1 # translation of glib.master.kn.po to Kannada
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: glib.master.kn\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-05 01:22+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-10 12:23+0530\n"
12 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
13 "Language-Team: Kannada <en@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../glib/gbookmarkfile.c:737
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "'%s'ಘಟಕಕ್ಕೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಗುಣ ವಿಶೇಷ '%s'"
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "'%s' ದ ಘಟಕಕ್ಕೆ '%s' ಗುಣವಿಶೇಷ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s', ಪದಗುಚ್ಛ '%s' ವನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "'%s' ದ ಒಳಗೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s"
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಮಾನ್ಯ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಯಾವುದೇ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ MIME ಪ್ರಕಾರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s' ನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಖಾಸಗಿ ನಿಶಾನೆಯು ಸೂಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೇ ಸಮೂಹವು ಸಂಯೋಜಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ಅನ್ವಯವು '%s' ಗಾಗಿ ಒಂದು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ನೊಂದಾಯಿಸಿಲ್ಲ"
85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "exec ಸಾಲು '%s' ಅನ್ನು URI '%s' ನೊಂದಿಗೆ ವಿಸ್ತರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
90 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1230
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "'%s' ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
95 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s'ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
100 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1025 ../glib/giochannel.c:1402
101 #: ../glib/giochannel.c:1444 ../glib/giochannel.c:2288 ../glib/gutf8.c:964
102 #: ../glib/gutf8.c:1413
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತ ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
106 #: ../glib/gconvert.c:640 ../glib/gconvert.c:950 ../glib/giochannel.c:1409
107 #: ../glib/giochannel.c:2300
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
112 #: ../glib/gconvert.c:672 ../glib/gutf8.c:960 ../glib/gutf8.c:1164
113 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1409
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "ಆದಾನದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರ ಅನುಕ್ರಮಣೆ"
117 #: ../glib/gconvert.c:922
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "fallback '%s' ಅನ್ನು ಸಂಕೇತಸೆಟ್ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
122 #: ../glib/gconvert.c:1745
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "URI '%s' \"ಕಡತ\" ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ URI ಅಲ್ಲ"
127 #: ../glib/gconvert.c:1755
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ URI '%s' ಒಂದು '#' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು"
132 #: ../glib/gconvert.c:1772
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
137 #: ../glib/gconvert.c:1784
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' ನ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಸರಿಯಿಲ್ಲ"
142 #: ../glib/gconvert.c:1800
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನುಣುಚಿಕೊಂಡ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ"
147 #: ../glib/gconvert.c:1895
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "ಪಥದ ಹೆಸರು '%s' ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಪಥವಲ್ಲ"
152 #: ../glib/gconvert.c:1905
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"
156 #: ../glib/gdir.c:112 ../glib/gdir.c:135
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
161 #: ../glib/gfileutils.c:529 ../glib/gfileutils.c:617
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "%lu ಬೈಟ್ಗಳನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
166 #: ../glib/gfileutils.c:544
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
171 #: ../glib/gfileutils.c:558
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr "ಕಡತ \"%s\" ವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
176 #: ../glib/gfileutils.c:641
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
181 #: ../glib/gfileutils.c:692 ../glib/gfileutils.c:779
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: %s"
186 #: ../glib/gfileutils.c:709 ../glib/gmappedfile.c:141
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
191 #: ../glib/gfileutils.c:743
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
196 #: ../glib/gfileutils.c:851
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು '%s' ಕ್ಕೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ: g_rename() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
201 #: ../glib/gfileutils.c:893 ../glib/gfileutils.c:1359
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
206 #: ../glib/gfileutils.c:907
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಅನುವಾಗುವಣ್ತೆ ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
211 #: ../glib/gfileutils.c:932
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fwrite() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
216 #: ../glib/gfileutils.c:951
218 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
219 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fflush() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
221 #: ../glib/gfileutils.c:980
223 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
224 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fsync()) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
226 #: ../glib/gfileutils.c:999
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fclose() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
231 #: ../glib/gfileutils.c:1117
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ: g_unlink() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
236 #: ../glib/gfileutils.c:1321
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ, ಅದು ಒಂದು '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
241 #: ../glib/gfileutils.c:1334
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಯು XXXXXX ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
246 #: ../glib/gfileutils.c:1773
251 #: ../glib/gfileutils.c:1778
256 #: ../glib/gfileutils.c:1783
261 #: ../glib/gfileutils.c:1826
263 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
264 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕ್ '%s' ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
266 #: ../glib/gfileutils.c:1847
267 msgid "Symbolic links not supported"
268 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
270 #: ../glib/giochannel.c:1234
272 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
273 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಆಗಿಲ್ಲ: %s"
275 #: ../glib/giochannel.c:1579
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
277 msgstr "g_io_channel_read_line_string ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
279 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1884
280 #: ../glib/giochannel.c:1971
281 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
282 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತವಾಗದೆ ಬಾಕಿ ಉಳಿದ ದತ್ತಾಂಶಗಳು ಓದು-ಬಫರಿನಲ್ಲಿ"
284 #: ../glib/giochannel.c:1707 ../glib/giochannel.c:1784
285 msgid "Channel terminates in a partial character"
286 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
288 #: ../glib/giochannel.c:1770
289 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
290 msgstr "g_io_channel_read_to_end ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
292 #: ../glib/gmappedfile.c:123
294 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
295 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: ತೆರೆಯುವುದು() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
297 #: ../glib/gmappedfile.c:201
299 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
300 msgstr "'%s' ವನ್ನು ನಕ್ಷೆ ಕಡತಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ: mmap() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
302 #: ../glib/gmarkup.c:303 ../glib/gmarkup.c:343
304 msgid "Error on line %d char %d: "
305 msgstr "%d ಸಾಲಿನ %d ಚಿಹ್ನೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
307 #: ../glib/gmarkup.c:363 ../glib/gmarkup.c:441
309 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
310 msgstr "ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯವಿದೆ - ಮಾನ್ಯವಾದ '%s' ಅಲ್ಲ"
312 #: ../glib/gmarkup.c:374
314 msgid "'%s' is not a valid name "
315 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
317 #: ../glib/gmarkup.c:390
319 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
320 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ: '%c' "
322 #: ../glib/gmarkup.c:494
324 msgid "Error on line %d: %s"
325 msgstr "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
327 #: ../glib/gmarkup.c:578
330 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
331 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
333 "'%-.*s' ಅನ್ನು parse ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ, ಇದು ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರದ ಒಳಗಿನ ಒಂದು "
334 "ಅಂಕಿಯಾಗಿರಬೇಕಿತ್ತು(ê ಉದಾಹರಣೆಗೆ) - ಬಹುಷಃ ಅಂಕಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು"
336 #: ../glib/gmarkup.c:590
338 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
339 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
342 "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು "
343 "ಘಟಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ "
344 "ಹೊರಬರಲು & ಎಂದು ಮಾಡಿ"
346 #: ../glib/gmarkup.c:616
