2.21.5
[platform/upstream/glib.git] / po / kn.po
1 # translation of glib.HEAD.kn.po to Kannada
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.HEAD.kn\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 13:37-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-26 11:04+0530\n"
12 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
13 "Language-Team: Kannada <en@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
21 #, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "'%s'ಘಟಕಕ್ಕೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಗುಣ ವಿಶೇಷ '%s'"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "'%s' ದ ಘಟಕಕ್ಕೆ '%s' ಗುಣವಿಶೇಷ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s', ಪದಗುಚ್ಛ '%s' ವನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "'%s' ದ ಒಳಗೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಮಾನ್ಯ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಯಾವುದೇ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ MIME ಪ್ರಕಾರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s' ನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಖಾಸಗಿ ನಿಶಾನೆಯು ಸೂಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೇ ಸಮೂಹವು ಸಂಯೋಜಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ಅನ್ವಯವು '%s' ಗಾಗಿ ಒಂದು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ನೊಂದಾಯಿಸಿಲ್ಲ"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 #, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "exec ಸಾಲು '%s' ಅನ್ನು URI '%s' ನೊಂದಿಗೆ ವಿಸ್ತರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
89
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "'%s' ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
94
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 #, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s'ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
99
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
101 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
102 #: glib/gutf8.c:1413
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತ ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
105
106 #: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
107 #: glib/giochannel.c:2300
108 #, c-format
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
111
112 #: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
113 #: glib/gutf8.c:1409
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "ಆದಾನದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರ ಅನುಕ್ರಮಣೆ"
116
117 #: glib/gconvert.c:922
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "fallback '%s' ಅನ್ನು ಸಂಕೇತಸೆಟ್ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
121
122 #: glib/gconvert.c:1745
123 #, c-format
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "URI '%s' \"ಕಡತ\" ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ URI ಅಲ್ಲ"
126
127 #: glib/gconvert.c:1755
128 #, c-format
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ URI '%s' ಒಂದು '#' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು"
131
132 #: glib/gconvert.c:1772
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
136
137 #: glib/gconvert.c:1784
138 #, c-format
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' ನ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಸರಿಯಿಲ್ಲ"
141
142 #: glib/gconvert.c:1800
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನುಣುಚಿಕೊಂಡ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ"
146
147 #: glib/gconvert.c:1895
148 #, c-format
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "ಪಥದ ಹೆಸರು '%s' ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಪಥವಲ್ಲ"
151
152 #: glib/gconvert.c:1905
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"
155
156 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
157 #, c-format
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
160
161 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
162 #, c-format
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "%lu ಬೈಟ್‍ಗಳನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
165
166 #: glib/gfileutils.c:547
167 #, c-format
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:561
172 #, c-format
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr "ಕಡತ \"%s\" ವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
175
176 #: glib/gfileutils.c:644
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:746
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:854
197 #, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು '%s' ಕ್ಕೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ: g_rename() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1333
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:910
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr ""
210 "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಅನುವಾಗುವಣ್ತೆ ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:935
213 #, c-format
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fwrite() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:954
218 #, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
220 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fflush() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:983
223 #, c-format
224 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
225 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fsync()) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1002
228 #, c-format
229 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
230 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fclose() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1120
233 #, c-format
234 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
235 msgstr ""
236 "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ: g_unlink() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1295
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
241 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ, ಅದು ಒಂದು '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1308
244 #, c-format
245 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
246 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಯು XXXXXX ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1739
249 #, c-format
250 msgid "%u byte"
251 msgid_plural "%u bytes"
252 msgstr[0] ""
253 msgstr[1] ""
254
255 #: glib/gfileutils.c:1747
256 #, c-format
257 msgid "%.1f KB"
258 msgstr "%.1f KB"
259
260 #: glib/gfileutils.c:1752
261 #, c-format
262 msgid "%.1f MB"
263 msgstr "%.1f MB"
264
265 #: glib/gfileutils.c:1757
266 #, c-format
267 msgid "%.1f GB"
268 msgstr "%.1f GB"
269
270 #: glib/gfileutils.c:1800
271 #, c-format
272 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
273 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕ್ '%s' ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
274
275 #: glib/gfileutils.c:1821
276 msgid "Symbolic links not supported"
277 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
278
279 #: glib/giochannel.c:1234
280 #, c-format
281 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
282 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಆಗಿಲ್ಲ: %s"
283
284 #: glib/giochannel.c:1579
285 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
286 msgstr "g_io_channel_read_line_string ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
287
288 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
289 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
290 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತವಾಗದೆ ಬಾಕಿ ಉಳಿದ ದತ್ತಾಂಶಗಳು ಓದು-ಬಫರಿನಲ್ಲಿ"
291
292 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
293 msgid "Channel terminates in a partial character"
294 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
295
296 #: glib/giochannel.c:1770
297 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
298 msgstr "g_io_channel_read_to_end ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
299
300 #: glib/gmappedfile.c:123
301 #, c-format
302 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
303 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: ತೆರೆಯುವುದು() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
304
305 #: glib/gmappedfile.c:201
306 #, c-format
307 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
308 msgstr "'%s' ವನ್ನು ನಕ್ಷೆ ಕಡತಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ: mmap() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
309
310 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
311 #, c-format
312 msgid "Error on line %d char %d: "
313 msgstr "%d ಸಾಲಿನ %d ಚಿಹ್ನೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
314
315 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
318 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯ - ಮಾನ್ಯವಾದ '%s' ಅಲ್ಲ"
319
320 #: glib/gmarkup.c:374
321 #, c-format
322 msgid "'%s' is not a valid name "
323 msgstr ""
324
325 #: glib/gmarkup.c:390
326 #, c-format
327 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
328 msgstr ""
329
330 #: glib/gmarkup.c:494
331 #, c-format
332 msgid "Error on line %d: %s"
333 msgstr "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
334
335 #: glib/gmarkup.c:578
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
340 msgstr ""
341 "'%-.*s' ಅನ್ನು parse ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ, ಇದು ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರದ ಒಳಗಿನ ಒಂದು "
342 "ಅಂಕಿಯಾಗಿರಬೇಕಿತ್ತು(&#234; ಉದಾಹರಣೆಗೆ) - ಬಹುಷಃ ಅಂಕಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು"
343
344 #: glib/gmarkup.c:590
345 msgid ""
346 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
347 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
348 "as &amp;"
349 msgstr ""
350 "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು "
351 "ಘಟಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ "
352 "ಹೊರಬರಲು &amp; ಎಂದು ಮಾಡಿ"
353
354 #: glib/gmarkup.c:616
355 #, c-format
356 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
