1 # translation of glib.master.kn.po to Kannada
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
8 "Project-Id-Version: glib.master.kn\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-26 18:22+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-04-05 12:35+0530\n"
13 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
23 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
24 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
25 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
26 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
28 msgid "Too large count value passed to %s"
29 msgstr "%s ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾದ ಎಣಿಕೆ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ"
31 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
32 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
33 msgid "Seek not supported on base stream"
34 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
36 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
37 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
38 msgstr "GBufferedInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
40 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
41 #: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334
42 msgid "Stream is already closed"
43 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
45 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
46 msgid "Truncate not supported on base stream"
47 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
49 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
50 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
51 #: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
52 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
54 msgid "Operation was cancelled"
55 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ರದ್ದುಗೊಂಡಿದೆ"
57 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
58 msgid "Invalid object, not initialized"
59 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಸ್ತು, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
61 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
62 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
63 msgstr "ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಅಪೂರ್ಣವಾದ ಮಲ್ಟಿಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ"
65 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
66 msgid "Not enough space in destination"
67 msgstr "ಗುರಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
69 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
70 #: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
71 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
72 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
73 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
74 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತ ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
76 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
77 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
79 msgid "Error during conversion: %s"
80 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
82 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991
83 msgid "Cancellable initialization not supported"
84 msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬಹುದಾದ ಆರಂಭಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
86 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
87 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
89 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
90 msgstr "'%s' ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
92 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
93 #: ../glib/gconvert.c:646
95 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s'ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
98 #: ../gio/gcontenttype.c:335
103 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
105 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಗೆ"
107 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
112 #: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
113 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
114 msgstr "ಈ OS ನಲ್ಲಿ GCredentials ಅನ್ನು ಅಳವಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
116 #: ../gio/gcredentials.c:438
117 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
118 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ಲಾಟ್ಫಾರ್ಮಿಗೆ GCredentials ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
120 #: ../gio/gcredentials.c:480
121 #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
122 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
123 msgstr "ಈ OS ನಲ್ಲಿ GCredentials ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ID ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
125 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
126 msgid "Unexpected early end-of-stream"
127 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕ್ಷಿಪ್ರ ಅಂತ್ಯ"
129 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
130 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
132 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
133 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ `%s' ಕೀಲಿ, `%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸ ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ"
135 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
138 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
140 "`%s' ವಿಳಾಸವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ (ನಿಖರವಾಗಿ ಒಂದು ಮಾರ್ಗ, tmpdir ಅಥವ ಅಬ್ಸ್ಟಾಕ್ಟ್ "
143 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
145 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
146 msgstr "`%s' ವಿಳಾಸ ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ ಅರ್ಥವಿಲ್ಲದ ಕೀಲಿ/ಮೌಲ್ಯದ ಜೋಡಿಯ ಸಂಯೋಜನೆ"
148 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
150 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
151 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವು ಗುಣವಿಶೇಷವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
153 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
155 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
156 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಕುಲದ ಗುಣವಿಶೇಷವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
158 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
160 msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
161 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದ ಘಟಕವು ಒಂದು ವಿವರಣೆ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು (:) ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
163 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
166 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
169 "ಕೀಲಿ/ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿ %d, `%s', `%s' ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಮಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
171 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
174 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
177 "%d,%s', ವಿಳಾಸದ ಘಟಕದಲ್ಲಿ ,ಕೀಲಿ/ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿಯಲ್ಲಿ ಅನ್ಎಸ್ಕೇಪಿಂಗ್ ಕೀಲಿ ದೋಷ"
180 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
183 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
184 "`path' or `abstract' to be set"
186 "'%s' ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಯುನಿಕ್ಸ್ ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ `path' ಅಥವ `abstract' ನಲ್ಲಿ "
187 "ಕನಿಷ್ಟ ಒಂದು ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ"
189 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
191 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
192 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಆತಿಥೇಯ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
194 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
196 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
197 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
199 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
201 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
202 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - noncefile ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
204 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
205 msgid "Error auto-launching: "
206 msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಆರಂಭಗೊಳಿಕೆ ದೋಷ: "
208 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
210 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
211 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಅಥವ ಬೆಂಬಲವಿರದ ವರ್ಗಾವಣೆ `%s', `%s' ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ"
213 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
215 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
216 msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
218 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
220 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
221 msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
223 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
225 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
227 "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: 16 ಬೈಟ್ಗಳನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು "
230 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
232 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
233 msgstr "nonce ಕಡತ `%s' ದಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸ್ಟ್ರೀಮ್ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ:"
235 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
236 msgid "The given address is empty"
237 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಳಾಸವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
239 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
241 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
242 msgstr "setuid ಇದ್ದಾಗ ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಬಸ್ ಅನ್ನು ಸ್ಪಾನ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
244 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
245 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
246 msgstr "ಗಣಕ-id ಇಲ್ಲದೆ ಸಂದೇಶ ಬಸ್ ಅನ್ನು ಸ್ಪಾನ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: "
248 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
250 msgid "Error spawning command line `%s': "
251 msgstr "ಆದೇಶ ಸಾಲು `%s' ಅನ್ನು ಸ್ಪಾನ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: "
253 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
255 msgid "(Type any character to close this window)\n"
256 msgstr "(ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಯಾವುದೆ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ)\n"
258 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
260 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
261 msgstr "ಅಧಿವೇಶನ dbus ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಸ್ವಯಂಆರಂಭವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
263 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
265 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
267 "ಅಧಿವೇಶನ ಬಸ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (ಈ OS ಗಾಗಿ ಅನ್ವಯಿಸಲು "
270 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
273 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
274 "- unknown value `%s'"
276 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE ಪರಿಸರ ಚರಮೌಲ್ಯದಿಂದ ಬಸ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
277 "- ಗೊತ್ತಿರದ ಮೌಲ್ಯ `%s'"
279 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
281 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
282 "variable is not set"
284 "ಬಸ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ DBUS_STARTER_BUS_TYPE ಪರಿಸರ "
285 "ಚರಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
287 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
289 msgid "Unknown bus type %d"
290 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಸ್ ಬಗೆ %d"
292 #: ../gio/gdbusauth.c:298
293 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
294 msgstr "ವಿಷಯದಲ್ಲಿನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕೊರತೆಯು ಒಂದು ಸಾಲನ್ನು ಓದಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದೆ"
296 #: ../gio/gdbusauth.c:342
297 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
299 "ವಿಷಯದಲ್ಲಿನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕೊರತೆಯು ಒಂದು ಸಾಲನ್ನು ಓದಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದೆ "
302 #: ../gio/gdbusauth.c:513
305 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
307 "ಎಲ್ಲಾ ಲಭ್ಯವಿರುವ ದೃಢೀಕರಣ ರಚನಾವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಮುಗಿದಿವೆ (ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದು: %s) "
310 #: ../gio/gdbusauth.c:1175
311 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
312 msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer ಮೂಲಕ ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
314 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
316 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
317 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಕಡತ ಕೋಶಕ್ಕಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
319 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
322 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
324 "`%s' ಎಂಬ ಕೋಶದ ಅನುಮತಿಗಳು ತಪ್ಪಾಗಿವೆ. 0700 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, 0%o "
327 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
329 msgid "Error creating directory `%s': %s"
330 msgstr "%s ಎಂಬ ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
332 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
334 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
335 msgstr "'%s' ಕೀರಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಓದಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
337 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719
339 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
340 msgstr "%d ಸಾಲು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ, (`%s' ಕೀಲಿಗೊಂಚಲಿನಲ್ಲಿ, `%s' ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ)"
342 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733
345 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
347 "%d ಸಾಲಿನ ಮೊದಲ ಟೋಕನ್ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ (`%s' ಕೀಲಿಗೊಂಚಲಿನಲ್ಲಿ, `%s' ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ)"
349 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
352 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
354 "%d ಸಾಲಿನ ಎರಡನೆಯ ಟೋಕನ್ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ (`%s' ಕೀಲಿಗೊಂಚಲಿನಲ್ಲಿ, `%s' ವಿಷಯವನ್ನು "
357 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
359 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
360 msgstr "%d id ಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕುಕಿ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ ('%s' ನಲ್ಲಿನ ಕೀಲಿಗೊಂಚಲಿನಲ್ಲಿರುವ)"
362 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
364 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
365 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
367 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
369 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
370 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
372 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
374 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
375 msgstr "`%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ (ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸಲು) ದೋಷ: %s"
377 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
379 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
380 msgstr "`%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
382 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
384 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
385 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಬರೆಯಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
387 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
389 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
390 msgstr "(ಅಲ್ಲದೆ, `%s' ಗಾಗಿ ಲಾಕ್ ಅನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸುವುದೂ ಸಹ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s) "
392 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
393 msgid "The connection is closed"
394 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
396 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
397 msgid "Timeout was reached"
398 msgstr "ಕಾಲಾವಕಾಶ ಮುಗಿಯು ಹಂತ ತಲುಪಿದೆ"
400 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
402 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
404 "ಕ್ಲೈಂಟ್-ಸೈಡ್ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ ಒಂದು ಬೆಂಬಲವಿರದ ಫ್ಲ್ಯಾಗ್ಗಳು ಕಂಡಬಂದಿವೆ"
406 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
409 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
411 "%s ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಆಬ್ಜೆಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ `org.freedesktop.DBus."