348 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
349 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ '%-.*s' ವು ಒಂದು ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವನ್ನು encode ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
351 #: ../glib/gmarkup.c:654
352 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
353 msgstr "ಖಾಲಿ ಘಟಕ '&;' ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ; ಮಾನ್ಯ ನಮೂದುಗಳೆಂದರೆ: & " < > '"
355 #: ../glib/gmarkup.c:662
357 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
358 msgstr "ನಮೂದಿನ ಹೆಸರು '%-.*s' ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
360 #: ../glib/gmarkup.c:667
362 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
363 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
365 "ಘಟಕವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು ಘಟಕವನ್ನು "
366 "ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ ಹೊರಬರಲು "
369 #: ../glib/gmarkup.c:1014
370 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
371 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ಒಂದು ಅಂಶದಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (e.g. <book>)"
373 #: ../glib/gmarkup.c:1054
376 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
379 "'<' ಅಕ್ಷರವು ಬಂದ ನಂತರ, '%s' ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರವಾಗಿದೆ; ಅದು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರನ್ನು "
382 #: ../glib/gmarkup.c:1122
385 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
388 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಖಾಲಿ ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
389 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
391 #: ../glib/gmarkup.c:1206
393 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
395 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s'ವು '%s' ಅಂಶದ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಾಗಿದ್ದು ಅದರ ನಂತರ ಒಂದು '=' "
396 "ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
398 #: ../glib/gmarkup.c:1247
401 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
402 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
403 "character in an attribute name"
405 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಥವ '/' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
406 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ; ಬಹುಷಃ ನೀವು "
407 "ಅಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದೀರೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ"
409 #: ../glib/gmarkup.c:1291
412 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
413 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
415 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', ಗುಣಲಕ್ಷಣ '%s'ವು '%s' ದ ಅಂಶವಾಗಿದ್ದು, ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
416 "ಕೊಡುವಾಗ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
418 #: ../glib/gmarkup.c:1425
421 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
422 "begin an element name"
424 "'%s' ವು '</' ಗಳಂತಹ ಅಕ್ಷರಗಳ ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರು '%"
425 "s' ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
427 #: ../glib/gmarkup.c:1461
430 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
431 "allowed character is '>'"
433 "'%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಅಂಶ ಹೆಸರು '%s' ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; '>' ವು "
434 "ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವಾಗಿರುತ್ತದೆ"
436 #: ../glib/gmarkup.c:1472
438 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
439 msgstr "ಅಂಶವು '%s' was closed, no element is currently open"
441 #: ../glib/gmarkup.c:1481
443 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
444 msgstr "ಅಂಶ '%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಮುಕ್ತವಾಗಿರುವ ಅಂಶವೆಂದರೆ '%s' ಆಗಿದೆ"
446 #: ../glib/gmarkup.c:1648
447 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
448 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು ಅಥವ ಕೇವಲ ಕೇವಲ ಖಾಲಿ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು"
450 #: ../glib/gmarkup.c:1662
451 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
452 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ '<' ಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
454 #: ../glib/gmarkup.c:1670 ../glib/gmarkup.c:1715
457 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
460 "ಅಂಶಗಳು ತೆರೆದಿರುವಾಗಲೇ ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ - '%s' ಯು ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ "
463 #: ../glib/gmarkup.c:1678
466 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
469 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ, <%s/> ಟ್ಯಾಗಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ "
470 "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
472 #: ../glib/gmarkup.c:1684
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
474 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
476 #: ../glib/gmarkup.c:1690
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
478 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
480 #: ../glib/gmarkup.c:1695
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
482 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ ತೆರೆಯುವ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ."
484 #: ../glib/gmarkup.c:1701
486 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
487 "name; no attribute value"
489 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನ ನಂತರದ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ "
490 "ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ; ಯಾವುದೇ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ"
492 #: ../glib/gmarkup.c:1708
493 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
494 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯದ ಒಳಗಿರುವಾಗ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
496 #: ../glib/gmarkup.c:1724
498 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
499 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ'%s'ದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
501 #: ../glib/gmarkup.c:1730
502 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
503 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸೂಚನೆಯ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
505 #: ../glib/gregex.c:131
506 msgid "corrupted object"
507 msgstr "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
509 #: ../glib/gregex.c:133
510 msgid "internal error or corrupted object"
511 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ ಅಥವ ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
513 #: ../glib/gregex.c:135
514 msgid "out of memory"
515 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ"
517 #: ../glib/gregex.c:140
518 msgid "backtracking limit reached"
519 msgstr "ಹಿಂಬಾಲಿಸುವ ಮಿತಿ ತಲುಪಿದೆ"
521 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
522 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
523 msgstr "ಆಂಶಿಕ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಈ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ"
525 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2105
526 msgid "internal error"
529 #: ../glib/gregex.c:162
530 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
531 msgstr "ಆಂಶಿಕ ತಾಳೆಗೆ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಆದ್ದರಿಂದ ಹಿಂಬದಿಯ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುವುದು"
533 #: ../glib/gregex.c:171
534 msgid "recursion limit reached"
535 msgstr "ರಿಕರ್ಶನ್ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
537 #: ../glib/gregex.c:173
538 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
539 msgstr "ಖಾಲಿ ಉಪಸಾಲುಗಳಿಗಾಗಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
541 #: ../glib/gregex.c:175
542 msgid "invalid combination of newline flags"
543 msgstr "ಹೊಸಸಾಲು ಗುರುತುಗಳ ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಯೋಜನೆ"
545 #: ../glib/gregex.c:179
546 msgid "unknown error"
547 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
549 #: ../glib/gregex.c:199
550 msgid "\\ at end of pattern"
551 msgstr "\\ ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
553 #: ../glib/gregex.c:202
554 msgid "\\c at end of pattern"
555 msgstr "\\c ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
557 #: ../glib/gregex.c:205
558 msgid "unrecognized character follows \\"
559 msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರಗಳು ಕಂಡುಬರುತ್ತವೆ \\"
561 #: ../glib/gregex.c:212
562 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
563 msgstr "ಕೇಸ್-ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಎಸ್ಕೇಪ್ಗಳಿಗೆ (\\l, \\L, \\u, \\U) ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
565 #: ../glib/gregex.c:215
566 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
567 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫೈರಿನಲ್ಲಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
569 #: ../glib/gregex.c:218
570 msgid "number too big in {} quantifier"
571 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫಯರಿನಲ್ಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
573 #: ../glib/gregex.c:221
574 msgid "missing terminating ] for character class"
575 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕಿದ್ದ ] ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
577 #: ../glib/gregex.c:224
578 msgid "invalid escape sequence in character class"
579 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
581 #: ../glib/gregex.c:227
582 msgid "range out of order in character class"
583 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ"
585 #: ../glib/gregex.c:230
586 msgid "nothing to repeat"
587 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ"
589 #: ../glib/gregex.c:233
590 msgid "unrecognized character after (?"
