೇಶಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%"
4188 "s)"
4189
4190 #: ../glib/gspawn.c:1525
4191 #, c-format
4192 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4193 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕವಲೊಡೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ (%s)"
4194
4195 #: ../glib/gspawn.c:1533
4196 #, c-format
4197 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4198 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಾಗ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
4199
4200 #: ../glib/gspawn.c:1557
4201 #, c-format
4202 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4203 msgstr "child pid pipe (%s) ಇಂದ ಸಾಕಷ್ಟು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
4204
4205 #: ../glib/gspawn.c:1630 ../glib/gspawn-win32.c:300
4206 #, c-format
4207 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4208 msgstr "ಉಪ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂವಹನಕ್ಕೆ ಪೈಪನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ (%s)"
4209
4210 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4211 msgid "Failed to read data from child process"
4212 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
4213
4214 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4215 #, c-format
4216 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4217 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4218
4219 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4220 #, c-format
4221 msgid "Invalid program name: %s"
4222 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಹೆಸರು: %s"
4223
4224 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4225 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4226 #, c-format
4227 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4228 msgstr "%d ದಲ್ಲಿರುವ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ವೆಕ್ಟರಿನಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
4229
4230 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4231 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4232 #, c-format
4233 msgid "Invalid string in environment: %s"
4234 msgstr "ಪರಿಸರದಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
4235
4236 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4237 #, c-format
4238 msgid "Invalid working directory: %s"
4239 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಾರ್ಯಕಾರಿ ಕೋಶ: %s"
4240
4241 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4242 #, c-format
4243 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4244 msgstr "ಸಹಾಯಕ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4245
4246 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4247 msgid ""
4248 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4249 "process"
4250 msgstr ""
4251 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ g_io_channel_win32_poll() ನಲ್ಲಿ "
4252 "ಅನಪೇಕ್ಷಿತ "
4253 "ದೋಷ"
4254
4255 #: ../glib/gutf8.c:907
4256 msgid "Character out of range for UTF-8"
4257 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-8 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4258
4259 #: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
4260 #: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
4261 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4262 msgstr "ಆದಾನ ಪರಿವರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಅನುಕ್ರಮ"
4263
4264 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
4265 msgid "Character out of range for UTF-16"
4266 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-16 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4267
4268 #: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314
4269 #, c-format
4270 msgid "%u byte"
4271 msgid_plural "%u bytes"
4272 msgstr[0] "%u ಬೈಟ್"
4273 msgstr[1] "%u ಬೈಟ್‌ಗಳು"
4274
4275 #: ../glib/gutils.c:2189
4276 #, c-format
4277 msgid "%.1f KiB"
4278 msgstr "%.1f KiB"
4279
4280 #: ../glib/gutils.c:2191
4281 #, c-format
4282 msgid "%.1f MiB"
4283 msgstr "%.1f MiB"
4284
4285 #: ../glib/gutils.c:2194
4286 #, c-format
4287 msgid "%.1f GiB"
4288 msgstr "%.1f GiB"
4289
4290 #: ../glib/gutils.c:2197
4291 #, c-format
4292 msgid "%.1f TiB"
4293 msgstr "%.1f TiB"
4294
4295 #: ../glib/gutils.c:2200
4296 #, c-format
4297 msgid "%.1f PiB"
4298 msgstr "%.1f PiB"
4299
4300 #: ../glib/gutils.c:2203
4301 #, c-format
4302 msgid "%.1f EiB"
4303 msgstr "%.1f EiB"
4304
4305 #: ../glib/gutils.c:2216
4306 #, c-format
4307 msgid "%.1f kB"
4308 msgstr "%.1f kB"
4309
4310 #: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332
4311 #, c-format
4312 msgid "%.1f MB"
4313 msgstr "%.1f MB"
4314
4315 #: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337
4316 #, c-format
4317 msgid "%.1f GB"
4318 msgstr "%.1f GB"
4319
4320 #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342
4321 #, c-format
4322 msgid "%.1f TB"
4323 msgstr "%.1f TB"
4324
4325 #: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347
4326 #, c-format
4327 msgid "%.1f PB"
4328 msgstr "%.1f PB"
4329
4330 #: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352
4331 #, c-format
4332 msgid "%.1f EB"
4333 msgstr "%.1f EB"
4334
4335 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4336 #: ../glib/gutils.c:2267
4337 #, c-format
4338 msgid "%s byte"
4339 msgid_plural "%s bytes"
4340 msgstr[0] "%s ಬೈಟ್"
4341 msgstr[1] "%s ಬೈಟ್‌ಗಳು"
4342
4343 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4344 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4345 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4346 #. * Please translate as literally as possible.
4347 #.
4348 #: ../glib/gutils.c:2327
4349 #, c-format
4350 msgid "%.1f KB"
4351 msgstr "%.1f KB"
4352
4353 #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4354 #~ msgstr "waitpid() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ (%s)"
4355
4356 #~ msgid "No service record for '%s'"
4357 #~ msgstr "'%s' ಗೆ ಯಾವುದೆ ಸೇವಾ ದಾಖಲೆ ಇಲ್ಲ"
4358
4359 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4360 #~ msgstr "ಖಾಲಿ ಉಪಸಾಲುಗಳಿಗಾಗಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
4361
4362 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4363 #~ msgstr "ಕೇಸ್-ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಎಸ್ಕೇಪ್‍ಗಳಿಗೆ (\\l, \\L, \\u, \\U) ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4364
4365 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4366 #~ msgstr "ಒಂದು ಸಮೂಹವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ DEFINE ಮಾಡಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4367
4368 #~ msgid "File is empty"
4369 #~ msgstr "ಕಡತವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
4370
4371 #~ msgid ""
4372 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4373 #~ msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
4374
4375 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4376 #~ msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4377
4378 #~ msgid "Error connecting: "
4379 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
4380
4381 #~ msgid "Error connecting: %s"
4382 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4383
4384 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4385 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್‍ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4386
4387 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4388 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4389
4390 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4391 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್‍ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲೆ ದೋಷ: %s"
4392
4393 #, fuzzy
4394 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4395 #~ msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
4396
4397 #, fuzzy
4398 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4399 #~ msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
4400
4401 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4402 #~ msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ದತ್ತಾಂಶ ಅರೆ(array) ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
4403
4404 #~ msgid "do not hide entries"
4405 #~ msgstr "ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಬೇಡ"
4406
4407 #~ msgid "use a long listing format"
4408 #~ msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ ಪಟ್ಟಿಯ ನಮೂನೆಯನ್ನು ಬಳಸು"