357 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ '%-.*s' ವು ಒಂದು ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವನ್ನು encode ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
358
359 #: glib/gmarkup.c:654
360 msgid ""
361 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
362 msgstr ""
363 "ಖಾಲಿ ಘಟಕ '&;' ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ; ಮಾನ್ಯ ನಮೂದುಗಳೆಂದರೆ: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
364
365 #: glib/gmarkup.c:662
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
368 msgstr "ತಿಳಿದಿಲ್ಲದ ಘಟಕದ ಹೆಸರು '%s'"
369
370 #: glib/gmarkup.c:667
371 msgid ""
372 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
373 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
374 msgstr ""
375 "ಘಟಕವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು ಘಟಕವನ್ನು "
376 "ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ ಹೊರಬರಲು "
377 "&amp; ಎಂದು ಮಾಡಿ"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1014
380 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
381 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ಒಂದು ಅಂಶದಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (e.g. <book>)"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1054
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
387 "element name"
388 msgstr ""
389 "'<' ಅಕ್ಷರವು ಬಂದ ನಂತರ, '%s' ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರವಾಗಿದೆ; ಅದು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರನ್ನು "
390 "ಆರಂಭಿಸದೇ ಇರಬಹುದು"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1122
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
396 "s'"
397 msgstr ""
398 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಖಾಲಿ ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
399 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1206
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
405 msgstr ""
406 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s'ವು '%s' ಅಂಶದ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಾಗಿದ್ದು ಅದರ ನಂತರ ಒಂದು '=' "
407 "ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1247
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
413 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
414 "character in an attribute name"
415 msgstr ""
416 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಥವ '/' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
417 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ; ಬಹುಷಃ ನೀವು "
418 "ಅಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದೀರೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1291
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
424 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
425 msgstr ""
426 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', ಗುಣಲಕ್ಷಣ '%s'ವು '%s' ದ ಅಂಶವಾಗಿದ್ದು, ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
427 "ಕೊಡುವಾಗ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1425
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
433 "begin an element name"
434 msgstr ""
435 "'%s' ವು '</' ಗಳಂತಹ ಅಕ್ಷರಗಳ ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರು '%"
436 "s' ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1461
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
442 "allowed character is '>'"
443 msgstr ""
444 "'%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಅಂಶ ಹೆಸರು '%s' ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; '>' ವು "
445 "ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವಾಗಿರುತ್ತದೆ"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1472
448 #, c-format
449 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
450 msgstr "ಅಂಶವು '%s' was closed, no element is currently open"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1481
453 #, c-format
454 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
455 msgstr "ಅಂಶ '%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಮುಕ್ತವಾಗಿರುವ ಅಂಶವೆಂದರೆ '%s' ಆಗಿದೆ"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1648
458 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
459 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು ಅಥವ ಕೇವಲ ಕೇವಲ ಖಾಲಿ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1662
462 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
463 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ '<' ಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
469 "element opened"
470 msgstr ""
471 "ಅಂಶಗಳು ತೆರೆದಿರುವಾಗಲೇ ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ - '%s' ಯು ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ "
472 "ಕೊನೆಯ ಅಂಶ"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1678
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
478 "the tag <%s/>"
479 msgstr ""
480 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ, <%s/> ಟ್ಯಾಗಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ "
481 "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1684
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
485 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1690
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
489 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1695
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
493 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ ತೆರೆಯುವ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ."
494
495 #: glib/gmarkup.c:1701
496 msgid ""
497 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
498 "name; no attribute value"
499 msgstr ""
500 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನ ನಂತರದ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ "
501 "ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ; ಯಾವುದೇ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1708
504 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
505 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯದ ಒಳಗಿರುವಾಗ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1724
508 #, c-format
509 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
510 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ'%s'ದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
511
512 #: glib/gmarkup.c:1730
513 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
514 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸೂಚನೆಯ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
515
516 #: glib/gregex.c:131
517 msgid "corrupted object"
518 msgstr "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
519
520 #: glib/gregex.c:133
521 msgid "internal error or corrupted object"
522 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ ಅಥವ ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
523
524 #: glib/gregex.c:135
525 msgid "out of memory"
526 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ"
527
528 #: glib/gregex.c:140
529 msgid "backtracking limit reached"
530 msgstr "ಹಿಂಬಾಲಿಸುವ ಮಿತಿ ತಲುಪಿದೆ"
531
532 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
533 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
534 msgstr "ಆಂಶಿಕ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಈ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ"
535
536 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
537 msgid "internal error"
538 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ"
539
540 #: glib/gregex.c:162
541 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
542 msgstr ""
543 "ಆಂಶಿಕ ತಾಳೆಗೆ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಆದ್ದರಿಂದ ಹಿಂಬದಿಯ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುವುದು"
544
545 #: glib/gregex.c:171
546 msgid "recursion limit reached"
547 msgstr "ರಿಕರ್ಶನ್ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
548
549 #: glib/gregex.c:173
550 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
551 msgstr "ಖಾಲಿ ಉಪಸಾಲುಗಳಿಗಾಗಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
552
553 #: glib/gregex.c:175
554 msgid "invalid combination of newline flags"
555 msgstr "ಹೊಸಸಾಲು ಗುರುತುಗಳ ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಯೋಜನೆ"
556
557 #: glib/gregex.c:179
558 msgid "unknown error"
559 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
560
561 #: glib/gregex.c:199
562 msgid "\\ at end of pattern"
563 msgstr "\\ ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
564
565 #: glib/gregex.c:202
566 msgid "\\c at end of pattern"
567 msgstr "\\c ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
568
569 #: glib/gregex.c:205
570 msgid "unrecognized character follows \\"
571 msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರಗಳು ಕಂಡುಬರುತ್ತವೆ \\"
572
573 #: glib/gregex.c:212
574 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
575 msgstr "ಕೇಸ್-ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಎಸ್ಕೇಪ್‍ಗಳಿಗೆ (\\l, \\L, \\u, \\U) ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
576
577 #: glib/gregex.c:215
578 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
579 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫೈರಿನಲ್ಲಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
580
581 #: glib/gregex.c:218
582 msgid "number too big in {} quantifier"
583 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫಯರಿನಲ್ಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
584
585 #: glib/gregex.c:221
586 msgid "missing terminating ] for character class"
587 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕಿದ್ದ ] ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
588
589 #: glib/gregex.c:224
590 msgid "invalid escape sequence in character class"
591 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
592
593 #: glib/gregex.c:227
594 msgid "range out of order in character class"
595 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ"
596
597 #: glib/gregex.c:230
598 msgid "nothing to repeat"
599 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ"
600
601 #: glib/gregex.c:233
602 msgid "unrecognized character after (?"
