b2788e28d3a77cecbcc5cff53e2b1c4315d45c3b
[platform/upstream/glib.git] / po / kn.po
1 # translation of glib.master.kn.po to Kannada
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.master.kn\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-26 18:22+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-04-05 17:22+0530\n"
13 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: en_US\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
23 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
24 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
25 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
26 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
27 #, c-format
28 msgid "Too large count value passed to %s"
29 msgstr "%s ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾದ ಎಣಿಕೆ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ"
30
31 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
32 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
33 msgid "Seek not supported on base stream"
34 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
35
36 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
37 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
38 msgstr "GBufferedInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
39
40 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
41 #: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334
42 msgid "Stream is already closed"
43 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
44
45 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
46 msgid "Truncate not supported on base stream"
47 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
48
49 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
50 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
51 #: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
52 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
53 #, c-format
54 msgid "Operation was cancelled"
55 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ರದ್ದುಗೊಂಡಿದೆ"
56
57 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
58 msgid "Invalid object, not initialized"
59 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಸ್ತು, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
60
61 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
62 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
63 msgstr "ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಅಪೂರ್ಣವಾದ ಮಲ್ಟಿಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ"
64
65 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
66 msgid "Not enough space in destination"
67 msgstr "ಗುರಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
68
69 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
70 #: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
71 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
72 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
73 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
74 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತ ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
75
76 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
77 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
78 #, c-format
79 msgid "Error during conversion: %s"
80 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
81
82 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991
83 msgid "Cancellable initialization not supported"
84 msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬಹುದಾದ ಆರಂಭಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
85
86 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
87 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
88 #, c-format
89 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
90 msgstr "'%s' ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
91
92 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
93 #: ../glib/gconvert.c:646
94 #, c-format
95 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s'ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
97
98 #: ../gio/gcontenttype.c:335
99 #, c-format
100 msgid "%s type"
101 msgstr "%s ಬಗೆ"
102
103 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
104 msgid "Unknown type"
105 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಗೆ"
106
107 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
108 #, c-format
109 msgid "%s filetype"
110 msgstr "%s ಕಡತದ ಬಗೆ"
111
112 #: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
113 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
114 msgstr "ಈ OS ನಲ್ಲಿ GCredentials ಅನ್ನು ಅಳವಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
115
116 #: ../gio/gcredentials.c:438
117 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
118 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿಗೆ GCredentials ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
119
120 #: ../gio/gcredentials.c:480
121 #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
122 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
123 msgstr "ಈ OS ನಲ್ಲಿ GCredentials ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ID ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
124
125 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
126 msgid "Unexpected early end-of-stream"
127 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕ್ಷಿಪ್ರ ಅಂತ್ಯ"
128
129 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
130 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
131 #, c-format
132 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
133 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ `%s' ಕೀಲಿ, `%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸ ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ"
134
135 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
139 msgstr ""
140 "`%s' ವಿಳಾಸವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ (ನಿಖರವಾಗಿ ಒಂದು ಮಾರ್ಗ, tmpdir ಅಥವ ಅಬ್‌ಸ್ಟಾಕ್ಟ್‍ "
141 "ಕೀಲಿಗಳ ಅಗತ್ಯವಿದೆ)"
142
143 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
144 #, c-format
145 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
146 msgstr "`%s' ವಿಳಾಸ ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ ಅರ್ಥವಿಲ್ಲದ ಕೀಲಿ/ಮೌಲ್ಯದ ಜೋಡಿಯ ಸಂಯೋಜನೆ"
147
148 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
149 #, c-format
150 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
151 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವು ಗುಣವಿಶೇಷವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
152
153 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
154 #, c-format
155 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
156 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಕುಲದ ಗುಣವಿಶೇಷವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
157
158 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
159 #, c-format
160 msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
161 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದ ಘಟಕವು ಒಂದು ವಿವರಣೆ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು (:) ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
162
163 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
167 "sign"
168 msgstr ""
169 "ಕೀಲಿ/ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿ %d, `%s', `%s' ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಮಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
170
171 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
175 "`%s'"
176 msgstr ""
177 "%d,%s', ವಿಳಾಸದ ಘಟಕದಲ್ಲಿ ,ಕೀಲಿ/ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿಯಲ್ಲಿ ಅನ್‌ಎಸ್ಕೇಪಿಂಗ್ ಕೀಲಿ ದೋಷ"
178 "`%s'"
179
180 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
184 "`path' or `abstract' to be set"
185 msgstr ""
186 "'%s' ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಯುನಿಕ್ಸ್ ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ `path' ಅಥವ `abstract' ನಲ್ಲಿ "
187 "ಕನಿಷ್ಟ ಒಂದು ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ"
188
189 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
190 #, c-format
191 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
192 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಆತಿಥೇಯ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
193
194 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
195 #, c-format
196 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
197 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
198
199 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
200 #, c-format
201 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
202 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - noncefile ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
203
204 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
205 msgid "Error auto-launching: "
206 msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಆರಂಭಗೊಳಿಕೆ ದೋಷ: "
207
208 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
209 #, c-format
210 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
211 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಅಥವ ಬೆಂಬಲವಿರದ ವರ್ಗಾವಣೆ `%s', `%s' ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ"
212
213 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
214 #, c-format
215 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
216 msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
217
218 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
219 #, c-format
220 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
221 msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
222
223 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
224 #, c-format
225 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
226 msgstr ""
227 "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: 16 ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು "
228 "ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
229
230 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
231 #, c-format
232 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
233 msgstr "nonce ಕಡತ `%s' ದಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ:"
234
235 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
236 msgid "The given address is empty"
237 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಳಾಸವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
238
239 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
240 #, c-format
241 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
242 msgstr "setuid ಇದ್ದಾಗ ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಬಸ್ ಅನ್ನು ಸ್ಪಾನ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
243
244 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
245 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
246 msgstr "ಗಣಕ-id ಇಲ್ಲದೆ ಸಂದೇಶ ಬಸ್ ಅನ್ನು ಸ್ಪಾನ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: "
247
248 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
249 #, c-format
250 msgid "Error spawning command line `%s': "
251 msgstr "ಆದೇಶ ಸಾಲು `%s'  ಅನ್ನು ಸ್ಪಾನ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: "
252
253 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
254 #, c-format
255 msgid "(Type any character to close this window)\n"
256 msgstr "(ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಯಾವುದೆ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ)\n"
257
258 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
259 #, c-format
260 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
261 msgstr "ಅಧಿವೇಶನ dbus ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಸ್ವಯಂಆರಂಭವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
262
263 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
264 #, c-format
265 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
266 msgstr ""
267 "ಅಧಿವೇಶನ ಬಸ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (ಈ OS ಗಾಗಿ ಅನ್ವಯಿಸಲು "
268 "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ)"
269
270 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
274 "- unknown value `%s'"
275 msgstr ""
276 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE ಪರಿಸರ ಚರಮೌಲ್ಯದಿಂದ ಬಸ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
277 "- ಗೊತ್ತಿರದ ಮೌಲ್ಯ `%s'"
278
279 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
280 msgid ""
281 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
282 "variable is not set"
283 msgstr ""
284 "ಬಸ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ DBUS_STARTER_BUS_TYPE ಪರಿಸರ "
285 "ಚರಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
286
287 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
288 #, c-format
289 msgid "Unknown bus type %d"
290 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಸ್ ಬಗೆ %d"
291
292 #: ../gio/gdbusauth.c:298
293 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
294 msgstr "ವಿಷಯದಲ್ಲಿನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕೊರತೆಯು ಒಂದು ಸಾಲನ್ನು ಓದಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದೆ"
295
296 #: ../gio/gdbusauth.c:342
297 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
298 msgstr ""
299 "ವಿಷಯದಲ್ಲಿನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕೊರತೆಯು ಒಂದು ಸಾಲನ್ನು ಓದಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದೆ "
300 "(ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ)"
301
302 #: ../gio/gdbusauth.c:513
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
306 msgstr ""
307 "ಎಲ್ಲಾ ಲಭ್ಯವಿರುವ ದೃಢೀಕರಣ ರಚನಾವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಮುಗಿದಿವೆ (ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದು: %s) "
308 "(ಲಭ್ಯವಿರುವುದು: %s)"
309
310 #: ../gio/gdbusauth.c:1175
311 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
312 msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer ಮೂಲಕ ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
313
314 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
315 #, c-format
316 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
317 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಕಡತ ಕೋಶಕ್ಕಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
318
319 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
323 msgstr ""
324 "`%s' ಎಂಬ ಕೋಶದ ಅನುಮತಿಗಳು ತಪ್ಪಾಗಿವೆ. 0700 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, 0%o "
325 "ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
326
327 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
328 #, c-format
329 msgid "Error creating directory `%s': %s"
330 msgstr "%s ಎಂಬ ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
331
332 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
333 #, c-format
334 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
335 msgstr "'%s' ಕೀರಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಓದಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
336
337 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719
338 #, c-format
339 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
340 msgstr "%d ಸಾಲು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ, (`%s' ಕೀಲಿಗೊಂಚಲಿನಲ್ಲಿ, `%s' ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ)"
341
342 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
346 msgstr ""
347 "%d ಸಾಲಿನ ಮೊದಲ ಟೋಕನ್ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ (`%s' ಕೀಲಿಗೊಂಚಲಿನಲ್ಲಿ, `%s' ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ)"
348
349 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
353 msgstr ""
354 "%d ಸಾಲಿನ ಎರಡನೆಯ ಟೋಕನ್ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ (`%s' ಕೀಲಿಗೊಂಚಲಿನಲ್ಲಿ, `%s' ವಿಷಯವನ್ನು "
355 "ಹೊಂದಿರುವ)"
356
357 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
358 #, c-format
359 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
360 msgstr "%d id ಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕುಕಿ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ ('%s' ನಲ್ಲಿನ ಕೀಲಿಗೊಂಚಲಿನಲ್ಲಿರುವ)"
361
362 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
363 #, c-format
364 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
365 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
366
367 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
368 #, c-format
369 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
370 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
371
372 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
373 #, c-format
374 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
375 msgstr "`%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ (ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸಲು) ದೋಷ: %s"
376
377 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
378 #, c-format
379 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
380 msgstr "`%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
381
382 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
383 #, c-format
384 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
385 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಬರೆಯಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
386
387 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
388 #, c-format
389 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
390 msgstr "(ಅಲ್ಲದೆ, `%s' ಗಾಗಿ ಲಾಕ್ ಅನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸುವುದೂ ಸಹ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s) "
391
392 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
393 msgid "The connection is closed"
394 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
395
396 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
397 msgid "Timeout was reached"
398 msgstr "ಕಾಲಾವಕಾಶ ಮುಗಿಯು ಹಂತ ತಲುಪಿದೆ"
399
400 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
401 msgid ""
402 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
403 msgstr ""
404 "ಕ್ಲೈಂಟ್-ಸೈಡ್ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ ಒಂದು ಬೆಂಬಲವಿರದ ಫ್ಲ್ಯಾಗ್‌ಗಳು ಕಂಡಬಂದಿವೆ"
405
406 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
410 msgstr ""
411 "%s ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಆಬ್ಜೆಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ `org.freedesktop.DBus."
412 "Properties' ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
413
414 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136
415 #, c-format
416 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
417 msgstr ""
418 "`%s' ಗುಣವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ: ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆ `%s' ಆಗಿದೆ ಆದರೆ `%s' "
419 "ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
420
421 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
422 #, c-format
423 msgid "No such property `%s'"
424 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಗುಣವಿಲ್ಲ"
425
426 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243
427 #, c-format
428 msgid "Property `%s' is not readable"
429 msgstr "%s ಎಂಬ ಗುಣವನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
430
431 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254
432 #, c-format
433 msgid "Property `%s' is not writable"
434 msgstr "`%s' ಎಂಬ ಗುಣವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
435
436 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
437 #, c-format
438 msgid "No such interface `%s'"
439 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ"
440
441 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
442 msgid "No such interface"
443 msgstr "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ"
444
445 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
446 #, c-format
447 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
448 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ (%s ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿನ ವಸ್ತುವಿನಲ್ಲಿ)"
449
450 #: ../gio/gdbusconnection.c:4781
451 #, c-format
452 msgid "No such method `%s'"
453 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ವಿಧಾನವಿಲ್ಲ"
454
455 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
456 #, c-format
457 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
458 msgstr "ಸಂದೇಶದ ಬಗೆ, `%s', ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ `%s'"
459
460 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
461 #, c-format
462 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
463 msgstr "%s ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ವಸ್ತುವು %s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
464
465 #: ../gio/gdbusconnection.c:5230
466 #, c-format
467 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
468 msgstr "`%s' ವಿಧಾನವು `%s' ಬಗೆಯನ್ನು ಮರಳಿಸಿದೆ, ಆದರೆ `%s' ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
469
470 #: ../gio/gdbusconnection.c:6311
471 #, c-format
472 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
473 msgstr ""
474 "`%s' ವಿಧಾನವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ (`%s' ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿರುವ ಮತ್ತು `%s' ಸಹಿಯನ್ನು "
475 "ಹೊಂದಿರುವ)"
476
477 #: ../gio/gdbusconnection.c:6430
478 #, c-format
479 msgid "A subtree is already exported for %s"
480 msgstr "ಒಂದು ಉಪವೃಕ್ಷವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ %s ಗಾಗಿ ರಫ್ತು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
481
482 #: ../gio/gdbusmessage.c:1271
483 msgid "type is INVALID"
484 msgstr "ಬಗೆಯು INVALID ಆಗಿದೆ"
485
486 #: ../gio/gdbusmessage.c:1282
487 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
488 msgstr "METHOD_CALL ಸಂದೇಶ: PATH ಅಥವ MEMBER ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
489
490 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
491 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
492 msgstr "METHOD_RETURN ಸಂದೇಶ: REPLY_SERIAL ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
493
494 #: ../gio/gdbusmessage.c:1305
495 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
496 msgstr "ERROR ಸಂದೇಶ: REPLY_SERIAL ಅಥವ ERROR_NAME ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
497
498 #: ../gio/gdbusmessage.c:1318
499 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
500 msgstr "SIGNAL ಸಂದೇಶ: PATH, INTERFACE ಅಥವ MEMBER ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
501
502 #: ../gio/gdbusmessage.c:1326
503 msgid ""
504 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
505 "freedesktop/DBus/Local"
506 msgstr ""
507 "SIGNAL ಸಂದೇಶ: The PATH ತಲೆಬರಹವು ಕಾದಿರಿಸಲಾದ /org/freedesktop/DBus/Local  "
508 "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದೆ"
509
510 #: ../gio/gdbusmessage.c:1334
511 msgid ""
512 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
513 "freedesktop.DBus.Local"
514 msgstr ""
515 "SIGNAL ಸಂದೇಶ: INTERFACE ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು org.freedesktop.DBus.Local ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
516 "ಬಳಸುತ್ತಿದೆ"
517
518 #: ../gio/gdbusmessage.c:1383
519 #, c-format
520 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
521 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
522 msgstr[0] "%lu ಬೈಟ್‌ ಅನ್ನು ಓದಬೇಕಿತ್ತು ಆದರೆ ಕೇವಲ %lu ದೊರೆತಿದೆ"
523 msgstr[1] "%lu ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನು ಓದಬೇಕಿತ್ತು ಆದರೆ ಕೇವಲ %lu ದೊರೆತಿದೆ"
524
525 #: ../gio/gdbusmessage.c:1398
526 #, c-format
527 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
528 msgstr ""
529 "`%s' ವಾಕ್ಯಾಂಶದ ನಂತರ ಮತ್ತು ಮೊದಲು NUL ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ %d ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
530
531 #: ../gio/gdbusmessage.c:1417
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
535 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
536 msgstr ""
537 "ಮಾನ್ಯವಾದ UTF-8 ವಾಕ್ಯಾಂಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ %d ಬೈಟ್‌ ಆಫ್‌ಸೆಟ್‌ನಲ್ಲಿ "
538 "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಬೈಟ್‌ಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿವೆ (ವಾಕ್ಯಾಂಶದ ಉದ್ದವು %d ಆಗಿದೆ). ಮಾನ್ಯವಾದ UTF-8 "
539 "ವಾಕ್ಯಾಶವು `%s' ವರೆಗಿದೆ"
540
541 #: ../gio/gdbusmessage.c:1619
542 #, c-format
543 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
544 msgstr ""
545 "`%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ D-Bus ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಮಾರ್ಗವಲ್ಲ"
546
547 #: ../gio/gdbusmessage.c:1643
548 #, c-format
549 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
550 msgstr "`%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ D-Bus ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಸಹಿಯಲ್ಲ"
551
552 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
556 msgid_plural ""
557 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
558 msgstr[0] ""
559 "%u ಬೈಟ್‌ನಷ್ಟು ಉದ್ದದ ವ್ಯೂಹವು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದವು  2<<26 ಬೈಟ್‌ಗಳಷ್ಟು "
560 "ಆಗಿದೆ (64 MiB)."
561 msgstr[1] ""
562 "%u ಬೈಟ್‌ಗಳಷ್ಟು ಉದ್ದದ ವ್ಯೂಹವು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದವು  2<<26 ಬೈಟ್‌ಗಳಷ್ಟು "
563 "ಆಗಿದೆ (64 MiB)."