591 msgstr "(? ನ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
593 #: ../glib/gregex.c:237
594 msgid "unrecognized character after (?<"
595 msgstr "(?< ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
597 #: ../glib/gregex.c:241
598 msgid "unrecognized character after (?P"
599 msgstr "(?P ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
601 #: ../glib/gregex.c:244
602 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
603 msgstr "POSIX ಹೆಸರಿಸಲಾದ ವರ್ಗಗಳು ಕೇವಲ ಒಂದು ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲ ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ"
605 #: ../glib/gregex.c:247
606 msgid "missing terminating )"
607 msgstr "ಕೊನೆಗೊಳಿಸುವ ) ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
609 #: ../glib/gregex.c:251
610 msgid ") without opening ("
611 msgstr ") ತೆರೆಯಲ್ಪಡದೆ ("
613 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
614 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
616 #: ../glib/gregex.c:258
617 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
618 msgstr "(?R ಅಥವ (?[+-] ಡಿಜಿಟ್ಗಳು ) ಅನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕು"
620 #: ../glib/gregex.c:261
621 msgid "reference to non-existent subpattern"
622 msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇರದ ಉಪವಿನ್ಯಾಸದ ಉಲ್ಲೇಖ"
624 #: ../glib/gregex.c:264
625 msgid "missing ) after comment"
626 msgstr "ಕಮೆಂಟ್ನ ನಂತರ ) ವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
628 #: ../glib/gregex.c:267
629 msgid "regular expression too large"
630 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆ ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ"
632 #: ../glib/gregex.c:270
633 msgid "failed to get memory"
634 msgstr "ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
636 #: ../glib/gregex.c:273
637 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
638 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯು ನಿಗದಿತ ಉದ್ದವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
640 #: ../glib/gregex.c:276
641 msgid "malformed number or name after (?("
642 msgstr "(?( ನಂತರದ ಸಂಖ್ಯೆ ಅಥವ ಹೆಸರು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿದೆ"
644 #: ../glib/gregex.c:279
645 msgid "conditional group contains more than two branches"
646 msgstr "ಶರತ್ತಿನ ಸಮೂಹವು ಎರಡಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
648 #: ../glib/gregex.c:282
649 msgid "assertion expected after (?("
650 msgstr "(?( ನಂತರ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
652 #: ../glib/gregex.c:285
653 msgid "unknown POSIX class name"
654 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ POSIX ವರ್ಗದ ಹೆಸರು"
656 #: ../glib/gregex.c:288
657 msgid "POSIX collating elements are not supported"
658 msgstr "ಘಟಕಗಳ POSIX ಹೋಲಿಕೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
660 #: ../glib/gregex.c:291
661 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
662 msgstr "\\x{...} ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
664 #: ../glib/gregex.c:294
665 msgid "invalid condition (?(0)"
666 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ (?(0) ಸ್ಥಿತಿ"
668 #: ../glib/gregex.c:297
669 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
670 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯಲ್ಲಿ \\C ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
672 #: ../glib/gregex.c:300
673 msgid "recursive call could loop indefinitely"
674 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕರೆಯು ಅನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಆವರ್ತಿತಗೊಳ್ಳಬಹುದು"
676 #: ../glib/gregex.c:303
677 msgid "missing terminator in subpattern name"
678 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಟರ್ಮಿನೇಟರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
680 #: ../glib/gregex.c:306
681 msgid "two named subpatterns have the same name"
682 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಎರಡು ಉಪನಮೂನೆಗಳು ಒಂದೇ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
684 #: ../glib/gregex.c:309
685 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
686 msgstr "ವಿರೂಪಗೊಂಡ\\P ಅಥವ \\p ಅನುಕ್ರಮ"
688 #: ../glib/gregex.c:312
689 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
690 msgstr "\\P ಅಥವ \\p ಯ ನಂತರ ಗೊತ್ತಿರದ ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರು"
692 #: ../glib/gregex.c:315
693 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
694 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ (ಗರಿಷ್ಟ 32 ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು)"
696 #: ../glib/gregex.c:318
697 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
698 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಹೆಸರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಉಪನಮೂನೆಗಳು (ಗರಿಷ್ಟ 10,000)"
700 #: ../glib/gregex.c:321
701 msgid "octal value is greater than \\377"
702 msgstr "\\377 ಕ್ಕೂ ದೊಡ್ಡದಾದ ಆಕ್ಟಲ್ ಮೌಲ್ಯ"
704 #: ../glib/gregex.c:324
705 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
706 msgstr "ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಮೂಹವನ್ನು DEFINE ಮಾಡು"
708 #: ../glib/gregex.c:327
709 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
710 msgstr "ಒಂದು ಸಮೂಹವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ DEFINE ಮಾಡಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
712 #: ../glib/gregex.c:330
713 msgid "inconsistent NEWLINE options"
714 msgstr "ಅಸಂಜಸವಾದ NEWLINE ಆಯ್ಕೆಗಳು"
716 #: ../glib/gregex.c:333
717 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
718 msgstr "\\g ದ ನಂತರ ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ ಹೆಸರು ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕ ಬ್ರೇಸ್ ಆದಂತಹ ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದ ಸಂಖ್ಯೆ ಇಲ್ಲ"
720 #: ../glib/gregex.c:338
721 msgid "unexpected repeat"
722 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪುನರಾವರ್ತನೆ"
724 #: ../glib/gregex.c:342
725 msgid "code overflow"
726 msgstr "ಕೋಡ್ ಓವರ್-ಫ್ಲೋ"
728 #: ../glib/gregex.c:346
729 msgid "overran compiling workspace"
730 msgstr "ಸಂಕಲಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರವು overran ಆಗಿದೆ"
732 #: ../glib/gregex.c:350
733 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
734 msgstr "ಈ ಮೊದಲು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾದ ಉಲ್ಲೇಖ ಉಪವಿನ್ಯಾಸ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
736 #: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1607
738 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
739 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಹೊಂದಾಣಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
741 #: ../glib/gregex.c:1098
742 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
743 msgstr "UTF8 ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
745 #: ../glib/gregex.c:1107
746 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
747 msgstr "UTF8 ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
749 #: ../glib/gregex.c:1161
751 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
752 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು char %d ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
754 #: ../glib/gregex.c:1197
756 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
757 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಸರಳೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
759 #: ../glib/gregex.c:2035
760 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
761 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿ ಅಥವ '}' ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
763 #: ../glib/gregex.c:2051
764 msgid "hexadecimal digit expected"
765 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿಯನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
767 #: ../glib/gregex.c:2091
768 msgid "missing '<' in symbolic reference"
769 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖದಲ್ಲಿ '<' ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
771 #: ../glib/gregex.c:2100
772 msgid "unfinished symbolic reference"
773 msgstr "ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿರುವ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
775 #: ../glib/gregex.c:2107
776 msgid "zero-length symbolic reference"
777 msgstr "ಶೂನ್ಯ-ಉದ್ದದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
779 #: ../glib/gregex.c:2118
780 msgid "digit expected"
781 msgstr "ಅಪೇಕ್ಷಿತ ಅಂಕಿ"
783 #: ../glib/gregex.c:2136
784 msgid "illegal symbolic reference"
785 msgstr "ನಿಯಮ ಬಾಹಿರವಾದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
787 #: ../glib/gregex.c:2198
788 msgid "stray final '\\'"
789 msgstr "ಅಪರೂಪದ ಅಂತ್ಯ '\\'"
791 #: ../glib/gregex.c:2202
792 msgid "unknown escape sequence"
793 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮ"
795 #: ../glib/gregex.c:2212
797 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
798 msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪಠ್ಯ \"%s\"ಅನ್ನು char %lu ನಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಸಿಂಗ್ ಮಾಡುವಾಗಿನ ದೋಷ: %s"
800 #: ../glib/gshell.c:70
801 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
802 msgstr "ಉದ್ಧರಿತ ಪಠ್ಯವು ಒಂದು ಉದ್ಧರನ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
804 #: ../glib/gshell.c:160
805 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
806 msgstr "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಇತರೆ ಶೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ತಾಳೆಯಾಗದ ಉದ್ಧರಣಚಿಹ್ನೆಗಳು"
808 #: ../glib/gshell.c:538
810 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
811 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಒಂದು '\\' ಅಕ್ಷರದ ನಂತರ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿತು. (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