603 msgstr "(? ನ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
604
605 #: glib/gregex.c:237
606 msgid "unrecognized character after (?<"
607 msgstr "(?< ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
608
609 #: glib/gregex.c:241
610 msgid "unrecognized character after (?P"
611 msgstr "(?P ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
612
613 #: glib/gregex.c:244
614 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
615 msgstr "POSIX ಹೆಸರಿಸಲಾದ ವರ್ಗಗಳು ಕೇವಲ ಒಂದು ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲ ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ"
616
617 #: glib/gregex.c:247
618 msgid "missing terminating )"
619 msgstr "ಕೊನೆಗೊಳಿಸುವ ) ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
620
621 #: glib/gregex.c:251
622 msgid ") without opening ("
623 msgstr ") ತೆರೆಯಲ್ಪಡದೆ ("
624
625 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
626 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
627 #.
628 #: glib/gregex.c:258
629 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
630 msgstr "(?R ಅಥವ (?[+-] ಡಿಜಿಟ್‍ಗಳು ) ಅನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕು"
631
632 #: glib/gregex.c:261
633 msgid "reference to non-existent subpattern"
634 msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇರದ ಉಪವಿನ್ಯಾಸದ ಉಲ್ಲೇಖ"
635
636 #: glib/gregex.c:264
637 msgid "missing ) after comment"
638 msgstr "ಕಮೆಂಟ್‍ನ ನಂತರ ) ವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
639
640 #: glib/gregex.c:267
641 msgid "regular expression too large"
642 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆ ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ"
643
644 #: glib/gregex.c:270
645 msgid "failed to get memory"
646 msgstr "ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
647
648 #: glib/gregex.c:273
649 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
650 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯು ನಿಗದಿತ ಉದ್ದವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
651
652 #: glib/gregex.c:276
653 msgid "malformed number or name after (?("
654 msgstr "(?( ನಂತರದ ಸಂಖ್ಯೆ ಅಥವ ಹೆಸರು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿದೆ"
655
656 #: glib/gregex.c:279
657 msgid "conditional group contains more than two branches"
658 msgstr "ಶರತ್ತಿನ ಸಮೂಹವು ಎರಡಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
659
660 #: glib/gregex.c:282
661 msgid "assertion expected after (?("
662 msgstr "(?( ನಂತರ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
663
664 #: glib/gregex.c:285
665 msgid "unknown POSIX class name"
666 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ POSIX ವರ್ಗದ ಹೆಸರು"
667
668 #: glib/gregex.c:288
669 msgid "POSIX collating elements are not supported"
670 msgstr "ಘಟಕಗಳ POSIX ಹೋಲಿಕೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
671
672 #: glib/gregex.c:291
673 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
674 msgstr "\\x{...} ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
675
676 #: glib/gregex.c:294
677 msgid "invalid condition (?(0)"
678 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ (?(0) ಸ್ಥಿತಿ"
679
680 #: glib/gregex.c:297
681 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
682 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯಲ್ಲಿ \\C ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
683
684 #: glib/gregex.c:300
685 msgid "recursive call could loop indefinitely"
686 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕರೆಯು ಅನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಆವರ್ತಿತಗೊಳ್ಳಬಹುದು"
687
688 #: glib/gregex.c:303
689 msgid "missing terminator in subpattern name"
690 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಟರ್ಮಿನೇಟರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
691
692 #: glib/gregex.c:306
693 msgid "two named subpatterns have the same name"
694 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಎರಡು ಉಪನಮೂನೆಗಳು ಒಂದೇ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
695
696 #: glib/gregex.c:309
697 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
698 msgstr "ವಿರೂಪಗೊಂಡ\\P ಅಥವ \\p ಅನುಕ್ರಮ"
699
700 #: glib/gregex.c:312
701 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
702 msgstr "\\P ಅಥವ \\p ಯ ನಂತರ ಗೊತ್ತಿರದ ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರು"
703
704 #: glib/gregex.c:315
705 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
706 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ (ಗರಿಷ್ಟ 32 ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು)"
707
708 #: glib/gregex.c:318
709 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
710 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಹೆಸರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಉಪನಮೂನೆಗಳು (ಗರಿಷ್ಟ 10,000)"
711
712 #: glib/gregex.c:321
713 msgid "octal value is greater than \\377"
714 msgstr "\\377 ಕ್ಕೂ ದೊಡ್ಡದಾದ ಆಕ್ಟಲ್ ಮೌಲ್ಯ"
715
716 #: glib/gregex.c:324
717 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
718 msgstr "ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಮೂಹವನ್ನು DEFINE ಮಾಡು"
719
720 #: glib/gregex.c:327
721 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
722 msgstr "ಒಂದು ಸಮೂಹವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ DEFINE ಮಾಡಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
723
724 #: glib/gregex.c:330
725 msgid "inconsistent NEWLINE options"
726 msgstr "ಅಸಂಜಸವಾದ NEWLINE ಆಯ್ಕೆಗಳು"
727
728 #: glib/gregex.c:333
729 msgid ""
730 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
731 msgstr ""
732 "\\g ದ ನಂತರ ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ ಹೆಸರು ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕ ಬ್ರೇಸ್ ಆದಂತಹ ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದ ಸಂಖ್ಯೆ ಇಲ್ಲ"
733
734 #: glib/gregex.c:338
735 msgid "unexpected repeat"
736 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪುನರಾವರ್ತನೆ"
737
738 #: glib/gregex.c:342
739 msgid "code overflow"
740 msgstr "ಕೋಡ್ ಓವರ್-ಫ್ಲೋ"
741
742 #: glib/gregex.c:346
743 msgid "overran compiling workspace"
744 msgstr "ಸಂಕಲಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರವು overran ಆಗಿದೆ"
745
746 #: glib/gregex.c:350
747 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
748 msgstr "ಈ ಮೊದಲು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾದ ಉಲ್ಲೇಖ ಉಪವಿನ್ಯಾಸ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
749
750 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
751 #, c-format
752 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
753 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಹೊಂದಾಣಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
754
755 #: glib/gregex.c:1098
756 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
757 msgstr "UTF8 ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
758
759 #: glib/gregex.c:1107
760 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
761 msgstr "UTF8 ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
762
763 #: glib/gregex.c:1161
764 #, c-format
765 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
766 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು char %d ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
767
768 #: glib/gregex.c:1197
769 #, c-format
770 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
771 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಸರಳೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
772
773 #: glib/gregex.c:2035
774 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