412 "Properties' ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
414 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136
416 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
418 "`%s' ಗುಣವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ: ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆ `%s' ಆಗಿದೆ ಆದರೆ `%s' "
421 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
423 msgid "No such property `%s'"
424 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಗುಣವಿಲ್ಲ"
426 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243
428 msgid "Property `%s' is not readable"
429 msgstr "%s ಎಂಬ ಗುಣವನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
431 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254
433 msgid "Property `%s' is not writable"
434 msgstr "`%s' ಎಂಬ ಗುಣವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
436 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
438 msgid "No such interface `%s'"
439 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ"
441 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
442 msgid "No such interface"
443 msgstr "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ"
445 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
447 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
448 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ (%s ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿನ ವಸ್ತುವಿನಲ್ಲಿ)"
450 #: ../gio/gdbusconnection.c:4781
452 msgid "No such method `%s'"
453 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ವಿಧಾನವಿಲ್ಲ"
455 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
457 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
458 msgstr "ಸಂದೇಶದ ಬಗೆ, `%s', ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ `%s'"
460 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
462 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
463 msgstr "%s ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ವಸ್ತುವು %s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
465 #: ../gio/gdbusconnection.c:5230
467 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
468 msgstr "`%s' ವಿಧಾನವು `%s' ಬಗೆಯನ್ನು ಮರಳಿಸಿದೆ, ಆದರೆ `%s' ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
470 #: ../gio/gdbusconnection.c:6311
472 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
474 "`%s' ವಿಧಾನವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ (`%s' ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿರುವ ಮತ್ತು `%s' ಸಹಿಯನ್ನು "
477 #: ../gio/gdbusconnection.c:6430
479 msgid "A subtree is already exported for %s"
480 msgstr "ಒಂದು ಉಪವೃಕ್ಷವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ %s ಗಾಗಿ ರಫ್ತು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
482 #: ../gio/gdbusmessage.c:1271
483 msgid "type is INVALID"
484 msgstr "ಬಗೆಯು INVALID ಆಗಿದೆ"
486 #: ../gio/gdbusmessage.c:1282
487 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
488 msgstr "METHOD_CALL ಸಂದೇಶ: PATH ಅಥವ MEMBER ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
490 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
491 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
492 msgstr "METHOD_RETURN ಸಂದೇಶ: REPLY_SERIAL ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
494 #: ../gio/gdbusmessage.c:1305
495 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
496 msgstr "ERROR ಸಂದೇಶ: REPLY_SERIAL ಅಥವ ERROR_NAME ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
498 #: ../gio/gdbusmessage.c:1318
499 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
500 msgstr "SIGNAL ಸಂದೇಶ: PATH, INTERFACE ಅಥವ MEMBER ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
502 #: ../gio/gdbusmessage.c:1326
504 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
505 "freedesktop/DBus/Local"
507 "SIGNAL ಸಂದೇಶ: The PATH ತಲೆಬರಹವು ಕಾದಿರಿಸಲಾದ /org/freedesktop/DBus/Local "
508 "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದೆ"
510 #: ../gio/gdbusmessage.c:1334
512 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
513 "freedesktop.DBus.Local"
516 #: ../gio/gdbusmessage.c:1383
518 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
519 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
523 #: ../gio/gdbusmessage.c:1398
525 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
528 #: ../gio/gdbusmessage.c:1417
531 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
532 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
535 #: ../gio/gdbusmessage.c:1619
537 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
540 #: ../gio/gdbusmessage.c:1643
542 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
543 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
545 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
548 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
550 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
554 #: ../gio/gdbusmessage.c:1851
556 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
559 #: ../gio/gdbusmessage.c:1875
562 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
565 #: ../gio/gdbusmessage.c:2062
568 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
572 #: ../gio/gdbusmessage.c:2075
574 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
577 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
579 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
582 #: ../gio/gdbusmessage.c:2145
584 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
587 #: ../gio/gdbusmessage.c:2175
589 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
590 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
594 #: ../gio/gdbusmessage.c:2185
595 msgid "Cannot deserialize message: "
598 #: ../gio/gdbusmessage.c:2506
601 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
603 "GVariant ಅನ್ನು `%s' ಎಂಬ ಬಗೆ ವಾಕ್ಯಾಂಶದೊಂದಿಗೆ D-Bus ವೈರ್ ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್ಗೆ "
604 "ಅನುಕ್ರಮಿತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
606 #: ../gio/gdbusmessage.c:2643
609 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
612 "ಸಂದೇಶವು %d ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ತಲೆಬರಹ (ಹೆಡರ್) ಸ್ಥಳವು %d ಕಡತ "
613 "ವಿವರಣೆಗಾರ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ"
615 #: ../gio/gdbusmessage.c:2651
616 msgid "Cannot serialize message: "
617 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಅನುಕ್ರಮಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ:"
619 #: ../gio/gdbusmessage.c:2695
621 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
622 msgstr "ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯ ಭಾಗವು `%s' ಸಹಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ಯಾವುದೆ ಸಹಿ ತಲೆಬರಹವಿಲ್ಲ"
624 #: ../gio/gdbusmessage.c:2705
627 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
631 #: ../gio/gdbusmessage.c:2721
633 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
636 #: ../gio/gdbusmessage.c:3271
638 msgid "Error return with body of type `%s'"
639 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
641 #: ../gio/gdbusmessage.c:3279
642 msgid "Error return with empty body"
645 #: ../gio/gdbusprivate.c:2069
647 #| msgid "Unable to trash file: %s"
648 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
649 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
651 #: ../gio/gdbusprivate.c:2114
652 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
654 "/var/lib/dbus/machine-id ಅನ್ನು ಅಥವ /etc/machine-id ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು "
657 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
659 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
662 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
664 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
667 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
669 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
670 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
673 #: ../gio/gdbusserver.c:709
675 msgid "Abstract name space not supported"
676 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
678 #: ../gio/gdbusserver.c:796
679 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
680 msgstr "ಒಂದು ಪೂರೈಕೆಗಣಕವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ nonce ಕಡತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
682 #: ../gio/gdbusserver.c:874
684 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
685 msgstr "'%s' ಎಂಬಲ್ಲಿ nonce ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
687 #: ../gio/gdbusserver.c:1043
689 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
690 msgstr "'%s' ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ D-Bus GUID ಆಗಿಲ್ಲ"
692 #: ../gio/gdbusserver.c:1083
694 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
695 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ವರ್ಗಾವಣೆ `%s' ಯಲ್ಲಿ ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
697 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
701 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
705 " help Shows this information\n"
706 " introspect Introspect a remote object\n"
707 " monitor Monitor a remote object\n"
708 " call Invoke a method on a remote object\n"
709 " emit Emit a signal\n"
711 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
714 " help ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ\n"
715 " introspect ದೂರಸ್ಥ ವಸ್ತುವನ್ನು ಅಂತರ್-ವಿಶ್ಲೇಷಣೆ\n"
716 " monitor ದೂರಸ್ಥ ವಸ್ತುವನ್ನು ನೋಡಿಕೊ\n"
717 " call ದೂರಸ್ಥ ವಸ್ತುವಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು\n"
718 " emit ಸಂಜ್ಞೆಯನ್ನು ಹೊಮ್ಮಿಸು\n"
720 "ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಆಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿನ ನೆರವನ್ನು ನೋಡಲು \"%s COMMAND --help\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
722 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
723 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
724 #: ../gio/gdbus-tool.c:1453
729 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
731 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
732 msgstr "ಅಂತರ್-ವಿಮರ್ಶೆ XML ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
734 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
735 msgid "Connect to the system bus"
736 msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಸ್ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
738 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
739 msgid "Connect to the session bus"
740 msgstr "ಅಧಿವೇಶನದ ಬಸ್ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
742 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
743 msgid "Connect to given D-Bus address"
744 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ D-ಬಸ್ ವಿಳಾಸ ಬಸ್ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
746 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
747 msgid "Connection Endpoint Options:"
748 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
750 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
751 msgid "Options specifying the connection endpoint"
752 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
754 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
756 msgid "No connection endpoint specified"
757 msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
759 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
761 msgid "Multiple connection endpoints specified"
762 msgstr "ಅನೇಕ ಸಂಪರ್ಕ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
764 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
767 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
770 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
773 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
777 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
778 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
781 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
782 msgid "Object path to emit signal on"
785 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
786 msgid "Signal and interface name"
787 msgstr "ಸಂಕೇತ ಮತ್ತು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು"
789 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
790 msgid "Emit a signal."
791 msgstr "ಒಂದು ಸಂಜ್ಞೆಯನ್ನು ಹೊಮ್ಮಿಸು."
793 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
794 #: ../gio/gdbus-tool.c:1791
796 msgid "Error connecting: %s\n"
797 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
799 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
801 msgid "Error: object path not specified.\n"
802 msgstr "ದೋಷ: ವಸ್ತುವಿನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
804 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
805 #: ../gio/gdbus-tool.c:1850
807 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
808 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗವಾಗಿಲ್ಲ\n"
810 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
812 msgid "Error: signal not specified.\n"
813 msgstr "ದೋಷ: ಸಂಕೇತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
815 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
817 #| msgid "Error: signal not specified.\n"
818 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
819 msgstr "ದೋಷ: ಸಂಕೇತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
821 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
823 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
824 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
826 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
828 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
829 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
831 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
833 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
834 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
836 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
838 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
839 msgstr "%d ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
841 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
843 msgid "Error flushing connection: %s\n"
844 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
846 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
847 msgid "Destination name to invoke method on"
850 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
851 msgid "Object path to invoke method on"
854 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
855 msgid "Method and interface name"
856 msgstr "ವಿಧಾನ ಮತ್ತು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು"
858 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
859 msgid "Timeout in seconds"
860 msgstr "ಕಾಲತೀರಿಕೆ ಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
862 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
863 msgid "Invoke a method on a remote object."
866 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
868 msgid "Error: Destination is not specified\n"
869 msgstr "ದೋಷ: ಗುರಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
871 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
873 msgid "Error: Object path is not specified\n"
876 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
878 msgid "Error: Method name is not specified\n"
879 msgstr "ದೋಷ: ವಿಧಾನದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
881 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
883 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
884 msgstr "ದೋಷ: `%s' ವಿಧಾನದ ಹೆಸರನ್ನು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ\n"
886 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
888 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
889 msgstr "%d ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು (`%s' ಎಂಬ ಬಗೆ) ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
891 #: ../gio/gdbus-tool.c:1416
892 msgid "Destination name to introspect"
895 #: ../gio/gdbus-tool.c:1417
896 msgid "Object path to introspect"
899 #: ../gio/gdbus-tool.c:1418
903 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
904 msgid "Introspect children"
907 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
908 msgid "Only print properties"
909 msgstr "ಕೇವಲ ಗುಣಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮುದ್ರಿಸು"
911 #: ../gio/gdbus-tool.c:1511
912 msgid "Introspect a remote object."
915 #: ../gio/gdbus-tool.c:1709
916 msgid "Destination name to monitor"
919 #: ../gio/gdbus-tool.c:1710
920 msgid "Object path to monitor"
923 #: ../gio/gdbus-tool.c:1743
925 msgid "Monitor a remote object."
926 msgstr "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
928 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:625 ../gio/gwin32appinfo.c:221
932 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1038
933 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
934 msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತವು Exec ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿಲ್ಲ"
936 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1326
937 msgid "Unable to find terminal required for application"
938 msgstr "ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಟರ್ಮಿನಲ್ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
940 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1628
942 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
943 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಅನ್ವಯ ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
945 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1632
947 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
948 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ MIME ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
950 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1872 ../gio/gdesktopappinfo.c:1896
951 msgid "Application information lacks an identifier"
954 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2128
956 msgid "Can't create user desktop file %s"
957 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಡೆಸ್ಕ್ಟಾಪ್ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
959 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2252
961 msgid "Custom definition for %s"
962 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಕಸ್ಟಮ್ ವಿವರಣೆ"
964 #: ../gio/gdrive.c:394
965 msgid "drive doesn't implement eject"
966 msgstr "ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
968 #. Translators: This is an error
969 #. * message for drive objects that
970 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
971 #: ../gio/gdrive.c:472
972 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
974 "ಡ್ರೈವ್ ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
976 #: ../gio/gdrive.c:548
977 msgid "drive doesn't implement polling for media"
978 msgstr "ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕಾಗಿ ಪೋಲ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
980 #: ../gio/gdrive.c:753
981 msgid "drive doesn't implement start"
982 msgstr "ಆರಂಭಿಸುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
984 #: ../gio/gdrive.c:855
985 msgid "drive doesn't implement stop"
986 msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
988 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
989 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
990 msgid "TLS support is not available"
991 msgstr "TLS ಬೆಂಬಲವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
993 #: ../gio/gemblem.c:324
995 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
996 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
998 #: ../gio/gemblem.c:334
1000 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1001 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್ಗಳು (%d)"
1003 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
1005 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1006 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1008 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
1010 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1011 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್ಗಳು (%d)"
1013 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
1014 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1015 msgstr "GEmblemedIcon ಗಾಗಿ GEmblem ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
1017 #: ../gio/gfile.c:917 ../gio/gfile.c:1156 ../gio/gfile.c:1295
1018 #: ../gio/gfile.c:1535 ../gio/gfile.c:1590 ../gio/gfile.c:1648
1019 #: ../gio/gfile.c:1732 ../gio/gfile.c:1789 ../gio/gfile.c:1853
1020 #: ../gio/gfile.c:1908 ../gio/gfile.c:3469 ../gio/gfile.c:3524
1021 #: ../gio/gfile.c:3670 ../gio/gfile.c:3712 ../gio/gfile.c:4114
1022 #: ../gio/gfile.c:4526 ../gio/gfile.c:4611 ../gio/gfile.c:4701
1023 #: ../gio/gfile.c:4798 ../gio/gfile.c:4885 ../gio/gfile.c:4986
1024 #: ../gio/gfile.c:5259 ../gio/gfile.c:5537 ../gio/gfile.c:5591
1025 #: ../gio/gfile.c:7136 ../gio/gfile.c:7226 ../gio/gfile.c:7310
1026 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1027 msgid "Operation not supported"
1028 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1030 #. Translators: This is an error message when
1031 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1032 #. * mount of a file, but none exists.
