1 # translation of glib.master.kn.po to Kannada
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: glib.master.kn\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-04-22 16:09+0530\n"
13 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: kn-IN <>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "'%s'ಘಟಕಕ್ಕೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಗುಣ ವಿಶೇಷ '%s'"
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "'%s' ದ ಘಟಕಕ್ಕೆ '%s' ಗುಣವಿಶೇಷ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s', ಪದಗುಚ್ಛ '%s' ವನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "'%s' ದ ಒಳಗೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s"
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಮಾನ್ಯ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಯಾವುದೇ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ MIME ಪ್ರಕಾರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s' ನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಖಾಸಗಿ ನಿಶಾನೆಯು ಸೂಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೇ ಸಮೂಹವು ಸಂಯೋಜಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
82 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ಅನ್ವಯವು '%s' ಗಾಗಿ ಒಂದು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ನೊಂದಾಯಿಸಿಲ್ಲ"
87 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "exec ಸಾಲು '%s' ಅನ್ನು URI '%s' ನೊಂದಿಗೆ ವಿಸ್ತರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
92 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
93 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "'%s' ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
98 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
99 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s'ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
104 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
105 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
106 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
107 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತ ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
111 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
112 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
117 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
118 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "ಆದಾನದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರ ಅನುಕ್ರಮಣೆ"
122 #: ../glib/gconvert.c:1059
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "fallback '%s' ಅನ್ನು ಸಂಕೇತಸೆಟ್ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
127 #: ../glib/gconvert.c:1886
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI '%s' \"ಕಡತ\" ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ URI ಅಲ್ಲ"
132 #: ../glib/gconvert.c:1896
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ URI '%s' ಒಂದು '#' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು"
137 #: ../glib/gconvert.c:1913
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
142 #: ../glib/gconvert.c:1925
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI '%s' ನ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಸರಿಯಿಲ್ಲ"
147 #: ../glib/gconvert.c:1941
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನುಣುಚಿಕೊಂಡ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ"
152 #: ../glib/gconvert.c:2036
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "ಪಥದ ಹೆಸರು '%s' ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಪಥವಲ್ಲ"
157 #: ../glib/gconvert.c:2046
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"
161 #. Translators: 'before midday' indicator
162 #: ../glib/gdatetime.c:202
167 #. Translators: 'after midday' indicator
168 #: ../glib/gdatetime.c:204
173 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
174 #: ../glib/gdatetime.c:207
176 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
177 msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
179 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
180 #: ../glib/gdatetime.c:210
185 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
186 #: ../glib/gdatetime.c:213
191 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
192 #: ../glib/gdatetime.c:216
195 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
197 #: ../glib/gdatetime.c:229
198 msgctxt "full month name"
202 #: ../glib/gdatetime.c:231
203 msgctxt "full month name"
207 #: ../glib/gdatetime.c:233
208 msgctxt "full month name"
212 #: ../glib/gdatetime.c:235
213 msgctxt "full month name"
217 #: ../glib/gdatetime.c:237
218 msgctxt "full month name"
222 #: ../glib/gdatetime.c:239
223 msgctxt "full month name"
227 #: ../glib/gdatetime.c:241
228 msgctxt "full month name"
232 #: ../glib/gdatetime.c:243
233 msgctxt "full month name"
237 #: ../glib/gdatetime.c:245
238 msgctxt "full month name"
242 #: ../glib/gdatetime.c:247
243 msgctxt "full month name"
247 #: ../glib/gdatetime.c:249
248 msgctxt "full month name"
252 #: ../glib/gdatetime.c:251
253 msgctxt "full month name"
257 #: ../glib/gdatetime.c:266
258 msgctxt "abbreviated month name"
262 #: ../glib/gdatetime.c:268
263 msgctxt "abbreviated month name"
267 #: ../glib/gdatetime.c:270
268 msgctxt "abbreviated month name"
272 #: ../glib/gdatetime.c:272
273 msgctxt "abbreviated month name"
277 #: ../glib/gdatetime.c:274
278 msgctxt "abbreviated month name"
282 #: ../glib/gdatetime.c:276
283 msgctxt "abbreviated month name"
287 #: ../glib/gdatetime.c:278
288 msgctxt "abbreviated month name"
292 #: ../glib/gdatetime.c:280
293 msgctxt "abbreviated month name"
297 #: ../glib/gdatetime.c:282
298 msgctxt "abbreviated month name"
302 #: ../glib/gdatetime.c:284
303 msgctxt "abbreviated month name"
307 #: ../glib/gdatetime.c:286
308 msgctxt "abbreviated month name"
312 #: ../glib/gdatetime.c:288
313 msgctxt "abbreviated month name"
317 #: ../glib/gdatetime.c:303
318 msgctxt "full weekday name"
322 #: ../glib/gdatetime.c:305
323 msgctxt "full weekday name"
327 #: ../glib/gdatetime.c:307
328 msgctxt "full weekday name"
332 #: ../glib/gdatetime.c:309
333 msgctxt "full weekday name"
337 #: ../glib/gdatetime.c:311
338 msgctxt "full weekday name"
342 #: ../glib/gdatetime.c:313
343 msgctxt "full weekday name"
347 #: ../glib/gdatetime.c:315
348 msgctxt "full weekday name"
352 #: ../glib/gdatetime.c:330
353 msgctxt "abbreviated weekday name"
357 #: ../glib/gdatetime.c:332
358 msgctxt "abbreviated weekday name"
362 #: ../glib/gdatetime.c:334
363 msgctxt "abbreviated weekday name"
367 #: ../glib/gdatetime.c:336
368 msgctxt "abbreviated weekday name"
372 #: ../glib/gdatetime.c:338
373 msgctxt "abbreviated weekday name"
377 #: ../glib/gdatetime.c:340
378 msgctxt "abbreviated weekday name"
382 #: ../glib/gdatetime.c:342
383 msgctxt "abbreviated weekday name"
387 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
389 msgid "Error opening directory '%s': %s"
390 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
392 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
394 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
395 msgstr "%lu ಬೈಟ್ಗಳನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
397 #: ../glib/gfileutils.c:555
399 msgid "Error reading file '%s': %s"
400 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
402 #: ../glib/gfileutils.c:569
404 msgid "File \"%s\" is too large"
405 msgstr "ಕಡತ \"%s\" ವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
407 #: ../glib/gfileutils.c:652
409 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
410 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
412 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
414 msgid "Failed to open file '%s': %s"
415 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: %s"
417 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
419 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
420 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
422 #: ../glib/gfileutils.c:754
424 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
425 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
427 #: ../glib/gfileutils.c:862
429 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
430 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು '%s' ಕ್ಕೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ: g_rename() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
432 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
434 msgid "Failed to create file '%s': %s"
435 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
437 #: ../glib/gfileutils.c:918
439 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
441 "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಅನುವಾಗುವಣ್ತೆ ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
443 #: ../glib/gfileutils.c:943
445 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
446 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fwrite() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
448 #: ../glib/gfileutils.c:962
450 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
451 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fflush() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
453 #: ../glib/gfileutils.c:1006
455 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
456 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fsync()) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
458 #: ../glib/gfileutils.c:1030
460 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
461 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fclose() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
463 #: ../glib/gfileutils.c:1152
465 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
467 "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ: g_unlink() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
469 #: ../glib/gfileutils.c:1412
471 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
472 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ, ಅದು ಒಂದು '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
474 #: ../glib/gfileutils.c:1425
476 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
477 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಯು XXXXXX ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
479 #: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
480 #: ../glib/gfileutils.c:2134
483 msgid_plural "%u bytes"
485 msgstr[1] "%u ಬೈಟ್ಗಳು"
487 #: ../glib/gfileutils.c:2007
492 #: ../glib/gfileutils.c:2010
497 #: ../glib/gfileutils.c:2013
502 #: ../glib/gfileutils.c:2016
507 #: ../glib/gfileutils.c:2019
512 #: ../glib/gfileutils.c:2022
517 #: ../glib/gfileutils.c:2035
522 #: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
527 #: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
532 #: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
537 #: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
542 #: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
547 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
548 #: ../glib/gfileutils.c:2087
551 msgid_plural "%s bytes"
553 msgstr[1] "%u ಬೈಟ್ಗಳು"
555 #: ../glib/gfileutils.c:2142
560 #: ../glib/gfileutils.c:2210
562 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
563 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕ್ '%s' ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
565 #: ../glib/gfileutils.c:2231
566 msgid "Symbolic links not supported"
567 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
569 #: ../glib/giochannel.c:1408
571 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
572 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಆಗಿಲ್ಲ: %s"
574 #: ../glib/giochannel.c:1753
575 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
576 msgstr "g_io_channel_read_line_string ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
578 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
579 #: ../glib/giochannel.c:2144
580 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
581 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತವಾಗದೆ ಬಾಕಿ ಉಳಿದ ದತ್ತಾಂಶಗಳು ಓದು-ಬಫರಿನಲ್ಲಿ"
583 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