775 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿ ಅಥವ '}' ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
776
777 #: glib/gregex.c:2051
778 msgid "hexadecimal digit expected"
779 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿಯನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
780
781 #: glib/gregex.c:2091
782 msgid "missing '<' in symbolic reference"
783 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖದಲ್ಲಿ '<' ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
784
785 #: glib/gregex.c:2100
786 msgid "unfinished symbolic reference"
787 msgstr "ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿರುವ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
788
789 #: glib/gregex.c:2107
790 msgid "zero-length symbolic reference"
791 msgstr "ಶೂನ್ಯ-ಉದ್ದದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
792
793 #: glib/gregex.c:2118
794 msgid "digit expected"
795 msgstr "ಅಪೇಕ್ಷಿತ ಅಂಕಿ"
796
797 #: glib/gregex.c:2136
798 msgid "illegal symbolic reference"
799 msgstr "ನಿಯಮ ಬಾಹಿರವಾದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
800
801 #: glib/gregex.c:2198
802 msgid "stray final '\\'"
803 msgstr "ಅಪರೂಪದ ಅಂತ್ಯ '\\'"
804
805 #: glib/gregex.c:2202
806 msgid "unknown escape sequence"
807 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮ"
808
809 #: glib/gregex.c:2212
810 #, c-format
811 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
812 msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪಠ್ಯ \"%s\"ಅನ್ನು char %lu ನಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಸಿಂಗ್ ಮಾಡುವಾಗಿನ ದೋಷ: %s"
813
814 #: glib/gshell.c:70
815 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
816 msgstr "ಉದ್ಧರಿತ ಪಠ್ಯವು ಒಂದು ಉದ್ಧರನ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
817
818 #: glib/gshell.c:160
819 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
820 msgstr ""
821 "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಇತರೆ ಶೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ತಾಳೆಯಾಗದ ಉದ್ಧರಣಚಿಹ್ನೆಗಳು"
822
823 #: glib/gshell.c:538
824 #, c-format
825 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
826 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಒಂದು '\\' ಅಕ್ಷರದ ನಂತರ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿತು. (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
827
828 #: glib/gshell.c:545
829 #, c-format
830 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
831 msgstr "%c ಗಾಗಿನ  (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
832
833 #: glib/gshell.c:557
834 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
835 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು (ಅಥವ ಕೇವಲ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು)"
836
837 #: glib/gspawn-win32.c:283
838 msgid "Failed to read data from child process"
839 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
840
841 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
842 #, c-format
843 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
844 msgstr "ಉಪ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂವಹನಕ್ಕೆ ಪೈಪನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ (%s)"
845
846 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
847 #, c-format
848 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
849 msgstr "child pipe (%s) ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
850
851 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
852 #, c-format
853 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
854 msgstr "'%s' ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%s)"
855
856 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
857 #, c-format
858 msgid "Failed to execute child process (%s)"
859 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:445
862 #, c-format
863 msgid "Invalid program name: %s"
864 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಹೆಸರು: %s"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
867 #, c-format
868 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
869 msgstr "%d ದಲ್ಲಿರುವ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ವೆಕ್ಟರಿನಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
872 #, c-format
873 msgid "Invalid string in environment: %s"
874 msgstr "ಪರಿಸರದಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
877 #, c-format
878 msgid "Invalid working directory: %s"
879 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಾರ್ಯಕಾರಿ ಕೋಶ: %s"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:784
882 #, c-format
883 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
884 msgstr "ಸಹಾಯಕ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:998
887 msgid ""
888 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
889 "process"
890 msgstr ""
891 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ g_io_channel_win32_poll() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ "
892 "ದೋಷ"
893
894 #: glib/gspawn.c:190
895 #, c-format
896 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
897 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ"
898
899 #: glib/gspawn.c:329
900 #, c-format
901 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
902 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ select() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ"
903
904 #: glib/gspawn.c:414
905 #, c-format
906 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
907 msgstr "waitpid() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ (%s)"
908
909 #: glib/gspawn.c:1206
910 #, c-format
911 msgid "Failed to fork (%s)"
912 msgstr "ಕವಲೊಡೆಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ (%s)"
913
914 #: glib/gspawn.c:1356
915 #, c-format
916 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
917 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
918
919 #: glib/gspawn.c:1366
920 #, c-format
921 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
922 msgstr ""
923 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದಾನ ಅಥವ ಪ್ರದಾನವನ್ನು ಪುನರ್ನಿರ್ದೇಶಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%s)"
924
925 #: glib/gspawn.c:1375
926 #, c-format
927 msgid "Failed to fork child process (%s)"
928 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕವಲೊಡೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ (%s)"
929
930 #: glib/gspawn.c:1383
931 #, c-format
932 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
933 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಾಗ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
934
935 #: glib/gspawn.c:1407
936 #, c-format
937 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
938 msgstr "child pid pipe (%s) ಇಂದ ಸಾಕಷ್ಟು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
939
940 #: glib/gutf8.c:1038
941 msgid "Character out of range for UTF-8"
942 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-8 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
943
944 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
945 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
946 msgid "Invalid sequence in conversion input"
947 msgstr "ಆದಾನ ಪರಿವರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಅನುಕ್ರಮ"
948
949 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
950 msgid "Character out of range for UTF-16"
951 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-16 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
952
953 #: glib/goption.c:755
954 msgid "Usage:"
955 msgstr "ಬಳಕೆ:"
956
957 #: glib/goption.c:755
958 msgid "[OPTION...]"
959 msgstr "[OPTION...]"