1034 #. Translators: This is an error message when trying to
1035 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1037 #. Translators: This is an error message when trying to find
1038 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1040 #: ../gio/gfile.c:1419 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
1041 #: ../gio/glocalfile.c:1120
1042 msgid "Containing mount does not exist"
1043 msgstr "ಹೊಂದಿರುವ ಮೌಂಟ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1045 #: ../gio/gfile.c:2474 ../gio/glocalfile.c:2328
1046 msgid "Can't copy over directory"
1047 msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1049 #: ../gio/gfile.c:2534
1050 msgid "Can't copy directory over directory"
1051 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1053 #: ../gio/gfile.c:2542 ../gio/glocalfile.c:2337
1054 msgid "Target file exists"
1055 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1057 #: ../gio/gfile.c:2561
1058 msgid "Can't recursively copy directory"
1059 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1061 #: ../gio/gfile.c:2825
1062 msgid "Splice not supported"
1063 msgstr "ಒಗ್ಗೂಡಿಸುವಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1065 #: ../gio/gfile.c:2829
1067 msgid "Error splicing file: %s"
1068 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಒಗ್ಗೂಡಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1070 #: ../gio/gfile.c:2960
1072 #| msgid "Move between mounts not supported"
1073 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1074 msgstr "ಎರಡು ಆರೋಹಣ ತಾಣಗಳ ನಡುವೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1076 #: ../gio/gfile.c:2964
1077 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1080 #: ../gio/gfile.c:2969
1081 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1084 #: ../gio/gfile.c:3029
1085 msgid "Can't copy special file"
1086 msgstr "ವಿಶೇಷ ಕಡತವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1088 #: ../gio/gfile.c:3660
1089 msgid "Invalid symlink value given"
1090 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಿಮ್ಲಿಂಕ್ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1092 #: ../gio/gfile.c:3820
1093 msgid "Trash not supported"
1094 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1096 #: ../gio/gfile.c:3871
1098 msgid "File names cannot contain '%c'"
1099 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು '%c' ಅನ್ನು ಹೊಂದುವಂತಿಲ್ಲ"
1101 #: ../gio/gfile.c:6259 ../gio/gvolume.c:365
1102 msgid "volume doesn't implement mount"
1103 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಆರೋಹಿಸುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1105 #: ../gio/gfile.c:6368
1106 msgid "No application is registered as handling this file"
1107 msgstr "ಈ ಪುಟವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
1109 #: ../gio/gfileenumerator.c:204
1110 msgid "Enumerator is closed"
1111 msgstr "ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1113 #: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
1114 #: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
1115 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1116 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರಿನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1118 #: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
1119 msgid "File enumerator is already closed"
1120 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1122 #: ../gio/gfileicon.c:237
1124 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1125 msgstr "GFileIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1127 #: ../gio/gfileicon.c:247
1128 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1129 msgstr "GFileIcon ಗಾಗಿನ ತಪ್ಪಾದ ಇನ್ಪುಟ್ ದತ್ತಾಂಶ"
1131 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
1132 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1133 #: ../gio/gfileoutputstream.c:503
1134 msgid "Stream doesn't support query_info"
1135 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ query_info ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1137 #: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
1138 #: ../gio/gfileoutputstream.c:377
1139 msgid "Seek not supported on stream"
1140 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವುದು (seek) ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1142 #: ../gio/gfileinputstream.c:375
1143 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1144 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1146 #: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
1147 msgid "Truncate not supported on stream"
1148 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1150 #: ../gio/gicon.c:284
1152 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1153 msgstr "ಟೋಕನ್ಗಳ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆ (%d)"
1155 #: ../gio/gicon.c:304
1157 msgid "No type for class name %s"
1158 msgstr "ವರ್ಗದ ಹೆಸರು %s ಗೆ ಪ್ರಕಾರವಿಲ್ಲ"
1160 #: ../gio/gicon.c:314
1162 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1163 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ವು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1165 #: ../gio/gicon.c:325
1167 msgid "Type %s is not classed"
1168 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
1170 #: ../gio/gicon.c:339
1172 msgid "Malformed version number: %s"
1173 msgstr "ತಪ್ಪಾದ ಆವೃತ್ತಿ ಸಂಖ್ಯೆ: %s"
1175 #: ../gio/gicon.c:353
1177 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1179 "ಪ್ರಕಾರ %s ವು from_tokens() ಅನ್ನು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಮೇಲೆ ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1181 #: ../gio/gicon.c:428
1183 #| msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1184 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1185 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಚಿಹ್ನೆಯ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1187 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1188 msgid "No address specified"
1189 msgstr "ಯಾವ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1191 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1193 msgid "Length %u is too long for address"
1194 msgstr "%u ಎನ್ನುವ ಉದ್ದವು ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
1196 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1197 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1200 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1202 #| msgid "could not get local address: %s"
1203 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1204 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1206 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1207 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1208 msgid "Not enough space for socket address"
1209 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
1211 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1212 msgid "Unsupported socket address"
1213 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸ"
1215 #: ../gio/ginputstream.c:194
1216 msgid "Input stream doesn't implement read"
1217 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಓದುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1219 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1220 #. * operation running against this stream when you try to start
1222 #. Translators: This is an error you get if there is
1223 #. * already an operation running against this stream when
1224 #. * you try to start one
1225 #: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
1226 #: ../gio/goutputstream.c:1344
1227 msgid "Stream has outstanding operation"
1228 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1230 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1232 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1235 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1237 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1240 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1242 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1245 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1247 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1248 msgstr "ಯಾವುದೆ ಮೂಲ ಕೋಶದಲ್ಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1250 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1252 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1253 msgstr "ಮೂಲ ಕೋಶದಲ್ಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1255 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1257 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1258 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸಂಸ್ಕರಣಾ ಆಯ್ಕೆ \"%s\""
1260 #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1262 msgid "Failed to create temp file: %s"
1263 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
1265 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1267 #| msgid "Error processing input file with xmllint"
1269 "Error processing input file with xmllint:\n"
1271 msgstr "xmllint ಇನ್ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1273 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1275 #| msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1277 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1279 msgstr "to-pixdata ಇನ್ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1281 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1283 msgid "Error reading file %s: %s"
1284 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1286 #: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1288 msgid "Error compressing file %s"
1289 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಸಂಕುಚನಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1291 #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1293 msgid "text may not appear inside <%s>"
1294 msgstr "ಪಠ್ಯವು <%s> ನ ಒಳಗೆ ಕಾಣಿಸದೆ ಇರಬಹುದು"
1296 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1297 msgid "name of the output file"
1298 msgstr "ಓಟ್ಪುಟ್ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
1300 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1301 #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1305 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1307 "The directories where files are to be read from (default to current "
1311 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1312 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1316 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1318 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1321 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1322 msgid "Generate source header"
1323 msgstr "ಆಕರದ ತಲೆಬರಹವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1325 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1326 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1329 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1330 msgid "Generate dependency list"
1331 msgstr "ಅವಲಂಬನೆಯ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1333 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1334 msgid "Don't automatically create and register resource"
1335 msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ರಚಿಸಬೇಡ ಮತ್ತು ನೋಂದಾಯಿಸಬೇಡ"
1337 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1338 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1341 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1342 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1345 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1347 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1348 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1349 "and the resource file have the extension called .gresource."
1352 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1354 msgid "You should give exactly one file name\n"
1355 msgstr "ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿ ಒಂದು ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು\n"
1357 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1358 msgid "empty names are not permitted"
1359 msgstr "ಹೆಸರು ಖಾಲಿ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ"
1361 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1363 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1366 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1369 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1370 "and hyphen ('-') are permitted."
1373 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1375 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1378 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1380 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1383 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1385 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1388 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1390 msgid "<child name='%s'> already specified"
1391 msgstr "<child name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1393 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1394 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1397 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1399 msgid "<key name='%s'> already specified"
1400 msgstr "<key name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1402 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1405 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1409 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1412 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1416 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1418 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1419 msgstr "<%s id='%s'> ಅನ್ನು (ಇನ್ನೂ ಸಹ) ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
1421 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1423 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1424 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಾಲು)"
1426 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1427 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1430 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1432 msgid "no <key name='%s'> to override"
1435 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1437 msgid "<override name='%s'> already specified"
1438 msgstr "<override name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1440 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1442 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1443 msgstr "<schema name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1445 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1447 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1450 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1452 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1455 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1457 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1460 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1462 msgid "Can not extend a schema with a path"
1465 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1468 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1471 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1474 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1475 "does not extend '%s'"
1478 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1480 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1483 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1485 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1488 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1490 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1491 msgstr "<%s id='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1493 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1495 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1498 #. Translators: Do not translate "--strict".
1499 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1500 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1502 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1505 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1507 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1508 msgstr "ಈ ಸಂಪೂರ್ಣ ಕಡತವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1510 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1512 msgid "Ignoring this file.\n"
1513 msgstr "ಈ ಕಡತವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1515 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1517 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1520 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1521 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1523 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1526 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1527 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1529 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1532 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1535 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s."