564
565 #: ../gio/gdbusmessage.c:1851
566 #, c-format
567 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
568 msgstr ""
569 "ವೇರಿಯಂಟ್‌ಗಾಗಿನ, `%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ D-Bus ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ "
570 "ಸಹಿಯಲ್ಲ"
571
572 #: ../gio/gdbusmessage.c:1875
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
576 msgstr ""
577 "D-Bus ವೈರ್ ವಿನ್ಯಾಸದಿಂದ GVariant ಅನ್ನು `%s' ಬಗೆಯ ವಾಕ್ಯಾಂಶದೊಂದಿಗೆ ಡಿಸೀರಿಯಲೈಸ್ "
578 "ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
579
580 #: ../gio/gdbusmessage.c:2062
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
584 "0x%02x"
585 msgstr ""
586 "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಎಂಡಿಯನ್‌ನೆಸ್ ಮೌಲ್ಯ. 0x6c ('l') or 0x42 ('B') ಅನ್ನು "
587 "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ 0x%02x ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
588
589 #: ../gio/gdbusmessage.c:2075
590 #, c-format
591 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
592 msgstr ""
593 "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರಮುಖ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಆವೃತ್ತಿ. 1 ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ %d ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
594
595 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
596 #, c-format
597 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
598 msgstr "`%s' ಸಹಿಯೊಂದಿಗಿನ ಸಹಿ ಹೆಡರ್ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ ಆದರೆ ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
599
600 #: ../gio/gdbusmessage.c:2145
601 #, c-format
602 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
603 msgstr "`%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯ ಒಂದು D-Bus ಸಹಿಯಾಗಿಲ್ಲ (ಮುಖ್ಯಭಾಗಕ್ಕಾಗಿ)"
604
605 #: ../gio/gdbusmessage.c:2175
606 #, c-format
607 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
608 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
609 msgstr[0] ""
610 "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಸಹಿ ತಲೆಬರಹವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು %u ಬೈಟ್ "
611 "ಆಗಿದೆ"
612 msgstr[1] ""
613 "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಸಹಿ ತಲೆಬರಹವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು %u ಬೈಟ್‌ಗಳು "
614 "ಆಗಿವೆ"
615
616 #: ../gio/gdbusmessage.c:2185
617 msgid "Cannot deserialize message: "
618 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಡಿಸಿರಿಯಲೈಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ:"
619
620 #: ../gio/gdbusmessage.c:2506
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
624 msgstr ""
625 "GVariant ಅನ್ನು `%s' ಎಂಬ ಬಗೆ ವಾಕ್ಯಾಂಶದೊಂದಿಗೆ D-Bus ವೈರ್ ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್‌ಗೆ "
626 "ಅನುಕ್ರಮಿತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
627
628 #: ../gio/gdbusmessage.c:2643
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
632 "descriptors"
633 msgstr ""
634 "ಸಂದೇಶವು %d ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ತಲೆಬರಹ (ಹೆಡರ್) ಸ್ಥಳವು %d ಕಡತ "
635 "ವಿವರಣೆಗಾರ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ"
636
637 #: ../gio/gdbusmessage.c:2651
638 msgid "Cannot serialize message: "
639 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಅನುಕ್ರಮಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ:"
640
641 #: ../gio/gdbusmessage.c:2695
642 #, c-format
643 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
644 msgstr "ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯ ಭಾಗವು `%s' ಸಹಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ಯಾವುದೆ ಸಹಿ ತಲೆಬರಹವಿಲ್ಲ"
645
646 #: ../gio/gdbusmessage.c:2705
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
650 "%s'"
651 msgstr ""
652 "ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು `%s' ಬಗೆಯ ಸಹಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ತಲೆಬರಹ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿರುವ ಸಹಿಯು '%"
653 "s' ಆಗಿದೆ"
654
655 #: ../gio/gdbusmessage.c:2721
656 #, c-format
657 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
658 msgstr "ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು ಖಾಲಿ ಇದೆ ಆದರೆ ತಲೆಬರಹದಲ್ಲಿರುವ ಸಹಿಯು `(%s)' ಆಗಿದೆ"
659
660 #: ../gio/gdbusmessage.c:3271
661 #, c-format
662 msgid "Error return with body of type `%s'"
663 msgstr "`%s' ಬಗೆಯ ಪ್ರಮುಖಭಾಗದೊಂದಿಗೆ ದೋಷವು ಮರಳಿದೆ"
664
665 #: ../gio/gdbusmessage.c:3279
666 msgid "Error return with empty body"
667 msgstr "ಖಾಲಿ ಇರುವ ಪ್ರಮುಖಭಾಗದೊಂದಿಗೆ ದೋಷವು ಮರಳಿದೆ"
668
669 #: ../gio/gdbusprivate.c:2069
670 #, c-format
671 #| msgid "Unable to trash file: %s"
672 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
673 msgstr "ಈ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಪ್ರೊಫೈಲ್‌ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
674
675 #: ../gio/gdbusprivate.c:2114
676 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
677 msgstr ""
678 "/var/lib/dbus/machine-id ಅನ್ನು ಅಥವ /etc/machine-id ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು "
679 "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: "
680
681 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
682 #, c-format
683 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
684 msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ StartServiceByName ಅನ್ನು ಕರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ %s: "
685
686 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
687 #, c-format
688 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
689 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ %d ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ, StartServiceByName(\"%s\") ವಿಧಾನದಿಂದ"
690
691 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
692 msgid ""
693 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
694 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
695 msgstr ""
696 "ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ; ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು ಒಬ್ಬ ಮಾಲಿಕನಿಲ್ಲದ "
697 "ಅತ್ಯಂತ-ಪ್ರಚಲಿತವಾದ ಹೆಸರಿಗಾಗಿ ಇದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯನ್ನು  "
698 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START ಫ್ಲ್ಯಾಗ್‌ನಿಂದ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿದೆ"
699
700 #: ../gio/gdbusserver.c:709
701 msgid "Abstract name space not supported"
702 msgstr "ಅಬ್‌ಸ್ಟ್ರಾಕ್ಟ್‍ ಹೆಸರಿನ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
703
704 #: ../gio/gdbusserver.c:796
705 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
706 msgstr "ಒಂದು ಪೂರೈಕೆಗಣಕವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ nonce ಕಡತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
707
708 #: ../gio/gdbusserver.c:874
709 #, c-format
710 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
711 msgstr "'%s' ಎಂಬಲ್ಲಿ nonce ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
712
713 #: ../gio/gdbusserver.c:1043
714 #, c-format
715 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
716 msgstr "'%s' ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ D-Bus GUID ಆಗಿಲ್ಲ"
717
718 #: ../gio/gdbusserver.c:1083
719 #, c-format
720 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
721 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ವರ್ಗಾವಣೆ `%s' ಯಲ್ಲಿ ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
722
723 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
724 msgid "COMMAND"
725 msgstr "COMMAND"
726
727 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "Commands:\n"
731 "  help         Shows this information\n"
732 "  introspect   Introspect a remote object\n"
733 "  monitor      Monitor a remote object\n"
734 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
735 "  emit         Emit a signal\n"
736 "\n"
737 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
738 msgstr ""
739 "ಆದೇಶಗಳು:\n"
740 "  help         ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ\n"
741 "  introspect   ದೂರಸ್ಥ ವಸ್ತುವನ್ನು ಅಂತರ್-ವಿಶ್ಲೇಷಣೆ\n"
742 "  monitor      ದೂರಸ್ಥ ವಸ್ತುವನ್ನು ನೋಡಿಕೊ\n"
743 "  call         ದೂರಸ್ಥ ವಸ್ತುವಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು\n"
744 "  emit         ಸಂಜ್ಞೆಯನ್ನು ಹೊಮ್ಮಿಸು\n"
745 "\n"
746 "ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಆಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿನ ನೆರವನ್ನು ನೋಡಲು \"%s COMMAND --help\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
747
748 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
749 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
750 #: ../gio/gdbus-tool.c:1453
751 #, c-format
752 msgid "Error: %s\n"
753 msgstr "ದೋಷ: %s\n"
754
755 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
756 #, c-format
757 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
758 msgstr "ಅಂತರ್-ವಿಮರ್ಶೆ XML ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
759
760 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
761 msgid "Connect to the system bus"
762 msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಸ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
763
764 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
765 msgid "Connect to the session bus"
766 msgstr "ಅಧಿವೇಶನದ ಬಸ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
767
768 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
769 msgid "Connect to given D-Bus address"
770 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ D-ಬಸ್ ವಿಳಾಸ ಬಸ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
771
772 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
773 msgid "Connection Endpoint Options:"
774 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
775
776 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
777 msgid "Options specifying the connection endpoint"
778 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
779
780 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
781 #, c-format
782 msgid "No connection endpoint specified"
783 msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
784
785 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
786 #, c-format
787 msgid "Multiple connection endpoints specified"
788 msgstr "ಅನೇಕ ಸಂಪರ್ಕ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
789
790 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
794 msgstr ""
795 "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಅಂತರ್-ಪರಿಶೀಲನೆಯ ಅನುಸಾರವಾಗಿ, ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ `%s ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ\n"
796
797 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
801 "interface `%s'\n"
802 msgstr ""
803 "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಅಂತರ್-ಪರಿಶೀಲನೆಯ ಅನುಸಾರವಾಗಿ, `%s ವಿಧಾನವು `%s' ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿ "
804 "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ\n"
805
806 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
807 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
808 msgstr "ಸಂಕೇತಕ್ಕಾಗಿ ಐಚ್ಛಿಕ ಗುರಿ (ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರು)"
809
810 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
811 msgid "Object path to emit signal on"
812 msgstr "ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಮಾರ್ಗವು ಇಲ್ಲಿ ಸಂಕೇತವನ್ನು ಹೊಮ್ಮಿಸುತ್ತದೆ"
813
814 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
815 msgid "Signal and interface name"
816 msgstr "ಸಂಕೇತ ಮತ್ತು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು"
817
818 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
819 msgid "Emit a signal."
820 msgstr "ಒಂದು ಸಂಜ್ಞೆಯನ್ನು ಹೊಮ್ಮಿಸು."
821
822 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
823 #: ../gio/gdbus-tool.c:1791
824 #, c-format
825 msgid "Error connecting: %s\n"
826 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
827
828 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
829 #, c-format
830 msgid "Error: object path not specified.\n"
831 msgstr "ದೋಷ: ವಸ್ತುವಿನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
832
833 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
834 #: ../gio/gdbus-tool.c:1850
835 #, c-format
836 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
837 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗವಾಗಿಲ್ಲ\n"
838
839 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
840 #, c-format
841 msgid "Error: signal not specified.\n"
842 msgstr "ದೋಷ: ಸಂಕೇತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
843
844 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
845 #, c-format
846 #| msgid "Error: signal not specified.\n"
847 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
848 msgstr "ದೋಷ: ಸಂಕೇತವು ಸಂಪೂರ್ಣ-ಅರ್ಹಗೊಂಡ ಹೆಸರಾಗಿರಬೇಖು.\n"
849
850 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
851 #, c-format
852 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
853 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
854
855 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
856 #, c-format
857 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
858 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
859
860 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
861 #, c-format
862 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
863 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
864
865 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
866 #, c-format
867 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
868 msgstr "%d ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
869
870 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
871 #, c-format
872 msgid "Error flushing connection: %s\n"
873 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಹೊರತಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
874
875 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
876 msgid "Destination name to invoke method on"
877 msgstr "ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಗುರಿಯ ಹೆಸರು"
878
879 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
880 msgid "Object path to invoke method on"
881 msgstr "ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಹೆಸರು"
882
883 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
884 msgid "Method and interface name"
885 msgstr "ವಿಧಾನ ಮತ್ತು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು"
886
887 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
888 msgid "Timeout in seconds"
889 msgstr "ಕಾಲತೀರಿಕೆ ಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
890
891 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
892 msgid "Invoke a method on a remote object."
893 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಆಬ್ಜೆಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
894
895 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
896 #, c-format
897 msgid "Error: Destination is not specified\n"
898 msgstr "ದೋಷ: ಗುರಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
899
900 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
901 #, c-format
902 msgid "Error: Object path is not specified\n"
903 msgstr "ದೋಷ: ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
904
905 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
906 #, c-format
907 msgid "Error: Method name is not specified\n"
908 msgstr "ದೋಷ: ವಿಧಾನದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
909
910 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
911 #, c-format
912 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
913 msgstr "ದೋಷ: `%s' ವಿಧಾನದ ಹೆಸರನ್ನು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ\n"
914
915 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
916 #, c-format
917 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
918 msgstr "%d ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು (`%s' ಎಂಬ ಬಗೆ) ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
919
920 #: ../gio/gdbus-tool.c:1416
921 msgid "Destination name to introspect"
922 msgstr "ಅಂತರ-ಪರಿಶೀಲಿಸಬೇಕಿರುವ ಗುರಿಯ ಹೆಸರು"
923
924 #: ../gio/gdbus-tool.c:1417
925 msgid "Object path to introspect"
926 msgstr "ಅಂತರ-ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಮಾರ್ಗ"
927
928 #: ../gio/gdbus-tool.c:1418
929 msgid "Print XML"
930 msgstr "ಮುದ್ರಣ XML"
931
932 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
933 msgid "Introspect children"
934 msgstr "ಉಪಅಂಶದ ಅಂತರ್-ಪರಿಶೀಲನೆ"
935
936 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
937 msgid "Only print properties"
938 msgstr "ಕೇವಲ ಗುಣಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮುದ್ರಿಸು"
939
940 #: ../gio/gdbus-tool.c:1511
941 msgid "Introspect a remote object."
942 msgstr "ಒಂದು ದೂರಸ್ಥ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟನ್ನು ಅಂತರ-ಪರಿಶೀಲಿಸು"
943
944 #: ../gio/gdbus-tool.c:1709
945 msgid "Destination name to monitor"
946 msgstr "ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಗುರಿಯ ಹೆಸರು"
947
948 #: ../gio/gdbus-tool.c:1710
949 msgid "Object path to monitor"
950 msgstr "ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟಿನ ಹೆಸರು"
951
952 #: ../gio/gdbus-tool.c:1743
953 msgid "Monitor a remote object."
954 msgstr "ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ದೂರಸ್ಥ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍"
955
956 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:625 ../gio/gwin32appinfo.c:221
957 msgid "Unnamed"
958 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾಗದ"
959
960 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1038
961 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
962 msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತವು Exec ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿಲ್ಲ"
963
964 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1326
965 msgid "Unable to find terminal required for application"
966 msgstr "ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಟರ್ಮಿನಲ್‍ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
967
968 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1628
969 #, c-format
970 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
971 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಅನ್ವಯ ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
972
973 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1632
974 #, c-format
975 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
976 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ MIME ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
977
978 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1872 ../gio/gdesktopappinfo.c:1896
979 msgid "Application information lacks an identifier"
980 msgstr "ಅನ್ವಯದ ಮಾಹಿತಿಯಲ್ಲಿ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ಇಲ್ಲ"
981
982 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2128
983 #, c-format
984 msgid "Can't create user desktop file %s"
985 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಡೆಸ್ಕ್‍ಟಾಪ್ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
986
987 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2252
988 #, c-format
989 msgid "Custom definition for %s"
990 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಕಸ್ಟಮ್ ವಿವರಣೆ"
991
992 #: ../gio/gdrive.c:394
993 msgid "drive doesn't implement eject"
994 msgstr "ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
995
996 #. Translators: This is an error
997 #. * message for drive objects that
998 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
999 #: ../gio/gdrive.c:472
1000 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1001 msgstr ""
1002 "ಡ್ರೈವ್ ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1003
1004 #: ../gio/gdrive.c:548
1005 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1006 msgstr "ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕಾಗಿ ಪೋಲ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1007
1008 #: ../gio/gdrive.c:753
1009 msgid "drive doesn't implement start"
1010 msgstr "ಆರಂಭಿಸುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1011
1012 #: ../gio/gdrive.c:855
1013 msgid "drive doesn't implement stop"
1014 msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1015
1016 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
1017 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
1018 msgid "TLS support is not available"
1019 msgstr "TLS ಬೆಂಬಲವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
1020
1021 #: ../gio/gemblem.c:324
1022 #, c-format
1023 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1024 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1025
1026 #: ../gio/gemblem.c:334
1027 #, c-format
1028 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1029 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್‌ಗಳು (%d)"
1030
1031 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
1032 #, c-format
1033 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1034 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1035
1036 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
1037 #, c-format
1038 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1039 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್‌ಗಳು (%d)"
1040
1041 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
1042 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1043 msgstr "GEmblemedIcon ಗಾಗಿ GEmblem ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
1044
1045 #: ../gio/gfile.c:917 ../gio/gfile.c:1156 ../gio/gfile.c:1295
1046 #: ../gio/gfile.c:1535 ../gio/gfile.c:1590 ../gio/gfile.c:1648
1047 #: ../gio/gfile.c:1732 ../gio/gfile.c:1789 ../gio/gfile.c:1853
1048 #: ../gio/gfile.c:1908 ../gio/gfile.c:3469 ../gio/gfile.c:3524
1049 #: ../gio/gfile.c:3670 ../gio/gfile.c:3712 ../gio/gfile.c:4114
1050 #: ../gio/gfile.c:4526 ../gio/gfile.c:4611 ../gio/gfile.c:4701
1051 #: ../gio/gfile.c:4798 ../gio/gfile.c:4885 ../gio/gfile.c:4986
1052 #: ../gio/gfile.c:5259 ../gio/gfile.c:5537 ../gio/gfile.c:5591
1053 #: ../gio/gfile.c:7136 ../gio/gfile.c:7226 ../gio/gfile.c:7310
1054 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1055 msgid "Operation not supported"
1056 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1057
1058 #. Translators: This is an error message when
1059 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1060 #. * mount of a file, but none exists.
1061 #.
1062 #. Translators: This is an error message when trying to
1063 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1064 #. * none exists.
1065 #. Translators: This is an error message when trying to find
1066 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1067 #. * exists.