813 #: ../glib/gshell.c:545
815 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
816 msgstr "%c ಗಾಗಿನ (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
818 #: ../glib/gshell.c:557
819 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
820 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು (ಅಥವ ಕೇವಲ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು)"
822 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
823 msgid "Failed to read data from child process"
824 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
826 #: ../glib/gspawn-win32.c:300 ../glib/gspawn.c:1480
828 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
829 msgstr "ಉಪ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂವಹನಕ್ಕೆ ಪೈಪನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ (%s)"
831 #: ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 ../glib/gspawn.c:1139
833 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
834 msgstr "child pipe (%s) ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
836 #: ../glib/gspawn-win32.c:370 ../glib/gspawn.c:1346
838 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
839 msgstr "'%s' ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%s)"
841 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
843 msgid "Failed to execute child process (%s)"
844 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
846 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
848 msgid "Invalid program name: %s"
849 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಹೆಸರು: %s"
851 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:723
852 #: ../glib/gspawn-win32.c:1279
854 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
855 msgstr "%d ದಲ್ಲಿರುವ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ವೆಕ್ಟರಿನಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
857 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:738
858 #: ../glib/gspawn-win32.c:1312
860 msgid "Invalid string in environment: %s"
861 msgstr "ಪರಿಸರದಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
863 #: ../glib/gspawn-win32.c:719 ../glib/gspawn-win32.c:1260
865 msgid "Invalid working directory: %s"
866 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಾರ್ಯಕಾರಿ ಕೋಶ: %s"
868 #: ../glib/gspawn-win32.c:784
870 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
871 msgstr "ಸಹಾಯಕ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
873 #: ../glib/gspawn-win32.c:998
875 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
878 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ g_io_channel_win32_poll() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ "
881 #: ../glib/gspawn.c:190
883 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
884 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ"
886 #: ../glib/gspawn.c:329
888 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
889 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ select() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ"
891 #: ../glib/gspawn.c:414
893 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
894 msgstr "waitpid() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ (%s)"
896 #: ../glib/gspawn.c:1206
898 msgid "Failed to fork (%s)"
899 msgstr "ಕವಲೊಡೆಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ (%s)"
901 #: ../glib/gspawn.c:1356
903 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
904 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
906 #: ../glib/gspawn.c:1366
908 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
909 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದಾನ ಅಥವ ಪ್ರದಾನವನ್ನು ಪುನರ್ನಿರ್ದೇಶಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%s)"
911 #: ../glib/gspawn.c:1375
913 msgid "Failed to fork child process (%s)"
914 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕವಲೊಡೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ (%s)"
916 #: ../glib/gspawn.c:1383
918 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
919 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಾಗ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
921 #: ../glib/gspawn.c:1407
923 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
924 msgstr "child pid pipe (%s) ಇಂದ ಸಾಕಷ್ಟು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
926 #: ../glib/gutf8.c:1038
927 msgid "Character out of range for UTF-8"
928 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-8 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
930 #: ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1141 ../glib/gutf8.c:1273
931 #: ../glib/gutf8.c:1282 ../glib/gutf8.c:1423 ../glib/gutf8.c:1519
932 msgid "Invalid sequence in conversion input"
933 msgstr "ಆದಾನ ಪರಿವರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಅನುಕ್ರಮ"
935 #: ../glib/gutf8.c:1434 ../glib/gutf8.c:1530
936 msgid "Character out of range for UTF-16"
937 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-16 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
939 #: ../glib/goption.c:755
943 #: ../glib/goption.c:755
947 #: ../glib/goption.c:861
948 msgid "Help Options:"
949 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
951 #: ../glib/goption.c:862
952 msgid "Show help options"
953 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
955 #: ../glib/goption.c:868
956 msgid "Show all help options"
957 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಹಾಯ ಅಂಶಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
959 #: ../glib/goption.c:930
960 msgid "Application Options:"
961 msgstr "ಅನ್ವಯದ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
963 #: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1062
965 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
966 msgstr " for %s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣ ಹೇಳಲಾಗಿಲ್ಲ"
968 #: ../glib/goption.c:1002 ../glib/goption.c:1070
970 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
971 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
973 #: ../glib/goption.c:1027
975 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
976 msgstr "'%s' ದ %s ಕ್ಕಾಗಿನ ದ್ವಿಮೌಲ್ಯವನ್ನು parse ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
978 #: ../glib/goption.c:1035
980 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
981 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ '%s' ದ್ವಿ ಮೌಲ್ಯವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
983 #: ../glib/goption.c:1298 ../glib/goption.c:1377
985 msgid "Error parsing option %s"
986 msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಯ ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೋಷ"
988 #: ../glib/goption.c:1408 ../glib/goption.c:1522
990 msgid "Missing argument for %s"
991 msgstr "%s ಗೆ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
993 #: ../glib/goption.c:1917
995 msgid "Unknown option %s"
996 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಯ್ಕೆ %s"
998 #: ../glib/gkeyfile.c:362
999 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1000 msgstr "ಹುಡುಕು ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
1002 #: ../glib/gkeyfile.c:397
1003 msgid "Not a regular file"
1004 msgstr "ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
1006 #: ../glib/gkeyfile.c:405
1007 msgid "File is empty"
1008 msgstr "ಕಡತವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
1010 #: ../glib/gkeyfile.c:765
1012 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1013 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು '%s' ಸಾಲನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಇದು ಒಂದು ಕೀಲಿ-ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿ, ಸಮೂಹ, ಅಥವ ಹೇಳಿಕೆಯಲ್ಲ"
1015 #: ../glib/gkeyfile.c:825
1017 msgid "Invalid group name: %s"
1018 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಸಮೂಹ ಹೆಸರು: %s"
1020 #: ../glib/gkeyfile.c:847
1021 msgid "Key file does not start with a group"
1022 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
1024 #: ../glib/gkeyfile.c:873
1026 msgid "Invalid key name: %s"
1027 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಹೆಸರು: %s"
1029 #: ../glib/gkeyfile.c:900
1031 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1032 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲದ encoding '%s'ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
1034 #: ../glib/gkeyfile.c:1116 ../glib/gkeyfile.c:1278 ../glib/gkeyfile.c:2507
1035 #: ../glib/gkeyfile.c:2573 ../glib/gkeyfile.c:2708 ../glib/gkeyfile.c:2841
1036 #: ../glib/gkeyfile.c:2994 ../glib/gkeyfile.c:3181 ../glib/gkeyfile.c:3242
1038 msgid "Key file does not have group '%s'"
1039 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಮೂಹ '%s'ವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
1041 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
1043 msgid "Key file does not have key '%s'"
1044 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
1046 #: ../glib/gkeyfile.c:1397 ../glib/gkeyfile.c:1512
1048 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1049 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು UTF-8 ಅಲ್ಲದ ಮೌಲ್ಯವಾದ '%s'ವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ "
1051 #: ../glib/gkeyfile.c:1417 ../glib/gkeyfile.c:1911
1053 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1054 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
1056 #: ../glib/gkeyfile.c:1532
1058 msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1059 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರುವಂತಹ ಕೀಲಿ '%s'ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
1061 #: ../glib/gkeyfile.c:2126 ../glib/gkeyfile.c:2338