1538 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1540 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1543 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1546 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
1547 "range given in the schema"
1550 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1553 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1554 "list of valid choices"
1557 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1558 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1561 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1562 msgid "Abort on any errors in schemas"
1565 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1566 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1569 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1570 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1573 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1575 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1576 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1577 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1580 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1582 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1585 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1587 msgid "No schema files found: "
1590 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1592 msgid "doing nothing.\n"
1595 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1597 msgid "removed existing output file.\n"
1600 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
1601 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1602 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಕೋಶ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1604 #: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1606 msgid "Invalid filename %s"
1607 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು %s"
1609 #: ../gio/glocalfile.c:974
1611 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1612 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1614 #: ../gio/glocalfile.c:1142
1615 msgid "Can't rename root directory"
1616 msgstr "ಮೂಲ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1618 #: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188
1620 msgid "Error renaming file: %s"
1621 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1623 #: ../gio/glocalfile.c:1171
1625 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1626 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಈ ಹೆಸರಿನ ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
1628 #: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230
1629 #: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575
1630 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673
1631 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161
1632 msgid "Invalid filename"
1633 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
1635 #: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375
1636 msgid "Can't open directory"
1637 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1639 #: ../gio/glocalfile.c:1359
1641 msgid "Error opening file: %s"
1642 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1644 #: ../gio/glocalfile.c:1500
1646 msgid "Error removing file: %s"
1647 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1649 #: ../gio/glocalfile.c:1880
1651 msgid "Error trashing file: %s"
1652 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1654 #: ../gio/glocalfile.c:1903
1656 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1657 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1659 #: ../gio/glocalfile.c:1924
1660 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1661 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1663 #: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023
1664 msgid "Unable to find or create trash directory"
1665 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಅಥವ ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1667 #: ../gio/glocalfile.c:2057
1669 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1670 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1672 #: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171
1673 #: ../gio/glocalfile.c:2178
1675 msgid "Unable to trash file: %s"
1676 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1678 #: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280
1679 msgid "internal error"
1682 #: ../gio/glocalfile.c:2205
1684 msgid "Error creating directory: %s"
1685 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1687 #: ../gio/glocalfile.c:2234
1689 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1690 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1692 #: ../gio/glocalfile.c:2238
1694 msgid "Error making symbolic link: %s"
1695 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1697 #: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394
1699 msgid "Error moving file: %s"
1700 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1702 #: ../gio/glocalfile.c:2323
1703 msgid "Can't move directory over directory"
1704 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1706 #: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959
1707 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
1708 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
1709 msgid "Backup file creation failed"
1710 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
1712 #: ../gio/glocalfile.c:2369
1714 msgid "Error removing target file: %s"
1715 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1717 #: ../gio/glocalfile.c:2383
1718 msgid "Move between mounts not supported"
1719 msgstr "ಎರಡು ಆರೋಹಣ ತಾಣಗಳ ನಡುವೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1721 #: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1722 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1723 msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಮೌಲ್ಯವು ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದುದಾಗಿರಬೇಕು"
1725 #: ../gio/glocalfileinfo.c:729
1726 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1727 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಾಲು)"
1729 #: ../gio/glocalfileinfo.c:736
1730 msgid "Invalid extended attribute name"
1731 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಹೆಸರು"
1733 #: ../gio/glocalfileinfo.c:776
1735 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1736 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1738 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1542
1739 msgid " (invalid encoding)"
1740 msgstr " (ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಕೇತಿಕರಣ)"
1742 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1734 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
1744 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1745 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1747 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1980
1749 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
1750 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1751 msgstr "ಕಡತ ಡಿಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟರನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1753 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2025
1754 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1755 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint32 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1757 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
1758 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1759 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint64 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1761 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 ../gio/glocalfileinfo.c:2081
1762 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1763 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ಬೈಟ್ ಸಾಲನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1765 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2116
1766 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1767 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಗಳಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1769 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2132
1771 msgid "Error setting permissions: %s"
1772 msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1774 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2183
1776 msgid "Error setting owner: %s"
1777 msgstr "ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1779 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2206
1780 msgid "symlink must be non-NULL"
1781 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
1783 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2216 ../gio/glocalfileinfo.c:2235
1784 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2246
1786 msgid "Error setting symlink: %s"
1787 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1789 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2225
1790 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1791 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯಾಗಿಲ್ಲ"
1793 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2351
1795 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1796 msgstr "ಮಾರ್ಪಡಣೆ ಅಥವ ನಿಲುಕಣಾ ಸಮಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1798 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2374
1799 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1800 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವು NULL ಆಗಿರಬಾರದು"
1802 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2389
1804 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1805 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1807 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2396
1808 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1809 msgstr "ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ SELinux ಶಕ್ತವಾಗಿಲ್ಲ"
1811 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2488
1813 msgid "Setting attribute %s not supported"
1814 msgstr "%s ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1816 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
1818 msgid "Error reading from file: %s"
1819 msgstr "ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1821 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
1822 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464
1823 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036
1825 msgid "Error seeking in file: %s"
1826 msgstr "ಕಡತದಲ್ಲಿ ಕೋರುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1828 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
1829 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348
1831 msgid "Error closing file: %s"
1832 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1834 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
1835 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1836 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕದ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
1838 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
1839 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747
1841 msgid "Error writing to file: %s"
1842 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1844 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281
1846 msgid "Error removing old backup link: %s"
1847 msgstr "ಹಳೆಯ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1849 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308
1851 msgid "Error creating backup copy: %s"
1852 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1854 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326
1856 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1857 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1859 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087
1861 msgid "Error truncating file: %s"
1862 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರಂಕೇಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಲಿ ದೋಷ: %s"
1864 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634
1865 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
1866 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1868 msgid "Error opening file '%s': %s"
1869 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1871 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850
1872 msgid "Target file is a directory"
1873 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದೆ"
1875 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855
1876 msgid "Target file is not a regular file"
1877 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
1879 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867
1880 msgid "The file was externally modified"
1881 msgstr "ಕಡತವು ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1883 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052
1885 msgid "Error removing old file: %s"
1886 msgstr "ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1888 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
1889 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1890 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GSeekType ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1892 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
1893 msgid "Invalid seek request"
1894 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋರಿಕೆ"
1896 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:510
1897 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1898 msgstr "GMemoryInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1900 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
1901 msgid "Memory output stream not resizable"
1902 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1904 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
1905 msgid "Failed to resize memory output stream"
1906 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1908 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
1910 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1914 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
1915 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1918 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
1919 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1922 #. Translators: This is an error
1923 #. * message for mount objects that
1924 #. * don't implement unmount.
1925 #: ../gio/gmount.c:395
1927 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1928 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಅವರೋಹಣವನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1930 #. Translators: This is an error
1931 #. * message for mount objects that
1932 #. * don't implement eject.
1933 #: ../gio/gmount.c:471
1934 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1935 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1937 #. Translators: This is an error
1938 #. * message for mount objects that
1939 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1940 #: ../gio/gmount.c:549
1941 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1943 "ಆರೋಹಣವು \"unmount\" ಅನ್ನು ಅಥವ \"unmount_with_operation ಅನ್ನು "
1944 "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1946 #. Translators: This is an error
1947 #. * message for mount objects that
1948 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1949 #: ../gio/gmount.c:634
1950 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1952 "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅಥವ \"eject_with_operation\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ\""
1954 #. Translators: This is an error
1955 #. * message for mount objects that
1956 #. * don't implement remount.
1957 #: ../gio/gmount.c:722
1958 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1959 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"remount\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1961 #. Translators: This is an error
1962 #. * message for mount objects that
1963 #. * don't implement content type guessing.
1964 #: ../gio/gmount.c:803
1965 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1966 msgstr "ಆರೋಹಣವು ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1968 #. Translators: This is an error
1969 #. * message for mount objects that
1970 #. * don't implement content type guessing.
1971 #: ../gio/gmount.c:889
1972 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1973 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1975 #: ../gio/gnetworkaddress.c:354
1977 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1978 msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು '%s' '[' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ']' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
1980 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298
1981 msgid "Network unreachable"
1984 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263
1985 msgid "Host unreachable"
1988 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
1989 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1991 #| msgid "could not get remote address: %s"
1992 msgid "Could not create network monitor: %s"
1993 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1995 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
1996 msgid "Could not create network monitor: "
1999 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
2001 #| msgid "could not get remote address: %s"
2002 msgid "Could not get network status: "
2003 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2005 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
2006 msgid "Output stream doesn't implement write"
2007 msgstr "ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಬರೆಯುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2009 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950
2010 msgid "Source stream is already closed"
2011 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2013 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2014 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2015 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
2016 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
2018 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2021 #: ../gio/gresource.c:456
2023 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2026 #: ../gio/gresourcefile.c:653
2028 #| msgid "Target file is a directory"
2029 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2030 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದೆ"
2032 #: ../gio/gresourcefile.c:861
2034 #| msgid "Input stream doesn't implement read"
2035 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2036 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಓದುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2038 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529
2040 msgstr "ಮುದ್ರಣ ಸಹಾಯ"
2042 #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2046 #: ../gio/gresource-tool.c:481
2047 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2050 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2053 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2054 "If PATH is given, only list matching resources"
2057 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2059 msgstr "FILE [PATH]"
2061 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2062 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2066 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2068 "List resources with details\n"
2069 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2070 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2071 "Details include the section, size and compression"
2074 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2075 msgid "Extract a resource file to stdout"
2078 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2082 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609
2085 "Unknown command %s\n"
2088 "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಜ್ಞೆ %s\n"
2091 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2094 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2097 " help Show this information\n"
2098 " sections List resource sections\n"
2099 " list List resources\n"
2100 " details List resources with details\n"
2101 " extract Extract a resource\n"
2103 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2107 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2111 " gresource %s%s%s %s\n"
2117 " gresource %s%s%s %s\n"
2122 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642
2123 msgid "Arguments:\n"
2126 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2127 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2130 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649
2131 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2134 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2135 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2138 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2140 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2141 " or a compiled resource file\n"
2144 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2148 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2149 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2152 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2156 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2157 msgid " PATH A resource path\n"
2160 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2162 msgid "No such schema '%s'\n"
2165 #: ../gio/gsettings-tool.c:63
2167 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2170 #: ../gio/gsettings-tool.c:84
2172 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2175 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2177 msgid "Empty path given.\n"
2180 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2182 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2185 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2187 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2190 #: ../gio/gsettings-tool.c:116
2192 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2195 #: ../gio/gsettings-tool.c:137
2197 msgid "No such key '%s'\n"
2198 msgstr "'%s' ನಂತಹ ಯಾವುದೆ ಕೀಲಿ ಇಲ್ಲ\n"
2200 #: ../gio/gsettings-tool.c:502
2202 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2203 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಮಾನ್ಯವಾದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ\n"
2205 #: ../gio/gsettings-tool.c:535
2206 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2209 #: ../gio/gsettings-tool.c:541
2210 msgid "List the installed relocatable schemas"
2213 #: ../gio/gsettings-tool.c:547
2214 msgid "List the keys in SCHEMA"
2217 #: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
2218 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2219 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2220 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2222 #: ../gio/gsettings-tool.c:553
2223 msgid "List the children of SCHEMA"
2226 #: ../gio/gsettings-tool.c:559
2228 "List keys and values, recursively\n"
2229 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2232 #: ../gio/gsettings-tool.c:561
2233 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2234 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2236 #: ../gio/gsettings-tool.c:566
2237 msgid "Get the value of KEY"
2238 msgstr "KEY ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ"
2240 #: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2241 #: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
2242 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2243 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2245 #: ../gio/gsettings-tool.c:572
2246 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2249 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
2250 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2251 msgstr "KEY ಮೌಲ್ಯವನ್ನು VALUE ಗೆ ಹೊಂದಿಸು"
2253 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2254 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2255 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2257 #: ../gio/gsettings-tool.c:584
2258 msgid "Reset KEY to its default value"
2259 msgstr "KEY ಅನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು"
2261 #: ../gio/gsettings-tool.c:590
2262 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2263 msgstr "SCHEMA ದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳಿಗೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು"
2265 #: ../gio/gsettings-tool.c:596
2266 msgid "Check if KEY is writable"
2267 msgstr "KEY ಗೆ ಬರೆಯಬಹುದೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ"
2269 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
2271 "Monitor KEY for changes.\n"
2272 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2273 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2276 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
2277 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2278 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2280 #: ../gio/gsettings-tool.c:617
2283 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2286 " help Show this information\n"
2287 " list-schemas List installed schemas\n"
2288 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2289 " list-keys List keys in a schema\n"
2290 " list-children List children of a schema\n"
2291 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2292 " range Queries the range of a key\n"
2293 " get Get the value of a key\n"
2294 " set Set the value of a key\n"
2295 " reset Reset the value of a key\n"
2296 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2297 " writable Check if a key is writable\n"
2298 " monitor Watch for changes\n"
2300 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2304 #: ../gio/gsettings-tool.c:639
2308 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2314 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2319 #: ../gio/gsettings-tool.c:645
2320 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2323 #: ../gio/gsettings-tool.c:653
2325 " SCHEMA The name of the schema\n"
2326 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2329 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
2330 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2333 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
2334 msgid " KEY The key within the schema\n"
2337 #: ../gio/gsettings-tool.c:666
2338 msgid " VALUE The value to set\n"
2341 #: ../gio/gsettings-tool.c:725
2343 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
2344 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2345 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s'ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
2347 #: ../gio/gsettings-tool.c:784
2349 msgid "Empty schema name given\n"
2352 #: ../gio/gsocket.c:311
2353 msgid "Invalid socket, not initialized"
2354 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2356 #: ../gio/gsocket.c:318
2358 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2359 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ: %s"
2361 #: ../gio/gsocket.c:326
2362 msgid "Socket is already closed"
2363 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2365 #: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
2366 msgid "Socket I/O timed out"
2369 #: ../gio/gsocket.c:481
2371 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2372 msgstr "fd ಇಂದ GSocket ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
2374 #: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570
2376 msgid "Unable to create socket: %s"
2377 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2379 #: ../gio/gsocket.c:563
2380 msgid "Unknown family was specified"
2381 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಕುಟುಂಬವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2383 #: ../gio/gsocket.c:570
2384 msgid "Unknown protocol was specified"
2385 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2387 #: ../gio/gsocket.c:1728
2389 msgid "could not get local address: %s"
2390 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2392 #: ../gio/gsocket.c:1771
2394 msgid "could not get remote address: %s"
2395 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2397 #: ../gio/gsocket.c:1832
2399 msgid "could not listen: %s"
2400 msgstr "ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2402 #: ../gio/gsocket.c:1904
2404 msgid "Error binding to address: %s"
2405 msgstr "ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬದ್ದವಾಗಿರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2407 #: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
2409 msgid "Error joining multicast group: %s"
2410 msgstr "ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟ್ ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2412 #: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995
2414 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2415 msgstr "ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟ್ ಗುಂಪನ್ನು ತೊರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2417 #: ../gio/gsocket.c:1959
2418 msgid "No support for source-specific multicast"
2421 #: ../gio/gsocket.c:2178
2423 msgid "Error accepting connection: %s"
2424 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2426 #: ../gio/gsocket.c:2299
2427 msgid "Connection in progress"
2428 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
2430 #: ../gio/gsocket.c:2346
2432 #| msgid "Unable to get pending error: %s"
2433 msgid "Unable to get pending error: "
2434 msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ದೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2436 #: ../gio/gsocket.c:2512
2438 msgid "Error receiving data: %s"
2439 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2441 #: ../gio/gsocket.c:2690
2443 msgid "Error sending data: %s"
2444 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2446 #: ../gio/gsocket.c:2804
2448 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2449 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2451 #: ../gio/gsocket.c:2883
2453 msgid "Error closing socket: %s"
2454 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2456 #: ../gio/gsocket.c:3518
2458 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2459 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಸ್ಥಿತಿಗಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
2461 #: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
2463 msgid "Error sending message: %s"
2464 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2466 #: ../gio/gsocket.c:3821
2468 #| msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2469 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2470 msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ನಲ್ಲಿ GSocketControlMessage ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2472 #: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290
2474 msgid "Error receiving message: %s"
2475 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2477 #: ../gio/gsocket.c:4372
2479 msgid "Unable to get pending error: %s"
2480 msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ದೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2482 #: ../gio/gsocket.c:4391
2483 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2486 #: ../gio/gsocketclient.c:177
2488 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2489 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕ %s ಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2491 #: ../gio/gsocketclient.c:191
2493 msgid "Could not connect to %s: "
2494 msgstr "%s ದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2496 #: ../gio/gsocketclient.c:193
2497 msgid "Could not connect: "
2498 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2500 #: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636
2501 msgid "Unknown error on connect"
2502 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
2504 #: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574
2506 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2507 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
2509 #: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595
2511 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2512 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ."