1068 #: ../gio/gfile.c:1419 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
1069 #: ../gio/glocalfile.c:1120
1070 msgid "Containing mount does not exist"
1071 msgstr "ಹೊಂದಿರುವ ಮೌಂಟ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1072
1073 #: ../gio/gfile.c:2474 ../gio/glocalfile.c:2328
1074 msgid "Can't copy over directory"
1075 msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1076
1077 #: ../gio/gfile.c:2534
1078 msgid "Can't copy directory over directory"
1079 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1080
1081 #: ../gio/gfile.c:2542 ../gio/glocalfile.c:2337
1082 msgid "Target file exists"
1083 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1084
1085 #: ../gio/gfile.c:2561
1086 msgid "Can't recursively copy directory"
1087 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1088
1089 #: ../gio/gfile.c:2825
1090 msgid "Splice not supported"
1091 msgstr "ಒಗ್ಗೂಡಿಸುವಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1092
1093 #: ../gio/gfile.c:2829
1094 #, c-format
1095 msgid "Error splicing file: %s"
1096 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಒಗ್ಗೂಡಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1097
1098 #: ../gio/gfile.c:2960
1099 #| msgid "Move between mounts not supported"
1100 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1101 msgstr ""
1102 "ಏರಿಸುವಿಕೆಯ (ಮೌಂಟ್‌) ನಡುವೆ ಪ್ರತಿಮಾಡುವಿಕೆಗೆ (ರಿಫ್ಲಿಂಕ್/ತದ್ರೂಪು) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
1103
1104 #: ../gio/gfile.c:2964
1105 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1106 msgstr " ಪ್ರತಿಮಾಡುವಿಕೆಗೆ (ರಿಫ್ಲಿಂಕ್/ತದ್ರೂಪು) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
1107
1108 #: ../gio/gfile.c:2969
1109 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1110 msgstr " ಪ್ರತಿಮಾಡುವಿಕೆಗೆ (ರಿಫ್ಲಿಂಕ್/ತದ್ರೂಪು) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ ಅಥವ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
1111
1112 #: ../gio/gfile.c:3029
1113 msgid "Can't copy special file"
1114 msgstr "ವಿಶೇಷ ಕಡತವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1115
1116 #: ../gio/gfile.c:3660
1117 msgid "Invalid symlink value given"
1118 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಿಮ್‍ಲಿಂಕ್ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1119
1120 #: ../gio/gfile.c:3820
1121 msgid "Trash not supported"
1122 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1123
1124 #: ../gio/gfile.c:3871
1125 #, c-format
1126 msgid "File names cannot contain '%c'"
1127 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು '%c' ಅನ್ನು ಹೊಂದುವಂತಿಲ್ಲ"
1128
1129 #: ../gio/gfile.c:6259 ../gio/gvolume.c:365
1130 msgid "volume doesn't implement mount"
1131 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಆರೋಹಿಸುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1132
1133 #: ../gio/gfile.c:6368
1134 msgid "No application is registered as handling this file"
1135 msgstr "ಈ ಪುಟವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
1136
1137 #: ../gio/gfileenumerator.c:204
1138 msgid "Enumerator is closed"
1139 msgstr "ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1140
1141 #: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
1142 #: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
1143 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1144 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರಿನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1145
1146 #: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
1147 msgid "File enumerator is already closed"
1148 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1149
1150 #: ../gio/gfileicon.c:237
1151 #, c-format
1152 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1153 msgstr "GFileIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1154
1155 #: ../gio/gfileicon.c:247
1156 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1157 msgstr "GFileIcon ಗಾಗಿನ ತಪ್ಪಾದ ಇನ್‌ಪುಟ್ ದತ್ತಾಂಶ"
1158
1159 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
1160 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1161 #: ../gio/gfileoutputstream.c:503
1162 msgid "Stream doesn't support query_info"
1163 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ query_info ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1164
1165 #: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
1166 #: ../gio/gfileoutputstream.c:377
1167 msgid "Seek not supported on stream"
1168 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವುದು (seek) ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1169
1170 #: ../gio/gfileinputstream.c:375
1171 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1172 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1173
1174 #: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
1175 msgid "Truncate not supported on stream"
1176 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1177
1178 #: ../gio/gicon.c:284
1179 #, c-format
1180 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1181 msgstr "ಟೋಕನ್‌ಗಳ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆ (%d)"
1182
1183 #: ../gio/gicon.c:304
1184 #, c-format
1185 msgid "No type for class name %s"
1186 msgstr "ವರ್ಗದ ಹೆಸರು %s ಗೆ ಪ್ರಕಾರವಿಲ್ಲ"
1187
1188 #: ../gio/gicon.c:314
1189 #, c-format
1190 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1191 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ವು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1192
1193 #: ../gio/gicon.c:325
1194 #, c-format
1195 msgid "Type %s is not classed"
1196 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
1197
1198 #: ../gio/gicon.c:339
1199 #, c-format
1200 msgid "Malformed version number: %s"
1201 msgstr "ತಪ್ಪಾದ ಆವೃತ್ತಿ ಸಂಖ್ಯೆ: %s"
1202
1203 #: ../gio/gicon.c:353
1204 #, c-format
1205 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1206 msgstr ""
1207 "ಪ್ರಕಾರ %s ವು from_tokens() ಅನ್ನು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಮೇಲೆ ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1208
1209 #: ../gio/gicon.c:428
1210 #| msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1211 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1212 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಚಿಹ್ನೆಯ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1213
1214 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1215 msgid "No address specified"
1216 msgstr "ಯಾವ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1217
1218 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1219 #, c-format
1220 msgid "Length %u is too long for address"
1221 msgstr "%u ಎನ್ನುವ ಉದ್ದವು ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
1222
1223 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1224 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1225 msgstr "ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸಿನ ಉದ್ದಕ್ಕೂ ಮೀರಿದ ಬಿಟ್‌ಗಳನ್ನು ವಿಳಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ"
1226
1227 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1228 #, c-format
1229 #| msgid "could not get local address: %s"
1230 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1231 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಒಂದು IP ವಿಳಾಸದ ಮಾಸ್ಕ್‍ ಆಗಿ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
1232
1233 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1234 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1235 msgid "Not enough space for socket address"
1236 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
1237
1238 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1239 msgid "Unsupported socket address"
1240 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸ"
1241
1242 #: ../gio/ginputstream.c:194
1243 msgid "Input stream doesn't implement read"
1244 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಓದುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1245
1246 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1247 #. * operation running against this stream when you try to start
1248 #. * one
1249 #. Translators: This is an error you get if there is
1250 #. * already an operation running against this stream when
1251 #. * you try to start one
1252 #: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
1253 #: ../gio/goutputstream.c:1344
1254 msgid "Stream has outstanding operation"
1255 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1256
1257 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1258 #, c-format
1259 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1260 msgstr "<%s> ಘಟಕಕ್ಕೆ ಒಂದು <%s> ಒಳಗೆ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
1261
1262 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1263 #, c-format
1264 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1265 msgstr "<%s> ಘಟಕವು ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
1266
1267 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1268 #, c-format
1269 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1270 msgstr "%s ಕಡತವು ಸಂಪನ್ಮೂಲದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಬಾರಿ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
1271
1272 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1273 #, c-format
1274 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1275 msgstr "ಯಾವುದೆ ಮೂಲ ಕೋಶದಲ್ಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1276
1277 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1278 #, c-format
1279 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1280 msgstr "ಮೂಲ ಕೋಶದಲ್ಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1281
1282 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1283 #, c-format
1284 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1285 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸಂಸ್ಕರಣಾ ಆಯ್ಕೆ  \"%s\""
1286
1287 #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1288 #, c-format
1289 msgid "Failed to create temp file: %s"
1290 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
1291
1292 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1293 #, c-format
1294 #| msgid "Error processing input file with xmllint"
1295 msgid ""
1296 "Error processing input file with xmllint:\n"
1297 "%s"
1298 msgstr ""
1299 "xmllint ಇನ್‌ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ:\n"
1300 "%s"
1301
1302 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1303 #, c-format
1304 #| msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1305 msgid ""
1306 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1307 "%s"
1308 msgstr ""
1309 "to-pixdata ಇನ್‌ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ:\n"
1310 "%s"
1311
1312 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1313 #, c-format
1314 msgid "Error reading file %s: %s"
1315 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1316
1317 #: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1318 #, c-format
1319 msgid "Error compressing file %s"
1320 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಸಂಕುಚನಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1321
1322 #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1323 #, c-format
1324 msgid "text may not appear inside <%s>"
1325 msgstr "ಪಠ್ಯವು <%s> ನ ಒಳಗೆ ಕಾಣಿಸದೆ ಇರಬಹುದು"
1326
1327 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1328 msgid "name of the output file"
1329 msgstr "ಓಟ್‌ಪುಟ್ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
1330
1331 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1332 #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1333 msgid "FILE"
1334 msgstr "FILE"
1335
1336 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1337 msgid ""
1338 "The directories where files are to be read from (default to current "
1339 "directory)"
1340 msgstr ""
1341 "ಕಡತಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಓದಬೇಕೊ ಆ ಕಡತಕೋಶ (ಪ್ರಸ್ತುತ ಕೋಶಕ್ಕೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗೊಳ್ಳಬೇಕು)"
1342
1343 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1344 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1345 msgid "DIRECTORY"
1346 msgstr "DIRECTORY"
1347
1348 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1349 msgid ""
1350 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1351 msgstr ""
1352 "ಗುರಿ ಕಡತ ವಿಸ್ತರಣೆಯಿಂದ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1353
1354 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1355 msgid "Generate source header"
1356 msgstr "ಆಕರದ ತಲೆಬರಹವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1357
1358 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1359 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1360 msgstr ""
1361 "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಕೋಡ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಲು ಬಳಸಲಾದ ಆಕರಸಂಕೇತವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1362
1363 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1364 msgid "Generate dependency list"
1365 msgstr "ಅವಲಂಬನೆಯ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1366
1367 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1368 msgid "Don't automatically create and register resource"
1369 msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ರಚಿಸಬೇಡ ಮತ್ತು ನೋಂದಾಯಿಸಬೇಡ"
1370
1371 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1372 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1373 msgstr "ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡಬೇಡ; ಅವುಗಳನ್ನು G_GNUC_INTERNAL ಘೋಷಿಸು"
1374
1375 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1376 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1377 msgstr "ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾದ ಆಕರ ಸಂಕೇತಕ್ಕಾಗಿ ಬಳಸಲಾದ C ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್"
1378
1379 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1380 msgid ""
1381 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1382 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1383 "and the resource file have the extension called .gresource."
1384 msgstr ""
1385 "ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತಕ್ಕೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡು.\n"
1386 "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿವರಣೆ ಕಡತಗಳು .gresource.xml ಎಂಬ ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ,\n"
1387 "ಮತ್ತು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತಗಳು .gresource ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ."
1388
1389 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1390 #, c-format
1391 msgid "You should give exactly one file name\n"
1392 msgstr "ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿ ಒಂದು ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು\n"
1393
1394 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1395 msgid "empty names are not permitted"
1396 msgstr "ಹೆಸರು ಖಾಲಿ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ"
1397
1398 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1399 #, c-format
1400 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1401 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಹೆಸರುಗಳು ಲೋಯರ್-ಕೇಸ್ ಆಕ್ಷರದಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು"
1402
1403 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1407 "and hyphen ('-') are permitted."
1408 msgstr ""
1409 "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರ '%c'; ಕೇವಲ ಲೋಯರ್-ಕೇಸ್ ಅಕ್ಷರಗಳು, "
1410 "ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಮತ್ತು ಹೈಫನ್‌ಗೆ ('-') ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿ ಇದೆ."
1411
1412 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1413 #, c-format
1414 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1415 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಅನುಕ್ರಮವಾಗಿ ಎರಡು ಹೈಫನ್‌ಗಳಿಗೆ ('--') ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ."
1416
1417 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1418 #, c-format
1419 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1420 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಕೊನೆಯ ಅಕ್ಷರವು ಹೈಫನ್ ('-') ಆಗಿರದೆ ಇರಬಹುದು."
1421
1422 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1423 #, c-format
1424 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1425 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ಧವು1024 ಆಗಿರಬೇಕು"
1426
1427 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1428 #, c-format
1429 msgid "<child name='%s'> already specified"
1430 msgstr "<child name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1431
1432 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1433 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1434 msgstr "'list-of' ಸ್ಕೀಮಾಕ್ಕೆ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1435
1436 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1437 #, c-format
1438 msgid "<key name='%s'> already specified"
1439 msgstr "<key name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1440
1441 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1445 "to modify value"
1446 msgstr ""
1447 "<key name='%s'> ನೆರಳುಗಳು <key name='%s'> <schema id='%s'> ನಲ್ಲಿ; ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
1448 "ಬದಲಾಯಿಸಲು <override> ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
1449
1450 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1454 "to <key>"
1455 msgstr ""
1456 "<key> ಗೆ ಒಂದು ಗುಣವಿಶೇಷವಾಗಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಒಂದು 'ಬಗೆ', 'enum' ಅಥವ "
1457 "'ಫ್ಲ್ಯಾಗ್‌ಗಳು' ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು"
1458
1459 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1460 #, c-format
1461 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1462 msgstr "<%s id='%s'> ಅನ್ನು (ಇನ್ನೂ ಸಹ) ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
1463
1464 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1465 #, c-format
1466 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1467 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GVariant ಬಗೆಯ ವಾಕ್ಯಾಂಶ '%s'"
1468
1469 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1470 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1471 msgstr "<override> ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ ಆದರೆ ಸ್ಕೀಮ ಏನನ್ನೂ ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
1472
1473 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1474 #, c-format
1475 msgid "no <key name='%s'> to override"
1476 msgstr "ಅತಿಕ್ರಮಿಸಲು ಯಾವುದೆ <key name='%s'> ಇಲ್ಲ"
1477
1478 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1479 #, c-format
1480 msgid "<override name='%s'> already specified"
1481 msgstr "<override name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1482
1483 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1484 #, c-format
1485 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1486 msgstr "<schema name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1487
1488 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1489 #, c-format
1490 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1491 msgstr ""
1492 "<schema id='%s'> ವು ಇನ್ನೂ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರದ '%s' ಸ್ಕೀಮಾವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತದೆ"
1493
1494 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1495 #, c-format
1496 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1497 msgstr "<schema id='%s'> ವು ಇನ್ನೂ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರದ '%s' ಸ್ಕೀಮಾದ ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿದೆ"
1498
1499 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1500 #, c-format
1501 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1502 msgstr "ಒಂದು ಮಾರ್ಗದೊಂದಿಗಿನ ಸ್ಕೀಮಾದ ಪಟ್ಟಿಯಾಗಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1503
1504 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1505 #, c-format
1506 msgid "Can not extend a schema with a path"
1507 msgstr "ಒಂದು ಮಾರ್ಗದೊಂದಿಗಿನ ಸ್ಕೀಮಾವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1508
1509 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1510 #, c-format
1511 msgid ""
1512 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1513 msgstr ""
1514 "<schema id='%s'> ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿದೆ, ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿರದ <schema id='%s'> ಅನ್ನು "
1515 "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
1516
1517 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1521 "does not extend '%s'"
1522 msgstr ""
1523 "<schema id='%s' list-of='%s'> ವು <schema id='%s' list-of='%s'> ಅನ್ನು "
1524 "ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತದೆ ಆದರೆ '%s' "
1525 "ಯು '%s' ಅನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1526
1527 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1528 #, c-format
1529 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1530 msgstr ""
1531 "ಒಂದು ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಅದು ಒಂದು ಸ್ಲ್ಯಾಶ್‌ನಿಂದ ಆರಂಭ ಮತ್ತು ಅಂತ್ಯಗೊಳ್ಳಬೇಕು"
1532
1533 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1534 #, c-format
1535 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1536 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯ ಮಾರ್ಗವು ':/' ನೊಂದಿಗೆ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು"
1537
1538 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1539 #, c-format
1540 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1541 msgstr "<%s id='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1542
1543 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1544 #, c-format
1545 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1546 msgstr "<%s> ಘಟಕವು ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
1547
1548 #. Translators: Do not translate "--strict".
1549 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1550 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1551 #, c-format
1552 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1553 msgstr "--strict ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ; ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1554
1555 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1556 #, c-format
1557 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1558 msgstr "ಈ ಸಂಪೂರ್ಣ ಕಡತವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1559
1560 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1561 #, c-format
1562 msgid "Ignoring this file.\n"
1563 msgstr "ಈ ಕಡತವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1564
1565 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1566 #, c-format
1567 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1568 msgstr ""
1569 "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ `%s' ಕೀಲಿಯು `%s' ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ, `(%s' ಎಂಬ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆ "
1570 "ಕಡತದಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವಂತಹ)"
1571
1572 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1573 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1574 #, c-format
1575 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1576 msgstr "; ಈ ಕೀಲಿಗಾಗಿನ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1577
1578 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1579 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1580 #, c-format
1581 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1582 msgstr " ಮತ್ತು --strict ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ; ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1583
1584 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1585 #, c-format
1586 msgid ""
1587 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s."
1588 msgstr ""
1589 "`%s' ಕೀಲಿಯನ್ನು `%s' ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ (%s' ಎಂಬ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆ "
1590 "ಕಡತದಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವಂತಹ): %s."