584 msgid "Channel terminates in a partial character"
585 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
587 #: ../glib/giochannel.c:1944
588 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
589 msgstr "g_io_channel_read_to_end ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
591 #: ../glib/gmappedfile.c:150
593 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
594 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: ತೆರೆಯುವುದು() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
596 #: ../glib/gmappedfile.c:229
598 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
599 msgstr "'%s' ವನ್ನು ನಕ್ಷೆ ಕಡತಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ: mmap() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
601 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
603 msgid "Error on line %d char %d: "
604 msgstr "%d ಸಾಲಿನ %d ಚಿಹ್ನೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
606 #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
608 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
609 msgstr "ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯವಿದೆ - ಮಾನ್ಯವಾದ '%s' ಅಲ್ಲ"
611 #: ../glib/gmarkup.c:429
613 msgid "'%s' is not a valid name "
614 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
616 #: ../glib/gmarkup.c:445
618 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
619 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ: '%c' "
621 #: ../glib/gmarkup.c:554
623 msgid "Error on line %d: %s"
624 msgstr "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
626 #: ../glib/gmarkup.c:638
629 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
630 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
632 "'%-.*s' ಅನ್ನು parse ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ, ಇದು ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರದ ಒಳಗಿನ ಒಂದು "
633 "ಅಂಕಿಯಾಗಿರಬೇಕಿತ್ತು(ê ಉದಾಹರಣೆಗೆ) - ಬಹುಷಃ ಅಂಕಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು"
635 #: ../glib/gmarkup.c:650
637 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
638 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
641 "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು "
642 "ಘಟಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ "
643 "ಹೊರಬರಲು & ಎಂದು ಮಾಡಿ"
645 #: ../glib/gmarkup.c:676
647 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
648 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ '%-.*s' ವು ಒಂದು ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವನ್ನು encode ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
650 #: ../glib/gmarkup.c:714
652 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
654 "ಖಾಲಿ ಘಟಕ '&;' ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ; ಮಾನ್ಯ ನಮೂದುಗಳೆಂದರೆ: & " < > '"
656 #: ../glib/gmarkup.c:722
658 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
659 msgstr "ನಮೂದಿನ ಹೆಸರು '%-.*s' ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
661 #: ../glib/gmarkup.c:727
663 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
664 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
666 "ಘಟಕವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು ಘಟಕವನ್ನು "
667 "ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ ಹೊರಬರಲು "
670 #: ../glib/gmarkup.c:1078
671 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
672 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ಒಂದು ಅಂಶದಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (e.g. <book>)"
674 #: ../glib/gmarkup.c:1118
677 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
680 "'<' ಅಕ್ಷರವು ಬಂದ ನಂತರ, '%s' ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರವಾಗಿದೆ; ಅದು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರನ್ನು "
683 #: ../glib/gmarkup.c:1186
686 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
689 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಖಾಲಿ ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
690 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
692 #: ../glib/gmarkup.c:1270
695 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
697 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s'ವು '%s' ಅಂಶದ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಾಗಿದ್ದು ಅದರ ನಂತರ ಒಂದು '=' "
698 "ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
700 #: ../glib/gmarkup.c:1311
703 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
704 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
705 "character in an attribute name"
707 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಥವ '/' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
708 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ; ಬಹುಷಃ ನೀವು "
709 "ಅಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದೀರೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ"
711 #: ../glib/gmarkup.c:1355
714 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
715 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
717 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', ಗುಣಲಕ್ಷಣ '%s'ವು '%s' ದ ಅಂಶವಾಗಿದ್ದು, ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
718 "ಕೊಡುವಾಗ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
720 #: ../glib/gmarkup.c:1488
723 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
724 "begin an element name"
726 "'%s' ವು '</' ಗಳಂತಹ ಅಕ್ಷರಗಳ ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರು "
727 "'%s' ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
729 #: ../glib/gmarkup.c:1524
732 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
733 "allowed character is '>'"
735 "'%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಅಂಶ ಹೆಸರು '%s' ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; '>' ವು "
736 "ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವಾಗಿರುತ್ತದೆ"
738 #: ../glib/gmarkup.c:1535
740 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
741 msgstr "ಅಂಶವು '%s' was closed, no element is currently open"
743 #: ../glib/gmarkup.c:1544
745 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
746 msgstr "ಅಂಶ '%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಮುಕ್ತವಾಗಿರುವ ಅಂಶವೆಂದರೆ '%s' ಆಗಿದೆ"
748 #: ../glib/gmarkup.c:1712
749 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
750 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು ಅಥವ ಕೇವಲ ಕೇವಲ ಖಾಲಿ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು"
752 #: ../glib/gmarkup.c:1726
753 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
754 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ '<' ಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
756 #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
759 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
762 "ಅಂಶಗಳು ತೆರೆದಿರುವಾಗಲೇ ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ - '%s' ಯು ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ "
765 #: ../glib/gmarkup.c:1742
768 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
771 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ, <%s/> ಟ್ಯಾಗಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ "
772 "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
774 #: ../glib/gmarkup.c:1748
775 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
776 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
778 #: ../glib/gmarkup.c:1754
779 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
780 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
782 #: ../glib/gmarkup.c:1759
783 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
784 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ ತೆರೆಯುವ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ."
786 #: ../glib/gmarkup.c:1765
788 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
789 "name; no attribute value"
791 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನ ನಂತರದ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ "
792 "ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ; ಯಾವುದೇ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ"
794 #: ../glib/gmarkup.c:1772
795 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
796 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯದ ಒಳಗಿರುವಾಗ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
798 #: ../glib/gmarkup.c:1788
800 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
801 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ'%s'ದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
803 #: ../glib/gmarkup.c:1794
804 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
805 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸೂಚನೆಯ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
807 #: ../glib/gregex.c:189
808 msgid "corrupted object"
809 msgstr "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
811 #: ../glib/gregex.c:191
812 msgid "internal error or corrupted object"
813 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ ಅಥವ ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
815 #: ../glib/gregex.c:193
816 msgid "out of memory"
817 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ"
819 #: ../glib/gregex.c:198
820 msgid "backtracking limit reached"
821 msgstr "ಹಿಂಬಾಲಿಸುವ ಮಿತಿ ತಲುಪಿದೆ"
823 #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
824 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
825 msgstr "ಆಂಶಿಕ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಈ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ"
827 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
828 msgid "internal error"
831 #: ../glib/gregex.c:220
832 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
834 "ಆಂಶಿಕ ತಾಳೆಗೆ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಆದ್ದರಿಂದ ಹಿಂಬದಿಯ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುವುದು"
836 #: ../glib/gregex.c:229
837 msgid "recursion limit reached"
838 msgstr "ರಿಕರ್ಶನ್ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
840 #: ../glib/gregex.c:231
841 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
842 msgstr "ಖಾಲಿ ಉಪಸಾಲುಗಳಿಗಾಗಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
844 #: ../glib/gregex.c:233
845 msgid "invalid combination of newline flags"
846 msgstr "ಹೊಸಸಾಲು ಗುರುತುಗಳ ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಯೋಜನೆ"
848 #: ../glib/gregex.c:235
852 #: ../glib/gregex.c:237
856 #: ../glib/gregex.c:241
857 msgid "unknown error"
858 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
860 #: ../glib/gregex.c:261
861 msgid "\\ at end of pattern"
862 msgstr "\\ ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
864 #: ../glib/gregex.c:264
865 msgid "\\c at end of pattern"
866 msgstr "\\c ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
868 #: ../glib/gregex.c:267
869 msgid "unrecognized character follows \\"
870 msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರಗಳು ಕಂಡುಬರುತ್ತವೆ \\"
872 #: ../glib/gregex.c:274
873 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
874 msgstr "ಕೇಸ್-ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಎಸ್ಕೇಪ್ಗಳಿಗೆ (\\l, \\L, \\u, \\U) ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
876 #: ../glib/gregex.c:277
877 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
878 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫೈರಿನಲ್ಲಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
880 #: ../glib/gregex.c:280
881 msgid "number too big in {} quantifier"
882 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫಯರಿನಲ್ಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
884 #: ../glib/gregex.c:283
885 msgid "missing terminating ] for character class"
886 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕಿದ್ದ ] ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
888 #: ../glib/gregex.c:286
889 msgid "invalid escape sequence in character class"
890 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
892 #: ../glib/gregex.c:289
893 msgid "range out of order in character class"
894 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ"
896 #: ../glib/gregex.c:292
897 msgid "nothing to repeat"
898 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ"
900 #: ../glib/gregex.c:295
901 msgid "unrecognized character after (?"