2514 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2515 msgid "Listener is already closed"
2516 msgstr "ಆಲಿಸುವುವುದನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2518 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2519 msgid "Added socket is closed"
2520 msgstr "ಸೇರಿಸಲಾದ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2522 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2524 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2525 msgstr "SOCKSv4 '%s' ಎಂಬ IPv6 ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2527 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2528 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2529 msgstr "SOCKSv4 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ."
2531 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2533 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2534 msgstr "SOCKSv4 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಾಗಿನ '%s' ಆತಿಥೇಯಗಣಕದ ಹೆಸರು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
2536 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2537 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2538 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಒಂದು SOCKSv4 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವಾಗಿಲ್ಲ"
2540 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2541 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2542 msgstr "SOCKSv4 ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಮುಖಾಂತರದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2544 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2545 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2546 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2547 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವಾಗಿಲ್ಲ."
2549 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2550 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2551 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಾಗಿ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2553 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2555 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2557 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಾಗಿ GLib ನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರದ ದೃಢೀಕರಣ ವಿಧಾನದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
2559 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2560 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2561 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದವು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ."
2563 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2564 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2566 "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ SOCKSv5 ದೃಢೀಕರಣವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
2568 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2570 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2571 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಾಗಿನ '%s' ಆತಿಥೇಯಗಣಕದ ಹೆಸರು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
2573 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2574 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2575 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಗೊತ್ತಿರದ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ."
2577 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2578 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2579 msgstr "ಆಂತರಿಕ SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ದೋಷ."
2581 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2582 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2583 msgstr "SOCKSv5 ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿಯಮಗಳಿಂದ ಅನುಮತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ."
2585 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2586 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2587 msgstr "SOCKSv5 ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ಮೂಲಕ ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ತಲುಪಲಾಗಿಲ್ಲ."
2589 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2590 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2591 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಮೂಲಕ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ತಲುಪಲಾಗಿಲ್ಲ."
2593 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2594 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2595 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಮೂಲಕದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."
2597 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2598 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2599 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು 'connect' ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
2601 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2602 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2603 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು ಒದಗಿಸಲಾದ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
2605 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2606 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2607 msgstr "ಅಜ್ಞಾತ SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ದೋಷ."
2609 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2611 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2612 msgstr "GThemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2614 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2616 msgid "Error resolving '%s': %s"
2617 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2619 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2621 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2622 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ವಿಲೋಮವಾಗಿ ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2624 #: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571
2626 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2629 #: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576
2631 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2632 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
2634 #: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581
2636 msgid "Error resolving '%s'"
2637 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
2639 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2640 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2641 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಡಿಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2643 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2644 msgid "No PEM-encoded private key found"
2645 msgstr "ಯಾವುದೆ PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2647 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2648 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2649 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2651 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2652 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2653 msgstr "ಯಾವುದೆ PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2655 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2656 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2657 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2659 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2661 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2664 "ಇದು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಬಂಧಿಸುವ ಮುಂಚೆ ಸರಿಯಾದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸುವ ನಿಮ್ಮ "
2668 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2670 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2671 "out after further failures."
2673 "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಹಲವಾರು ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಪ್ಪಾಗಿವೆ, ಮತ್ತು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ನೀವು ವಿಫಲಗೊಂಡರೆ "
2675 "ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಬಂಧಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2677 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2678 msgid "The password entered is incorrect."
2679 msgstr "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಗುಪ್ತಪದವು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ."
2681 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
2683 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2684 msgstr "1 ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2686 #: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
2687 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2688 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಯ ಪೂರಕ ದತ್ತಾಂಶ"
2690 #: ../gio/gunixconnection.c:190
2692 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2693 msgstr "ಒಂದು fd ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ\n"
2695 #: ../gio/gunixconnection.c:206
2696 msgid "Received invalid fd"
2697 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ fd ಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2699 #: ../gio/gunixconnection.c:342
2700 msgid "Error sending credentials: "
2701 msgstr "ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
2703 #: ../gio/gunixconnection.c:490
2705 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2706 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ಸಾಕೆಟ್ಗಾಗಿ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ದೋಷ: %s"
2708 #: ../gio/gunixconnection.c:505
2710 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2711 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2713 #: ../gio/gunixconnection.c:534
2715 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2718 #: ../gio/gunixconnection.c:572
2720 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2721 msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿರಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2723 #: ../gio/gunixconnection.c:596
2725 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2726 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2728 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2730 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2731 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2733 #: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
2735 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2736 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2738 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036
2739 msgid "Filesystem root"
2740 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೂಲ"
2742 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2744 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2745 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನಿಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2747 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2748 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2750 "ಅಬ್ಸ್ಟ್ರಾಕ್ಟ್ ಯುನಿಕ್ಸ್ ಡೊಮೈನ್ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸಗಳಿಗೆ ಈ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2752 #: ../gio/gvolume.c:439
2753 msgid "volume doesn't implement eject"
2754 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2756 #. Translators: This is an error
2757 #. * message for volume objects that
2758 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2759 #: ../gio/gvolume.c:516
2760 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2762 "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2764 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2765 msgid "Can't find application"
2766 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
2768 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2770 msgid "Error launching application: %s"
2771 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2773 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2774 msgid "URIs not supported"
2775 msgstr "URI ಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2777 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2778 msgid "association changes not supported on win32"
2779 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2781 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2782 msgid "Association creation not supported on win32"
2783 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ರಚನೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2785 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2787 msgid "Error reading from handle: %s"
2788 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಯಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2790 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2792 msgid "Error closing handle: %s"
2793 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2795 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2797 msgid "Error writing to handle: %s"
2798 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2800 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2801 msgid "Not enough memory"
2802 msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
2804 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2806 msgid "Internal error: %s"
2807 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ: %s"
2809 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2810 msgid "Need more input"
2811 msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಇನ್ಪುಟ್ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2813 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2814 msgid "Invalid compressed data"
2815 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಕುಚನಗೊಂಡ ದತ್ತಾಂಶ"
2817 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2818 msgid "Address to listen on"
2819 msgstr "ಆಲಿಸಬೇಕಿರುವ ವಿಳಾಸ"
2821 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2822 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2825 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2826 msgid "Print address"
2827 msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
2829 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2830 msgid "Print address in shell mode"
2831 msgstr "ಶೆಲ್ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
2833 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2834 msgid "Run a dbus service"
2835 msgstr "ಒಂದು dbus ಸೇವೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು"
2837 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2839 msgid "Wrong args\n"
2840 msgstr "ತಪ್ಪು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ಗಳು\n"
2842 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2844 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2845 msgstr "'%s'ಘಟಕಕ್ಕೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಗುಣ ವಿಶೇಷ '%s'"
2847 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2848 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2850 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2851 msgstr "'%s' ದ ಘಟಕಕ್ಕೆ '%s' ಗುಣವಿಶೇಷ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
2853 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2854 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2856 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2857 msgstr "ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s', ಪದಗುಚ್ಛ '%s' ವನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
2859 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2860 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2862 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2863 msgstr "'%s' ದ ಒಳಗೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s"
2865 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2866 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2867 msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಮಾನ್ಯ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
2869 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2871 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2872 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
2874 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2875 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2876 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2877 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2878 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2879 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2880 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2881 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2882 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2884 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2885 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಯಾವುದೇ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
2887 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2889 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2890 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ MIME ಪ್ರಕಾರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2892 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2894 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2895 msgstr "URI '%s' ನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಖಾಸಗಿ ನಿಶಾನೆಯು ಸೂಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2897 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2899 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2900 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೇ ಸಮೂಹವು ಸಂಯೋಜಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2902 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2904 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2906 "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ಅನ್ವಯವು '%s' ಗಾಗಿ ಒಂದು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ನೊಂದಾಯಿಸಿಲ್ಲ"
2908 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2910 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2911 msgstr "exec ಸಾಲು '%s' ಅನ್ನು URI '%s' ನೊಂದಿಗೆ ವಿಸ್ತರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
2913 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
2914 #: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
2915 msgid "Partial character sequence at end of input"
2916 msgstr "ಆದಾನದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರ ಅನುಕ್ರಮಣೆ"
2918 #: ../glib/gconvert.c:1053
2920 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2921 msgstr "fallback '%s' ಅನ್ನು ಸಂಕೇತಸೆಟ್ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2923 #: ../glib/gconvert.c:1871
2925 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2926 msgstr "URI '%s' \"ಕಡತ\" ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ URI ಅಲ್ಲ"
2928 #: ../glib/gconvert.c:1881
2930 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2931 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ URI '%s' ಒಂದು '#' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು"
2933 #: ../glib/gconvert.c:1898
2935 msgid "The URI '%s' is invalid"
2936 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
2938 #: ../glib/gconvert.c:1910
2940 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2941 msgstr "URI '%s' ನ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಸರಿಯಿಲ್ಲ"
2943 #: ../glib/gconvert.c:1926
2945 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2946 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನುಣುಚಿಕೊಂಡ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ"
2948 #: ../glib/gconvert.c:2021
2950 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2951 msgstr "ಪಥದ ಹೆಸರು '%s' ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಪಥವಲ್ಲ"
2953 #: ../glib/gconvert.c:2031
2954 msgid "Invalid hostname"
2955 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"
2957 #. Translators: 'before midday' indicator
2958 #: ../glib/gdatetime.c:205
2963 #. Translators: 'after midday' indicator
2964 #: ../glib/gdatetime.c:207
2969 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2970 #: ../glib/gdatetime.c:210
2972 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2973 msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
2975 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2976 #: ../glib/gdatetime.c:213
2979 msgstr "%A %d %b %Y"