1591
1592 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1593 #, c-format
1594 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1595 msgstr "ಈ ಕೀಲಿಗಾಗಿನ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1596
1597 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1598 #, c-format
1599 msgid ""
1600 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
1601 "range given in the schema"
1602 msgstr ""
1603 "`%s' ಕೀಲಿಗಾಗಿ `%s' ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯು (`%s' ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವ ಕಡತದಲ್ಲಿ) "
1604 "ಒದಗಿಸಲಾದ ಸ್ಕೀಮಾದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ"
1605
1606 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1610 "list of valid choices"
1611 msgstr ""
1612 "`%s' ಕೀಲಿಗಾಗಿ `%s' ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯು (`%s' ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವ ಕಡತದಲ್ಲಿ) "
1613 "ಮಾನ್ಯವಾದ ಆಯ್ಕೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1614
1615 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1616 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1617 msgstr "gschemas.compiled ಕಡತವನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಶೇಖರಿಸಿ ಇಡಬೇಕು"
1618
1619 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1620 msgid "Abort on any errors in schemas"
1621 msgstr "ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ ಯಾವುದೆ ದೋಷಗಳು ಕಂಡುಬಂದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು"
1622
1623 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1624 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1625 msgstr "gschema.compiled ಕಡತವನ್ನು ಬರೆಯಬೇಡ"
1626
1627 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1628 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1629 msgstr "ಕೀಲಿ ಹೆಸರಿನ ನಿರ್ಬಂಧನೆಗಳನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಬೇಡ"
1630
1631 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1632 msgid ""
1633 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1634 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1635 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1636 msgstr ""
1637 "ಎಲ್ಲಾ GSettings ಸ್ಕೀಮಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ಒಂದು ಸ್ಕೀಮಾ ಕ್ಯಾಶ್‌ಗೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡು.\n"
1638 "ಸ್ಕೀಮಾ ಕಡತಗಳು .gschema.xml ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು,\n"
1639 "ಕ್ಯಾಶೆ ಕಡತವನ್ನು gschemas.compiled ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ."
1640
1641 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1642 #, c-format
1643 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1644 msgstr "ನೀವು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಒಂದು ಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು\n"
1645
1646 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1647 #, c-format
1648 msgid "No schema files found: "
1649 msgstr "ಯಾವುದೆ ಸ್ಕೀಮಾ ಕಡತ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ:"
1650
1651 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1652 #, c-format
1653 msgid "doing nothing.\n"
1654 msgstr "ಏನನ್ನೂ ಮಾಡಬೇಡ.\n"
1655
1656 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1657 #, c-format
1658 msgid "removed existing output file.\n"
1659 msgstr "ಈಗಿರುವ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ.\n"
1660
1661 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
1662 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1663 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಕೋಶ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1664
1665 #: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1666 #, c-format
1667 msgid "Invalid filename %s"
1668 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು %s"
1669
1670 #: ../gio/glocalfile.c:974
1671 #, c-format
1672 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1673 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1674
1675 #: ../gio/glocalfile.c:1142
1676 msgid "Can't rename root directory"
1677 msgstr "ಮೂಲ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1678
1679 #: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188
1680 #, c-format
1681 msgid "Error renaming file: %s"
1682 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1683
1684 #: ../gio/glocalfile.c:1171
1685 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1686 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮರುಹೆಸರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
1687
1688 #: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230
1689 #: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575
1690 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673
1691 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161
1692 msgid "Invalid filename"
1693 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
1694
1695 #: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375
1696 msgid "Can't open directory"
1697 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1698
1699 #: ../gio/glocalfile.c:1359
1700 #, c-format
1701 msgid "Error opening file: %s"
1702 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1703
1704 #: ../gio/glocalfile.c:1500
1705 #, c-format
1706 msgid "Error removing file: %s"
1707 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1708
1709 #: ../gio/glocalfile.c:1880
1710 #, c-format
1711 msgid "Error trashing file: %s"
1712 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1713
1714 #: ../gio/glocalfile.c:1903
1715 #, c-format
1716 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1717 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1718
1719 #: ../gio/glocalfile.c:1924
1720 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1721 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1722
1723 #: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023
1724 msgid "Unable to find or create trash directory"
1725 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಅಥವ ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1726
1727 #: ../gio/glocalfile.c:2057
1728 #, c-format
1729 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1730 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1731
1732 #: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171
1733 #: ../gio/glocalfile.c:2178
1734 #, c-format
1735 msgid "Unable to trash file: %s"
1736 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1737
1738 #: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280
1739 msgid "internal error"
1740 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ"
1741
1742 #: ../gio/glocalfile.c:2205
1743 #, c-format
1744 msgid "Error creating directory: %s"
1745 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1746
1747 #: ../gio/glocalfile.c:2234
1748 #, c-format
1749 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1750 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1751
1752 #: ../gio/glocalfile.c:2238
1753 #, c-format
1754 msgid "Error making symbolic link: %s"
1755 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1756
1757 #: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394
1758 #, c-format
1759 msgid "Error moving file: %s"
1760 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1761
1762 #: ../gio/glocalfile.c:2323
1763 msgid "Can't move directory over directory"
1764 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1765
1766 #: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959
1767 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
1768 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
1769 msgid "Backup file creation failed"
1770 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
1771
1772 #: ../gio/glocalfile.c:2369
1773 #, c-format
1774 msgid "Error removing target file: %s"
1775 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1776
1777 #: ../gio/glocalfile.c:2383
1778 msgid "Move between mounts not supported"
1779 msgstr "ಎರಡು ಆರೋಹಣ ತಾಣಗಳ ನಡುವೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1780
1781 #: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1782 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1783 msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಮೌಲ್ಯವು ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದುದಾಗಿರಬೇಕು"
1784
1785 #: ../gio/glocalfileinfo.c:729
1786 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1787 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಾಲು)"
1788
1789 #: ../gio/glocalfileinfo.c:736
1790 msgid "Invalid extended attribute name"
1791 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಹೆಸರು"
1792
1793 #: ../gio/glocalfileinfo.c:776
1794 #, c-format
1795 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1796 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1797
1798 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1542
1799 msgid " (invalid encoding)"
1800 msgstr " (ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಕೇತಿಕರಣ)"
1801
1802 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1734 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
1803 #, c-format
1804 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1805 msgstr "'%s' ಕಡತಕ್ಕಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
1806
1807 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1980
1808 #, c-format
1809 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
1810 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1811 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನಿಗಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1812
1813 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2025
1814 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1815 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint32 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1816
1817 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
1818 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1819 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint64 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1820
1821 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 ../gio/glocalfileinfo.c:2081
1822 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1823 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ಬೈಟ್ ಸಾಲನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1824
1825 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2116
1826 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1827 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಗಳಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1828
1829 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2132
1830 #, c-format
1831 msgid "Error setting permissions: %s"
1832 msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1833
1834 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2183
1835 #, c-format
1836 msgid "Error setting owner: %s"
1837 msgstr "ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1838
1839 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2206
1840 msgid "symlink must be non-NULL"
1841 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
1842
1843 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2216 ../gio/glocalfileinfo.c:2235
1844 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2246
1845 #, c-format
1846 msgid "Error setting symlink: %s"
1847 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1848
1849 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2225
1850 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1851 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯಾಗಿಲ್ಲ"
1852
1853 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2351
1854 #, c-format
1855 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1856 msgstr "ಮಾರ್ಪಡಣೆ ಅಥವ ನಿಲುಕಣಾ ಸಮಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1857
1858 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2374
1859 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1860 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವು NULL ಆಗಿರಬಾರದು"
1861
1862 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2389
1863 #, c-format
1864 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1865 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1866
1867 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2396
1868 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1869 msgstr "ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ SELinux ಶಕ್ತವಾಗಿಲ್ಲ"
1870
1871 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2488
1872 #, c-format
1873 msgid "Setting attribute %s not supported"
1874 msgstr "%s ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1875
1876 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
1877 #, c-format
1878 msgid "Error reading from file: %s"
1879 msgstr "ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1880
1881 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
1882 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464
1883 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036
1884 #, c-format
1885 msgid "Error seeking in file: %s"
1886 msgstr "ಕಡತದಲ್ಲಿ ಕೋರುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1887
1888 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
1889 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348
1890 #, c-format
1891 msgid "Error closing file: %s"
1892 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1893
1894 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
1895 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1896 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕದ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
1897
1898 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
1899 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747
1900 #, c-format
1901 msgid "Error writing to file: %s"
1902 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1903
1904 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281
1905 #, c-format
1906 msgid "Error removing old backup link: %s"
1907 msgstr "ಹಳೆಯ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1908
1909 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308
1910 #, c-format
1911 msgid "Error creating backup copy: %s"
1912 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1913
1914 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326
1915 #, c-format
1916 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1917 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1918
1919 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087
1920 #, c-format
1921 msgid "Error truncating file: %s"
1922 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರಂಕೇಟ್‍ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಲಿ ದೋಷ: %s"
1923
1924 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634
1925 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
1926 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1927 #, c-format
1928 msgid "Error opening file '%s': %s"
1929 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1930
1931 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850
1932 msgid "Target file is a directory"
1933 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದೆ"
1934
1935 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855
1936 msgid "Target file is not a regular file"
1937 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
1938
1939 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867
1940 msgid "The file was externally modified"
1941 msgstr "ಕಡತವು ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1942
1943 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052
1944 #, c-format
1945 msgid "Error removing old file: %s"
1946 msgstr "ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1947
1948 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
1949 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1950 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GSeekType ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1951
1952 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
1953 msgid "Invalid seek request"
1954 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋರಿಕೆ"
1955
1956 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:510
1957 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1958 msgstr "GMemoryInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1959
1960 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
1961 msgid "Memory output stream not resizable"
1962 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1963
1964 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
1965 msgid "Failed to resize memory output stream"
1966 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1967
1968 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
1969 msgid ""
1970 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1971 "address space"
1972 msgstr ""
1973 "ಬರೆಯುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಮೆಮೊರಿಯ ಮೊತ್ತವು ಲಭ್ಯವಿರುವ ವಿಳಾಸದ "
1974 "ಸ್ಥಳಕ್ಕಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
1975
1976 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
1977 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1978 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಮೊದಲು ಮನವಿ ಮಾಡಲಾದ ಹುಡುಕುವಿಕೆ (ಸೀಕ್)"
1979
1980 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
1981 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1982 msgstr "ಮನವಿಮಾಡಲಾದ ಹುಡುಕಾಟವು ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ನ ಅಂತ್ಯದ ಆಚೆ ಇದೆ"
1983
1984 #. Translators: This is an error
1985 #. * message for mount objects that
1986 #. * don't implement unmount.
1987 #: ../gio/gmount.c:395
1988 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1989 msgstr "ಏರಿಸುವಿಕೆಯು \"unmount\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1990
1991 #. Translators: This is an error
1992 #. * message for mount objects that
1993 #. * don't implement eject.
1994 #: ../gio/gmount.c:471
1995 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1996 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1997
1998 #. Translators: This is an error
1999 #. * message for mount objects that
2000 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2001 #: ../gio/gmount.c:549
2002 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2003 msgstr ""
2004 "ಆರೋಹಣವು \"unmount\" ಅನ್ನು ಅಥವ \"unmount_with_operation ಅನ್ನು "
2005 "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2006
2007 #. Translators: This is an error
2008 #. * message for mount objects that
2009 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2010 #: ../gio/gmount.c:634
2011 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2012 msgstr ""
2013 "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅಥವ \"eject_with_operation\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ\""
2014
2015 #. Translators: This is an error
2016 #. * message for mount objects that
2017 #. * don't implement remount.
2018 #: ../gio/gmount.c:722
2019 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2020 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"remount\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2021
2022 #. Translators: This is an error
2023 #. * message for mount objects that
2024 #. * don't implement content type guessing.
2025 #: ../gio/gmount.c:803
2026 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2027 msgstr "ಆರೋಹಣವು ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2028
2029 #. Translators: This is an error
2030 #. * message for mount objects that
2031 #. * don't implement content type guessing.
2032 #: ../gio/gmount.c:889
2033 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2034 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2035
2036 #: ../gio/gnetworkaddress.c:354
2037 #, c-format
2038 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2039 msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು '%s' '['  ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ']' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
2040
2041 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298
2042 msgid "Network unreachable"
2043 msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ತಲುಪಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2044
2045 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263
2046 msgid "Host unreachable"
2047 msgstr "ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ತಲುಪಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2048
2049 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
2050 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
2051 #, c-format
2052 #| msgid "could not get remote address: %s"
2053 msgid "Could not create network monitor: %s"
2054 msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2055
2056 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
2057 msgid "Could not create network monitor: "
2058 msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2059
2060 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
2061 #| msgid "could not get remote address: %s"
2062 msgid "Could not get network status: "
2063 msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ:"
2064
2065 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
2066 msgid "Output stream doesn't implement write"
2067 msgstr "ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಬರೆಯುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2068
2069 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950
2070 msgid "Source stream is already closed"
2071 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2072
2073 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2074 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2075 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
2076 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
2077 #, c-format
2078 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2079 msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿನ ಸಂಪನ್ಮೂಲವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
2080
2081 #: ../gio/gresource.c:456
2082 #, c-format
2083 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2084 msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿನ ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಸಂಕುಚನದಿಂದ ಹೊರತೆಗೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
2085
2086 #: ../gio/gresourcefile.c:653
2087 #, c-format
2088 #| msgid "Target file is a directory"
2089 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2090 msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿನ ಸಂಪನ್ಮೂಲವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿಲ್ಲ"
2091
2092 #: ../gio/gresourcefile.c:861
2093 #| msgid "Input stream doesn't implement read"
2094 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2095 msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2096
2097 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529
2098 msgid "Print help"
2099 msgstr "ಮುದ್ರಣ ಸಹಾಯ"
2100
2101 #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2102 msgid "[COMMAND]"
2103 msgstr "[COMMAND]"
2104
2105 #: ../gio/gresource-tool.c:481
2106 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2107 msgstr "ಒಂದು elf FILE ನಲ್ಲಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2108
2109 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2110 msgid ""
2111 "List resources\n"
2112 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2113 "If PATH is given, only list matching resources"
2114 msgstr ""
2115 "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2116 "SECTION ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದರೆ, ಈ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2117 "PATH ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದರೆ, ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2118
2119 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2120 msgid "FILE [PATH]"
2121 msgstr "FILE [PATH]"
2122
2123 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2124 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2125 msgid "SECTION"
2126 msgstr "SECTION"
2127
2128 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2129 msgid ""
2130 "List resources with details\n"
2131 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2132 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2133 "Details include the section, size and compression"
2134 msgstr ""
2135 "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2136 "SECTION ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದರೆ, ಈ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2137 "PATH ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದರೆ, ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ.\n"
2138 "ವಿವರಗಳು ವಿಭಾಗ, ಗಾತ್ರ ಮತ್ತು ಸಂಕುಚನವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ"
2139
2140 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2141 msgid "Extract a resource file to stdout"
2142 msgstr "ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತವನ್ನು stdout ಗೆ ಹೊರತೆಗೆ"
2143
2144 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2145 msgid "FILE PATH"
2146 msgstr "FILE PATH"
2147
2148 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "Unknown command %s\n"
2152 "\n"
2153 msgstr ""
2154 "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಜ್ಞೆ %s\n"
2155 "\n"
2156
2157 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2158 msgid ""
2159 "Usage:\n"
2160 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2161 "\n"
2162 "Commands:\n"
2163 "  help                      Show this information\n"
2164 "  sections                  List resource sections\n"
2165 "  list                      List resources\n"
2166 "  details                   List resources with details\n"
2167 "  extract                   Extract a resource\n"
2168 "\n"
2169 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2170 "\n"
2171 msgstr ""
2172 "ಬಳಕೆ:\n"
2173 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2174 "\n"
2175 "ಆದೇಶಗಳು:\n"
2176 "  help                      ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು\n"
2177 "  sections                  ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2178 "  list                      ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2179 "  details                   ವಿವರಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2180 "  extract                   ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಹೊರತೆಗೆ\n"
2181 "\n"
2182 "ವಿವರವಾದ ನೆರವನ್ನು ಪಡೆಯಲು 'gresource help COMMAND' ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
2183 "\n"
2184
2185 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "Usage:\n"
2189 "  gresource %s%s%s %s\n"
2190 "\n"
2191 "%s\n"
2192 "\n"
2193 msgstr ""
2194 "ಬಳಕೆ:\n"
2195 "  gresource %s%s%s %s\n"
2196 "\n"
2197 "%s\n"
2198 "\n"
2199
2200 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642
2201 msgid "Arguments:\n"
2202 msgstr "ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟುಗಳು:\n"
2203
2204 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2205 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2206 msgstr "  SECTION   ಒಂದು (ಐಚ್ಛಿಕ) elf ವಿಭಾಗದ ಹೆಸರು\n"
2207