902 msgstr "(? ನ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
904 #: ../glib/gregex.c:299
905 msgid "unrecognized character after (?<"
906 msgstr "(?< ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
908 #: ../glib/gregex.c:303
909 msgid "unrecognized character after (?P"
910 msgstr "(?P ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
912 #: ../glib/gregex.c:306
913 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
914 msgstr "POSIX ಹೆಸರಿಸಲಾದ ವರ್ಗಗಳು ಕೇವಲ ಒಂದು ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲ ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ"
916 #: ../glib/gregex.c:309
917 msgid "missing terminating )"
918 msgstr "ಕೊನೆಗೊಳಿಸುವ ) ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
920 #: ../glib/gregex.c:313
921 msgid ") without opening ("
922 msgstr ") ತೆರೆಯಲ್ಪಡದೆ ("
924 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
925 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
927 #: ../glib/gregex.c:320
928 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
929 msgstr "(?R ಅಥವ (?[+-] ಡಿಜಿಟ್ಗಳು ) ಅನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕು"
931 #: ../glib/gregex.c:323
932 msgid "reference to non-existent subpattern"
933 msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇರದ ಉಪವಿನ್ಯಾಸದ ಉಲ್ಲೇಖ"
935 #: ../glib/gregex.c:326
936 msgid "missing ) after comment"
937 msgstr "ಕಮೆಂಟ್ನ ನಂತರ ) ವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
939 #: ../glib/gregex.c:329
940 msgid "regular expression too large"
941 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆ ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ"
943 #: ../glib/gregex.c:332
944 msgid "failed to get memory"
945 msgstr "ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
947 #: ../glib/gregex.c:335
948 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
949 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯು ನಿಗದಿತ ಉದ್ದವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
951 #: ../glib/gregex.c:338
952 msgid "malformed number or name after (?("
953 msgstr "(?( ನಂತರದ ಸಂಖ್ಯೆ ಅಥವ ಹೆಸರು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿದೆ"
955 #: ../glib/gregex.c:341
956 msgid "conditional group contains more than two branches"
957 msgstr "ಶರತ್ತಿನ ಸಮೂಹವು ಎರಡಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
959 #: ../glib/gregex.c:344
960 msgid "assertion expected after (?("
961 msgstr "(?( ನಂತರ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
963 #: ../glib/gregex.c:347
964 msgid "unknown POSIX class name"
965 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ POSIX ವರ್ಗದ ಹೆಸರು"
967 #: ../glib/gregex.c:350
968 msgid "POSIX collating elements are not supported"
969 msgstr "ಘಟಕಗಳ POSIX ಹೋಲಿಕೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
971 #: ../glib/gregex.c:353
972 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
973 msgstr "\\x{...} ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
975 #: ../glib/gregex.c:356
976 msgid "invalid condition (?(0)"
977 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ (?(0) ಸ್ಥಿತಿ"
979 #: ../glib/gregex.c:359
980 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
981 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯಲ್ಲಿ \\C ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
983 #: ../glib/gregex.c:362
984 msgid "recursive call could loop indefinitely"
985 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕರೆಯು ಅನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಆವರ್ತಿತಗೊಳ್ಳಬಹುದು"
987 #: ../glib/gregex.c:365
988 msgid "missing terminator in subpattern name"
989 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಟರ್ಮಿನೇಟರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
991 #: ../glib/gregex.c:368
992 msgid "two named subpatterns have the same name"
993 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಎರಡು ಉಪನಮೂನೆಗಳು ಒಂದೇ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
995 #: ../glib/gregex.c:371
996 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
997 msgstr "ವಿರೂಪಗೊಂಡ\\P ಅಥವ \\p ಅನುಕ್ರಮ"
999 #: ../glib/gregex.c:374
1000 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
1001 msgstr "\\P ಅಥವ \\p ಯ ನಂತರ ಗೊತ್ತಿರದ ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರು"
1003 #: ../glib/gregex.c:377
1004 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
1005 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ (ಗರಿಷ್ಟ 32 ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು)"
1007 #: ../glib/gregex.c:380
1008 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
1009 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಹೆಸರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಉಪನಮೂನೆಗಳು (ಗರಿಷ್ಟ 10,000)"
1011 #: ../glib/gregex.c:383
1012 msgid "octal value is greater than \\377"
1013 msgstr "\\377 ಕ್ಕೂ ದೊಡ್ಡದಾದ ಆಕ್ಟಲ್ ಮೌಲ್ಯ"
1015 #: ../glib/gregex.c:386
1016 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
1017 msgstr "ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಮೂಹವನ್ನು DEFINE ಮಾಡು"
1019 #: ../glib/gregex.c:389
1020 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1021 msgstr "ಒಂದು ಸಮೂಹವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ DEFINE ಮಾಡಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
1023 #: ../glib/gregex.c:392
1024 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1025 msgstr "ಅಸಂಜಸವಾದ NEWLINE ಆಯ್ಕೆಗಳು"
1027 #: ../glib/gregex.c:395
1029 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1031 "\\g ದ ನಂತರ ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ ಹೆಸರು ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕ ಬ್ರೇಸ್ ಆದಂತಹ ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದ ಸಂಖ್ಯೆ ಇಲ್ಲ"
1033 #: ../glib/gregex.c:400
1034 msgid "unexpected repeat"
1035 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪುನರಾವರ್ತನೆ"
1037 #: ../glib/gregex.c:404
1038 msgid "code overflow"
1039 msgstr "ಕೋಡ್ ಓವರ್-ಫ್ಲೋ"
1041 #: ../glib/gregex.c:408
1042 msgid "overran compiling workspace"
1043 msgstr "ಸಂಕಲಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರವು overran ಆಗಿದೆ"
1045 #: ../glib/gregex.c:412
1046 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1047 msgstr "ಈ ಮೊದಲು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾದ ಉಲ್ಲೇಖ ಉಪವಿನ್ಯಾಸ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
1049 #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
1051 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1052 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಹೊಂದಾಣಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
1054 #: ../glib/gregex.c:1206
1055 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1056 msgstr "UTF8 ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
1058 #: ../glib/gregex.c:1215
1059 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1060 msgstr "UTF8 ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
1062 #: ../glib/gregex.c:1271
1064 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1065 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು char %d ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
1067 #: ../glib/gregex.c:1307
1069 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1070 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಸರಳೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
1072 #: ../glib/gregex.c:2183
1073 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1074 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿ ಅಥವ '}' ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
1076 #: ../glib/gregex.c:2199
1077 msgid "hexadecimal digit expected"
1078 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿಯನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
1080 #: ../glib/gregex.c:2239
1081 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1082 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖದಲ್ಲಿ '<' ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
1084 #: ../glib/gregex.c:2248
1085 msgid "unfinished symbolic reference"
1086 msgstr "ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿರುವ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
1088 #: ../glib/gregex.c:2255
1089 msgid "zero-length symbolic reference"
1090 msgstr "ಶೂನ್ಯ-ಉದ್ದದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
1092 #: ../glib/gregex.c:2266
1093 msgid "digit expected"
1094 msgstr "ಅಪೇಕ್ಷಿತ ಅಂಕಿ"
1096 #: ../glib/gregex.c:2284
1097 msgid "illegal symbolic reference"
1098 msgstr "ನಿಯಮ ಬಾಹಿರವಾದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
1100 #: ../glib/gregex.c:2346
1101 msgid "stray final '\\'"
1102 msgstr "ಅಪರೂಪದ ಅಂತ್ಯ '\\'"
1104 #: ../glib/gregex.c:2350
1105 msgid "unknown escape sequence"
1106 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮ"
1108 #: ../glib/gregex.c:2360
1110 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1111 msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪಠ್ಯ \"%s\"ಅನ್ನು char %lu ನಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಸಿಂಗ್ ಮಾಡುವಾಗಿನ ದೋಷ: %s"
1113 #: ../glib/gshell.c:91
1114 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1115 msgstr "ಉದ್ಧರಿತ ಪಠ್ಯವು ಒಂದು ಉದ್ಧರನ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
1117 #: ../glib/gshell.c:181
1118 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1120 "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಇತರೆ ಶೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ತಾಳೆಯಾಗದ ಉದ್ಧರಣಚಿಹ್ನೆಗಳು"
1122 #: ../glib/gshell.c:559
1124 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1125 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಒಂದು '\\' ಅಕ್ಷರದ ನಂತರ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿತು. (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
1127 #: ../glib/gshell.c:566
1129 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1130 msgstr "%c ಗಾಗಿನ (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
1132 #: ../glib/gshell.c:578
1133 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1134 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು (ಅಥವ ಕೇವಲ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು)"
1136 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1137 msgid "Failed to read data from child process"
1138 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
1140 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
1142 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1143 msgstr "ಉಪ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂವಹನಕ್ಕೆ ಪೈಪನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ (%s)"
1145 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
1147 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1148 msgstr "child pipe (%s) ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
1150 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
1152 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1153 msgstr "'%s' ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%s)"
1155 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1157 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1158 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
1160 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1162 msgid "Invalid program name: %s"
1163 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಹೆಸರು: %s"
1165 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1166 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1168 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1169 msgstr "%d ದಲ್ಲಿರುವ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ವೆಕ್ಟರಿನಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
1171 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1172 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1174 msgid "Invalid string in environment: %s"
1175 msgstr "ಪರಿಸರದಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
1177 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1179 msgid "Invalid working directory: %s"
1180 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಾರ್ಯಕಾರಿ ಕೋಶ: %s"
1182 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1184 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1185 msgstr "ಸಹಾಯಕ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
1187 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1189 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1192 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ g_io_channel_win32_poll() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ "
1195 #: ../glib/gspawn.c:207
1197 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1198 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ"
1200 #: ../glib/gspawn.c:347
1202 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1203 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ select() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ"
1205 #: ../glib/gspawn.c:432
1207 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1208 msgstr "waitpid() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ (%s)"
1210 #: ../glib/gspawn.c:1237
1212 msgid "Failed to fork (%s)"
1213 msgstr "ಕವಲೊಡೆಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ (%s)"
1215 #: ../glib/gspawn.c:1393
1217 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1218 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
1220 #: ../glib/gspawn.c:1403
1222 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1224 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದಾನ ಅಥವ ಪ್ರದಾನವನ್ನು ಪುನರ್ನಿರ್ದೇಶಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%s)"
1226 #: ../glib/gspawn.c:1412
1228 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1229 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕವಲೊಡೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ (%s)"
1231 #: ../glib/gspawn.c:1420
1233 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1234 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಾಗ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
1236 #: ../glib/gspawn.c:1444
1238 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1239 msgstr "child pid pipe (%s) ಇಂದ ಸಾಕಷ್ಟು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1241 #: ../glib/gutf8.c:1086
1242 msgid "Character out of range for UTF-8"
1243 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-8 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