1064 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1067 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಸಮೂಹ '%s'ದ್ದಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದರ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
1068 "ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
1070 #: ../glib/gkeyfile.c:2522 ../glib/gkeyfile.c:2723 ../glib/gkeyfile.c:3253
1072 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1073 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ'%s' ಯನ್ನು ಗುಂಪು '%s'ನಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
1075 #: ../glib/gkeyfile.c:3487
1076 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1077 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಾಲಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಪಾರು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
1079 #: ../glib/gkeyfile.c:3509
1081 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1082 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಅಮಾನ್ಯ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ '%s'"
1084 #: ../glib/gkeyfile.c:3651
1086 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1087 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
1089 #: ../glib/gkeyfile.c:3665
1091 msgid "Integer value '%s' out of range"
1092 msgstr "ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ"
1094 #: ../glib/gkeyfile.c:3698
1096 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1097 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ತೇಲು ಸಂಖ್ಯೆ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
1099 #: ../glib/gkeyfile.c:3722
1101 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1102 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಬೂಲಿಯನ್ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
1104 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:417 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
1105 #: ../gio/ginputstream.c:190 ../gio/ginputstream.c:322
1106 #: ../gio/ginputstream.c:563 ../gio/ginputstream.c:688
1107 #: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:656
1109 msgid "Too large count value passed to %s"
1110 msgstr "%s ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾದ ಎಣಿಕೆ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ"
1112 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:885 ../gio/ginputstream.c:898
1113 #: ../gio/giostream.c:309 ../gio/goutputstream.c:1085
1114 msgid "Stream is already closed"
1115 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1117 #: ../gio/gcancellable.c:420 ../gio/glocalfile.c:2098
1118 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:650 ../gio/gsimpleasyncresult.c:676
1119 msgid "Operation was cancelled"
1120 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ರದ್ದುಗೊಂಡಿದೆ"
1122 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1123 msgid "Unknown type"
1124 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಗೆ"
1126 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1129 msgstr "%s ಕಡತದ ಬಗೆ"
1131 #: ../gio/gcontenttype.c:678
1136 #: ../gio/gdatainputstream.c:313
1137 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1138 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕ್ಷಿಪ್ರ ಅಂತ್ಯ"
1140 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:463 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1144 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:710
1145 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1146 msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತವು Exec ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿಲ್ಲ"
1148 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:890
1149 msgid "Unable to find terminal required for application"
1150 msgstr "ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಟರ್ಮಿನಲ್ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1152 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1098
1154 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1155 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಅನ್ವಯ ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1157 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1102
1159 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1160 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ MIME ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1162 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1506
1164 msgid "Can't create user desktop file %s"
1165 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಡೆಸ್ಕ್ಟಾಪ್ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1167 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1618
1169 msgid "Custom definition for %s"
1170 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಕಸ್ಟಮ್ ವಿವರಣೆ"
1172 #: ../gio/gdrive.c:409
1173 msgid "drive doesn't implement eject"
1174 msgstr "ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1176 #. Translators: This is an error
1177 #. * message for drive objects that
1178 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1179 #: ../gio/gdrive.c:489
1180 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1181 msgstr "ಡ್ರೈವ್ ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1183 #: ../gio/gdrive.c:566
1184 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1185 msgstr "ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕಾಗಿ ಪೋಲ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1187 #: ../gio/gdrive.c:771
1188 msgid "drive doesn't implement start"
1189 msgstr "ಆರಂಭಿಸುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1191 #: ../gio/gdrive.c:873
1192 msgid "drive doesn't implement stop"
1193 msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1195 #: ../gio/gemblem.c:325
1197 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1198 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1200 #: ../gio/gemblem.c:335
1202 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1203 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್ಗಳು (%d)"
1205 #: ../gio/gemblemedicon.c:296
1207 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1208 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1210 #: ../gio/gemblemedicon.c:306
1212 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1213 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್ಗಳು (%d)"
1215 #: ../gio/gemblemedicon.c:329
1216 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1217 msgstr "GEmblemedIcon ಗಾಗಿ GEmblem ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
1219 #: ../gio/gfile.c:861 ../gio/gfile.c:1091 ../gio/gfile.c:1226
1220 #: ../gio/gfile.c:1462 ../gio/gfile.c:1516 ../gio/gfile.c:1573
1221 #: ../gio/gfile.c:1656 ../gio/gfile.c:1711 ../gio/gfile.c:1771
1222 #: ../gio/gfile.c:1825 ../gio/gfile.c:3150 ../gio/gfile.c:3204
1223 #: ../gio/gfile.c:3335 ../gio/gfile.c:3375 ../gio/gfile.c:3702
1224 #: ../gio/gfile.c:4104 ../gio/gfile.c:4190 ../gio/gfile.c:4279
1225 #: ../gio/gfile.c:4377 ../gio/gfile.c:4464 ../gio/gfile.c:4557
1226 #: ../gio/gfile.c:4887 ../gio/gfile.c:5167 ../gio/gfile.c:5236
1227 #: ../gio/gfile.c:6824 ../gio/gfile.c:6914 ../gio/gfile.c:7000
1228 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1229 msgid "Operation not supported"
1230 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1232 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1233 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1234 #. Translators: This is an error message when trying to
1235 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1237 #. Translators: This is an error message when trying to find
1238 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1240 #: ../gio/gfile.c:1347 ../gio/glocalfile.c:1065 ../gio/glocalfile.c:1076
1241 #: ../gio/glocalfile.c:1089
1242 msgid "Containing mount does not exist"
1243 msgstr "ಹೊಂದಿರುವ ಮೌಂಟ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1245 #: ../gio/gfile.c:2399 ../gio/glocalfile.c:2250
1246 msgid "Can't copy over directory"
1247 msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1249 #: ../gio/gfile.c:2459
1250 msgid "Can't copy directory over directory"
1251 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1253 #: ../gio/gfile.c:2467 ../gio/glocalfile.c:2259
1254 msgid "Target file exists"
1255 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1257 #: ../gio/gfile.c:2485
1258 msgid "Can't recursively copy directory"
1259 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1261 #: ../gio/gfile.c:2784
1262 msgid "Can't copy special file"
1263 msgstr "ವಿಶೇಷ ಕಡತವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1265 #: ../gio/gfile.c:3325
1266 msgid "Invalid symlink value given"
1267 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಿಮ್ಲಿಂಕ್ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1269 #: ../gio/gfile.c:3418
1270 msgid "Trash not supported"
1271 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1273 #: ../gio/gfile.c:3467
1275 msgid "File names cannot contain '%c'"
1276 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು '%c' ಅನ್ನು ಹೊಂದುವಂತಿಲ್ಲ"
1278 #: ../gio/gfile.c:5884 ../gio/gvolume.c:376
1279 msgid "volume doesn't implement mount"
1280 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಆರೋಹಿಸುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1282 #: ../gio/gfile.c:5992
1283 msgid "No application is registered as handling this file"
1284 msgstr "ಈ ಪುಟವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
1286 #: ../gio/gfileenumerator.c:206
1287 msgid "Enumerator is closed"