2208 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649
2209 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2210 msgstr "  COMMAND   ವಿವರಿಸಲು (ಐಚ್ಛಿಕ) ಆದೇಶ\n"
2211
2212 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2213 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2214 msgstr "  FILE      ಒಂದು elf ಕಡತ (ಒಂದು ಬೈನರಿ ಅಥವ ಹಂಚನಾದ ಲೈಬ್ರರಿ)\n"
2215
2216 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2217 msgid ""
2218 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2219 "            or a compiled resource file\n"
2220 msgstr ""
2221 "  FILE      ಒಂದು elf ಕಡತ (ಒಂದು ಬೈನರಿ ಅಥವ ಹಂಚನಾದ ಲೈಬ್ರರಿ)\n"
2222 "            ಅಥವ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಿದ ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತ\n"
2223
2224 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2225 msgid "[PATH]"
2226 msgstr "[PATH]"
2227
2228 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2229 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2230 msgstr "  PATH      ಒಂದು (ಐಚ್ಛಿಕ) ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಮಾರ್ಗ (ಆಂಶಿಕವಾಗಿರಬಹುದು)\n"
2231
2232 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2233 msgid "PATH"
2234 msgstr "PATH"
2235
2236 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2237 msgid "  PATH      A resource path\n"
2238 msgstr "  PATH      ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಮಾರ್ಗ\n"
2239
2240 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2241 #, c-format
2242 msgid "No such schema '%s'\n"
2243 msgstr "'%s' ನಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸ್ಕೀಮಾ ಇಲ್ಲ\n"
2244
2245 #: ../gio/gsettings-tool.c:63
2246 #, c-format
2247 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2248 msgstr "'%s' ಸ್ಕೀಮಾವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಾರದು)\n"
2249
2250 #: ../gio/gsettings-tool.c:84
2251 #, c-format
2252 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2253 msgstr "'%s' ಸ್ಕೀಮಾವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬಹುದು (ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು)\n"
2254
2255 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2256 #, c-format
2257 msgid "Empty path given.\n"
2258 msgstr "ಖಾಲಿ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ.\n"
2259
2260 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2261 #, c-format
2262 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2263 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಸ್ಲ್ಯಾಶ್‌ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (/)\n"
2264
2265 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2266 #, c-format
2267 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2268 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಸ್ಲ್ಯಾಶ್‌ನಿಂದ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು (/)\n"
2269
2270 #: ../gio/gsettings-tool.c:116
2271 #, c-format
2272 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2273 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಒಂದರ ನಂತರ ಇನ್ನೊಂದು ಸ್ಲ್ಯಾಶ್‌ ಹೊಂದಿರಬಾರದು (//)\n"
2274
2275 #: ../gio/gsettings-tool.c:137
2276 #, c-format
2277 msgid "No such key '%s'\n"
2278 msgstr "'%s' ನಂತಹ ಯಾವುದೆ ಕೀಲಿ ಇಲ್ಲ\n"
2279
2280 #: ../gio/gsettings-tool.c:502
2281 #, c-format
2282 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2283 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಮಾನ್ಯವಾದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ\n"
2284
2285 #: ../gio/gsettings-tool.c:535
2286 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2287 msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ (ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗದ) ಸ್ಕೀಮಾಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2288
2289 #: ../gio/gsettings-tool.c:541
2290 msgid "List the installed relocatable schemas"
2291 msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬಹುದಾದ ಸ್ಕೀಮಾಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2292
2293 #: ../gio/gsettings-tool.c:547
2294 msgid "List the keys in SCHEMA"
2295 msgstr "SCHEMA ನಲ್ಲಿ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2296
2297 #: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
2298 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2299 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2300 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2301
2302 #: ../gio/gsettings-tool.c:553
2303 msgid "List the children of SCHEMA"
2304 msgstr "SCHEMA ದ ಉಪಅಂಶಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2305
2306 #: ../gio/gsettings-tool.c:559
2307 msgid ""
2308 "List keys and values, recursively\n"
2309 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2310 msgstr ""
2311 "ಕೀಲಿಗಳು ಮತ್ತು ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2312 "ಯಾವುದೆ SCHEMA ಒದಗಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2313
2314 #: ../gio/gsettings-tool.c:561
2315 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2316 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2317
2318 #: ../gio/gsettings-tool.c:566
2319 msgid "Get the value of KEY"
2320 msgstr "KEY ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ"
2321
2322 #: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2323 #: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
2324 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2325 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2326
2327 #: ../gio/gsettings-tool.c:572
2328 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2329 msgstr "KEY ಗಾಗಿನ ಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯಗಳ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಮನವಿ ಮಾಡು"
2330
2331 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
2332 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2333 msgstr "KEY ಮೌಲ್ಯವನ್ನು VALUE ಗೆ ಹೊಂದಿಸು"
2334
2335 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2336 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2337 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2338
2339 #: ../gio/gsettings-tool.c:584
2340 msgid "Reset KEY to its default value"
2341 msgstr "KEY ಅನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು"
2342
2343 #: ../gio/gsettings-tool.c:590
2344 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2345 msgstr "SCHEMA ದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳಿಗೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು"
2346
2347 #: ../gio/gsettings-tool.c:596
2348 msgid "Check if KEY is writable"
2349 msgstr "KEY ಗೆ ಬರೆಯಬಹುದೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ"
2350
2351 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
2352 msgid ""
2353 "Monitor KEY for changes.\n"
2354 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2355 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2356 msgstr ""
2357 "ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಗಾಗಿ KEY ಅನ್ನು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡು.\n"
2358 "ಯಾವುದೆ KEY ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, SCHEMA ದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ "
2359 "ಮಾಡು.\n"
2360 "ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು ^C ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
2361
2362 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
2363 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2364 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2365
2366 #: ../gio/gsettings-tool.c:617
2367 msgid ""
2368 "Usage:\n"
2369 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2370 "\n"
2371 "Commands:\n"
2372 "  help                      Show this information\n"
2373 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2374 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2375 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2376 "  list-children             List children of a schema\n"
2377 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2378 "  range                     Queries the range of a key\n"
2379 "  get                       Get the value of a key\n"
2380 "  set                       Set the value of a key\n"
2381 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2382 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2383 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2384 "  monitor                   Watch for changes\n"
2385 "\n"
2386 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2387 "\n"
2388 msgstr ""
2389 "ಬಳಕೆ:\n"
2390 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2391 "\n"
2392 "Commands:\n"
2393 "  help                      ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು\n"
2394 "  list-schemas              ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಸ್ಕೀಮಾಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2395 "  list-relocatable-schemas  ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬಹುದಾದ ಸ್ಕೀಮಾಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2396 "  list-keys                 ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2397 "  list-children             ಸ್ಕೀಮಾದ ಉಪಅಂಶದ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2398 "  list-recursively          ಕೀಲಿಗಳ ಮತ್ತು ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು, ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ಪಟ್ಟಿ "
2399 "ಮಾಡು\n"
2400 "  range                     ಕೀಲಿಯ ವ್ಯಾಪ್ತಿಗಾಗಿ ಮನವಿ ಮಾಡು\n"
2401 "  get                       ಕೀಲಿಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನೀಡು\n"
2402 "  set                       ಕೀಲಿಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸು\n"
2403 "  reset                     ಕೀಲಿಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಮರುಹೊಂದಿಸು\n"
2404 "  reset-recursively         ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
2405 "ಮರುಹೊಂದಿಸು\n"
2406 "  writable                  ಕೀಲಿಗೆ ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸು\n"
2407 "  monitor                   ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಗಾಗಿ ನೋಡು\n"
2408 "\n"
2409 "ವಿವರವಾದ ನೆರವಿಗಾಗಿ 'gsettings help COMMAND' ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
2410 "\n"
2411
2412 #: ../gio/gsettings-tool.c:639
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "Usage:\n"
2416 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2417 "\n"
2418 "%s\n"
2419 "\n"
2420 msgstr ""
2421 "ಬಳಕೆ:\n"
2422 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2423 "\n"
2424 "%s\n"
2425 "\n"
2426
2427 #: ../gio/gsettings-tool.c:645
2428 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2429 msgstr "  SCHEMADIR ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಸ್ಕೀಮಾಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಬೇಕಿರುವ ಒಂದು ಕೋಶ\n"
2430
2431 #: ../gio/gsettings-tool.c:653
2432 msgid ""
2433 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2434 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2435 msgstr ""
2436 "  SCHEMA    ಸ್ಕೀಮಾದ ಹೆಸರು\n"
2437 "  PATH      ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬಹುದಾದ ಸ್ಕೀಮಾಗಳಿಗಾಗಿನ ಮಾರ್ಗ\n"
2438
2439 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
2440 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2441 msgstr "  KEY       ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ (ಐಚ್ಛಿಕ) ಕೀಲಿ\n"
2442
2443 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
2444 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2445 msgstr "  KEY       ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ ಕೀಲಿ\n"
2446
2447 #: ../gio/gsettings-tool.c:666
2448 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2449 msgstr "  VALUE     ಹೊಂದಿಸಬೇಕಿರುವ ಮೌಲ್ಯ\n"
2450
2451 #: ../gio/gsettings-tool.c:725
2452 #, c-format
2453 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
2454 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2455 msgstr "%s ಗಾಗಿ ಸ್ಕೀಮಾಗಳನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s\n"
2456
2457 #: ../gio/gsettings-tool.c:784
2458 #, c-format
2459 msgid "Empty schema name given\n"
2460 msgstr "ಖಾಲಿ ಸ್ಕೀಮಾದ ಹೆಸರನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ\n"
2461
2462 #: ../gio/gsocket.c:311
2463 msgid "Invalid socket, not initialized"
2464 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2465
2466 #: ../gio/gsocket.c:318
2467 #, c-format
2468 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2469 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ: %s"
2470
2471 #: ../gio/gsocket.c:326
2472 msgid "Socket is already closed"
2473 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2474
2475 #: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
2476 msgid "Socket I/O timed out"
2477 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ I/O ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ"
2478
2479 #: ../gio/gsocket.c:481
2480 #, c-format
2481 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2482 msgstr "fd ಇಂದ GSocket ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
2483
2484 #: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570
2485 #, c-format
2486 msgid "Unable to create socket: %s"
2487 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2488
2489 #: ../gio/gsocket.c:563
2490 msgid "Unknown family was specified"
2491 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಕುಟುಂಬವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2492
2493 #: ../gio/gsocket.c:570
2494 msgid "Unknown protocol was specified"
2495 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2496
2497 #: ../gio/gsocket.c:1728
2498 #, c-format
2499 msgid "could not get local address: %s"
2500 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2501
2502 #: ../gio/gsocket.c:1771
2503 #, c-format
2504 msgid "could not get remote address: %s"
2505 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2506
2507 #: ../gio/gsocket.c:1832
2508 #, c-format
2509 msgid "could not listen: %s"
2510 msgstr "ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2511
2512 #: ../gio/gsocket.c:1904
2513 #, c-format
2514 msgid "Error binding to address: %s"
2515 msgstr "ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬದ್ದವಾಗಿರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2516
2517 #: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
2518 #, c-format
2519 msgid "Error joining multicast group: %s"
2520 msgstr "ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟ್‍ ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2521
2522 #: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995
2523 #, c-format
2524 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2525 msgstr "ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟ್‍ ಗುಂಪನ್ನು ತೊರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2526
2527 #: ../gio/gsocket.c:1959
2528 msgid "No support for source-specific multicast"
2529 msgstr "ಆಕರ-ನಿಗದಿತವಾದ ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2530
2531 #: ../gio/gsocket.c:2178
2532 #, c-format
2533 msgid "Error accepting connection: %s"
2534 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2535
2536 #: ../gio/gsocket.c:2299
2537 msgid "Connection in progress"
2538 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
2539
2540 #: ../gio/gsocket.c:2346
2541 #| msgid "Unable to get pending error: %s"
2542 msgid "Unable to get pending error: "
2543 msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ದೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ:"
2544
2545 #: ../gio/gsocket.c:2512
2546 #, c-format
2547 msgid "Error receiving data: %s"
2548 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2549
2550 #: ../gio/gsocket.c:2690
2551 #, c-format
2552 msgid "Error sending data: %s"
2553 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2554
2555 #: ../gio/gsocket.c:2804
2556 #, c-format
2557 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2558 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2559
2560 #: ../gio/gsocket.c:2883
2561 #, c-format
2562 msgid "Error closing socket: %s"
2563 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2564
2565 #: ../gio/gsocket.c:3518
2566 #, c-format
2567 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2568 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ಸ್ಥಿತಿಗಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
2569
2570 #: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
2571 #, c-format
2572 msgid "Error sending message: %s"
2573 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2574
2575 #: ../gio/gsocket.c:3821
2576 #| msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2577 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2578 msgstr "Windows ನಲ್ಲಿ GSocketControlMessage ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2579
2580 #: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290
2581 #, c-format
2582 msgid "Error receiving message: %s"
2583 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2584
2585 #: ../gio/gsocket.c:4372
2586 #, c-format
2587 msgid "Unable to get pending error: %s"
2588 msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ದೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2589
2590 #: ../gio/gsocket.c:4391
2591 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2592 msgstr "g_socket_get_credentials ಅನ್ನು ಈ OS ನಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2593
2594 #: ../gio/gsocketclient.c:177
2595 #, c-format
2596 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2597 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕ %s ಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2598
2599 #: ../gio/gsocketclient.c:191
2600 #, c-format
2601 msgid "Could not connect to %s: "
2602 msgstr "%s ದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2603
2604 #: ../gio/gsocketclient.c:193
2605 msgid "Could not connect: "
2606 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2607
2608 #: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636
2609 msgid "Unknown error on connect"
2610 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
2611
2612 #: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574
2613 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2614 msgstr "TCPಯಲ್ಲದ ಸಂಪರ್ಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
2615
2616 #: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595
2617 #, c-format
2618 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2619 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ."
2620
2621 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2622 msgid "Listener is already closed"
2623 msgstr "ಆಲಿಸುವುವುದನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2624
2625 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2626 msgid "Added socket is closed"
2627 msgstr "ಸೇರಿಸಲಾದ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2628
2629 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2630 #, c-format
2631 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2632 msgstr "SOCKSv4 '%s' ಎಂಬ IPv6 ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2633
2634 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2635 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2636 msgstr "SOCKSv4 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ."
2637
2638 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2639 #, c-format
2640 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2641 msgstr "SOCKSv4 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಾಗಿನ '%s' ಆತಿಥೇಯಗಣಕದ ಹೆಸರು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
2642
2643 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2644 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2645 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಒಂದು SOCKSv4 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವಾಗಿಲ್ಲ"
2646
2647 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2648 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2649 msgstr "SOCKSv4 ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಮುಖಾಂತರದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2650
2651 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2652 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2653 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2654 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವಾಗಿಲ್ಲ."
2655
2656 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2657 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2658 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಾಗಿ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2659
2660 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2661 msgid ""
2662 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2663 "GLib."
2664 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಾಗಿ GLib ನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರದ ದೃಢೀಕರಣ ವಿಧಾನದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
2665
2666 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2667 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2668 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದವು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ."
2669
2670 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2671 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2672 msgstr ""
2673 "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ SOCKSv5 ದೃಢೀಕರಣವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
2674
2675 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2676 #, c-format
2677 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2678 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಾಗಿನ '%s' ಆತಿಥೇಯಗಣಕದ ಹೆಸರು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
2679
2680 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2681 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2682 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಗೊತ್ತಿರದ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ."
2683
2684 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2685 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2686 msgstr "ಆಂತರಿಕ SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ದೋಷ."
2687
2688 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2689 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2690 msgstr "SOCKSv5 ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿಯಮಗಳಿಂದ ಅನುಮತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ."
2691
2692 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2693 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2694 msgstr "SOCKSv5 ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ಮೂಲಕ ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ತಲುಪಲಾಗಿಲ್ಲ."
2695
2696 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2697 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2698 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಮೂಲಕ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ತಲುಪಲಾಗಿಲ್ಲ."
2699
2700 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2701 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2702 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಮೂಲಕದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."
2703
2704 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2705 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2706 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು 'connect' ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
2707
2708 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2709 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2710 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು ಒದಗಿಸಲಾದ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
2711
2712 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2713 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2714 msgstr "ಅಜ್ಞಾತ SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ದೋಷ."
2715
2716 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2717 #, c-format
2718 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2719 msgstr "GThemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2720
2721 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2722 #, c-format
2723 msgid "Error resolving '%s': %s"
2724 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2725
2726 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2727 #, c-format
2728 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2729 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ವಿಲೋಮವಾಗಿ ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2730
2731 #: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571
2732 #, c-format
2733 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2734 msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಮನವಿ ಮಾಡಲಾದ ಬಗೆಗೆ ಯಾವುದೆ DNS ದಾಖಲೆ ಇಲ್ಲ"
2735
2736 #: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576
2737 #, c-format
2738 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2739 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
2740
2741 #: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581
2742 #, c-format
2743 msgid "Error resolving '%s'"
2744 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
2745
2746 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2747 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2748 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಡಿಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2749
2750 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2751 msgid "No PEM-encoded private key found"
2752 msgstr "ಯಾವುದೆ PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2753
2754 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2755 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2756 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2757
2758 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2759 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2760 msgstr "ಯಾವುದೆ PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2761
2762 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2763 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2764 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2765
2766 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2767 msgid ""
2768 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2769 "is locked out."
2770 msgstr ""
2771 "ಇದು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಬಂಧಿಸುವ ಮುಂಚೆ ಸರಿಯಾದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸುವ ನಿಮ್ಮ "
2772 "ಕಡೆಯ "
2773 "ಅವಕಾಶವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
2774
2775 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2776 msgid ""
2777 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2778 "out after further failures."
2779 msgstr ""
2780 "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಹಲವಾರು ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಪ್ಪಾಗಿವೆ, ಮತ್ತು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ನೀವು ವಿಫಲಗೊಂಡರೆ "
2781 "ನಿಮ್ಮ "
2782 "ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಬಂಧಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2783
2784 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2785 msgid "The password entered is incorrect."
2786 msgstr "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಗುಪ್ತಪದವು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ."