1245 #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1246 #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
1247 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1248 msgstr "ಆದಾನ ಪರಿವರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಅನುಕ್ರಮ"
1250 #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
1251 msgid "Character out of range for UTF-16"
1252 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-16 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
1254 #: ../glib/goption.c:760
1258 #: ../glib/goption.c:760
1260 msgstr "[OPTION...]"
1262 #: ../glib/goption.c:866
1263 msgid "Help Options:"
1264 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
1266 #: ../glib/goption.c:867
1267 msgid "Show help options"
1268 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
1270 #: ../glib/goption.c:873
1271 msgid "Show all help options"
1272 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಹಾಯ ಅಂಶಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
1274 #: ../glib/goption.c:935
1275 msgid "Application Options:"
1276 msgstr "ಅನ್ವಯದ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
1278 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1280 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1281 msgstr " for %s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣ ಹೇಳಲಾಗಿಲ್ಲ"
1283 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1285 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1286 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
1288 #: ../glib/goption.c:1032
1290 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1291 msgstr "'%s' ದ %s ಕ್ಕಾಗಿನ ದ್ವಿಮೌಲ್ಯವನ್ನು parse ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
1293 #: ../glib/goption.c:1040
1295 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1296 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ '%s' ದ್ವಿ ಮೌಲ್ಯವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
1298 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1300 msgid "Error parsing option %s"
1301 msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಯ ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೋಷ"
1303 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1305 msgid "Missing argument for %s"
1306 msgstr "%s ಗೆ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
1308 #: ../glib/goption.c:1957
1310 msgid "Unknown option %s"
1311 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಯ್ಕೆ %s"
1313 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1314 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1315 msgstr "ಹುಡುಕು ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
1317 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1318 msgid "Not a regular file"
1319 msgstr "ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
1321 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1322 msgid "File is empty"
1323 msgstr "ಕಡತವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
1325 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1328 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1330 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು '%s' ಸಾಲನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಇದು ಒಂದು ಕೀಲಿ-ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿ, ಸಮೂಹ, ಅಥವ ಹೇಳಿಕೆಯಲ್ಲ"
1332 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1334 msgid "Invalid group name: %s"
1335 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಸಮೂಹ ಹೆಸರು: %s"
1337 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1338 msgid "Key file does not start with a group"
1339 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
1341 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1343 msgid "Invalid key name: %s"
1344 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಹೆಸರು: %s"
1346 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1348 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1349 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲದ encoding '%s'ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
1351 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
1352 #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
1353 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
1355 msgid "Key file does not have group '%s'"
1356 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಮೂಹ '%s'ವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
1358 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1360 msgid "Key file does not have key '%s'"
1361 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
1363 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1365 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1367 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು UTF-8 ಅಲ್ಲದ ಮೌಲ್ಯವಾದ '%s'ವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ "
1369 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1371 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1372 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
1374 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1377 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1378 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರುವಂತಹ ಕೀಲಿ '%s'ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
1380 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
1383 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1386 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಸಮೂಹ '%s'ದ್ದಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದರ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
1387 "ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
1389 #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
1391 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1392 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ'%s' ಯನ್ನು ಗುಂಪು '%s'ನಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
1394 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
1395 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1396 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಾಲಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಪಾರು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
1398 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
1400 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1401 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಅಮಾನ್ಯ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ '%s'"
1403 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
1405 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1406 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
1408 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
1410 msgid "Integer value '%s' out of range"
1411 msgstr "ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ"
1413 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
1415 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1416 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ತೇಲು ಸಂಖ್ಯೆ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
1418 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
1420 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1421 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಬೂಲಿಯನ್ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
1423 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1424 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1425 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1426 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
1428 msgid "Too large count value passed to %s"
1429 msgstr "%s ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾದ ಎಣಿಕೆ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ"
1431 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1432 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
1433 msgid "Stream is already closed"
1434 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1436 #: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
1437 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
1438 #: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1439 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1440 msgid "Operation was cancelled"
1441 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ರದ್ದುಗೊಂಡಿದೆ"
1443 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1445 msgid "Invalid object, not initialized"
1446 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1448 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1450 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1451 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತ ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
1453 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1455 msgid "Not enough space in destination"
1456 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
1458 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
1459 msgid "Cancellable initialization not supported"
1460 msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬಹುದಾದ ಆರಂಭಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
1462 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1463 msgid "Unknown type"
1464 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಗೆ"
1466 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1469 msgstr "%s ಕಡತದ ಬಗೆ"
1471 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1476 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1477 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1480 #: ../gio/gcredentials.c:447
1481 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1484 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1485 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1486 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕ್ಷಿಪ್ರ ಅಂತ್ಯ"
1488 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1489 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1491 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1492 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸ"
1494 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1497 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1500 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1502 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1505 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1507 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1510 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1512 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1515 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1517 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1520 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1523 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1527 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1530 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1534 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1537 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1538 "`path' or `abstract' to be set"
1541 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1543 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1546 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1548 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1551 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1553 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1556 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1558 msgid "Error auto-launching: "
1559 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
1561 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1563 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1566 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1568 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1569 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1571 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1573 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1574 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1576 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1578 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1579 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1581 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1583 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1584 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1586 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1587 msgid "The given address is empty"
1590 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1591 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1594 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1596 msgid "Error spawning command line `%s': "
1597 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1599 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1601 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1604 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1606 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1609 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1611 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1614 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
1617 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1618 "- unknown value `%s'"
1621 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
1623 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1624 "variable is not set"
1627 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1629 msgid "Unknown bus type %d"
1630 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಗೆ"