960
961 #: glib/goption.c:861
962 msgid "Help Options:"
963 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
964
965 #: glib/goption.c:862
966 msgid "Show help options"
967 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
968
969 #: glib/goption.c:868
970 msgid "Show all help options"
971 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಹಾಯ ಅಂಶಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
972
973 #: glib/goption.c:930
974 msgid "Application Options:"
975 msgstr "ಅನ್ವಯದ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
976
977 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
978 #, c-format
979 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
980 msgstr " for %s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣ ಹೇಳಲಾಗಿಲ್ಲ"
981
982 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
983 #, c-format
984 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
985 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
986
987 #: glib/goption.c:1027
988 #, c-format
989 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
990 msgstr "'%s' ದ %s ಕ್ಕಾಗಿನ ದ್ವಿಮೌಲ್ಯವನ್ನು parse ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
991
992 #: glib/goption.c:1035
993 #, c-format
994 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
995 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ '%s' ದ್ವಿ ಮೌಲ್ಯವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
996
997 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
998 #, c-format
999 msgid "Error parsing option %s"
1000 msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಯ ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೋಷ"
1001
1002 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1003 #, c-format
1004 msgid "Missing argument for %s"
1005 msgstr "%s ಗೆ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
1006
1007 #: glib/goption.c:1917
1008 #, c-format
1009 msgid "Unknown option %s"
1010 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಯ್ಕೆ %s"
1011
1012 #: glib/gkeyfile.c:362
1013 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1014 msgstr "ಹುಡುಕು ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
1015
1016 #: glib/gkeyfile.c:397
1017 msgid "Not a regular file"
1018 msgstr "ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
1019
1020 #: glib/gkeyfile.c:405
1021 msgid "File is empty"
1022 msgstr "ಕಡತವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
1023
1024 #: glib/gkeyfile.c:765
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1028 msgstr ""
1029 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು '%s' ಸಾಲನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಇದು ಒಂದು ಕೀಲಿ-ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿ, ಸಮೂಹ, ಅಥವ ಹೇಳಿಕೆಯಲ್ಲ"
1030
1031 #: glib/gkeyfile.c:825
1032 #, c-format
1033 msgid "Invalid group name: %s"
1034 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಸಮೂಹ ಹೆಸರು: %s"
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:847
1037 msgid "Key file does not start with a group"
1038 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:873
1041 #, c-format
1042 msgid "Invalid key name: %s"
1043 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಹೆಸರು: %s"
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:900
1046 #, c-format
1047 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1048 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲದ encoding '%s'ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1051 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1052 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1053 #, c-format
1054 msgid "Key file does not have group '%s'"
1055 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಮೂಹ '%s'ವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:1290
1058 #, c-format
1059 msgid "Key file does not have key '%s'"
1060 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1063 #, c-format
1064 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1065 msgstr ""
1066 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು UTF-8 ಅಲ್ಲದ ಮೌಲ್ಯವಾದ '%s'ವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ "
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1069 #, c-format
1070 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1071 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:1532
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid ""
1076 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1077 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1083 "interpreted."
1084 msgstr ""
1085 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಸಮೂಹ '%s'ದ್ದಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದರ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
1086 "ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1089 #, c-format
1090 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1091 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ'%s' ಯನ್ನು ಗುಂಪು '%s'ನಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:3487
1094 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1095 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಾಲಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಪಾರು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:3509
1098 #, c-format
1099 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1100 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಅಮಾನ್ಯ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ '%s'"
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:3651
1103 #, c-format
1104 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1105 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:3665
1108 #, c-format
1109 msgid "Integer value '%s' out of range"
1110 msgstr "ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ"
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:3698
1113 #, c-format
1114 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1115 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ತೇಲು ಸಂಖ್ಯೆ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:3722
1118 #, c-format
1119 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1120 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಬೂಲಿಯನ್ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
1121
1122 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1123 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1124 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1125 #, c-format
1126 msgid "Too large count value passed to %s"
1127 msgstr "%s ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾದ ಎಣಿಕೆ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ"
1128
1129 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898 gio/giostream.c:309
1130 #: gio/goutputstream.c:1085
1131 msgid "Stream is already closed"
1132 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1133
1134 #: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
1135 #: gio/gsimpleasyncresult.c:676
1136 msgid "Operation was cancelled"
1137 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ರದ್ದುಗೊಂಡಿದೆ"
1138
1139 #: gio/gcontenttype.c:180
1140 msgid "Unknown type"
1141 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಗೆ"
1142
1143 #: gio/gcontenttype.c:181
1144 #, c-format
1145 msgid "%s filetype"
1146 msgstr "%s ಕಡತದ ಬಗೆ"
1147
1148 #: gio/gcontenttype.c:678
1149 #, c-format
1150 msgid "%s type"
1151 msgstr "%s ಬಗೆ"
1152
1153 #: gio/gdatainputstream.c:313
1154 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1155 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕ್ಷಿಪ್ರ ಅಂತ್ಯ"
1156
1157 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1158 msgid "Unnamed"
1159 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾಗದ"
1160
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1162 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1163 msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತವು Exec ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿಲ್ಲ"
1164
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1166 msgid "Unable to find terminal required for application"
1167 msgstr "ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಟರ್ಮಿನಲ್‍ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1168
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1170 #, c-format
1171 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1172 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಅನ್ವಯ ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1173
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1175 #, c-format
1176 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1177 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ MIME ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1178
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1180 #, c-format
1181 msgid "Can't create user desktop file %s"
1182 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಡೆಸ್ಕ್‍ಟಾಪ್ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1183
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1185 #, c-format
1186 msgid "Custom definition for %s"
1187 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಕಸ್ಟಮ್ ವಿವರಣೆ"
1188
1189 #: gio/gdrive.c:409
1190 msgid "drive doesn't implement eject"
1191 msgstr "ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1192
1193 #. Translators: This is an error
1194 #. * message for drive objects that
1195 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1196 #: gio/gdrive.c:489
1197 #, fuzzy
1198 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1199 msgstr "ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1200
1201 #: gio/gdrive.c:566
1202 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1203 msgstr "ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕಾಗಿ ಪೋಲ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1204
1205 #: gio/gdrive.c:771
1206 #, fuzzy
1207 msgid "drive doesn't implement start"
1208 msgstr "ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1209
1210 #: gio/gdrive.c:873
1211 #, fuzzy
1212 msgid "drive doesn't implement stop"
1213 msgstr "ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1214
1215 #: gio/gemblem.c:325
1216 #, c-format
1217 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1218 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1219
1220 #: gio/gemblem.c:335
1221 #, c-format
1222 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1223 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್‌ಗಳು (%d)"
1224
1225 #: gio/gemblemedicon.c:296
1226 #, c-format
1227 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1228 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1229
1230 #: gio/gemblemedicon.c:306
1231 #, c-format
1232 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1233 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್‌ಗಳು (%d)"
1234
1235 #: gio/gemblemedicon.c:329
1236 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1237 msgstr "GEmblemedIcon ಗಾಗಿ GEmblem ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
1238
1239 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1240 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1241 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1242 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1243 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1244 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1245 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1246 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1247 msgid "Operation not supported"
1248 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1249
1250 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1251 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1252 #. Translators: This is an error message when trying to
1253 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1254 #. * none exists.
1255 #. Translators: This is an error message when trying to find
1256 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1257 #. * exists.