2787
2788 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
2789 #, c-format
2790 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2791 msgstr "1 ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2792
2793 #: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
2794 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2795 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಯ ಪೂರಕ ದತ್ತಾಂಶ"
2796
2797 #: ../gio/gunixconnection.c:190
2798 #, c-format
2799 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2800 msgstr "ಒಂದು fd ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ\n"
2801
2802 #: ../gio/gunixconnection.c:206
2803 msgid "Received invalid fd"
2804 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ fd ಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2805
2806 #: ../gio/gunixconnection.c:342
2807 msgid "Error sending credentials: "
2808 msgstr "ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
2809
2810 #: ../gio/gunixconnection.c:490
2811 #, c-format
2812 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2813 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ಸಾಕೆಟ್‌ಗಾಗಿ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ದೋಷ: %s"
2814
2815 #: ../gio/gunixconnection.c:505
2816 #, c-format
2817 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2818 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2819
2820 #: ../gio/gunixconnection.c:534
2821 msgid ""
2822 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2823 msgstr ""
2824 "ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಒಂದು ಬೈಟ್ ಅನ್ನು ಓದುವುದನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ "
2825 "ಸೊನ್ನೆ ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿದೆ"
2826
2827 #: ../gio/gunixconnection.c:572
2828 #, c-format
2829 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2830 msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿರಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2831
2832 #: ../gio/gunixconnection.c:596
2833 #, c-format
2834 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2835 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2836
2837 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2838 #, c-format
2839 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2840 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2841
2842 #: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
2843 #, c-format
2844 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2845 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2846
2847 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036
2848 msgid "Filesystem root"
2849 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೂಲ"
2850
2851 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2852 #, c-format
2853 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2854 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನಿಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2855
2856 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2857 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2858 msgstr ""
2859 "ಅಬ್‌ಸ್ಟ್ರಾಕ್ಟ್ ಯುನಿಕ್ಸ್ ಡೊಮೈನ್ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸಗಳಿಗೆ ಈ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2860
2861 #: ../gio/gvolume.c:439
2862 msgid "volume doesn't implement eject"
2863 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2864
2865 #. Translators: This is an error
2866 #. * message for volume objects that
2867 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2868 #: ../gio/gvolume.c:516
2869 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2870 msgstr ""
2871 "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2872
2873 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2874 msgid "Can't find application"
2875 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
2876
2877 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2878 #, c-format
2879 msgid "Error launching application: %s"
2880 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2881
2882 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2883 msgid "URIs not supported"
2884 msgstr "URI ಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2885
2886 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2887 msgid "association changes not supported on win32"
2888 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2889
2890 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2891 msgid "Association creation not supported on win32"
2892 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ರಚನೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2893
2894 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2895 #, c-format
2896 msgid "Error reading from handle: %s"
2897 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಯಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2898
2899 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2900 #, c-format
2901 msgid "Error closing handle: %s"
2902 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2903
2904 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2905 #, c-format
2906 msgid "Error writing to handle: %s"
2907 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2908
2909 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2910 msgid "Not enough memory"
2911 msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
2912
2913 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2914 #, c-format
2915 msgid "Internal error: %s"
2916 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ: %s"
2917
2918 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2919 msgid "Need more input"
2920 msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಇನ್‌ಪುಟ್‌ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2921
2922 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2923 msgid "Invalid compressed data"
2924 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಕುಚನಗೊಂಡ ದತ್ತಾಂಶ"
2925
2926 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2927 msgid "Address to listen on"
2928 msgstr "ಆಲಿಸಬೇಕಿರುವ ವಿಳಾಸ"
2929
2930 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2931 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2932 msgstr "GTestDbus ನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಗಾಗಿ ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2933
2934 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2935 msgid "Print address"
2936 msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
2937
2938 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2939 msgid "Print address in shell mode"
2940 msgstr "ಶೆಲ್ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
2941
2942 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2943 msgid "Run a dbus service"
2944 msgstr "ಒಂದು dbus ಸೇವೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು"
2945
2946 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2947 #, c-format
2948 msgid "Wrong args\n"
2949 msgstr "ತಪ್ಪು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳು\n"
2950
2951 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2952 #, c-format
2953 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2954 msgstr "'%s'ಘಟಕಕ್ಕೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಗುಣ ವಿಶೇಷ '%s'"
2955
2956 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2957 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2958 #, c-format
2959 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2960 msgstr "'%s' ದ ಘಟಕಕ್ಕೆ '%s' ಗುಣವಿಶೇಷ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
2961
2962 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2963 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2964 #, c-format
2965 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2966 msgstr "ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s', ಪದಗುಚ್ಛ '%s' ವನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
2967
2968 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2969 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2970 #, c-format
2971 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2972 msgstr "'%s' ದ ಒಳಗೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s"
2973
2974 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2975 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2976 msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಮಾನ್ಯ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
2977
2978 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2979 #, c-format
2980 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2981 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
2982
2983 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2984 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2985 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2986 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2987 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2988 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2989 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2990 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2991 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2992 #, c-format
2993 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2994 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಯಾವುದೇ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
2995
2996 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2997 #, c-format
2998 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2999 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ MIME ಪ್ರಕಾರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
3000
3001 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
3002 #, c-format
3003 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3004 msgstr "URI '%s' ನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಖಾಸಗಿ ನಿಶಾನೆಯು ಸೂಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3005
3006 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
3007 #, c-format
3008 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3009 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೇ ಸಮೂಹವು ಸಂಯೋಜಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3010
3011 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
3012 #, c-format
3013 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3014 msgstr ""
3015 "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ಅನ್ವಯವು '%s' ಗಾಗಿ ಒಂದು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ನೊಂದಾಯಿಸಿಲ್ಲ"
3016
3017 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
3018 #, c-format
3019 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3020 msgstr "exec ಸಾಲು '%s' ಅನ್ನು URI '%s' ನೊಂದಿಗೆ ವಿಸ್ತರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
3021
3022 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
3023 #: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
3024 msgid "Partial character sequence at end of input"
3025 msgstr "ಆದಾನದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರ ಅನುಕ್ರಮಣೆ"
3026
3027 #: ../glib/gconvert.c:1053
3028 #, c-format
3029 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3030 msgstr "fallback '%s' ಅನ್ನು ಸಂಕೇತಸೆಟ್ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
3031
3032 #: ../glib/gconvert.c:1871
3033 #, c-format
3034 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3035 msgstr "URI '%s' \"ಕಡತ\" ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ URI ಅಲ್ಲ"
3036
3037 #: ../glib/gconvert.c:1881
3038 #, c-format
3039 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3040 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ URI '%s' ಒಂದು '#' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು"
3041
3042 #: ../glib/gconvert.c:1898
3043 #, c-format
3044 msgid "The URI '%s' is invalid"
3045 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
3046
3047 #: ../glib/gconvert.c:1910
3048 #, c-format
3049 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3050 msgstr "URI '%s' ನ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಸರಿಯಿಲ್ಲ"
3051
3052 #: ../glib/gconvert.c:1926
3053 #, c-format
3054 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3055 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನುಣುಚಿಕೊಂಡ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ"
3056
3057 #: ../glib/gconvert.c:2021
3058 #, c-format
3059 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3060 msgstr "ಪಥದ ಹೆಸರು '%s' ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಪಥವಲ್ಲ"
3061
3062 #: ../glib/gconvert.c:2031
3063 msgid "Invalid hostname"
3064 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"
3065
3066 #. Translators: 'before midday' indicator
3067 #: ../glib/gdatetime.c:205
3068 msgctxt "GDateTime"
3069 msgid "AM"
3070 msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ"
3071
3072 #. Translators: 'after midday' indicator
3073 #: ../glib/gdatetime.c:207
3074 msgctxt "GDateTime"
3075 msgid "PM"
3076 msgstr "ಅಪರಾಹ್ನ"
3077
3078 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3079 #: ../glib/gdatetime.c:210
3080 msgctxt "GDateTime"
3081 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3082 msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
3083
3084 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3085 #: ../glib/gdatetime.c:213
3086 msgctxt "GDateTime"
3087 msgid "%m/%d/%y"
3088 msgstr "%A %d %b %Y"
3089
3090 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3091 #: ../glib/gdatetime.c:216
3092 msgctxt "GDateTime"
3093 msgid "%H:%M:%S"
3094 msgstr "%I:%M:%S  %Z"
3095
3096 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3097 #: ../glib/gdatetime.c:219
3098 msgctxt "GDateTime"
3099 msgid "%I:%M:%S %p"
3100 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
3101
3102 #: ../glib/gdatetime.c:232
3103 msgctxt "full month name"
3104 msgid "January"
3105 msgstr "ಜನವರಿ"
3106
3107 #: ../glib/gdatetime.c:234
3108 msgctxt "full month name"
3109 msgid "February"
3110 msgstr "ಫೆಬ್ರವರಿ"
3111
3112 #: ../glib/gdatetime.c:236
3113 msgctxt "full month name"
3114 msgid "March"
3115 msgstr "ಮಾರ್ಚ"
3116
3117 #: ../glib/gdatetime.c:238
3118 msgctxt "full month name"
3119 msgid "April"
3120 msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್"
3121
3122 #: ../glib/gdatetime.c:240
3123 msgctxt "full month name"
3124 msgid "May"
3125 msgstr "ಮೇ"
3126
3127 #: ../glib/gdatetime.c:242
3128 msgctxt "full month name"
3129 msgid "June"
3130 msgstr "ಜೂನ್"
3131
3132 #: ../glib/gdatetime.c:244
3133 msgctxt "full month name"
3134 msgid "July"
3135 msgstr "ಜುಲಾಯಿ"
3136
3137 #: ../glib/gdatetime.c:246
3138 msgctxt "full month name"
3139 msgid "August"
3140 msgstr "ಆಗಸ್ಟ್‍"
3141
3142 #: ../glib/gdatetime.c:248
3143 msgctxt "full month name"
3144 msgid "September"
3145 msgstr "ಸಪ್ಟೆಂಬರ್"
3146
3147 #: ../glib/gdatetime.c:250
3148 msgctxt "full month name"
3149 msgid "October"
3150 msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರ್"
3151
3152 #: ../glib/gdatetime.c:252
3153 msgctxt "full month name"
3154 msgid "November"
3155 msgstr "ನವೆಂಬರ್"
3156
3157 #: ../glib/gdatetime.c:254
3158 msgctxt "full month name"
3159 msgid "December"
3160 msgstr "ಡಿಸೆಂಬರ್"
3161
3162 #: ../glib/gdatetime.c:269
3163 msgctxt "abbreviated month name"
3164 msgid "Jan"
3165 msgstr "ಜನ"
3166
3167 #: ../glib/gdatetime.c:271
3168 msgctxt "abbreviated month name"
3169 msgid "Feb"
3170 msgstr "ಫೆಬ್ರ"
3171
3172 #: ../glib/gdatetime.c:273
3173 msgctxt "abbreviated month name"
3174 msgid "Mar"
3175 msgstr "ಮಾ"
3176
3177 #: ../glib/gdatetime.c:275
3178 msgctxt "abbreviated month name"
3179 msgid "Apr"
3180 msgstr "ಏ"
3181
3182 #: ../glib/gdatetime.c:277
3183 msgctxt "abbreviated month name"
3184 msgid "May"
3185 msgstr "ಮೇ"
3186
3187 #: ../glib/gdatetime.c:279
3188 msgctxt "abbreviated month name"
3189 msgid "Jun"
3190 msgstr "ಜೂ"
3191
3192 #: ../glib/gdatetime.c:281
3193 msgctxt "abbreviated month name"
3194 msgid "Jul"
3195 msgstr "ಜು"
3196
3197 #: ../glib/gdatetime.c:283
3198 msgctxt "abbreviated month name"
3199 msgid "Aug"
3200 msgstr "ಆಗಸ್ಟ್‍"
3201
3202 #: ../glib/gdatetime.c:285
3203 msgctxt "abbreviated month name"
3204 msgid "Sep"
3205 msgstr "ಸಪ್ಟೆಂ"
3206
3207 #: ../glib/gdatetime.c:287
3208 msgctxt "abbreviated month name"
3209 msgid "Oct"
3210 msgstr "ಅಕ್ಟೊ"
3211
3212 #: ../glib/gdatetime.c:289
3213 msgctxt "abbreviated month name"
3214 msgid "Nov"
3215 msgstr "ನವೆಂ"
3216
3217 #: ../glib/gdatetime.c:291
3218 msgctxt "abbreviated month name"
3219 msgid "Dec"
3220 msgstr "ಡಿಸೆಂ"
3221
3222 #: ../glib/gdatetime.c:306
3223 msgctxt "full weekday name"
3224 msgid "Monday"
3225 msgstr "ಸೋಮವಾರ"
3226
3227 #: ../glib/gdatetime.c:308
3228 msgctxt "full weekday name"
3229 msgid "Tuesday"
3230 msgstr "ಮಂಗಳವಾರ"
3231
3232 #: ../glib/gdatetime.c:310
3233 msgctxt "full weekday name"
3234 msgid "Wednesday"
3235 msgstr "ಬುಧವಾರ"
3236
3237 #: ../glib/gdatetime.c:312
3238 msgctxt "full weekday name"
3239 msgid "Thursday"
3240 msgstr "ಗುರುವಾರ"
3241
3242 #: ../glib/gdatetime.c:314
3243 msgctxt "full weekday name"
3244 msgid "Friday"
3245 msgstr "ಶುಕ್ರವಾರ"
3246
3247 #: ../glib/gdatetime.c:316
3248 msgctxt "full weekday name"
3249 msgid "Saturday"
3250 msgstr "ಶನಿವಾರ"
3251
3252 #: ../glib/gdatetime.c:318
3253 msgctxt "full weekday name"
3254 msgid "Sunday"
3255 msgstr "ರವಿವಾರ"
3256
3257 #: ../glib/gdatetime.c:333
3258 msgctxt "abbreviated weekday name"
3259 msgid "Mon"
3260 msgstr "ಸೋ"
3261
3262 #: ../glib/gdatetime.c:335
3263 msgctxt "abbreviated weekday name"
3264 msgid "Tue"
3265 msgstr "ಮಂ"
3266
3267 #: ../glib/gdatetime.c:337
3268 msgctxt "abbreviated weekday name"
3269 msgid "Wed"
3270 msgstr "ಬು"
3271
3272 #: ../glib/gdatetime.c:339
3273 msgctxt "abbreviated weekday name"
3274 msgid "Thu"
3275 msgstr "ಗು"
3276
3277 #: ../glib/gdatetime.c:341
3278 msgctxt "abbreviated weekday name"
3279 msgid "Fri"
3280 msgstr "ಶು"
3281
3282 #: ../glib/gdatetime.c:343
3283 msgctxt "abbreviated weekday name"
3284 msgid "Sat"
3285 msgstr "ಶ"
3286
3287 #: ../glib/gdatetime.c:345
3288 msgctxt "abbreviated weekday name"
3289 msgid "Sun"
3290 msgstr "ರ"
3291
3292 #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3293 #, c-format
3294 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3295 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3296
3297 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3298 #, c-format
3299 #| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3300 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3301 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3302 msgstr[0] "%lu ಬೈಟ್‌ಅನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3303 msgstr[1] "%lu ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3304
3305 #: ../glib/gfileutils.c:686
3306 #, c-format
3307 msgid "Error reading file '%s': %s"
3308 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3309
3310 #: ../glib/gfileutils.c:700
3311 #, c-format
3312 msgid "File \"%s\" is too large"
3313 msgstr "ಕಡತ \"%s\" ವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3314
3315 #: ../glib/gfileutils.c:783
3316 #, c-format
3317 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3318 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3319
3320 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3321 #, c-format
3322 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3323 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: %s"
3324
3325 #: ../glib/gfileutils.c:851
3326 #, c-format
3327 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3328 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3329
3330 #: ../glib/gfileutils.c:885
3331 #, c-format
3332 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3333 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3334
3335 #: ../glib/gfileutils.c:993
3336 #, c-format
3337 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3338 msgstr ""
3339 "'%s' ಕಡತವನ್ನು '%s' ಕ್ಕೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ: g_rename() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3340
3341 #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
3342 #, c-format
3343 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3344 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3345
3346 #: ../glib/gfileutils.c:1049
3347 #, c-format
3348 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3349 msgstr ""
3350 "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಅನುವಾಗುವಣ್ತೆ ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %"
3351 "s"
3352
3353 #: ../glib/gfileutils.c:1074
3354 #, c-format
3355 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3356 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fwrite() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3357
3358 #: ../glib/gfileutils.c:1093
3359 #, c-format
3360 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3361 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fflush() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3362
3363 #: ../glib/gfileutils.c:1137
3364 #, c-format
3365 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3366 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fsync()) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3367
3368 #: ../glib/gfileutils.c:1161
3369 #, c-format
3370 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3371 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fclose() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3372
3373 #: ../glib/gfileutils.c:1282
3374 #, c-format
3375 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3376 msgstr ""
3377 "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ: g_unlink() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: "
3378 "%s"
3379
3380 #: ../glib/gfileutils.c:1556
3381 #, c-format
3382 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3383 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ, ಅದು ಒಂದು '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
3384
3385 #: ../glib/gfileutils.c:1569
3386 #, c-format
3387 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3388 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಯು XXXXXX ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3389
3390 #: ../glib/gfileutils.c:2097
3391 #, c-format
3392 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3393 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕ್ '%s' ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3394
3395 #: ../glib/gfileutils.c:2118
3396 msgid "Symbolic links not supported"
3397 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3398
3399 #: ../glib/giochannel.c:1418
3400 #, c-format
3401 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3402 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಆಗಿಲ್ಲ: %s"
3403
3404 #: ../glib/giochannel.c:1763
3405 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3406 msgstr "g_io_channel_read_line_string ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3407
3408 #: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3409 #: ../glib/giochannel.c:2155
3410 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3411 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತವಾಗದೆ ಬಾಕಿ ಉಳಿದ ದತ್ತಾಂಶಗಳು ಓದು-ಬಫರಿನಲ್ಲಿ"
3412
3413 #: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3414 msgid "Channel terminates in a partial character"
3415 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
3416
3417 #: ../glib/giochannel.c:1954
3418 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3419 msgstr "g_io_channel_read_to_end ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3420
3421 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3422 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3423 msgstr "ಹುಡುಕು ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
3424
3425 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3426 msgid "Not a regular file"
3427 msgstr "ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
3428
3429 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3433 msgstr ""
3434 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು '%s' ಸಾಲನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಇದು ಒಂದು ಕೀಲಿ-ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿ, ಸಮೂಹ, ಅಥವ "
3435 "ಹೇಳಿಕೆಯಲ್ಲ"
3436
3437 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3438 #, c-format
3439 msgid "Invalid group name: %s"
3440 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಸಮೂಹ ಹೆಸರು: %s"
3441
3442 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3443 msgid "Key file does not start with a group"
3444 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3445
3446 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3447 #, c-format
3448 msgid "Invalid key name: %s"
3449 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಹೆಸರು: %s"
3450
3451 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3452 #, c-format
3453 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3454 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲದ encoding '%s'ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3455
3456 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3457 #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3458 #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3459 #, c-format
3460 msgid "Key file does not have group '%s'"
3461 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಮೂಹ '%s'ವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3462
3463 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3464 #, c-format
3465 msgid "Key file does not have key '%s'"
3466 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3467
3468 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3469 #, c-format
3470 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3471 msgstr ""
3472 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು UTF-8 ಅಲ್ಲದ ಮೌಲ್ಯವಾದ '%s'ವನ್ನು "
3473 "ಹೊಂದಿದೆ "
3474
3475 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3479 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರುವಂತಹ ಕೀಲಿ '%s'ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
3480
3481 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3482 #, c-format
3483 #| msgid ""
3484 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3485 #| "interpreted."