1632 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1633 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1636 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1637 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1640 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1643 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1646 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1647 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1650 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1652 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1653 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1655 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1658 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1661 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1663 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1664 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1666 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1668 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1669 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1671 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1673 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1676 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1679 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1682 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1685 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1688 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1690 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1693 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1695 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1696 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1698 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1700 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1701 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1703 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1705 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1706 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1708 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1710 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1711 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1713 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1715 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1716 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1718 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1720 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1723 #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
1724 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
1726 msgid "The connection is closed"
1727 msgstr "ಸೇರಿಸಲಾದ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
1729 #: ../gio/gdbusconnection.c:1684
1730 msgid "Timeout was reached"
1733 #: ../gio/gdbusconnection.c:2306
1735 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1738 #: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
1741 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1744 #: ../gio/gdbusconnection.c:3841
1746 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1749 #: ../gio/gdbusconnection.c:3936
1751 msgid "No such property `%s'"
1754 #: ../gio/gdbusconnection.c:3948
1756 msgid "Property `%s' is not readable"
1757 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
1759 #: ../gio/gdbusconnection.c:3959
1761 msgid "Property `%s' is not writable"
1762 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
1764 #: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
1766 msgid "No such interface `%s'"
1769 #: ../gio/gdbusconnection.c:4213
1770 msgid "No such interface"
1773 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
1775 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1778 #: ../gio/gdbusconnection.c:4484
1780 msgid "No such method `%s'"
1783 #: ../gio/gdbusconnection.c:4515
1785 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1788 #: ../gio/gdbusconnection.c:4734
1790 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1793 #: ../gio/gdbusconnection.c:4932
1795 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1798 #: ../gio/gdbusconnection.c:5964
1800 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1803 #: ../gio/gdbusconnection.c:6082
1805 msgid "A subtree is already exported for %s"
1806 msgstr "ಆಲಿಸುವುವುದನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
1808 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1809 msgid "type is INVALID"
1812 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1813 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1816 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1817 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1820 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1821 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1824 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1825 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1828 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1830 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1831 "freedesktop/DBus/Local"
1834 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1836 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1837 "freedesktop.DBus.Local"
1840 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
1842 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
1843 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1847 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
1850 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1851 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1854 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
1856 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1859 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
1861 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1864 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
1866 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1867 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
1869 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
1872 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1874 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1878 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
1880 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1883 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
1886 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1889 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1892 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1896 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
1898 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1901 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
1903 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1906 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
1908 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1911 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
1913 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
1914 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1918 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
1919 msgid "Cannot deserialize message: "
1922 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
1925 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1928 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
1931 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
1935 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
1936 msgid "Cannot serialize message: "
1939 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355
1941 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1944 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
1947 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1951 #: ../gio/gdbusmessage.c:2381
1953 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1956 #: ../gio/gdbusmessage.c:2938
1958 msgid "Error return with body of type `%s'"
1959 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1961 #: ../gio/gdbusmessage.c:2946
1962 msgid "Error return with empty body"
1965 #: ../gio/gdbusprivate.c:1736
1966 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1969 #: ../gio/gdbusproxy.c:1489
1971 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1974 #: ../gio/gdbusproxy.c:1510
1976 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1979 #: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
1981 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1982 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1985 #: ../gio/gdbusserver.c:711
1987 msgid "Abstract name space not supported"
1988 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1990 #: ../gio/gdbusserver.c:798
1991 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1994 #: ../gio/gdbusserver.c:875
1996 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1997 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1999 #: ../gio/gdbusserver.c:1042
2001 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2002 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
2004 #: ../gio/gdbusserver.c:1082
2006 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2009 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
2013 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
2017 " help Shows this information\n"
2018 " introspect Introspect a remote object\n"
2019 " monitor Monitor a remote object\n"
2020 " call Invoke a method on a remote object\n"
2021 " emit Emit a signal\n"
2023 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2026 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2027 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2028 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2031 msgstr "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2033 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2035 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2036 msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಯ ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೋಷ"
2038 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2039 msgid "Connect to the system bus"
2042 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
2043 msgid "Connect to the session bus"
2046 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
2048 msgid "Connect to given D-Bus address"
2049 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
2051 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2053 msgid "Connection Endpoint Options:"
2054 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
2056 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
2057 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2060 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
2062 msgid "No connection endpoint specified"
2065 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
2067 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2070 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
2073 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2076 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
2079 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2083 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2084 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2087 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2088 msgid "Object path to emit signal on"
2091 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
2092 msgid "Signal and interface name"
2095 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
2096 msgid "Emit a signal."
2099 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2100 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2102 msgid "Error connecting: %s\n"
2103 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2105 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
2107 msgid "Error: object path not specified.\n"
2110 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2111 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2113 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2114 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
2116 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2118 msgid "Error: signal not specified.\n"
2121 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2123 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2124 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
2126 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2128 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2129 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
2131 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2133 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2134 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
2136 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2138 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2139 msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಯ ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೋಷ"
2141 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2143 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2144 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2146 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2147 msgid "Destination name to invoke method on"
2150 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2151 msgid "Object path to invoke method on"
2154 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2155 msgid "Method and interface name"
2158 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2159 msgid "Timeout in seconds"
2162 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2163 msgid "Invoke a method on a remote object."
2166 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2168 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2171 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2173 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2176 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2178 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2181 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2183 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2186 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2188 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2189 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2191 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2192 msgid "Destination name to introspect"
2195 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2196 msgid "Object path to introspect"
2199 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2203 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2204 msgid "Introspect children"
2207 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2208 msgid "Only print properties"
2211 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2212 msgid "Introspect a remote object."
2215 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2216 msgid "Destination name to monitor"
2219 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2220 msgid "Object path to monitor"
2223 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2225 msgid "Monitor a remote object."