1288 msgstr "ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1290 #: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
1291 #: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
1292 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1293 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರಿನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1295 #: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
1296 msgid "File enumerator is already closed"
1297 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1299 #: ../gio/gfileicon.c:237
1301 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1302 msgstr "GFileIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1304 #: ../gio/gfileicon.c:247
1305 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1306 msgstr "GFileIcon ಗಾಗಿನ ತಪ್ಪಾದ ಇನ್ಪುಟ್ ದತ್ತಾಂಶ"
1308 #: ../gio/gfileinputstream.c:155 ../gio/gfileinputstream.c:422
1309 #: ../gio/gfileiostream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:170
1310 #: ../gio/gfileoutputstream.c:525
1311 msgid "Stream doesn't support query_info"
1312 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ query_info ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1314 #: ../gio/gfileinputstream.c:337 ../gio/gfileiostream.c:389
1315 #: ../gio/gfileoutputstream.c:383
1316 msgid "Seek not supported on stream"
1317 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವುದು (seek) ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1319 #: ../gio/gfileinputstream.c:381
1320 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1321 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1323 #: ../gio/gfileiostream.c:465 ../gio/gfileoutputstream.c:459
1324 msgid "Truncate not supported on stream"
1325 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1327 #: ../gio/gicon.c:324
1329 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1330 msgstr "ಟೋಕನ್ಗಳ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆ (%d)"
1332 #: ../gio/gicon.c:344
1334 msgid "No type for class name %s"
1335 msgstr "ವರ್ಗದ ಹೆಸರು %s ಗೆ ಪ್ರಕಾರವಿಲ್ಲ"
1337 #: ../gio/gicon.c:354
1339 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1340 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ವು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1342 #: ../gio/gicon.c:365
1344 msgid "Type %s is not classed"
1345 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
1347 #: ../gio/gicon.c:379
1349 msgid "Malformed version number: %s"
1350 msgstr "ತಪ್ಪಾದ ಆವೃತ್ತಿ ಸಂಖ್ಯೆ: %s"
1352 #: ../gio/gicon.c:393
1354 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1355 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ವು from_tokens() ಅನ್ನು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಮೇಲೆ ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1357 #: ../gio/gicon.c:469
1358 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1359 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಚಿಹ್ನೆಯ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1361 #: ../gio/ginputstream.c:199
1362 msgid "Input stream doesn't implement read"
1363 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಓದುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1365 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1366 #. * operation running against this stream when you try to start
1368 #. Translators: This is an error you get if there is
1369 #. * already an operation running against this stream when
1370 #. * you try to start one
1371 #: ../gio/ginputstream.c:908 ../gio/giostream.c:319
1372 #: ../gio/goutputstream.c:1095
1373 msgid "Stream has outstanding operation"
1374 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1376 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:182 ../gio/ginetsocketaddress.c:199
1377 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:174
1378 msgid "Not enough space for socket address"
1379 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
1381 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:212
1382 msgid "Unsupported socket address"
1383 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸ"
1385 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1386 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1387 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಕೋಶ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1389 #: ../gio/glocalfile.c:600 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1391 msgid "Invalid filename %s"
1392 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು %s"
1394 #: ../gio/glocalfile.c:973
1396 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1397 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1399 #: ../gio/glocalfile.c:1109
1400 msgid "Can't rename root directory"
1401 msgstr "ಮೂಲ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1403 #: ../gio/glocalfile.c:1129 ../gio/glocalfile.c:1155
1405 msgid "Error renaming file: %s"
1406 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1408 #: ../gio/glocalfile.c:1138
1409 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1410 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಈ ಹೆಸರಿನ ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
1412 #: ../gio/glocalfile.c:1151 ../gio/glocalfile.c:2127 ../gio/glocalfile.c:2156
1413 #: ../gio/glocalfile.c:2312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:550
1414 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:603 ../gio/glocalfileoutputstream.c:648
1415 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1416 msgid "Invalid filename"
1417 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
1419 #: ../gio/glocalfile.c:1307
1421 msgid "Error opening file: %s"
1422 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1424 #: ../gio/glocalfile.c:1317
1425 msgid "Can't open directory"
1426 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1428 #: ../gio/glocalfile.c:1442
1430 msgid "Error removing file: %s"
1431 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1433 #: ../gio/glocalfile.c:1811
1435 msgid "Error trashing file: %s"
1436 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1438 #: ../gio/glocalfile.c:1834
1440 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1441 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1443 #: ../gio/glocalfile.c:1855
1444 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1445 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1447 #: ../gio/glocalfile.c:1934 ../gio/glocalfile.c:1954
1448 msgid "Unable to find or create trash directory"
1449 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಅಥವ ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1451 #: ../gio/glocalfile.c:1988
1453 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1454 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1456 #: ../gio/glocalfile.c:2017 ../gio/glocalfile.c:2022 ../gio/glocalfile.c:2097
1457 #: ../gio/glocalfile.c:2104
1459 msgid "Unable to trash file: %s"
1460 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1462 #: ../gio/glocalfile.c:2131
1464 msgid "Error creating directory: %s"
1465 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1467 #: ../gio/glocalfile.c:2160
1469 msgid "Error making symbolic link: %s"
1470 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1472 #: ../gio/glocalfile.c:2222 ../gio/glocalfile.c:2316
1474 msgid "Error moving file: %s"
1475 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1477 #: ../gio/glocalfile.c:2245
1478 msgid "Can't move directory over directory"
1479 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1481 #: ../gio/glocalfile.c:2272 ../gio/glocalfileoutputstream.c:928
1482 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:942 ../gio/glocalfileoutputstream.c:957
1483 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:987
1484 msgid "Backup file creation failed"
1485 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
1487 #: ../gio/glocalfile.c:2291
1489 msgid "Error removing target file: %s"
1490 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1492 #: ../gio/glocalfile.c:2305
1493 msgid "Move between mounts not supported"
1494 msgstr "ಎರಡು ಆರೋಹಣ ತಾಣಗಳ ನಡುವೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1496 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
1497 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1498 msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಮೌಲ್ಯವು ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದುದಾಗಿರಬೇಕು"
1500 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728
1501 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1502 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಾಲು)"
1504 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735
1505 msgid "Invalid extended attribute name"
1506 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಹೆಸರು"
1508 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
1510 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1511 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1513 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1481 ../gio/glocalfileoutputstream.c:812
1515 msgid "Error stating file '%s': %s"
1516 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1518 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1552
1519 msgid " (invalid encoding)"
1520 msgstr " (ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಕೇತಿಕರಣ)"
1522 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1759