3486 msgid ""
3487 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3488 "interpreted."
3489 msgstr ""
3490 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು, ಅದು ಸಮೂಹ '%s'ದ್ದಾಗಿದೆ ಹಾಗೂ ಅದರ "
3491 "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
3492
3493 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3494 #, c-format
3495 #| msgid ""
3496 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3497 #| "interpreted."
3498 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3499 msgstr ""
3500 "'%s' ಕೀಲಿಯು '%s' ಸಮೂಹದಲ್ಲಿದೆ, '%s' ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ '%s' ಅನ್ನು "
3501 "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
3502
3503 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3504 #, c-format
3505 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3506 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ'%s' ಯನ್ನು ಗುಂಪು '%s'ನಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3507
3508 #: ../glib/gkeyfile.c:4080
3509 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3510 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಾಲಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಪಾರು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3511
3512 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3513 #, c-format
3514 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3515 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಅಮಾನ್ಯ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ '%s'"
3516
3517 #: ../glib/gkeyfile.c:4244
3518 #, c-format
3519 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3520 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3521
3522 #: ../glib/gkeyfile.c:4258
3523 #, c-format
3524 msgid "Integer value '%s' out of range"
3525 msgstr "ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ"
3526
3527 #: ../glib/gkeyfile.c:4291
3528 #, c-format
3529 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3530 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ತೇಲು ಸಂಖ್ಯೆ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3531
3532 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
3533 #, c-format
3534 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3535 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಬೂಲಿಯನ್ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3536
3537 #: ../glib/gmappedfile.c:130
3538 #, c-format
3539 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3540 msgstr ""
3541 "'%s%s%s%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3542
3543 #: ../glib/gmappedfile.c:196
3544 #, c-format
3545 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3546 msgstr "%s%s%s%s ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: mmap() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3547
3548 #: ../glib/gmappedfile.c:262
3549 #, c-format
3550 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3551 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: ತೆರೆಯುವುದು() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3552
3553 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3554 #, c-format
3555 msgid "Error on line %d char %d: "
3556 msgstr "%d ಸಾಲಿನ %d ಚಿಹ್ನೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
3557
3558 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3559 #, c-format
3560 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3561 msgstr "ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯವಿದೆ - ಮಾನ್ಯವಾದ '%s' ಅಲ್ಲ"
3562
3563 #: ../glib/gmarkup.c:472
3564 #, c-format
3565 #| msgid "'%s' is not a valid name "
3566 msgid "'%s' is not a valid name"
3567 msgstr "'%s' ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
3568
3569 #: ../glib/gmarkup.c:488
3570 #, c-format
3571 #| msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3572 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3573 msgstr "'%s' ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಕಡತದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ: '%c'"
3574
3575 #: ../glib/gmarkup.c:598
3576 #, c-format
3577 msgid "Error on line %d: %s"
3578 msgstr "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3579
3580 #: ../glib/gmarkup.c:682
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3584 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3585 msgstr ""
3586 "'%-.*s' ಅನ್ನು parse ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ, ಇದು ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರದ ಒಳಗಿನ ಒಂದು "
3587 "ಅಂಕಿಯಾಗಿರಬೇಕಿತ್ತು(&#234; ಉದಾಹರಣೆಗೆ) - ಬಹುಷಃ ಅಂಕಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು"
3588
3589 #: ../glib/gmarkup.c:694
3590 msgid ""
3591 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3592 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3593 "as &amp;"
3594 msgstr ""
3595 "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು "
3596 "ಘಟಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand "
3597 "ನಿಂದ "
3598 "ಹೊರಬರಲು &amp; ಎಂದು ಮಾಡಿ"
3599
3600 #: ../glib/gmarkup.c:720
3601 #, c-format
3602 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3603 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ '%-.*s' ವು ಒಂದು ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವನ್ನು encode ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
3604
3605 #: ../glib/gmarkup.c:758
3606 msgid ""
3607 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3608 msgstr ""
3609 "ಖಾಲಿ ಘಟಕ '&;' ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ; ಮಾನ್ಯ ನಮೂದುಗಳೆಂದರೆ: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3610
3611 #: ../glib/gmarkup.c:766
3612 #, c-format
3613 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3614 msgstr "ನಮೂದಿನ ಹೆಸರು '%-.*s' ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
3615
3616 #: ../glib/gmarkup.c:771
3617 msgid ""
3618 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3619 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3620 msgstr ""
3621 "ಘಟಕವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು ಘಟಕವನ್ನು "
3622 "ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ "
3623 "ಹೊರಬರಲು "
3624 "&amp; ಎಂದು ಮಾಡಿ"
3625
3626 #: ../glib/gmarkup.c:1119
3627 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3628 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ಒಂದು ಅಂಶದಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (e.g. <book>)"
3629
3630 #: ../glib/gmarkup.c:1159
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3634 "element name"
3635 msgstr ""
3636 "'<' ಅಕ್ಷರವು ಬಂದ ನಂತರ, '%s' ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರವಾಗಿದೆ; ಅದು ಒಂದು ಅಂಶದ "
3637 "ಹೆಸರನ್ನು "
3638 "ಆರಂಭಿಸದೇ ಇರಬಹುದು"
3639
3640 #: ../glib/gmarkup.c:1227
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3644 "'%s'"
3645 msgstr ""
3646 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಖಾಲಿ ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
3647 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3648
3649 #: ../glib/gmarkup.c:1311
3650 #, c-format
3651 msgid ""
3652 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3653 msgstr ""
3654 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s'ವು '%s' ಅಂಶದ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಾಗಿದ್ದು ಅದರ ನಂತರ ಒಂದು '=' "
3655 "ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3656
3657 #: ../glib/gmarkup.c:1352
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3661 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3662 "character in an attribute name"
3663 msgstr ""
3664 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಥವ '/' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
3665 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ; ಬಹುಷಃ "
3666 "ನೀವು "
3667 "ಅಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದೀರೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ"
3668
3669 #: ../glib/gmarkup.c:1396
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3673 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3674 msgstr ""
3675 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', ಗುಣಲಕ್ಷಣ '%s'ವು '%s' ದ ಅಂಶವಾಗಿದ್ದು, ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು "
3676 "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
3677 "ಕೊಡುವಾಗ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3678
3679 #: ../glib/gmarkup.c:1529
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3683 "begin an element name"
3684 msgstr ""
3685 "'%s' ವು '</' ಗಳಂತಹ ಅಕ್ಷರಗಳ ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರು "
3686 "'%s' ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3687
3688 #: ../glib/gmarkup.c:1565
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3692 "allowed character is '>'"
3693 msgstr ""
3694 "'%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಅಂಶ ಹೆಸರು '%s' ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; '>' ವು "
3695 "ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವಾಗಿರುತ್ತದೆ"
3696
3697 #: ../glib/gmarkup.c:1576
3698 #, c-format
3699 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3700 msgstr "ಅಂಶವು '%s' was closed, no element is currently open"
3701
3702 #: ../glib/gmarkup.c:1585
3703 #, c-format
3704 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3705 msgstr ""
3706 "ಅಂಶ '%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಮುಕ್ತವಾಗಿರುವ ಅಂಶವೆಂದರೆ '%s' ಆಗಿದೆ"
3707
3708 #: ../glib/gmarkup.c:1753
3709 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3710 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು ಅಥವ ಕೇವಲ ಕೇವಲ ಖಾಲಿ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು"
3711
3712 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3713 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3714 msgstr ""
3715 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ '<' ಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3716
3717 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3721 "element opened"
3722 msgstr ""
3723 "ಅಂಶಗಳು ತೆರೆದಿರುವಾಗಲೇ ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ - '%s' ಯು "
3724 "ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ "
3725 "ಕೊನೆಯ ಅಂಶ"
3726
3727 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3731 "the tag <%s/>"
3732 msgstr ""
3733 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ, <%s/> ಟ್ಯಾಗಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ "
3734 "ಆವರಣ "
3735 "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3736
3737 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3738 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3739 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3740
3741 #: ../glib/gmarkup.c:1795
3742 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3743 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3744
3745 #: ../glib/gmarkup.c:1800
3746 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3747 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ ತೆರೆಯುವ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ."
3748
3749 #: ../glib/gmarkup.c:1806
3750 msgid ""
3751 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3752 "name; no attribute value"
3753 msgstr ""
3754 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನ ನಂತರದ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ "
3755 "ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ; ಯಾವುದೇ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ"
3756
3757 #: ../glib/gmarkup.c:1813
3758 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3759 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯದ ಒಳಗಿರುವಾಗ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3760
3761 #: ../glib/gmarkup.c:1829
3762 #, c-format
3763 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3764 msgstr ""
3765 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ'%s'ದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3766
3767 #: ../glib/gmarkup.c:1835
3768 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3769 msgstr ""
3770 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸೂಚನೆಯ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3771
3772 #: ../glib/goption.c:754
3773 msgid "Usage:"
3774 msgstr "ಬಳಕೆ:"
3775
3776 #: ../glib/goption.c:754
3777 msgid "[OPTION...]"
3778 msgstr "[OPTION...]"
3779
3780 #: ../glib/goption.c:864
3781 msgid "Help Options:"
3782 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
3783
3784 #: ../glib/goption.c:865
3785 msgid "Show help options"
3786 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
3787
3788 #: ../glib/goption.c:871
3789 msgid "Show all help options"
3790 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಹಾಯ ಅಂಶಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
3791
3792 #: ../glib/goption.c:933
3793 msgid "Application Options:"
3794 msgstr "ಅನ್ವಯದ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
3795
3796 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
3797 #, c-format
3798 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3799 msgstr " for %s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣ ಹೇಳಲಾಗಿಲ್ಲ"
3800
3801 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
3802 #, c-format
3803 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3804 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
3805
3806 #: ../glib/goption.c:1032
3807 #, c-format
3808 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3809 msgstr "'%s' ದ %s ಕ್ಕಾಗಿನ ದ್ವಿಮೌಲ್ಯವನ್ನು parse ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
3810
3811 #: ../glib/goption.c:1040
3812 #, c-format
3813 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3814 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ '%s' ದ್ವಿ ಮೌಲ್ಯವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
3815
3816 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
3817 #, c-format
3818 msgid "Error parsing option %s"
3819 msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಯ ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೋಷ"
3820
3821 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
3822 #, c-format
3823 msgid "Missing argument for %s"
3824 msgstr "%s ಗೆ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
3825
3826 #: ../glib/goption.c:1979
3827 #, c-format
3828 msgid "Unknown option %s"
3829 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಯ್ಕೆ %s"
3830
3831 #: ../glib/gregex.c:257
3832 msgid "corrupted object"
3833 msgstr "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
3834
3835 #: ../glib/gregex.c:259
3836 msgid "internal error or corrupted object"
3837 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ ಅಥವ ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
3838
3839 #: ../glib/gregex.c:261
3840 msgid "out of memory"
3841 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ"
3842
3843 #: ../glib/gregex.c:266
3844 msgid "backtracking limit reached"
3845 msgstr "ಹಿಂಬಾಲಿಸುವ ಮಿತಿ ತಲುಪಿದೆ"
3846
3847 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3848 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3849 msgstr "ಆಂಶಿಕ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಈ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ"
3850
3851 #: ../glib/gregex.c:288
3852 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3853 msgstr ""
3854 "ಆಂಶಿಕ ತಾಳೆಗೆ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಆದ್ದರಿಂದ ಹಿಂಬದಿಯ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು "
3855 "ಬಳಸಲಾಗುವುದು"
3856
3857 #: ../glib/gregex.c:297
3858 msgid "recursion limit reached"
3859 msgstr "ರಿಕರ್ಶನ್ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
3860
3861 #: ../glib/gregex.c:299
3862 msgid "invalid combination of newline flags"
3863 msgstr "ಹೊಸಸಾಲು ಗುರುತುಗಳ ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಯೋಜನೆ"
3864
3865 #: ../glib/gregex.c:301
3866 msgid "bad offset"
3867 msgstr "ತಪ್ಪು ಆಫ್‌ಸೆಟ್‌"
3868
3869 #: ../glib/gregex.c:303
3870 msgid "short utf8"
3871 msgstr "ಚಿಕ್ಕ utf8"
3872
3873 #: ../glib/gregex.c:305
3874 msgid "recursion loop"
3875 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕುಣಿಕೆ"
3876
3877 #: ../glib/gregex.c:309
3878 msgid "unknown error"
3879 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
3880
3881 #: ../glib/gregex.c:329
3882 msgid "\\ at end of pattern"
3883 msgstr "\\ ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
3884
3885 #: ../glib/gregex.c:332
3886 msgid "\\c at end of pattern"
3887 msgstr "\\c ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
3888
3889 #: ../glib/gregex.c:335
3890 msgid "unrecognized character following \\"
3891 msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರಗಳು ಕಂಡುಬರುತ್ತವೆ \\"
3892
3893 #: ../glib/gregex.c:338
3894 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3895 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫೈರಿನಲ್ಲಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
3896
3897 #: ../glib/gregex.c:341
3898 msgid "number too big in {} quantifier"
3899 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫಯರಿನಲ್ಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3900
3901 #: ../glib/gregex.c:344
3902 msgid "missing terminating ] for character class"
3903 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕಿದ್ದ ] ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3904
3905 #: ../glib/gregex.c:347
3906 msgid "invalid escape sequence in character class"
3907 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
3908
3909 #: ../glib/gregex.c:350
3910 msgid "range out of order in character class"
3911 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ"
3912
3913 #: ../glib/gregex.c:353
3914 msgid "nothing to repeat"
3915 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ"
3916
3917 #: ../glib/gregex.c:357
3918 msgid "unexpected repeat"
3919 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪುನರಾವರ್ತನೆ"
3920
3921 #: ../glib/gregex.c:360
3922 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3923 msgstr "(? ಅಥವ (?- ನ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3924
3925 #: ../glib/gregex.c:363
3926 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3927 msgstr "POSIX ಹೆಸರಿಸಲಾದ ವರ್ಗಗಳು ಕೇವಲ ಒಂದು ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲ ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ"
3928
3929 #: ../glib/gregex.c:366
3930 msgid "missing terminating )"
3931 msgstr "ಕೊನೆಗೊಳಿಸುವ ) ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3932
3933 #: ../glib/gregex.c:369
3934 msgid "reference to non-existent subpattern"
3935 msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇರದ ಉಪವಿನ್ಯಾಸದ ಉಲ್ಲೇಖ"
3936
3937 #: ../glib/gregex.c:372
3938 msgid "missing ) after comment"
3939 msgstr "ಕಮೆಂಟ್‍ನ ನಂತರ ) ವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3940
3941 #: ../glib/gregex.c:375
3942 msgid "regular expression is too large"
3943 msgstr "ಸಾಧಾರಣ ಗಣಿತೋಕ್ತಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3944
3945 #: ../glib/gregex.c:378
3946 msgid "failed to get memory"
3947 msgstr "ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
3948
3949 #: ../glib/gregex.c:382
3950 msgid ") without opening ("
3951 msgstr ") ತೆರೆಯಲ್ಪಡದೆ ("
3952
3953 #: ../glib/gregex.c:386
3954 msgid "code overflow"
3955 msgstr "ಕೋಡ್ ಓವರ್-ಫ್ಲೋ"
3956
3957 #: ../glib/gregex.c:390
3958 msgid "unrecognized character after (?<"
3959 msgstr "(?< ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3960
3961 #: ../glib/gregex.c:393
3962 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3963 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯು ನಿಗದಿತ ಉದ್ದವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3964
3965 #: ../glib/gregex.c:396
3966 msgid "malformed number or name after (?("
3967 msgstr "(?( ನಂತರದ ಸಂಖ್ಯೆ ಅಥವ ಹೆಸರು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿದೆ"
3968
3969 #: ../glib/gregex.c:399
3970 msgid "conditional group contains more than two branches"
3971 msgstr "ಶರತ್ತಿನ ಸಮೂಹವು ಎರಡಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3972
3973 #: ../glib/gregex.c:402
3974 msgid "assertion expected after (?("
3975 msgstr "(?( ನಂತರ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3976
3977 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3978 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3979 #.