2981 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2982 #: ../glib/gdatetime.c:216
2985 msgstr "%I:%M:%S %Z"
2987 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2988 #: ../glib/gdatetime.c:219
2991 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
2993 #: ../glib/gdatetime.c:232
2994 msgctxt "full month name"
2998 #: ../glib/gdatetime.c:234
2999 msgctxt "full month name"
3003 #: ../glib/gdatetime.c:236
3004 msgctxt "full month name"
3008 #: ../glib/gdatetime.c:238
3009 msgctxt "full month name"
3013 #: ../glib/gdatetime.c:240
3014 msgctxt "full month name"
3018 #: ../glib/gdatetime.c:242
3019 msgctxt "full month name"
3023 #: ../glib/gdatetime.c:244
3024 msgctxt "full month name"
3028 #: ../glib/gdatetime.c:246
3029 msgctxt "full month name"
3033 #: ../glib/gdatetime.c:248
3034 msgctxt "full month name"
3038 #: ../glib/gdatetime.c:250
3039 msgctxt "full month name"
3043 #: ../glib/gdatetime.c:252
3044 msgctxt "full month name"
3048 #: ../glib/gdatetime.c:254
3049 msgctxt "full month name"
3053 #: ../glib/gdatetime.c:269
3054 msgctxt "abbreviated month name"
3058 #: ../glib/gdatetime.c:271
3059 msgctxt "abbreviated month name"
3063 #: ../glib/gdatetime.c:273
3064 msgctxt "abbreviated month name"
3068 #: ../glib/gdatetime.c:275
3069 msgctxt "abbreviated month name"
3073 #: ../glib/gdatetime.c:277
3074 msgctxt "abbreviated month name"
3078 #: ../glib/gdatetime.c:279
3079 msgctxt "abbreviated month name"
3083 #: ../glib/gdatetime.c:281
3084 msgctxt "abbreviated month name"
3088 #: ../glib/gdatetime.c:283
3089 msgctxt "abbreviated month name"
3093 #: ../glib/gdatetime.c:285
3094 msgctxt "abbreviated month name"
3098 #: ../glib/gdatetime.c:287
3099 msgctxt "abbreviated month name"
3103 #: ../glib/gdatetime.c:289
3104 msgctxt "abbreviated month name"
3108 #: ../glib/gdatetime.c:291
3109 msgctxt "abbreviated month name"
3113 #: ../glib/gdatetime.c:306
3114 msgctxt "full weekday name"
3118 #: ../glib/gdatetime.c:308
3119 msgctxt "full weekday name"
3123 #: ../glib/gdatetime.c:310
3124 msgctxt "full weekday name"
3128 #: ../glib/gdatetime.c:312
3129 msgctxt "full weekday name"
3133 #: ../glib/gdatetime.c:314
3134 msgctxt "full weekday name"
3138 #: ../glib/gdatetime.c:316
3139 msgctxt "full weekday name"
3143 #: ../glib/gdatetime.c:318
3144 msgctxt "full weekday name"
3148 #: ../glib/gdatetime.c:333
3149 msgctxt "abbreviated weekday name"
3153 #: ../glib/gdatetime.c:335
3154 msgctxt "abbreviated weekday name"
3158 #: ../glib/gdatetime.c:337
3159 msgctxt "abbreviated weekday name"
3163 #: ../glib/gdatetime.c:339
3164 msgctxt "abbreviated weekday name"
3168 #: ../glib/gdatetime.c:341
3169 msgctxt "abbreviated weekday name"
3173 #: ../glib/gdatetime.c:343
3174 msgctxt "abbreviated weekday name"
3178 #: ../glib/gdatetime.c:345
3179 msgctxt "abbreviated weekday name"
3183 #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3185 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3186 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3188 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3190 #| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3191 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3192 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3193 msgstr[0] "%lu ಬೈಟ್ಗಳನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3194 msgstr[1] "%lu ಬೈಟ್ಗಳನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3196 #: ../glib/gfileutils.c:686
3198 msgid "Error reading file '%s': %s"
3199 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3201 #: ../glib/gfileutils.c:700
3203 msgid "File \"%s\" is too large"
3204 msgstr "ಕಡತ \"%s\" ವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3206 #: ../glib/gfileutils.c:783
3208 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3209 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3211 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3213 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3214 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: %s"
3216 #: ../glib/gfileutils.c:851
3218 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3219 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3221 #: ../glib/gfileutils.c:885
3223 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3224 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3226 #: ../glib/gfileutils.c:993
3228 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3230 "'%s' ಕಡತವನ್ನು '%s' ಕ್ಕೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ: g_rename() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3232 #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
3234 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3235 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3237 #: ../glib/gfileutils.c:1049
3239 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3241 "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಅನುವಾಗುವಣ್ತೆ ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %"
3244 #: ../glib/gfileutils.c:1074
3246 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3247 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fwrite() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3249 #: ../glib/gfileutils.c:1093
3251 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3252 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fflush() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3254 #: ../glib/gfileutils.c:1137
3256 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3257 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fsync()) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3259 #: ../glib/gfileutils.c:1161
3261 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3262 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fclose() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3264 #: ../glib/gfileutils.c:1282
3266 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3268 "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ: g_unlink() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: "
3271 #: ../glib/gfileutils.c:1556
3273 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3274 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ, ಅದು ಒಂದು '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
3276 #: ../glib/gfileutils.c:1569
3278 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3279 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಯು XXXXXX ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3281 #: ../glib/gfileutils.c:2097
3283 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3284 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕ್ '%s' ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3286 #: ../glib/gfileutils.c:2118
3287 msgid "Symbolic links not supported"
3288 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3290 #: ../glib/giochannel.c:1418
3292 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3293 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಆಗಿಲ್ಲ: %s"
3295 #: ../glib/giochannel.c:1763
3296 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3297 msgstr "g_io_channel_read_line_string ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3299 #: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3300 #: ../glib/giochannel.c:2155
3301 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3302 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತವಾಗದೆ ಬಾಕಿ ಉಳಿದ ದತ್ತಾಂಶಗಳು ಓದು-ಬಫರಿನಲ್ಲಿ"
3304 #: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3305 msgid "Channel terminates in a partial character"
3306 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
3308 #: ../glib/giochannel.c:1954
3309 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3310 msgstr "g_io_channel_read_to_end ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3312 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3313 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3314 msgstr "ಹುಡುಕು ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
3316 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3317 msgid "Not a regular file"
3318 msgstr "ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
3320 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3323 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3325 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು '%s' ಸಾಲನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಇದು ಒಂದು ಕೀಲಿ-ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿ, ಸಮೂಹ, ಅಥವ "
3328 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3330 msgid "Invalid group name: %s"
3331 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಸಮೂಹ ಹೆಸರು: %s"
3333 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3334 msgid "Key file does not start with a group"
3335 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3337 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3339 msgid "Invalid key name: %s"
3340 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಹೆಸರು: %s"
3342 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3344 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3345 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲದ encoding '%s'ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3347 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3348 #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3349 #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3351 msgid "Key file does not have group '%s'"
3352 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಮೂಹ '%s'ವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3354 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3356 msgid "Key file does not have key '%s'"
3357 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3359 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3361 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3363 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು UTF-8 ಅಲ್ಲದ ಮೌಲ್ಯವಾದ '%s'ವನ್ನು "
3366 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3369 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3370 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರುವಂತಹ ಕೀಲಿ '%s'ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
3372 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3375 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3378 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3381 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಸಮೂಹ '%s'ದ್ದಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದರ "
3383 "ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
3385 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3388 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3390 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3392 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಸಮೂಹ '%s'ದ್ದಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದರ "
3394 "ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
3396 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3398 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3399 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ'%s' ಯನ್ನು ಗುಂಪು '%s'ನಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3401 #: ../glib/gkeyfile.c:4080
3402 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3403 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಾಲಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಪಾರು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3405 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3407 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3408 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಅಮಾನ್ಯ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ '%s'"
3410 #: ../glib/gkeyfile.c:4244
3412 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3413 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3415 #: ../glib/gkeyfile.c:4258
3417 msgid "Integer value '%s' out of range"
3418 msgstr "ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ"
3420 #: ../glib/gkeyfile.c:4291
3422 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3423 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ತೇಲು ಸಂಖ್ಯೆ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3425 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
3427 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3428 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಬೂಲಿಯನ್ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3430 #: ../glib/gmappedfile.c:130
3432 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3434 "'%s%s%s%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3436 #: ../glib/gmappedfile.c:196
3438 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3439 msgstr "%s%s%s%s ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: mmap() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3441 #: ../glib/gmappedfile.c:262
3443 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3444 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: ತೆರೆಯುವುದು() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3446 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3448 msgid "Error on line %d char %d: "
3449 msgstr "%d ಸಾಲಿನ %d ಚಿಹ್ನೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
3451 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3453 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3454 msgstr "ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯವಿದೆ - ಮಾನ್ಯವಾದ '%s' ಅಲ್ಲ"
3456 #: ../glib/gmarkup.c:472
3458 #| msgid "'%s' is not a valid name "
3459 msgid "'%s' is not a valid name"
3460 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
3462 #: ../glib/gmarkup.c:488
3464 #| msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3465 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3466 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ: '%c' "
3468 #: ../glib/gmarkup.c:598
3470 msgid "Error on line %d: %s"
3471 msgstr "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3473 #: ../glib/gmarkup.c:682
3476 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3477 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3479 "'%-.*s' ಅನ್ನು parse ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ, ಇದು ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರದ ಒಳಗಿನ ಒಂದು "
3480 "ಅಂಕಿಯಾಗಿರಬೇಕಿತ್ತು(ê ಉದಾಹರಣೆಗೆ) - ಬಹುಷಃ ಅಂಕಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು"
3482 #: ../glib/gmarkup.c:694
3484 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3485 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3488 "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು "
3489 "ಘಟಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand "
3491 "ಹೊರಬರಲು & ಎಂದು ಮಾಡಿ"
3493 #: ../glib/gmarkup.c:720
3495 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3496 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ '%-.*s' ವು ಒಂದು ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವನ್ನು encode ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
3498 #: ../glib/gmarkup.c:758
3500 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3502 "ಖಾಲಿ ಘಟಕ '&;' ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ; ಮಾನ್ಯ ನಮೂದುಗಳೆಂದರೆ: & " < > '"
3504 #: ../glib/gmarkup.c:766
3506 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3507 msgstr "ನಮೂದಿನ ಹೆಸರು '%-.*s' ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
3509 #: ../glib/gmarkup.c:771
3511 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3512 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3514 "ಘಟಕವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು ಘಟಕವನ್ನು "
3515 "ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ "
3519 #: ../glib/gmarkup.c:1119
3520 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3521 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ಒಂದು ಅಂಶದಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (e.g. <book>)"
3523 #: ../glib/gmarkup.c:1159
3526 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3529 "'<' ಅಕ್ಷರವು ಬಂದ ನಂತರ, '%s' ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರವಾಗಿದೆ; ಅದು ಒಂದು ಅಂಶದ "
3533 #: ../glib/gmarkup.c:1227
3536 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3539 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಖಾಲಿ ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
3540 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3542 #: ../glib/gmarkup.c:1311
3545 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3547 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s'ವು '%s' ಅಂಶದ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಾಗಿದ್ದು ಅದರ ನಂತರ ಒಂದು '=' "
3548 "ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3550 #: ../glib/gmarkup.c:1352
3553 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3554 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3555 "character in an attribute name"
3557 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಥವ '/' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
3558 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ; ಬಹುಷಃ "
3560 "ಅಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದೀರೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ"
3562 #: ../glib/gmarkup.c:1396
3565 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3566 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3568 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', ಗುಣಲಕ್ಷಣ '%s'ವು '%s' ದ ಅಂಶವಾಗಿದ್ದು, ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು "
3570 "ಕೊಡುವಾಗ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3572 #: ../glib/gmarkup.c:1529
3575 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3576 "begin an element name"
3578 "'%s' ವು '</' ಗಳಂತಹ ಅಕ್ಷರಗಳ ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರು "
3579 "'%s' ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3581 #: ../glib/gmarkup.c:1565
3584 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3585 "allowed character is '>'"
3587 "'%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಅಂಶ ಹೆಸರು '%s' ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; '>' ವು "
3588 "ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವಾಗಿರುತ್ತದೆ"
3590 #: ../glib/gmarkup.c:1576
3592 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3593 msgstr "ಅಂಶವು '%s' was closed, no element is currently open"
3595 #: ../glib/gmarkup.c:1585
3597 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3599 "ಅಂಶ '%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಮುಕ್ತವಾಗಿರುವ ಅಂಶವೆಂದರೆ '%s' ಆಗಿದೆ"
3601 #: ../glib/gmarkup.c:1753
3602 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3603 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು ಅಥವ ಕೇವಲ ಕೇವಲ ಖಾಲಿ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು"
3605 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3606 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3608 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ '<' ಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3610 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
3613 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3616 "ಅಂಶಗಳು ತೆರೆದಿರುವಾಗಲೇ ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ - '%s' ಯು "
3620 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3623 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3626 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ, <%s/> ಟ್ಯಾಗಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ "
3628 "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3630 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3631 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3632 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3634 #: ../glib/gmarkup.c:1795
3635 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3636 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3638 #: ../glib/gmarkup.c:1800
3639 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3640 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ ತೆರೆಯುವ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ."