1258 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1259 #: gio/glocalfile.c:1089
1260 msgid "Containing mount does not exist"
1261 msgstr "ಹೊಂದಿರುವ ಮೌಂಟ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1262
1263 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
1264 msgid "Can't copy over directory"
1265 msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1266
1267 #: gio/gfile.c:2459
1268 msgid "Can't copy directory over directory"
1269 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1270
1271 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
1272 msgid "Target file exists"
1273 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1274
1275 #: gio/gfile.c:2485
1276 msgid "Can't recursively copy directory"
1277 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1278
1279 #: gio/gfile.c:2784
1280 msgid "Can't copy special file"
1281 msgstr "ವಿಶೇಷ ಕಡತವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1282
1283 #: gio/gfile.c:3325
1284 msgid "Invalid symlink value given"
1285 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಿಮ್‍ಲಿಂಕ್ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1286
1287 #: gio/gfile.c:3418
1288 msgid "Trash not supported"
1289 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1290
1291 #: gio/gfile.c:3467
1292 #, c-format
1293 msgid "File names cannot contain '%c'"
1294 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು '%c' ಅನ್ನು ಹೊಂದುವಂತಿಲ್ಲ"
1295
1296 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1297 msgid "volume doesn't implement mount"
1298 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಆರೋಹಿಸುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1299
1300 #: gio/gfile.c:5992
1301 msgid "No application is registered as handling this file"
1302 msgstr "ಈ ಪುಟವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
1303
1304 #: gio/gfileenumerator.c:206
1305 msgid "Enumerator is closed"
1306 msgstr "ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1307
1308 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1309 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1310 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1311 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರಿನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1312
1313 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1314 msgid "File enumerator is already closed"
1315 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1316
1317 #: gio/gfileicon.c:237
1318 #, c-format
1319 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1320 msgstr "GFileIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1321
1322 #: gio/gfileicon.c:247
1323 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1324 msgstr "GFileIcon ಗಾಗಿನ ತಪ್ಪಾದ ಇನ್‌ಪುಟ್ ದತ್ತಾಂಶ"
1325
1326 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1327 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1328 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1329 msgid "Stream doesn't support query_info"
1330 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ query_info ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1331
1332 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1333 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1334 msgid "Seek not supported on stream"
1335 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವುದು (seek) ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1336
1337 #: gio/gfileinputstream.c:381
1338 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1339 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1340
1341 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1342 msgid "Truncate not supported on stream"
1343 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1344
1345 #: gio/gicon.c:324
1346 #, c-format
1347 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1348 msgstr "ಟೋಕನ್‌ಗಳ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆ (%d)"
1349
1350 #: gio/gicon.c:344
1351 #, c-format
1352 msgid "No type for class name %s"
1353 msgstr "ವರ್ಗದ ಹೆಸರು %s ಗೆ ಪ್ರಕಾರವಿಲ್ಲ"
1354
1355 #: gio/gicon.c:354
1356 #, c-format
1357 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1358 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ವು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1359
1360 #: gio/gicon.c:365
1361 #, c-format
1362 msgid "Type %s is not classed"
1363 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
1364
1365 #: gio/gicon.c:379
1366 #, c-format
1367 msgid "Malformed version number: %s"
1368 msgstr "ತಪ್ಪಾದ ಆವೃತ್ತಿ ಸಂಖ್ಯೆ: %s"
1369
1370 #: gio/gicon.c:393
1371 #, c-format
1372 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1373 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ವು from_tokens() ಅನ್ನು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಮೇಲೆ ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1374
1375 #: gio/gicon.c:469
1376 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1377 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಚಿಹ್ನೆಯ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1378
1379 #: gio/ginputstream.c:199
1380 msgid "Input stream doesn't implement read"
1381 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಓದುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1382
1383 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1384 #. * operation running against this stream when you try to start
1385 #. * one
1386 #. Translators: This is an error you get if there is
1387 #. * already an operation running against this stream when
1388 #. * you try to start one
1389 #: gio/ginputstream.c:908 gio/giostream.c:319 gio/goutputstream.c:1095
1390 msgid "Stream has outstanding operation"
1391 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1392
1393 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1394 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1395 msgid "Not enough space for socket address"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1399 msgid "Unsupported socket address"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1403 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1404 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಕೋಶ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1407 #, c-format
1408 msgid "Invalid filename %s"
1409 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು %s"
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:973
1412 #, c-format
1413 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1414 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1109
1417 msgid "Can't rename root directory"
1418 msgstr "ಮೂಲ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1421 #, c-format
1422 msgid "Error renaming file: %s"
1423 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:1138
1426 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1427 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಈ ಹೆಸರಿನ ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
1430 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1431 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1432 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1433 msgid "Invalid filename"
1434 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
1435
1436 #: gio/glocalfile.c:1307
1437 #, c-format
1438 msgid "Error opening file: %s"
1439 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:1317
1442 msgid "Can't open directory"
1443 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1444
1445 #: gio/glocalfile.c:1442
1446 #, c-format
1447 msgid "Error removing file: %s"
1448 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:1811
1451 #, c-format
1452 msgid "Error trashing file: %s"
1453 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1454
1455 #: gio/glocalfile.c:1834
1456 #, c-format
1457 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1458 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1459
1460 #: gio/glocalfile.c:1855
1461 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1462 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1463
1464 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1465 msgid "Unable to find or create trash directory"
1466 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಅಥವ ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1467
1468 #: gio/glocalfile.c:1988
1469 #, c-format
1470 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1471 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1472
1473 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
1474 #: gio/glocalfile.c:2104
1475 #, c-format
1476 msgid "Unable to trash file: %s"
1477 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1478
1479 #: gio/glocalfile.c:2131
1480 #, c-format
1481 msgid "Error creating directory: %s"
1482 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1483
1484 #: gio/glocalfile.c:2160
1485 #, c-format
1486 msgid "Error making symbolic link: %s"
1487 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1488
1489 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1490 #, c-format
1491 msgid "Error moving file: %s"
1492 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1493
1494 #: gio/glocalfile.c:2245
1495 msgid "Can't move directory over directory"
1496 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1497
1498 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1499 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1500 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1501 msgid "Backup file creation failed"
1502 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
1503
1504 #: gio/glocalfile.c:2291
1505 #, c-format
1506 msgid "Error removing target file: %s"
1507 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1508
1509 #: gio/glocalfile.c:2305
1510 msgid "Move between mounts not supported"
1511 msgstr "ಎರಡು ಆರೋಹಣ ತಾಣಗಳ ನಡುವೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1512