2226 msgstr "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
2228 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2232 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2233 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2234 msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತವು Exec ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿಲ್ಲ"
2236 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2237 msgid "Unable to find terminal required for application"
2238 msgstr "ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಟರ್ಮಿನಲ್ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2240 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2242 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2243 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಅನ್ವಯ ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2245 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2247 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2248 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ MIME ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2250 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
2251 msgid "Application information lacks an identifier"
2254 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2256 msgid "Can't create user desktop file %s"
2257 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಡೆಸ್ಕ್ಟಾಪ್ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
2259 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2261 msgid "Custom definition for %s"
2262 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಕಸ್ಟಮ್ ವಿವರಣೆ"
2264 #: ../gio/gdrive.c:363
2265 msgid "drive doesn't implement eject"
2266 msgstr "ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2268 #. Translators: This is an error
2269 #. * message for drive objects that
2270 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2271 #: ../gio/gdrive.c:444
2272 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2273 msgstr "ಡ್ರೈವ್ ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2275 #: ../gio/gdrive.c:521
2276 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2277 msgstr "ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕಾಗಿ ಪೋಲ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2279 #: ../gio/gdrive.c:728
2280 msgid "drive doesn't implement start"
2281 msgstr "ಆರಂಭಿಸುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2283 #: ../gio/gdrive.c:831
2284 msgid "drive doesn't implement stop"
2285 msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2287 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2288 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2289 msgid "TLS support is not available"
2292 #: ../gio/gemblem.c:324
2294 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2295 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2297 #: ../gio/gemblem.c:334
2299 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2300 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್ಗಳು (%d)"
2302 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2304 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2305 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2307 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2309 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2310 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್ಗಳು (%d)"
2312 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2313 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2314 msgstr "GEmblemedIcon ಗಾಗಿ GEmblem ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
2316 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2317 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2318 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2319 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2320 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2321 #: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2322 #: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2323 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2324 #: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2325 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2326 msgid "Operation not supported"
2327 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2329 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2330 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2331 #. Translators: This is an error message when trying to
2332 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2334 #. Translators: This is an error message when trying to find
2335 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2337 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
2338 #: ../gio/glocalfile.c:1075
2339 msgid "Containing mount does not exist"
2340 msgstr "ಹೊಂದಿರುವ ಮೌಂಟ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
2342 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
2343 msgid "Can't copy over directory"
2344 msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2346 #: ../gio/gfile.c:2472
2347 msgid "Can't copy directory over directory"
2348 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2350 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
2351 msgid "Target file exists"
2352 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
2354 #: ../gio/gfile.c:2498
2355 msgid "Can't recursively copy directory"
2356 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2358 #: ../gio/gfile.c:2758
2360 msgid "Splice not supported"
2361 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2363 #: ../gio/gfile.c:2762
2365 msgid "Error splicing file: %s"
2366 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2368 #: ../gio/gfile.c:2909
2369 msgid "Can't copy special file"
2370 msgstr "ವಿಶೇಷ ಕಡತವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2372 #: ../gio/gfile.c:3483
2373 msgid "Invalid symlink value given"
2374 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಿಮ್ಲಿಂಕ್ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
2376 #: ../gio/gfile.c:3577
2377 msgid "Trash not supported"
2378 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2380 #: ../gio/gfile.c:3626
2382 msgid "File names cannot contain '%c'"
2383 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು '%c' ಅನ್ನು ಹೊಂದುವಂತಿಲ್ಲ"
2385 #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2386 msgid "volume doesn't implement mount"
2387 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಆರೋಹಿಸುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2389 #: ../gio/gfile.c:6117
2390 msgid "No application is registered as handling this file"
2391 msgstr "ಈ ಪುಟವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
2393 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2394 msgid "Enumerator is closed"
2395 msgstr "ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2397 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2398 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2399 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2400 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರಿನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
2402 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2403 msgid "File enumerator is already closed"
2404 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2406 #: ../gio/gfileicon.c:236
2408 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2409 msgstr "GFileIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2411 #: ../gio/gfileicon.c:246
2412 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2413 msgstr "GFileIcon ಗಾಗಿನ ತಪ್ಪಾದ ಇನ್ಪುಟ್ ದತ್ತಾಂಶ"
2415 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2416 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2417 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2418 msgid "Stream doesn't support query_info"
2419 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ query_info ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2421 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2422 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2423 msgid "Seek not supported on stream"
2424 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವುದು (seek) ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2426 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2427 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2428 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
2430 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2431 msgid "Truncate not supported on stream"
2432 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
2434 #: ../gio/gicon.c:284
2436 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2437 msgstr "ಟೋಕನ್ಗಳ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆ (%d)"
2439 #: ../gio/gicon.c:304
2441 msgid "No type for class name %s"
2442 msgstr "ವರ್ಗದ ಹೆಸರು %s ಗೆ ಪ್ರಕಾರವಿಲ್ಲ"
2444 #: ../gio/gicon.c:314
2446 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2447 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ವು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2449 #: ../gio/gicon.c:325
2451 msgid "Type %s is not classed"
2452 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
2454 #: ../gio/gicon.c:339
2456 msgid "Malformed version number: %s"
2457 msgstr "ತಪ್ಪಾದ ಆವೃತ್ತಿ ಸಂಖ್ಯೆ: %s"
2459 #: ../gio/gicon.c:353
2461 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2462 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ವು from_tokens() ಅನ್ನು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಮೇಲೆ ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2464 #: ../gio/gicon.c:430
2465 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2466 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಚಿಹ್ನೆಯ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
2468 #: ../gio/ginputstream.c:194
2469 msgid "Input stream doesn't implement read"
2470 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಓದುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2472 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2473 #. * operation running against this stream when you try to start
2475 #. Translators: This is an error you get if there is
2476 #. * already an operation running against this stream when
2477 #. * you try to start one
2478 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2479 #: ../gio/goutputstream.c:1216
2480 msgid "Stream has outstanding operation"
2481 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
2483 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2484 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2485 msgid "Not enough space for socket address"
2486 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
2488 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2489 msgid "Unsupported socket address"
2490 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸ"
2492 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2494 msgid "empty names are not permitted"
2495 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2497 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2499 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2502 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2505 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2506 "and dash ('-') are permitted."
2509 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2511 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2514 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2516 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2519 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2521 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2524 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2526 msgid "<child name='%s'> already specified"
2529 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2530 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2533 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2535 msgid "<key name='%s'> already specified"
2538 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2541 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2545 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2548 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2552 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2554 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2557 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2559 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2560 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಾಲು)"
2562 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2563 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2566 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2568 msgid "no <key name='%s'> to override"
2571 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2573 msgid "<override name='%s'> already specified"
2576 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2578 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2581 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2583 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2586 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2588 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2591 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2593 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2596 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2598 msgid "Can not extend a schema with a path"
2601 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2604 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2607 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2610 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2611 "does not extend '%s'"
2614 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2616 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2619 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2621 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2624 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2626 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2629 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2631 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2634 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2636 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2639 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2641 msgid "text may not appear inside <%s>"
2644 #. Translators: Do not translate "--strict".
2645 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2646 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2648 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2651 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2653 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2656 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2658 msgid "Ignoring this file.\n"
2661 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2663 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2666 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2667 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2669 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2672 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2673 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2675 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2678 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2681 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
2685 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2687 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2690 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2693 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2694 "range given in the schema"
2697 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2700 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2701 "list of valid choices"
2704 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2705 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2708 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2712 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2713 msgid "Abort on any errors in schemas"
2716 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2717 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2720 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2721 msgid "This option will be removed soon."