1524 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1525 msgstr "ಕಡತ ಡಿಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟರನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1527 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1804
1528 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1529 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint32 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1531 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1822
1532 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1533 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint64 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1535 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1841 ../gio/glocalfileinfo.c:1860
1536 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1537 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ಬೈಟ್ ಸಾಲನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1539 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1895
1540 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1541 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಗಳಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1543 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1911
1545 msgid "Error setting permissions: %s"
1546 msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1548 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1962
1550 msgid "Error setting owner: %s"
1551 msgstr "ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1553 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1985
1554 msgid "symlink must be non-NULL"
1555 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
1557 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995 ../gio/glocalfileinfo.c:2014
1558 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2025
1560 msgid "Error setting symlink: %s"
1561 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1563 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
1564 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1565 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯಾಗಿಲ್ಲ"
1567 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2130
1569 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1570 msgstr "ಮಾರ್ಪಡಣೆ ಅಥವ ನಿಲುಕಣಾ ಸಮಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1572 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2153
1573 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1574 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವು NULL ಆಗಿರಬಾರದು"
1576 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2168
1578 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1579 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1581 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2175
1582 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1583 msgstr "ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ SELinux ಶಕ್ತವಾಗಿಲ್ಲ"
1585 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2267
1587 msgid "Setting attribute %s not supported"
1588 msgstr "%s ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1590 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:169 ../gio/glocalfileoutputstream.c:701
1592 msgid "Error reading from file: %s"
1593 msgstr "ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1595 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:200 ../gio/glocalfileinputstream.c:212
1596 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:324 ../gio/glocalfileoutputstream.c:449
1597 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1599 msgid "Error seeking in file: %s"
1600 msgstr "ಕಡತದಲ್ಲಿ ಕೋರುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1602 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:245 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1603 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:330
1605 msgid "Error closing file: %s"
1606 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1608 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:198
1609 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1610 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕದ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
1612 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:181 ../gio/glocalfileoutputstream.c:214
1613 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
1615 msgid "Error writing to file: %s"
1616 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1618 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:262
1620 msgid "Error removing old backup link: %s"
1621 msgstr "ಹಳೆಯ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1623 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:276 ../gio/glocalfileoutputstream.c:289
1625 msgid "Error creating backup copy: %s"
1626 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1628 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:307
1630 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1631 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1633 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:495 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1635 msgid "Error truncating file: %s"
1636 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರಂಕೇಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಲಿ ದೋಷ: %s"
1638 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:556 ../gio/glocalfileoutputstream.c:609
1639 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:794
1640 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1037 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1642 msgid "Error opening file '%s': %s"
1643 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1645 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1646 msgid "Target file is a directory"
1647 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದೆ"
1649 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
1650 msgid "Target file is not a regular file"
1651 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
1653 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:842
1654 msgid "The file was externally modified"
1655 msgstr "ಕಡತವು ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1657 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1659 msgid "Error removing old file: %s"
1660 msgstr "ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1662 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:553
1663 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1664 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GSeekType ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1666 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:563
1667 msgid "Invalid seek request"
1668 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋರಿಕೆ"
1670 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1671 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1672 msgstr "GMemoryInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1674 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:290
1675 msgid "Reached maximum data array limit"
1676 msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ದತ್ತಾಂಶ ಅರೆ(array) ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
1678 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:325
1679 msgid "Memory output stream not resizable"
1680 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1682 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:341
1683 msgid "Failed to resize memory output stream"
1684 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1686 #. Translators: This is an error
1687 #. * message for mount objects that
1688 #. * don't implement unmount.
1689 #: ../gio/gmount.c:378
1690 msgid "mount doesn't implement unmount"
1691 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಅವರೋಹಣವನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1693 #. Translators: This is an error
1694 #. * message for mount objects that
1695 #. * don't implement eject.
1696 #: ../gio/gmount.c:457
1697 msgid "mount doesn't implement eject"
1698 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಹೊರತೆಗೆಯುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1700 #. Translators: This is an error
1701 #. * message for mount objects that
1702 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1703 #: ../gio/gmount.c:537
1704 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1705 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಅವರೋಹಣವನ್ನು ಅಥವ unmount_with_operation ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1707 #. Translators: This is an error
1708 #. * message for mount objects that
1709 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1710 #: ../gio/gmount.c:624
1711 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1712 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಹೊರತೆಗೆಯುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1714 #. Translators: This is an error
1715 #. * message for mount objects that
1716 #. * don't implement remount.
1717 #: ../gio/gmount.c:713
1718 msgid "mount doesn't implement remount"
1719 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಪುನಃ ಆರೋಹಿಸುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1721 #. Translators: This is an error
1722 #. * message for mount objects that
1723 #. * don't implement content type guessing.
1724 #: ../gio/gmount.c:797
1725 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1726 msgstr "ಆರೋಹಣವು ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1728 #. Translators: This is an error
1729 #. * message for mount objects that
1730 #. * don't implement content type guessing.