3980 #: ../glib/gregex.c:409
3981 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3982 msgstr "(?R ಅಥವ (?[+-] ಡಿಜಿಟ್‍ಗಳು ) ಅನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕು"
3983
3984 #: ../glib/gregex.c:412
3985 msgid "unknown POSIX class name"
3986 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ POSIX ವರ್ಗದ ಹೆಸರು"
3987
3988 #: ../glib/gregex.c:415
3989 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3990 msgstr "ಘಟಕಗಳ POSIX ಹೋಲಿಕೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3991
3992 #: ../glib/gregex.c:418
3993 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3994 msgstr "\\x{...} ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3995
3996 #: ../glib/gregex.c:421
3997 msgid "invalid condition (?(0)"
3998 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ (?(0) ಸ್ಥಿತಿ"
3999
4000 #: ../glib/gregex.c:424
4001 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
4002 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯಲ್ಲಿ \\C ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4003
4004 #: ../glib/gregex.c:431
4005 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
4006 msgstr "\\L, \\l, \\N{name}, \\U, ಮತ್ತು \\u ಎಸ್ಕೇಪ್‌ಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
4007
4008 #: ../glib/gregex.c:434
4009 msgid "recursive call could loop indefinitely"
4010 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕರೆಯು ಅನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಆವರ್ತಿತಗೊಳ್ಳಬಹುದು"
4011
4012 #: ../glib/gregex.c:438
4013 msgid "unrecognized character after (?P"
4014 msgstr "(?P ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
4015
4016 #: ../glib/gregex.c:441
4017 msgid "missing terminator in subpattern name"
4018 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಟರ್ಮಿನೇಟರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
4019
4020 #: ../glib/gregex.c:444
4021 msgid "two named subpatterns have the same name"
4022 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಎರಡು ಉಪನಮೂನೆಗಳು ಒಂದೇ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
4023
4024 #: ../glib/gregex.c:447
4025 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
4026 msgstr "ವಿರೂಪಗೊಂಡ\\P ಅಥವ \\p ಅನುಕ್ರಮ"
4027
4028 #: ../glib/gregex.c:450
4029 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
4030 msgstr "\\P ಅಥವ \\p ಯ ನಂತರ ಗೊತ್ತಿರದ ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರು"
4031
4032 #: ../glib/gregex.c:453
4033 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
4034 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ (ಗರಿಷ್ಟ 32 ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು)"
4035
4036 #: ../glib/gregex.c:456
4037 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
4038 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಹೆಸರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಉಪನಮೂನೆಗಳು (ಗರಿಷ್ಟ 10,000)"
4039
4040 #: ../glib/gregex.c:459
4041 msgid "octal value is greater than \\377"
4042 msgstr "\\377 ಕ್ಕೂ ದೊಡ್ಡದಾದ ಆಕ್ಟಲ್ ಮೌಲ್ಯ"
4043
4044 #: ../glib/gregex.c:463
4045 msgid "overran compiling workspace"
4046 msgstr "ಸಂಕಲಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರವು overran ಆಗಿದೆ"
4047
4048 #: ../glib/gregex.c:467
4049 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4050 msgstr "ಈ ಮೊದಲು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾದ ಉಲ್ಲೇಖ ಉಪವಿನ್ಯಾಸ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
4051
4052 #: ../glib/gregex.c:470
4053 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4054 msgstr "ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಮೂಹವನ್ನು DEFINE ಮಾಡು"
4055
4056 #: ../glib/gregex.c:473
4057 msgid "inconsistent NEWLINE options"
4058 msgstr "ಅಸಂಜಸವಾದ NEWLINE ಆಯ್ಕೆಗಳು"
4059
4060 #: ../glib/gregex.c:476
4061 #| msgid ""
4062 #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
4063 #| "number"
4064 msgid ""
4065 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4066 "or by a plain number"
4067 msgstr ""
4068 "\\g ದ ನಂತರ ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ, ಆಂಗಲ್-ಬ್ರಾಕೆಟೆಡ್, ಅಥವ ಕೋಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಹೆಸರು ಅಥವ "
4069 "ಸಂಖ್ಯೆ, ಅಥವ ಒಂದು ಸರಳವಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಇಲ್ಲ"
4070
4071 #: ../glib/gregex.c:480
4072 msgid "a numbered reference must not be zero"
4073 msgstr "ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯ ಉಲ್ಲೇಖವು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರಬಾರದು"
4074
4075 #: ../glib/gregex.c:483
4076 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4077 msgstr ""
4078 "(*ACCEPT), (*FAIL), ಅಥವ (*COMMIT) ಗಾಗಿ ಒಂದು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4079
4080 #: ../glib/gregex.c:486
4081 msgid "(*VERB) not recognized"
4082 msgstr "(*VERB) ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4083
4084 #: ../glib/gregex.c:489
4085 msgid "number is too big"
4086 msgstr "ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4087
4088 #: ../glib/gregex.c:492
4089 msgid "missing subpattern name after (?&"
4090 msgstr "(?& ನಂತರ ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
4091
4092 #: ../glib/gregex.c:495
4093 msgid "digit expected after (?+"
4094 msgstr "(?+ ನಂತರ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿಲಾದ ಅಂಕಿ"
4095
4096 #: ../glib/gregex.c:498
4097 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4098 msgstr ""
4099 "] ಎನ್ನುವುದು JavaScript ಸಹವರ್ತನೀಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಮಾನ್ಯವಾದ ದತ್ತಾಂಶ ಅಕ್ಷರ"
4100
4101 #: ../glib/gregex.c:501
4102 #| msgid "two named subpatterns have the same name"
4103 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4104 msgstr "ಒಂದೆ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಉಪನಮೂನೆಗಳಿಗಾಗಿ ಭಿನ್ನವಾದ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4105
4106 #: ../glib/gregex.c:504
4107 msgid "(*MARK) must have an argument"
4108 msgstr "(*MARK) ಒಂದು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು"
4109
4110 #: ../glib/gregex.c:507
4111 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4112 msgstr "\\c ನಂತರ ಒಂದು ASCII ಅಕ್ಷರವಿರಬೇಕು"
4113
4114 #: ../glib/gregex.c:510
4115 #| msgid ""
4116 #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
4117 #| "number"
4118 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4119 msgstr ""
4120 "\\k ಯು ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕ-ಬ್ರಾಕೆಟೆಡ್ ಆದ, ಅಥವ ಕೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾದ ಹೆಸರನ್ನು "
4121 "ಅನುಸರಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
4122
4123 #: ../glib/gregex.c:513
4124 msgid "\\N is not supported in a class"
4125 msgstr "\\N ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
4126
4127 #: ../glib/gregex.c:516
4128 msgid "too many forward references"
4129 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಮುಂದಿನ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು"
4130
4131 #: ../glib/gregex.c:519
4132 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4133 msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ಅಥವ (*THEN) ದಲ್ಲಿನ ಹೆಸರು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4134
4135 #: ../glib/gregex.c:522
4136 #| msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4137 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4138 msgstr "\\u.... ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4139
4140 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
4141 #, c-format
4142 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4143 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಹೊಂದಾಣಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
4144
4145 #: ../glib/gregex.c:1319
4146 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4147 msgstr "UTF8 ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
4148
4149 #: ../glib/gregex.c:1323
4150 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4151 msgstr "UTF8 ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
4152
4153 #: ../glib/gregex.c:1331
4154 #| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4155 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4156 msgstr "PCRE ಲೈಬ್ರರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗದ ಆಯ್ಕೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
4157
4158 #: ../glib/gregex.c:1390
4159 #, c-format
4160 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4161 msgstr ""
4162 "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು char %d ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
4163
4164 #: ../glib/gregex.c:1432
4165 #, c-format
4166 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4167 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಸರಳೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
4168
4169 #: ../glib/gregex.c:2331
4170 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4171 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿ ಅಥವ '}' ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
4172
4173 #: ../glib/gregex.c:2347
4174 msgid "hexadecimal digit expected"
4175 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿಯನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
4176
4177 #: ../glib/gregex.c:2387
4178 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4179 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖದಲ್ಲಿ '<' ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
4180
4181 #: ../glib/gregex.c:2396
4182 msgid "unfinished symbolic reference"
4183 msgstr "ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿರುವ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
4184
4185 #: ../glib/gregex.c:2403
4186 msgid "zero-length symbolic reference"
4187 msgstr "ಶೂನ್ಯ-ಉದ್ದದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
4188
4189 #: ../glib/gregex.c:2414
4190 msgid "digit expected"
4191 msgstr "ಅಪೇಕ್ಷಿತ ಅಂಕಿ"
4192
4193 #: ../glib/gregex.c:2432
4194 msgid "illegal symbolic reference"
4195 msgstr "ನಿಯಮ ಬಾಹಿರವಾದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
4196
4197 #: ../glib/gregex.c:2494
4198 msgid "stray final '\\'"
4199 msgstr "ಅಪರೂಪದ ಅಂತ್ಯ '\\'"
4200
4201 #: ../glib/gregex.c:2498
4202 msgid "unknown escape sequence"
4203 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮ"
4204
4205 #: ../glib/gregex.c:2508
4206 #, c-format
4207 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4208 msgstr ""
4209 "ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪಠ್ಯ \"%s\"ಅನ್ನು char %lu ನಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಸಿಂಗ್ ಮಾಡುವಾಗಿನ ದೋಷ: %s"
4210
4211 #: ../glib/gshell.c:88
4212 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4213 msgstr "ಉದ್ಧರಿತ ಪಠ್ಯವು ಒಂದು ಉದ್ಧರನ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
4214
4215 #: ../glib/gshell.c:178
4216 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4217 msgstr ""
4218 "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಇತರೆ ಶೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ತಾಳೆಯಾಗದ "
4219 "ಉದ್ಧರಣಚಿಹ್ನೆಗಳು"
4220
4221 #: ../glib/gshell.c:574
4222 #, c-format
4223 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4224 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಒಂದು '\\' ಅಕ್ಷರದ ನಂತರ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿತು. (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
4225
4226 #: ../glib/gshell.c:581
4227 #, c-format
4228 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4229 msgstr "%c ಗಾಗಿನ  (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
4230
4231 #: ../glib/gshell.c:593
4232 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4233 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು (ಅಥವ ಕೇವಲ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು)"
4234
4235 #: ../glib/gspawn.c:203
4236 #, c-format
4237 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4238 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ"
4239
4240 #: ../glib/gspawn.c:362
4241 #, c-format
4242 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4243 msgstr ""
4244 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ select() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ"
4245
4246 #: ../glib/gspawn.c:853 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4247 #, c-format
4248 msgid "Child process exited with code %ld"
4249 msgstr "ಉಪಪಕ್ರಿಯೆಯು %ld ಎಂಬ ಸಂಕೇತದಿಂದ ನಿರ್ಗಮನಗೊಂಡಿದೆ"
4250
4251 #: ../glib/gspawn.c:861
4252 #, c-format
4253 msgid "Child process killed by signal %ld"
4254 msgstr "ಉಪಪಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು %ld ಎಂಬ ಸಂಕೇತದಿಂದ ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ"
4255
4256 #: ../glib/gspawn.c:868
4257 #, c-format
4258 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4259 msgstr "ಉಪಪಕ್ರಿಯೆಯು %ld ಎಂಬ ಸಂಕೇತದಿಂದ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿದೆ"
4260
4261 #: ../glib/gspawn.c:875
4262 #, c-format
4263 msgid "Child process exited abnormally"
4264 msgstr "ಚೈಲ್ಡ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ"
4265
4266 #: ../glib/gspawn.c:1280 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4267 #, c-format
4268 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4269 msgstr "child pipe (%s) ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4270
4271 #: ../glib/gspawn.c:1348
4272 #, c-format
4273 msgid "Failed to fork (%s)"
4274 msgstr "ಕವಲೊಡೆಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ (%s)"
4275
4276 #: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370
4277 #, c-format
4278 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4279 msgstr "'%s' ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%s)"
4280
4281 #: ../glib/gspawn.c:1506
4282 #, c-format
4283 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4284 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
4285
4286 #: ../glib/gspawn.c:1516
4287 #, c-format
4288 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4289 msgstr ""
4290 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದಾನ ಅಥವ ಪ್ರದಾನವನ್ನು ಪುನರ್ನಿರ್ದೇಶಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%"
4291 "s)"
4292
4293 #: ../glib/gspawn.c:1525
4294 #, c-format
4295 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4296 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕವಲೊಡೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ (%s)"
4297
4298 #: ../glib/gspawn.c:1533
4299 #, c-format
4300 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4301 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಾಗ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
4302
4303 #: ../glib/gspawn.c:1557
4304 #, c-format
4305 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4306 msgstr "child pid pipe (%s) ಇಂದ ಸಾಕಷ್ಟು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
4307
4308 #: ../glib/gspawn.c:1630 ../glib/gspawn-win32.c:300
4309 #, c-format
4310 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4311 msgstr "ಉಪ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂವಹನಕ್ಕೆ ಪೈಪನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ (%s)"
4312
4313 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4314 msgid "Failed to read data from child process"
4315 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
4316
4317 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4318 #, c-format
4319 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4320 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4321
4322 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4323 #, c-format
4324 msgid "Invalid program name: %s"
4325 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಹೆಸರು: %s"
4326
4327 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4328 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4329 #, c-format
4330 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4331 msgstr "%d ದಲ್ಲಿರುವ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ವೆಕ್ಟರಿನಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
4332
4333 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4334 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4335 #, c-format
4336 msgid "Invalid string in environment: %s"
4337 msgstr "ಪರಿಸರದಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
4338
4339 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4340 #, c-format
4341 msgid "Invalid working directory: %s"
4342 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಾರ್ಯಕಾರಿ ಕೋಶ: %s"
4343
4344 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4345 #, c-format
4346 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4347 msgstr "ಸಹಾಯಕ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4348
4349 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4350 msgid ""
4351 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4352 "process"
4353 msgstr ""
4354 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ g_io_channel_win32_poll() ನಲ್ಲಿ "
4355 "ಅನಪೇಕ್ಷಿತ "
4356 "ದೋಷ"
4357
4358 #: ../glib/gutf8.c:907
4359 msgid "Character out of range for UTF-8"
4360 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-8 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4361
4362 #: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
4363 #: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
4364 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4365 msgstr "ಆದಾನ ಪರಿವರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಅನುಕ್ರಮ"
4366
4367 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
4368 msgid "Character out of range for UTF-16"
4369 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-16 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4370
4371 #: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314
4372 #, c-format
4373 msgid "%u byte"
4374 msgid_plural "%u bytes"
4375 msgstr[0] "%u ಬೈಟ್"
4376 msgstr[1] "%u ಬೈಟ್‌ಗಳು"
4377
4378 #: ../glib/gutils.c:2189
4379 #, c-format
4380 msgid "%.1f KiB"
4381 msgstr "%.1f KiB"
4382
4383 #: ../glib/gutils.c:2191
4384 #, c-format
4385 msgid "%.1f MiB"
4386 msgstr "%.1f MiB"
4387
4388 #: ../glib/gutils.c:2194
4389 #, c-format
4390 msgid "%.1f GiB"
4391 msgstr "%.1f GiB"
4392
4393 #: ../glib/gutils.c:2197
4394 #, c-format
4395 msgid "%.1f TiB"
4396 msgstr "%.1f TiB"
4397
4398 #: ../glib/gutils.c:2200
4399 #, c-format
4400 msgid "%.1f PiB"
4401 msgstr "%.1f PiB"
4402
4403 #: ../glib/gutils.c:2203
4404 #, c-format
4405 msgid "%.1f EiB"
4406 msgstr "%.1f EiB"
4407
4408 #: ../glib/gutils.c:2216
4409 #, c-format
4410 msgid "%.1f kB"
4411 msgstr "%.1f kB"
4412
4413 #: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332
4414 #, c-format
4415 msgid "%.1f MB"
4416 msgstr "%.1f MB"
4417
4418 #: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337
4419 #, c-format
4420 msgid "%.1f GB"
4421 msgstr "%.1f GB"
4422
4423 #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342
4424 #, c-format
4425 msgid "%.1f TB"
4426 msgstr "%.1f TB"
4427
4428 #: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347
4429 #, c-format
4430 msgid "%.1f PB"
4431 msgstr "%.1f PB"
4432
4433 #: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352
4434 #, c-format
4435 msgid "%.1f EB"
4436 msgstr "%.1f EB"
4437
4438 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4439 #: ../glib/gutils.c:2267
4440 #, c-format
4441 msgid "%s byte"
4442 msgid_plural "%s bytes"
4443 msgstr[0] "%s ಬೈಟ್"
4444 msgstr[1] "%s ಬೈಟ್‌ಗಳು"
4445
4446 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4447 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4448 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4449 #. * Please translate as literally as possible.
4450 #.
4451 #: ../glib/gutils.c:2327
4452 #, c-format
4453 msgid "%.1f KB"
4454 msgstr "%.1f KB"
4455
4456 #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4457 #~ msgstr "waitpid() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ (%s)"
4458
4459 #~ msgid "No service record for '%s'"
4460 #~ msgstr "'%s' ಗೆ ಯಾವುದೆ ಸೇವಾ ದಾಖಲೆ ಇಲ್ಲ"
4461
4462 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4463 #~ msgstr "ಖಾಲಿ ಉಪಸಾಲುಗಳಿಗಾಗಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
4464
4465 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4466 #~ msgstr "ಕೇಸ್-ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಎಸ್ಕೇಪ್‍ಗಳಿಗೆ (\\l, \\L, \\u, \\U) ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4467
4468 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4469 #~ msgstr "ಒಂದು ಸಮೂಹವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ DEFINE ಮಾಡಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4470
4471 #~ msgid "File is empty"
4472 #~ msgstr "ಕಡತವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
4473
4474 #~ msgid ""
4475 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4476 #~ msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
4477
4478 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4479 #~ msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4480
4481 #~ msgid "Error connecting: "
4482 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
4483
4484 #~ msgid "Error connecting: %s"
4485 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4486
4487 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4488 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್‍ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4489
4490 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4491 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4492
4493 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4494 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್‍ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲೆ ದೋಷ: %s"
4495
4496 #, fuzzy
4497 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4498 #~ msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
4499
4500 #, fuzzy
4501 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4502 #~ msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
4503
4504 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4505 #~ msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ದತ್ತಾಂಶ ಅರೆ(array) ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
4506
4507 #~ msgid "do not hide entries"
4508 #~ msgstr "ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಬೇಡ"
4509
4510 #~ msgid "use a long listing format"
4511 #~ msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ ಪಟ್ಟಿಯ ನಮೂನೆಯನ್ನು ಬಳಸು"