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1514 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1515 msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಮೌಲ್ಯವು ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದುದಾಗಿರಬೇಕು"
1516
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1518 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1519 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಾಲು)"
1520
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1522 msgid "Invalid extended attribute name"
1523 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಹೆಸರು"
1524
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1526 #, c-format
1527 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1528 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1531 #, c-format
1532 msgid "Error stating file '%s': %s"
1533 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1536 msgid " (invalid encoding)"
1537 msgstr " (ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಕೇತಿಕರಣ)"
1538
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1540 #, c-format
1541 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1542 msgstr "ಕಡತ ಡಿಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟರನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1543
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1545 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1546 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint32 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1547
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1549 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1550 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint64 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1551
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:1841 gio/glocalfileinfo.c:1860
1553 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1554 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ಬೈಟ್ ಸಾಲನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1555
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
1557 #, c-format
1558 msgid "Error setting permissions: %s"
1559 msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1560
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:1937
1562 #, c-format
1563 msgid "Error setting owner: %s"
1564 msgstr "ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1565
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:1960
1567 msgid "symlink must be non-NULL"
1568 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
1569
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:1970 gio/glocalfileinfo.c:1989
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1572 #, c-format
1573 msgid "Error setting symlink: %s"
1574 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1575
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1577 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1578 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯಾಗಿಲ್ಲ"
1579
1580 #: gio/glocalfileinfo.c:2105
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1583 msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1584
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:2128
1586 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1587 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವು NULL ಆಗಿರಬಾರದು"
1588
1589 #: gio/glocalfileinfo.c:2143
1590 #, c-format
1591 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1592 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1593
1594 #: gio/glocalfileinfo.c:2150
1595 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1596 msgstr "ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ SELinux ಶಕ್ತವಾಗಿಲ್ಲ"
1597
1598 #: gio/glocalfileinfo.c:2242
1599 #, c-format
1600 msgid "Setting attribute %s not supported"
1601 msgstr "%s ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1602
1603 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1604 #, c-format
1605 msgid "Error reading from file: %s"
1606 msgstr "ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1607
1608 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1609 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1611 #, c-format
1612 msgid "Error seeking in file: %s"
1613 msgstr "ಕಡತದಲ್ಲಿ ಕೋರುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1614
1615 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1617 #, c-format
1618 msgid "Error closing file: %s"
1619 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1620
1621 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1622 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1623 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕದ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
1624
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1627 #, c-format
1628 msgid "Error writing to file: %s"
1629 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1630
1631 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1632 #, c-format
1633 msgid "Error removing old backup link: %s"
1634 msgstr "ಹಳೆಯ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1635
1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1637 #, c-format
1638 msgid "Error creating backup copy: %s"
1639 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1640
1641 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1642 #, c-format
1643 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1644 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1645
1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1647 #, c-format
1648 msgid "Error truncating file: %s"
1649 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರಂಕೇಟ್‍ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಲಿ ದೋಷ: %s"
1650
1651 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1653 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1654 #, c-format
1655 msgid "Error opening file '%s': %s"
1656 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1657
1658 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1659 msgid "Target file is a directory"
1660 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದೆ"
1661
1662 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1663 msgid "Target file is not a regular file"
1664 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
1665
1666 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1667 msgid "The file was externally modified"
1668 msgstr "ಕಡತವು ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1669
1670 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1671 #, c-format
1672 msgid "Error removing old file: %s"
1673 msgstr "ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1674
1675 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1676 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1677 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GSeekType ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1678
1679 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1680 msgid "Invalid seek request"
1681 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋರಿಕೆ"
1682
1683 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1684 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1685 msgstr "GMemoryInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1686
1687 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1688 msgid "Reached maximum data array limit"
1689 msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ದತ್ತಾಂಶ ಅರೆ(array) ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
1690
1691 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1692 msgid "Memory output stream not resizable"
1693 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1694
1695 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1696 msgid "Failed to resize memory output stream"
1697 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1698
1699 #. Translators: This is an error
1700 #. * message for mount objects that
1701 #. * don't implement unmount.
1702 #: gio/gmount.c:378
1703 msgid "mount doesn't implement unmount"
1704 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಅವರೋಹಣವನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1705
1706 #. Translators: This is an error
1707 #. * message for mount objects that
1708 #. * don't implement eject.
1709 #: gio/gmount.c:457
1710 msgid "mount doesn't implement eject"
1711 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಹೊರತೆಗೆಯುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1712
1713 #. Translators: This is an error
1714 #. * message for mount objects that
1715 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1716 #: gio/gmount.c:537
1717 #, fuzzy
1718 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1719 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಅವರೋಹಣವನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1720
1721 #. Translators: This is an error
1722 #. * message for mount objects that
1723 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1724 #: gio/gmount.c:624
1725 #, fuzzy
1726 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1727 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಹೊರತೆಗೆಯುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1728
1729 #. Translators: This is an error
1730 #. * message for mount objects that
1731 #. * don't implement remount.
1732 #: gio/gmount.c:713
1733 msgid "mount doesn't implement remount"
1734 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಪುನಃ ಆರೋಹಿಸುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1735
1736 #. Translators: This is an error
1737 #. * message for mount objects that
1738 #. * don't implement content type guessing.
1739 #: gio/gmount.c:797
1740 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1741 msgstr "ಆರೋಹಣವು ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1742
1743 #. Translators: This is an error
1744 #. * message for mount objects that
1745 #. * don't implement content type guessing.