2724 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2725 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2728 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2730 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2731 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2732 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2735 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2737 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2740 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2742 msgid "No schema files found: "
2745 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2747 msgid "doing nothing.\n"
2750 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2752 msgid "removed existing output file.\n"
2755 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2756 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2757 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಕೋಶ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2759 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2761 msgid "Invalid filename %s"
2762 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು %s"
2764 #: ../gio/glocalfile.c:948
2766 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2767 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2769 #: ../gio/glocalfile.c:1097
2770 msgid "Can't rename root directory"
2771 msgstr "ಮೂಲ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
2773 #: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2775 msgid "Error renaming file: %s"
2776 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2778 #: ../gio/glocalfile.c:1126
2780 msgid "Can't rename file, filename already exists"
2781 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಈ ಹೆಸರಿನ ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
2783 #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
2784 #: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2785 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2786 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2787 msgid "Invalid filename"
2788 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
2790 #: ../gio/glocalfile.c:1300
2792 msgid "Error opening file: %s"
2793 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2795 #: ../gio/glocalfile.c:1316
2796 msgid "Can't open directory"
2797 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
2799 #: ../gio/glocalfile.c:1441
2801 msgid "Error removing file: %s"
2802 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2804 #: ../gio/glocalfile.c:1808
2806 msgid "Error trashing file: %s"
2807 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2809 #: ../gio/glocalfile.c:1831
2811 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2812 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2814 #: ../gio/glocalfile.c:1852
2815 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2816 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2818 #: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
2819 msgid "Unable to find or create trash directory"
2820 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಅಥವ ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2822 #: ../gio/glocalfile.c:1985
2824 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2825 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2827 #: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
2828 #: ../gio/glocalfile.c:2106
2830 msgid "Unable to trash file: %s"
2831 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2833 #: ../gio/glocalfile.c:2133
2835 msgid "Error creating directory: %s"
2836 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2838 #: ../gio/glocalfile.c:2162
2840 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2841 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕ್ '%s' ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
2843 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2845 msgid "Error making symbolic link: %s"
2846 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2848 #: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
2850 msgid "Error moving file: %s"
2851 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2853 #: ../gio/glocalfile.c:2251
2854 msgid "Can't move directory over directory"
2855 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
2857 #: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2858 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2859 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2860 msgid "Backup file creation failed"
2861 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
2863 #: ../gio/glocalfile.c:2297
2865 msgid "Error removing target file: %s"
2866 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2868 #: ../gio/glocalfile.c:2311
2869 msgid "Move between mounts not supported"
2870 msgstr "ಎರಡು ಆರೋಹಣ ತಾಣಗಳ ನಡುವೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2872 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2873 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2874 msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಮೌಲ್ಯವು ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದುದಾಗಿರಬೇಕು"
2876 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2877 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2878 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಾಲು)"
2880 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2881 msgid "Invalid extended attribute name"
2882 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಹೆಸರು"
2884 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2886 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2887 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2889 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2891 msgid "Error stating file '%s': %s"
2892 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2894 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2895 msgid " (invalid encoding)"
2896 msgstr " (ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಕೇತಿಕರಣ)"
2898 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2900 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2901 msgstr "ಕಡತ ಡಿಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟರನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2903 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2904 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2905 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint32 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
2907 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2908 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2909 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint64 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
2911 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2912 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2913 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ಬೈಟ್ ಸಾಲನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
2915 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2916 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2917 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಗಳಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2919 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
2921 msgid "Error setting permissions: %s"
2922 msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2924 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
2926 msgid "Error setting owner: %s"
2927 msgstr "ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2929 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2930 msgid "symlink must be non-NULL"
2931 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
2933 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
2934 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
2936 msgid "Error setting symlink: %s"
2937 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2939 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2940 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2941 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯಾಗಿಲ್ಲ"
2943 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2945 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2946 msgstr "ಮಾರ್ಪಡಣೆ ಅಥವ ನಿಲುಕಣಾ ಸಮಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2948 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2949 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2950 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವು NULL ಆಗಿರಬಾರದು"
2952 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
2954 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2955 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2957 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2958 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2959 msgstr "ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ SELinux ಶಕ್ತವಾಗಿಲ್ಲ"
2961 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
2963 msgid "Setting attribute %s not supported"
2964 msgstr "%s ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2966 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2968 msgid "Error reading from file: %s"
2969 msgstr "ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2971 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2972 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2973 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
2975 msgid "Error seeking in file: %s"
2976 msgstr "ಕಡತದಲ್ಲಿ ಕೋರುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2978 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2979 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2981 msgid "Error closing file: %s"
2982 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2984 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2985 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2986 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕದ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2988 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2989 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2991 msgid "Error writing to file: %s"
2992 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2994 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2996 msgid "Error removing old backup link: %s"
2997 msgstr "ಹಳೆಯ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2999 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
3001 msgid "Error creating backup copy: %s"
3002 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3004 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
3006 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3007 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3009 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
3011 msgid "Error truncating file: %s"
3012 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರಂಕೇಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಲಿ ದೋಷ: %s"
3014 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3015 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3016 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
3018 msgid "Error opening file '%s': %s"
3019 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3021 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3022 msgid "Target file is a directory"
3023 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದೆ"
3025 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3026 msgid "Target file is not a regular file"
3027 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
3029 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3030 msgid "The file was externally modified"
3031 msgstr "ಕಡತವು ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
3033 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3035 msgid "Error removing old file: %s"
3036 msgstr "ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3038 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3039 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3040 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GSeekType ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
3042 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3043 msgid "Invalid seek request"
3044 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋರಿಕೆ"
3046 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3047 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3048 msgstr "GMemoryInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
3050 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3051 msgid "Memory output stream not resizable"
3052 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
3054 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3055 msgid "Failed to resize memory output stream"
3056 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
3058 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3060 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3064 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3065 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3068 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3069 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3072 #. Translators: This is an error
3073 #. * message for mount objects that
3074 #. * don't implement unmount.
3075 #: ../gio/gmount.c:363
3077 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3078 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಅವರೋಹಣವನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
3080 #. Translators: This is an error
3081 #. * message for mount objects that
3082 #. * don't implement eject.
3083 #: ../gio/gmount.c:442
3084 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3085 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
3087 #. Translators: This is an error
3088 #. * message for mount objects that
3089 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3090 #: ../gio/gmount.c:523
3091 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3093 "ಆರೋಹಣವು \"unmount\" ಅನ್ನು ಅಥವ \"unmount_with_operation ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
3095 #. Translators: This is an error
3096 #. * message for mount objects that
3097 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3098 #: ../gio/gmount.c:611
3099 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3101 "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅಥವ \"eject_with_operation\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ\""
3103 #. Translators: This is an error
3104 #. * message for mount objects that
3105 #. * don't implement remount.
3106 #: ../gio/gmount.c:701
3107 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3108 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"remount\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
3110 #. Translators: This is an error
3111 #. * message for mount objects that
3112 #. * don't implement content type guessing.
3113 #: ../gio/gmount.c:785
3114 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3115 msgstr "ಆರೋಹಣವು ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
3117 #. Translators: This is an error
3118 #. * message for mount objects that
3119 #. * don't implement content type guessing.