1731 #: ../gio/gmount.c:886
1732 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1733 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1735 #: ../gio/gnetworkaddress.c:295
1737 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1738 msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು '%s' '[' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ']' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
1740 #: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:411
1741 msgid "Output stream doesn't implement write"
1742 msgstr "ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಬರೆಯುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1744 #: ../gio/goutputstream.c:371 ../gio/goutputstream.c:780
1745 msgid "Source stream is already closed"
1746 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1748 #: ../gio/gresolver.c:736
1750 msgid "Error resolving '%s': %s"
1751 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1753 #: ../gio/gresolver.c:786
1755 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1756 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ವಿಲೋಮವಾಗಿ ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1758 #: ../gio/gresolver.c:821 ../gio/gresolver.c:899
1760 msgid "No service record for '%s'"
1761 msgstr "'%s' ಗೆ ಯಾವುದೆ ಸೇವಾ ದಾಖಲೆ ಇಲ್ಲ"
1763 #: ../gio/gresolver.c:826 ../gio/gresolver.c:904
1765 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1766 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1768 #: ../gio/gresolver.c:831 ../gio/gresolver.c:909
1770 msgid "Error resolving '%s'"
1771 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1773 #: ../gio/gsocket.c:277
1774 msgid "Invalid socket, not initialized"
1775 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1777 #: ../gio/gsocket.c:284
1779 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1780 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ: %s"
1782 #: ../gio/gsocket.c:292
1783 msgid "Socket is already closed"
1784 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1786 #: ../gio/gsocket.c:405
1788 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1789 msgstr "fd ಇಂದ GSocket ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
1791 #: ../gio/gsocket.c:439 ../gio/gsocket.c:453 ../gio/gsocket.c:1911
1793 msgid "Unable to create socket: %s"
1794 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1796 #: ../gio/gsocket.c:439
1797 msgid "Unknown protocol was specified"
1798 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1800 #: ../gio/gsocket.c:758
1801 msgid "Cancellable initialization not supported"
1802 msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬಹುದಾದ ಆರಂಭಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
1804 #: ../gio/gsocket.c:1112
1806 msgid "could not get local address: %s"
1807 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1809 #: ../gio/gsocket.c:1145
1811 msgid "could not get remote address: %s"
1812 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1814 #: ../gio/gsocket.c:1203
1816 msgid "could not listen: %s"
1817 msgstr "ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1819 #: ../gio/gsocket.c:1277
1821 msgid "Error binding to address: %s"
1822 msgstr "ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬದ್ದವಾಗಿರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1824 #: ../gio/gsocket.c:1397
1826 msgid "Error accepting connection: %s"
1827 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1829 #: ../gio/gsocket.c:1510
1830 msgid "Error connecting: "
1831 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
1833 #: ../gio/gsocket.c:1514
1834 msgid "Connection in progress"
1835 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
1837 #: ../gio/gsocket.c:1519
1839 msgid "Error connecting: %s"
1840 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1842 #: ../gio/gsocket.c:1559
1844 msgid "Unable to get pending error: %s"
1845 msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ದೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1847 #: ../gio/gsocket.c:1655
1849 msgid "Error receiving data: %s"
1850 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1852 #: ../gio/gsocket.c:1798
1854 msgid "Error sending data: %s"
1855 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1857 #: ../gio/gsocket.c:1990
1859 msgid "Error closing socket: %s"
1860 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1862 #: ../gio/gsocket.c:2475
1864 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1865 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಸ್ಥಿತಿಗಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
1867 #: ../gio/gsocket.c:2709 ../gio/gsocket.c:2790
1869 msgid "Error sending message: %s"
1870 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1872 #: ../gio/gsocket.c:2734
1873 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1874 msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ನಲ್ಲಿ GSocketControlMessage ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1876 #: ../gio/gsocket.c:2992 ../gio/gsocket.c:3131
1878 msgid "Error receiving message: %s"
1879 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1881 #: ../gio/gsocketclient.c:521 ../gio/gsocketclient.c:770
1882 msgid "Unknown error on connect"
1883 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
1885 #: ../gio/gsocketlistener.c:192
1886 msgid "Listener is already closed"
1887 msgstr "ಆಲಿಸುವುವುದನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
1889 #: ../gio/gsocketlistener.c:233
1890 msgid "Added socket is closed"
1891 msgstr "ಸೇರಿಸಲಾದ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
1893 #: ../gio/gthemedicon.c:499
1895 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1896 msgstr "GThemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1898 #: ../gio/gunixconnection.c:151
1900 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1901 msgstr "1 ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
1903 #: ../gio/gunixconnection.c:164
1904 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1905 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಯ ಪೂರಕ ದತ್ತಾಂಶ"
1907 #: ../gio/gunixconnection.c:182
1909 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1910 msgstr "ಒಂದು fd ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ\n"
1912 #: ../gio/gunixconnection.c:198
1913 msgid "Received invalid fd"
1914 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ fd ಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
1916 #: ../gio/gunixinputstream.c:358 ../gio/gunixinputstream.c:378
1917 #: ../gio/gunixinputstream.c:456 ../gio/gunixoutputstream.c:443
1919 msgid "Error reading from unix: %s"
1920 msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1922 #: ../gio/gunixinputstream.c:411 ../gio/gunixinputstream.c:593
1923 #: ../gio/gunixoutputstream.c:398 ../gio/gunixoutputstream.c:549
1925 msgid "Error closing unix: %s"
1926 msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1928 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
1929 msgid "Filesystem root"
1930 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೂಲ"
1932 #: ../gio/gunixoutputstream.c:344 ../gio/gunixoutputstream.c:365
1934 msgid "Error writing to unix: %s"
1935 msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲೆ ದೋಷ: %s"
1937 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:182
1938 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1939 msgstr "ಅಬ್ಸ್ಟ್ರಾಕ್ಟ್ ಯುನಿಕ್ಸ್ ಡೊಮೈನ್ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸಗಳಿಗೆ ಈ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
1941 #: ../gio/gvolume.c:452
1942 msgid "volume doesn't implement eject"
1943 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1945 #. Translators: This is an error
1946 #. * message for volume objects that
1947 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1948 #: ../gio/gvolume.c:531
1949 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1950 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1952 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1953 msgid "Can't find application"
1954 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1956 #: ../gio/gwin32appinfo.c:300
1958 msgid "Error launching application: %s"
1959 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1961 #: ../gio/gwin32appinfo.c:336
1962 msgid "URIs not supported"
1963 msgstr "URI ಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1965 #: ../gio/gwin32appinfo.c:358
1966 msgid "association changes not supported on win32"
1967 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1969 #: ../gio/gwin32appinfo.c:370
1970 msgid "Association creation not supported on win32"
1971 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ರಚನೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1973 #: ../tests/gio-ls.c:27
1974 msgid "do not hide entries"
1975 msgstr "ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಬೇಡ"
1977 #: ../tests/gio-ls.c:29
1978 msgid "use a long listing format"
1979 msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ ಪಟ್ಟಿಯ ನಮೂನೆಯನ್ನು ಬಳಸು"
1981 #: ../tests/gio-ls.c:37