1746 #: gio/gmount.c:886
1747 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1748 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1749
1750 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1751 #, c-format
1752 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1756 msgid "Output stream doesn't implement write"
1757 msgstr "ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಬರೆಯುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1758
1759 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1760 msgid "Source stream is already closed"
1761 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1762
1763 #: gio/gresolver.c:736
1764 #, fuzzy, c-format
1765 msgid "Error resolving '%s': %s"
1766 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1767
1768 #: gio/gresolver.c:786
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1771 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1772
1773 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1774 #, c-format
1775 msgid "No service record for '%s'"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1779 #, c-format
1780 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "Error resolving '%s'"
1786 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1787
1788 #: gio/gsocket.c:277
1789 msgid "Invalid socket, not initialized"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: gio/gsocket.c:284
1793 #, c-format
1794 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: gio/gsocket.c:292
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Socket is already closed"
1800 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1801
1802 #: gio/gsocket.c:405
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1805 msgstr "ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1806
1807 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "Unable to create socket: %s"
1810 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1811
1812 #: gio/gsocket.c:439
1813 msgid "Unknown protocol was specified"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: gio/gsocket.c:758
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Cancellable initialization not supported"
1819 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1820
1821 #: gio/gsocket.c:1112
1822 #, c-format
1823 msgid "could not get local address: %s"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: gio/gsocket.c:1145
1827 #, c-format
1828 msgid "could not get remote address: %s"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: gio/gsocket.c:1203
1832 #, c-format
1833 msgid "could not listen: %s"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: gio/gsocket.c:1277
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "Error binding to address: %s"
1839 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1840
1841 #: gio/gsocket.c:1397
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "Error accepting connection: %s"
1844 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1845
1846 #: gio/gsocket.c:1510
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Error connecting: "
1849 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರಂಕೇಟ್‍ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಲಿ ದೋಷ: %s"
1850
1851 #: gio/gsocket.c:1514
1852 msgid "Connection in progress"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: gio/gsocket.c:1519
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "Error connecting: %s"
1858 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1859
1860 #: gio/gsocket.c:1559
1861 #, fuzzy, c-format
1862 msgid "Unable to get pending error: %s"
1863 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1864
1865 #: gio/gsocket.c:1655
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "Error receiving data: %s"
1868 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1869
1870 #: gio/gsocket.c:1798
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "Error sending data: %s"
1873 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1874
1875 #: gio/gsocket.c:1990
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "Error closing socket: %s"
1878 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1879
1880 #: gio/gsocket.c:2475
1881 #, c-format
1882 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: gio/gsocket.c:2709 gio/gsocket.c:2790
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid "Error sending message: %s"
1888 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1889
1890 #: gio/gsocket.c:2734
1891 #, fuzzy
1892 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1893 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1894
1895 #: gio/gsocket.c:2992 gio/gsocket.c:3131
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid "Error receiving message: %s"
1898 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1899
1900 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Unknown error on connect"
1903 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
1904
1905 #: gio/gsocketlistener.c:192
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Listener is already closed"
1908 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1909
1910 #: gio/gsocketlistener.c:233
1911 msgid "Added socket is closed"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: gio/gthemedicon.c:499
1915 #, c-format
1916 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1917 msgstr "GThemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1918
1919 #: gio/gunixconnection.c:151
1920 #, c-format
1921 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: gio/gunixconnection.c:164
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1927 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕ್ಷಿಪ್ರ ಅಂತ್ಯ"
1928
1929 #: gio/gunixconnection.c:182
1930 #, c-format
1931 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: gio/gunixconnection.c:198
1935 msgid "Received invalid fd"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1939 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1940 #, c-format
1941 msgid "Error reading from unix: %s"
1942 msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್‍ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1943
1944 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1945 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1946 #, c-format
1947 msgid "Error closing unix: %s"
1948 msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1949
1950 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1951 msgid "Filesystem root"
1952 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೂಲ"
1953
1954 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1955 #, c-format
1956 msgid "Error writing to unix: %s"
1957 msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್‍ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲೆ ದೋಷ: %s"
1958
1959 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1960 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: gio/gvolume.c:452
1964 msgid "volume doesn't implement eject"
1965 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1966
1967 #. Translators: This is an error
1968 #. * message for volume objects that
1969 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1970 #: gio/gvolume.c:531
1971 #, fuzzy
1972 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1973 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1974
1975 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1976 msgid "Can't find application"
1977 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1978
1979 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1980 #, c-format
1981 msgid "Error launching application: %s"
1982 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1983
1984 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1985 msgid "URIs not supported"
1986 msgstr "URI ಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1987
1988 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1989 msgid "association changes not supported on win32"
1990 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1991
1992 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1993 msgid "Association creation not supported on win32"
1994 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ರಚನೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1995
1996 #: tests/gio-ls.c:27
1997 msgid "do not hide entries"
1998 msgstr "ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಬೇಡ"
1999
2000 #: tests/gio-ls.c:29
2001 msgid "use a long listing format"
2002 msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ ಪಟ್ಟಿಯ ನಮೂನೆಯನ್ನು ಬಳಸು"
2003
2004 #: tests/gio-ls.c:37
2005 msgid "[FILE...]"
2006 msgstr "[FILE...]"
2007
2008 #~ msgid ""
2009 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2010 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2011 #~ "entity, escape it as &amp;"
2012 #~ msgstr ""
2013 #~ "'%s' ವು ಒಂದು ಘಟಕದ ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ; & ಅಕ್ಷರವು ಒಂದು ಘಟಕದ "
2014 #~ "ಆರಂಭದಲ್ಲಿರಬೇಕು ಇದರಿಂದ ಹೊರಬರಲು &amp; ಮಾಡಿ"
2015
2016 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2017 #~ msgstr "ಒಂದು ಘಟಕದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅಕ್ಷರ '%s' ವು ಮಾನ್ಯವಾದುದಲ್ಲ"
2018
2019 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2020 #~ msgstr "ಖಾಲಿ ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರ; &#454; ನಂತಹ ಅಂಕಿಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರಬೇಕು"
2021
2022 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2023 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸದ ಘಟಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
2024
2025 #~ msgid "Unfinished character reference"
2026 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸದ ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ"
2027
2028 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2029 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯ - ಬಹಳ ಉದ್ದವಾದ ಅನುಕ್ರಮ"
2030
2031 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2032 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯ - ಒಂದು ಆರಂಭ char ಅಲ್ಲ"
2033
2034 #~ msgid "file"
2035 #~ msgstr "ಕಡತ"
2036
2037 #~ msgid "The file containing the icon"
2038 #~ msgstr "ಕಡತವು ಒಂದು ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
2039
2040 #~ msgid "name"
2041 #~ msgstr "ಹೆಸರು"
2042
2043 #~ msgid "The name of the icon"
2044 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯ ಹೆಸರು"
2045
2046 #~ msgid "names"
2047 #~ msgstr "ಹೆಸರುಗಳು"
2048
2049 #~ msgid "An array containing the icon names"
2050 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವ್ಯೂಹ"
2051
2052 #~ msgid "use default fallbacks"
2053 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಹಿಮ್ಮರಳಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸು"
2054
2055 #~ msgid ""
2056 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2057 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2058 #~ msgstr ""
2059 #~ "'-' ಅಕ್ಷರಗಳಲ್ಲಿನ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತಗೊಳಿಸುವುದರಿಂದ ದೊರೆಯುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ "
2060 #~ "ಹಿಮ್ಮರಳಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ. ಅನೇಕ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಮೊದಲನೆಯದರ ನಂತರ "
2061 #~ "ಉಳಿದವುಗಳನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2062
2063 #~ msgid "File descriptor"
2064 #~ msgstr "ಕಡತದ ವಿವರಣೆಗಾರ"
2065
2066 #~ msgid "The file descriptor to read from"
2067 #~ msgstr "ಓದಬೇಕಿರುವ ಕಡತದ ವಿವರಣೆಗಾರ"
2068
2069 #~ msgid "Close file descriptor"
2070 #~ msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
2071
2072 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
2073 #~ msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದಾಗ ಕಡತದ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಮುಚ್ಚಬೇಕೆ"
2074
2075 #~ msgid "The file descriptor to write to"
2076 #~ msgstr "ಬರೆಯಬೇಕಿರುವ ಕಡತದ ವಿವರಣೆಗಾರ"