3120 #: ../gio/gmount.c:874
3121 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3122 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
3124 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
3126 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3127 msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು '%s' '[' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ']' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3129 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
3130 msgid "Output stream doesn't implement write"
3131 msgstr "ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಬರೆಯುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
3133 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
3134 msgid "Source stream is already closed"
3135 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
3137 #: ../gio/gresolver.c:779
3139 msgid "Error resolving '%s': %s"
3140 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3142 #: ../gio/gresolver.c:829
3144 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3145 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ವಿಲೋಮವಾಗಿ ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3147 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3149 msgid "No service record for '%s'"
3150 msgstr "'%s' ಗೆ ಯಾವುದೆ ಸೇವಾ ದಾಖಲೆ ಇಲ್ಲ"
3152 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3154 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3155 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
3157 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3159 msgid "Error resolving '%s'"
3160 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
3162 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3164 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3167 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3169 msgid "No such schema '%s'\n"
3172 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3174 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3177 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3179 msgid "Empty path given.\n"
3182 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3184 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3187 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3189 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3192 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3194 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3197 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3199 msgid "No such key '%s'\n"
3202 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3204 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3207 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3211 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3212 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3215 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3216 msgid "List the installed relocatable schemas"
3219 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3220 msgid "List the keys in SCHEMA"
3223 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3224 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3225 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3228 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3229 msgid "List the children of SCHEMA"
3232 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3234 "List keys and values, recursively\n"
3235 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3238 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3239 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3242 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3243 msgid "Get the value of KEY"
3246 #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3247 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3248 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3251 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3252 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3255 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3256 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3259 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3260 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3263 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3264 msgid "Reset KEY to its default value"
3267 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3268 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3271 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3272 msgid "Check if KEY is writable"
3275 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3277 "Monitor KEY for changes.\n"
3278 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3279 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3282 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3283 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3286 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3289 "Unknown command %s\n"
3291 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಯ್ಕೆ %s"
3293 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3296 " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3299 " help Show this information\n"
3300 " list-schemas List installed schemas\n"
3301 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3302 " list-keys List keys in a schema\n"
3303 " list-children List children of a schema\n"
3304 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3305 " range Queries the range of a key\n"
3306 " get Get the value of a key\n"
3307 " set Set the value of a key\n"
3308 " reset Reset the value of a key\n"
3309 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3310 " writable Check if a key is writable\n"
3311 " monitor Watch for changes\n"
3313 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3317 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3321 " gsettings %s %s\n"
3327 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3328 msgid "Arguments:\n"
3331 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3332 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3335 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3337 " SCHEMA The name of the schema\n"
3338 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3341 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3342 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3345 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3346 msgid " KEY The key within the schema\n"
3349 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3350 msgid " VALUE The value to set\n"
3353 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3355 msgid "Empty schema name given\n"
3358 #: ../gio/gsocket.c:275
3359 msgid "Invalid socket, not initialized"
3360 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
3362 #: ../gio/gsocket.c:282
3364 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3365 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ: %s"
3367 #: ../gio/gsocket.c:290
3368 msgid "Socket is already closed"
3369 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
3371 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
3372 msgid "Socket I/O timed out"
3375 #: ../gio/gsocket.c:464
3377 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3378 msgstr "fd ಇಂದ GSocket ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
3380 #: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
3382 msgid "Unable to create socket: %s"
3383 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
3385 #: ../gio/gsocket.c:498
3386 msgid "Unknown protocol was specified"
3387 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
3389 #: ../gio/gsocket.c:1268
3391 msgid "could not get local address: %s"
3392 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
3394 #: ../gio/gsocket.c:1311
3396 msgid "could not get remote address: %s"
3397 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
3399 #: ../gio/gsocket.c:1372
3401 msgid "could not listen: %s"
3402 msgstr "ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
3404 #: ../gio/gsocket.c:1446
3406 msgid "Error binding to address: %s"
3407 msgstr "ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬದ್ದವಾಗಿರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3409 #: ../gio/gsocket.c:1566
3411 msgid "Error accepting connection: %s"
3412 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
3414 #: ../gio/gsocket.c:1683
3415 msgid "Error connecting: "
3416 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
3418 #: ../gio/gsocket.c:1688
3419 msgid "Connection in progress"
3420 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
3422 #: ../gio/gsocket.c:1695
3424 msgid "Error connecting: %s"
3425 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3427 #: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
3429 msgid "Unable to get pending error: %s"
3430 msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ದೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
3432 #: ../gio/gsocket.c:1875
3434 msgid "Error receiving data: %s"
3435 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3437 #: ../gio/gsocket.c:2050
3439 msgid "Error sending data: %s"
3440 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3442 #: ../gio/gsocket.c:2163
3444 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3445 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
3447 #: ../gio/gsocket.c:2242
3449 msgid "Error closing socket: %s"
3450 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3452 #: ../gio/gsocket.c:2791
3454 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3455 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಸ್ಥಿತಿಗಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
3457 #: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
3459 msgid "Error sending message: %s"
3460 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3462 #: ../gio/gsocket.c:3081
3463 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3464 msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ನಲ್ಲಿ GSocketControlMessage ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3466 #: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
3468 msgid "Error receiving message: %s"
3469 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3471 #: ../gio/gsocket.c:3598
3472 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3475 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3476 msgid "Unknown error on connect"
3477 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
3479 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3480 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3483 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3485 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3486 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
3488 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3489 msgid "Listener is already closed"
3490 msgstr "ಆಲಿಸುವುವುದನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
3492 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3493 msgid "Added socket is closed"
3494 msgstr "ಸೇರಿಸಲಾದ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
3496 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3498 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3501 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3503 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3506 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3508 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3511 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3512 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3515 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3516 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3519 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3520 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3521 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3524 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3525 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3528 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3530 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3534 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3536 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3539 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3540 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3543 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3545 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3548 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3549 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3552 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3553 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3556 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3557 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3560 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3561 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3564 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3565 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3568 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3569 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3572 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3573 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3576 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3577 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3580 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3581 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3584 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3586 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3587 msgstr "GThemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3589 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
3590 msgid "No PEM-encoded private key found"
3593 #: ../gio/gtlscertificate.c:235
3594 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3597 #: ../gio/gtlscertificate.c:260
3598 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3601 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
3602 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3605 #: ../gio/gtlspassword.c:114
3607 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3611 #: ../gio/gtlspassword.c:116
3613 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3614 "out after further failures."
3617 #: ../gio/gtlspassword.c:118
3618 msgid "The password entered is incorrect."
3621 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3623 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3624 msgstr "1 ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
3626 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3627 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3628 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಯ ಪೂರಕ ದತ್ತಾಂಶ"
3630 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3632 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3633 msgstr "ಒಂದು fd ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ\n"
3635 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3636 msgid "Received invalid fd"
3637 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ fd ಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
3639 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3641 msgid "Error sending credentials: "
3642 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3644 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3646 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3649 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3652 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3653 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3656 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3658 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3659 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3661 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3663 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3666 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3668 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3669 msgstr "1 ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
3671 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3673 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3676 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3677 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3679 msgid "Error reading from unix: %s"
3680 msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3682 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3683 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3685 msgid "Error closing unix: %s"
3686 msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3688 #: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
3689 msgid "Filesystem root"
3690 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೂಲ"
3692 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3693 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3695 msgid "Error writing to unix: %s"
3696 msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲೆ ದೋಷ: %s"
3698 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3699 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3700 msgstr "ಅಬ್ಸ್ಟ್ರಾಕ್ಟ್ ಯುನಿಕ್ಸ್ ಡೊಮೈನ್ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸಗಳಿಗೆ ಈ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
3702 #: ../gio/gvolume.c:408
3703 msgid "volume doesn't implement eject"
3704 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
3706 #. Translators: This is an error
3707 #. * message for volume objects that
3708 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3709 #: ../gio/gvolume.c:488
3710 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3711 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
3713 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3714 msgid "Can't find application"
3715 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
3717 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3719 msgid "Error launching application: %s"
3720 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3722 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3723 msgid "URIs not supported"
3724 msgstr "URI ಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3726 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3727 msgid "association changes not supported on win32"
3728 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3730 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3731 msgid "Association creation not supported on win32"
3732 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ರಚನೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3734 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3736 msgid "Error reading from handle: %s"
3737 msgstr "ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3739 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3741 msgid "Error closing handle: %s"
3742 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3744 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3746 msgid "Error writing to handle: %s"
3747 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3749 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3750 msgid "Not enough memory"
3751 msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
3753 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3755 msgid "Internal error: %s"
3756 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ: %s"
3758 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3759 msgid "Need more input"
3762 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3764 msgid "Invalid compressed data"
3765 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"
3768 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
3769 #~ msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
3775 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
3776 #~ msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
3778 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
3779 #~ msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ದತ್ತಾಂಶ ಅರೆ(array) ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
3781 #~ msgid "do not hide entries"
3782 #~ msgstr "ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಬೇಡ"
3784 #~ msgid "use a long listing format"
3785 #~ msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ ಪಟ್ಟಿಯ ನಮೂನೆಯನ್ನು ಬಳಸು"
3787 #~ msgid "[FILE...]"
3788 #~ msgstr "[FILE...]"