3642 #: ../glib/gmarkup.c:1806
3644 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3645 "name; no attribute value"
3647 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನ ನಂತರದ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ "
3648 "ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ; ಯಾವುದೇ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ"
3650 #: ../glib/gmarkup.c:1813
3651 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3652 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯದ ಒಳಗಿರುವಾಗ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3654 #: ../glib/gmarkup.c:1829
3656 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3658 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ'%s'ದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3660 #: ../glib/gmarkup.c:1835
3661 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3663 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸೂಚನೆಯ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3665 #: ../glib/goption.c:754
3669 #: ../glib/goption.c:754
3671 msgstr "[OPTION...]"
3673 #: ../glib/goption.c:864
3674 msgid "Help Options:"
3675 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
3677 #: ../glib/goption.c:865
3678 msgid "Show help options"
3679 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
3681 #: ../glib/goption.c:871
3682 msgid "Show all help options"
3683 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಹಾಯ ಅಂಶಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
3685 #: ../glib/goption.c:933
3686 msgid "Application Options:"
3687 msgstr "ಅನ್ವಯದ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
3689 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
3691 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3692 msgstr " for %s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣ ಹೇಳಲಾಗಿಲ್ಲ"
3694 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
3696 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3697 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
3699 #: ../glib/goption.c:1032
3701 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3702 msgstr "'%s' ದ %s ಕ್ಕಾಗಿನ ದ್ವಿಮೌಲ್ಯವನ್ನು parse ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
3704 #: ../glib/goption.c:1040
3706 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3707 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ '%s' ದ್ವಿ ಮೌಲ್ಯವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
3709 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
3711 msgid "Error parsing option %s"
3712 msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಯ ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೋಷ"
3714 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
3716 msgid "Missing argument for %s"
3717 msgstr "%s ಗೆ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
3719 #: ../glib/goption.c:1979
3721 msgid "Unknown option %s"
3722 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಯ್ಕೆ %s"
3724 #: ../glib/gregex.c:257
3725 msgid "corrupted object"
3726 msgstr "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
3728 #: ../glib/gregex.c:259
3729 msgid "internal error or corrupted object"
3730 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ ಅಥವ ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
3732 #: ../glib/gregex.c:261
3733 msgid "out of memory"
3734 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ"
3736 #: ../glib/gregex.c:266
3737 msgid "backtracking limit reached"
3738 msgstr "ಹಿಂಬಾಲಿಸುವ ಮಿತಿ ತಲುಪಿದೆ"
3740 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3741 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3742 msgstr "ಆಂಶಿಕ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಈ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ"
3744 #: ../glib/gregex.c:288
3745 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3747 "ಆಂಶಿಕ ತಾಳೆಗೆ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಆದ್ದರಿಂದ ಹಿಂಬದಿಯ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು "
3750 #: ../glib/gregex.c:297
3751 msgid "recursion limit reached"
3752 msgstr "ರಿಕರ್ಶನ್ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
3754 #: ../glib/gregex.c:299
3755 msgid "invalid combination of newline flags"
3756 msgstr "ಹೊಸಸಾಲು ಗುರುತುಗಳ ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಯೋಜನೆ"
3758 #: ../glib/gregex.c:301
3760 msgstr "ತಪ್ಪು ಆಫ್ಸೆಟ್"
3762 #: ../glib/gregex.c:303
3766 #: ../glib/gregex.c:305
3767 msgid "recursion loop"
3768 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕುಣಿಕೆ"
3770 #: ../glib/gregex.c:309
3771 msgid "unknown error"
3772 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
3774 #: ../glib/gregex.c:329
3775 msgid "\\ at end of pattern"
3776 msgstr "\\ ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
3778 #: ../glib/gregex.c:332
3779 msgid "\\c at end of pattern"
3780 msgstr "\\c ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
3782 #: ../glib/gregex.c:335
3783 msgid "unrecognized character following \\"
3784 msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರಗಳು ಕಂಡುಬರುತ್ತವೆ \\"
3786 #: ../glib/gregex.c:338
3787 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3788 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫೈರಿನಲ್ಲಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
3790 #: ../glib/gregex.c:341
3791 msgid "number too big in {} quantifier"
3792 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫಯರಿನಲ್ಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3794 #: ../glib/gregex.c:344
3795 msgid "missing terminating ] for character class"
3796 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕಿದ್ದ ] ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3798 #: ../glib/gregex.c:347
3799 msgid "invalid escape sequence in character class"
3800 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
3802 #: ../glib/gregex.c:350
3803 msgid "range out of order in character class"
3804 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ"
3806 #: ../glib/gregex.c:353
3807 msgid "nothing to repeat"
3808 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ"
3810 #: ../glib/gregex.c:357
3811 msgid "unexpected repeat"
3812 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪುನರಾವರ್ತನೆ"
3814 #: ../glib/gregex.c:360
3815 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3816 msgstr "(? ಅಥವ (?- ನ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3818 #: ../glib/gregex.c:363
3819 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3820 msgstr "POSIX ಹೆಸರಿಸಲಾದ ವರ್ಗಗಳು ಕೇವಲ ಒಂದು ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲ ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ"
3822 #: ../glib/gregex.c:366
3823 msgid "missing terminating )"
3824 msgstr "ಕೊನೆಗೊಳಿಸುವ ) ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3826 #: ../glib/gregex.c:369
3827 msgid "reference to non-existent subpattern"
3828 msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇರದ ಉಪವಿನ್ಯಾಸದ ಉಲ್ಲೇಖ"
3830 #: ../glib/gregex.c:372
3831 msgid "missing ) after comment"
3832 msgstr "ಕಮೆಂಟ್ನ ನಂತರ ) ವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3834 #: ../glib/gregex.c:375
3835 msgid "regular expression is too large"
3836 msgstr "ಸಾಧಾರಣ ಗಣಿತೋಕ್ತಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3838 #: ../glib/gregex.c:378
3839 msgid "failed to get memory"
3840 msgstr "ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
3842 #: ../glib/gregex.c:382
3843 msgid ") without opening ("
3844 msgstr ") ತೆರೆಯಲ್ಪಡದೆ ("
3846 #: ../glib/gregex.c:386
3847 msgid "code overflow"
3848 msgstr "ಕೋಡ್ ಓವರ್-ಫ್ಲೋ"
3850 #: ../glib/gregex.c:390
3851 msgid "unrecognized character after (?<"
3852 msgstr "(?< ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3854 #: ../glib/gregex.c:393
3855 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3856 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯು ನಿಗದಿತ ಉದ್ದವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3858 #: ../glib/gregex.c:396
3859 msgid "malformed number or name after (?("
3860 msgstr "(?( ನಂತರದ ಸಂಖ್ಯೆ ಅಥವ ಹೆಸರು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿದೆ"
3862 #: ../glib/gregex.c:399
3863 msgid "conditional group contains more than two branches"
3864 msgstr "ಶರತ್ತಿನ ಸಮೂಹವು ಎರಡಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3866 #: ../glib/gregex.c:402
3867 msgid "assertion expected after (?("
3868 msgstr "(?( ನಂತರ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3870 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3871 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3873 #: ../glib/gregex.c:409
3874 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3875 msgstr "(?R ಅಥವ (?[+-] ಡಿಜಿಟ್ಗಳು ) ಅನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕು"
3877 #: ../glib/gregex.c:412
3878 msgid "unknown POSIX class name"
3879 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ POSIX ವರ್ಗದ ಹೆಸರು"
3881 #: ../glib/gregex.c:415
3882 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3883 msgstr "ಘಟಕಗಳ POSIX ಹೋಲಿಕೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3885 #: ../glib/gregex.c:418
3886 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3887 msgstr "\\x{...} ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3889 #: ../glib/gregex.c:421
3890 msgid "invalid condition (?(0)"
3891 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ (?(0) ಸ್ಥಿತಿ"
3893 #: ../glib/gregex.c:424
3894 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3895 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯಲ್ಲಿ \\C ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
3897 #: ../glib/gregex.c:431
3898 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3899 msgstr "\\L, \\l, \\N{name}, \\U, ಮತ್ತು \\u ಎಸ್ಕೇಪ್ಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
3901 #: ../glib/gregex.c:434
3902 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3903 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕರೆಯು ಅನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಆವರ್ತಿತಗೊಳ್ಳಬಹುದು"
3905 #: ../glib/gregex.c:438
3906 msgid "unrecognized character after (?P"
3907 msgstr "(?P ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3909 #: ../glib/gregex.c:441
3910 msgid "missing terminator in subpattern name"
3911 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಟರ್ಮಿನೇಟರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
3913 #: ../glib/gregex.c:444
3914 msgid "two named subpatterns have the same name"
3915 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಎರಡು ಉಪನಮೂನೆಗಳು ಒಂದೇ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
3917 #: ../glib/gregex.c:447
3918 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3919 msgstr "ವಿರೂಪಗೊಂಡ\\P ಅಥವ \\p ಅನುಕ್ರಮ"
3921 #: ../glib/gregex.c:450
3922 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3923 msgstr "\\P ಅಥವ \\p ಯ ನಂತರ ಗೊತ್ತಿರದ ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರು"
3925 #: ../glib/gregex.c:453
3926 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3927 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ (ಗರಿಷ್ಟ 32 ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು)"
3929 #: ../glib/gregex.c:456
3930 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3931 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಹೆಸರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಉಪನಮೂನೆಗಳು (ಗರಿಷ್ಟ 10,000)"
3933 #: ../glib/gregex.c:459
3934 msgid "octal value is greater than \\377"
3935 msgstr "\\377 ಕ್ಕೂ ದೊಡ್ಡದಾದ ಆಕ್ಟಲ್ ಮೌಲ್ಯ"
3937 #: ../glib/gregex.c:463
3938 msgid "overran compiling workspace"
3939 msgstr "ಸಂಕಲಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರವು overran ಆಗಿದೆ"
3941 #: ../glib/gregex.c:467
3942 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3943 msgstr "ಈ ಮೊದಲು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾದ ಉಲ್ಲೇಖ ಉಪವಿನ್ಯಾಸ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
3945 #: ../glib/gregex.c:470
3946 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3947 msgstr "ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಮೂಹವನ್ನು DEFINE ಮಾಡು"
3949 #: ../glib/gregex.c:473
3950 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3951 msgstr "ಅಸಂಜಸವಾದ NEWLINE ಆಯ್ಕೆಗಳು"
3953 #: ../glib/gregex.c:476
3956 #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
3959 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3960 "or by a plain number"
3962 "\\g ದ ನಂತರ ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ ಹೆಸರು ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕ ಬ್ರೇಸ್ ಆದಂತಹ ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದ ಸಂಖ್ಯೆ "
3965 #: ../glib/gregex.c:480
3966 msgid "a numbered reference must not be zero"
3967 msgstr "ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯ ಉಲ್ಲೇಖವು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರಬಾರದು"
3969 #: ../glib/gregex.c:483
3970 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
3972 "(*ACCEPT), (*FAIL), ಅಥವ (*COMMIT) ಗಾಗಿ ಒಂದು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
3974 #: ../glib/gregex.c:486
3975 msgid "(*VERB) not recognized"
3976 msgstr "(*VERB) ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
3978 #: ../glib/gregex.c:489
3979 msgid "number is too big"
3980 msgstr "ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3982 #: ../glib/gregex.c:492
3983 msgid "missing subpattern name after (?&"
3984 msgstr "(?& ನಂತರ ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
3986 #: ../glib/gregex.c:495
3987 msgid "digit expected after (?+"
3988 msgstr "(?+ ನಂತರ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿಲಾದ ಅಂಕಿ"
3990 #: ../glib/gregex.c:498
3991 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
3994 #: ../glib/gregex.c:501
3996 #| msgid "two named subpatterns have the same name"
3997 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
3998 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಎರಡು ಉಪನಮೂನೆಗಳು ಒಂದೇ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
4000 #: ../glib/gregex.c:504
4001 msgid "(*MARK) must have an argument"
4002 msgstr "(*MARK) ಒಂದು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು"
4004 #: ../glib/gregex.c:507
4005 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4006 msgstr "\\c ನಂತರ ಒಂದು ASCII ಅಕ್ಷರವಿರಬೇಕು"
4008 #: ../glib/gregex.c:510
4011 #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
4013 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4015 "\\g ದ ನಂತರ ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ ಹೆಸರು ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕ ಬ್ರೇಸ್ ಆದಂತಹ ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದ ಸಂಖ್ಯೆ "
4018 #: ../glib/gregex.c:513
4019 msgid "\\N is not supported in a class"
4020 msgstr "\\N ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
4022 #: ../glib/gregex.c:516
4023 msgid "too many forward references"
4024 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಮುಂದಿನ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು"
4026 #: ../glib/gregex.c:519
4027 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4028 msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ಅಥವ (*THEN) ದಲ್ಲಿನ ಹೆಸರು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4030 #: ../glib/gregex.c:522
4032 #| msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4033 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4034 msgstr "\\x{...} ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4036 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
4038 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4039 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಹೊಂದಾಣಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
4041 #: ../glib/gregex.c:1319
4042 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4043 msgstr "UTF8 ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
4045 #: ../glib/gregex.c:1323
4046 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4047 msgstr "UTF8 ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
4049 #: ../glib/gregex.c:1331
4051 #| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4052 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4053 msgstr "UTF8 ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
4055 #: ../glib/gregex.c:1390
4057 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4059 "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು char %d ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
4061 #: ../glib/gregex.c:1432
4063 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4064 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಸರಳೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
4066 #: ../glib/gregex.c:2331
4067 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4068 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿ ಅಥವ '}' ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
4070 #: ../glib/gregex.c:2347
4071 msgid "hexadecimal digit expected"
4072 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿಯನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
4074 #: ../glib/gregex.c:2387
4075 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4076 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖದಲ್ಲಿ '<' ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
4078 #: ../glib/gregex.c:2396
4079 msgid "unfinished symbolic reference"
4080 msgstr "ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿರುವ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
4082 #: ../glib/gregex.c:2403
4083 msgid "zero-length symbolic reference"
4084 msgstr "ಶೂನ್ಯ-ಉದ್ದದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
4086 #: ../glib/gregex.c:2414
4087 msgid "digit expected"
4088 msgstr "ಅಪೇಕ್ಷಿತ ಅಂಕಿ"
4090 #: ../glib/gregex.c:2432
4091 msgid "illegal symbolic reference"
4092 msgstr "ನಿಯಮ ಬಾಹಿರವಾದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
4094 #: ../glib/gregex.c:2494
4095 msgid "stray final '\\'"
4096 msgstr "ಅಪರೂಪದ ಅಂತ್ಯ '\\'"
4098 #: ../glib/gregex.c:2498
4099 msgid "unknown escape sequence"
4100 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮ"
4102 #: ../glib/gregex.c:2508
4104 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4106 "ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪಠ್ಯ \"%s\"ಅನ್ನು char %lu ನಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಸಿಂಗ್ ಮಾಡುವಾಗಿನ ದೋಷ: %s"
4108 #: ../glib/gshell.c:88
4109 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4110 msgstr "ಉದ್ಧರಿತ ಪಠ್ಯವು ಒಂದು ಉದ್ಧರನ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
4112 #: ../glib/gshell.c:178
4113 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4115 "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಇತರೆ ಶೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ತಾಳೆಯಾಗದ "
4118 #: ../glib/gshell.c:574
4120 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4121 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಒಂದು '\\' ಅಕ್ಷರದ ನಂತರ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿತು. (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
4123 #: ../glib/gshell.c:581
4125 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4126 msgstr "%c ಗಾಗಿನ (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
4128 #: ../glib/gshell.c:593
4129 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4130 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು (ಅಥವ ಕೇವಲ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು)"
4132 #: ../glib/gspawn.c:203
4134 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4135 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ"
4137 #: ../glib/gspawn.c:362
4139 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4141 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ select() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ"
4143 #: ../glib/gspawn.c:853 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4145 msgid "Child process exited with code %ld"
4148 #: ../glib/gspawn.c:861
4150 msgid "Child process killed by signal %ld"
4153 #: ../glib/gspawn.c:868
4155 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4158 #: ../glib/gspawn.c:875
4160 msgid "Child process exited abnormally"
4161 msgstr "ಚೈಲ್ಡ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ"
4163 #: ../glib/gspawn.c:1280 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4165 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4166 msgstr "child pipe (%s) ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4168 #: ../glib/gspawn.c:1348
4170 msgid "Failed to fork (%s)"
4171 msgstr "ಕವಲೊಡೆಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ (%s)"
4173 #: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370
4175 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4176 msgstr "'%s' ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%s)"
4178 #: ../glib/gspawn.c:1506
4180 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4181 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
4183 #: ../glib/gspawn.c:1516
4185 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4187 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದಾನ ಅಥವ ಪ್ರದಾನವನ್ನು ಪುನರ್ನಿರ್ದೇಶಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%"
4190 #: ../glib/gspawn.c:1525
4192 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4193 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕವಲೊಡೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ (%s)"
4195 #: ../glib/gspawn.c:1533
4197 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4198 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಾಗ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
4200 #: ../glib/gspawn.c:1557
4202 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4203 msgstr "child pid pipe (%s) ಇಂದ ಸಾಕಷ್ಟು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
4205 #: ../glib/gspawn.c:1630 ../glib/gspawn-win32.c:300
4207 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4208 msgstr "ಉಪ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂವಹನಕ್ಕೆ ಪೈಪನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ (%s)"
4210 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4211 msgid "Failed to read data from child process"
4212 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
4214 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4216 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4217 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4219 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4221 msgid "Invalid program name: %s"
4222 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಹೆಸರು: %s"
4224 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4225 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4227 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4228 msgstr "%d ದಲ್ಲಿರುವ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ವೆಕ್ಟರಿನಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
4230 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4231 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4233 msgid "Invalid string in environment: %s"
4234 msgstr "ಪರಿಸರದಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
4236 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4238 msgid "Invalid working directory: %s"
4239 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಾರ್ಯಕಾರಿ ಕೋಶ: %s"
4241 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4243 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4244 msgstr "ಸಹಾಯಕ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4246 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4248 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4251 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ g_io_channel_win32_poll() ನಲ್ಲಿ "
4255 #: ../glib/gutf8.c:907
4256 msgid "Character out of range for UTF-8"
4257 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-8 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4259 #: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
4260 #: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
4261 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4262 msgstr "ಆದಾನ ಪರಿವರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಅನುಕ್ರಮ"
4264 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
4265 msgid "Character out of range for UTF-16"
4266 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-16 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4268 #: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314
4271 msgid_plural "%u bytes"
4273 msgstr[1] "%u ಬೈಟ್ಗಳು"
4275 #: ../glib/gutils.c:2189
4280 #: ../glib/gutils.c:2191
4285 #: ../glib/gutils.c:2194
4290 #: ../glib/gutils.c:2197
4295 #: ../glib/gutils.c:2200
4300 #: ../glib/gutils.c:2203
4305 #: ../glib/gutils.c:2216
4310 #: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332
4315 #: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337
4320 #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342
4325 #: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347
4330 #: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352
4335 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4336 #: ../glib/gutils.c:2267
4339 msgid_plural "%s bytes"
4341 msgstr[1] "%s ಬೈಟ್ಗಳು"
4343 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4344 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4345 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4346 #. * Please translate as literally as possible.
4348 #: ../glib/gutils.c:2327
4353 #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4354 #~ msgstr "waitpid() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ (%s)"
4356 #~ msgid "No service record for '%s'"
4357 #~ msgstr "'%s' ಗೆ ಯಾವುದೆ ಸೇವಾ ದಾಖಲೆ ಇಲ್ಲ"
4359 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4360 #~ msgstr "ಖಾಲಿ ಉಪಸಾಲುಗಳಿಗಾಗಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
4362 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4363 #~ msgstr "ಕೇಸ್-ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಎಸ್ಕೇಪ್ಗಳಿಗೆ (\\l, \\L, \\u, \\U) ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4365 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4366 #~ msgstr "ಒಂದು ಸಮೂಹವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ DEFINE ಮಾಡಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4368 #~ msgid "File is empty"
4369 #~ msgstr "ಕಡತವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
4372 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4373 #~ msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
4375 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4376 #~ msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4378 #~ msgid "Error connecting: "
4379 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
4381 #~ msgid "Error connecting: %s"
4382 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4384 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4385 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4387 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4388 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4390 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4391 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲೆ ದೋಷ: %s"
4394 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4395 #~ msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
4398 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4399 #~ msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
4401 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4402 #~ msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ದತ್ತಾಂಶ ಅರೆ(array) ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
4404 #~ msgid "do not hide entries"
4405 #~ msgstr "ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಬೇಡ"
4407 #~ msgid "use a long listing format"
4408 #~ msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ ಪಟ್ಟಿಯ ನಮೂನೆಯನ್ನು ಬಳಸು"