Updated Korean translation
[platform/upstream/glib.git] / po / kn.po
1 # translation of glib.master.kn.po to Kannada
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.master.kn\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-11-20 06:13+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-09-23 02:26+0530\n"
13 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
23 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
24 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850
25 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
26 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
27 #, c-format
28 msgid "Too large count value passed to %s"
29 msgstr "%s ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾದ ಎಣಿಕೆ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ"
30
31 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
32 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
33 msgid "Seek not supported on base stream"
34 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
35
36 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:951
37 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
38 msgstr "GBufferedInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
39
40 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050
41 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368
42 msgid "Stream is already closed"
43 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
44
45 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
46 msgid "Truncate not supported on base stream"
47 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
48
49 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
50 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1420
51 #: ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
52 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
53 #, c-format
54 msgid "Operation was cancelled"
55 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ರದ್ದುಗೊಂಡಿದೆ"
56
57 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
58 msgid "Invalid object, not initialized"
59 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಸ್ತು, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
60
61 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
62 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
63 msgstr "ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಅಪೂರ್ಣವಾದ ಮಲ್ಟಿಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ"
64
65 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
66 msgid "Not enough space in destination"
67 msgstr "ಗುರಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
68
69 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
70 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:764
71 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1584 ../glib/giochannel.c:1626
72 #: ../glib/giochannel.c:2470 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
73 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
74 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತ ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
75
76 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
77 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1591 ../glib/giochannel.c:2482
78 #, c-format
79 msgid "Error during conversion: %s"
80 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
81
82 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:997
83 msgid "Cancellable initialization not supported"
84 msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬಹುದಾದ ಆರಂಭಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
85
86 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
87 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1412
88 #, c-format
89 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
90 msgstr "'%s' ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
91
92 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
93 #: ../glib/gconvert.c:646
94 #, c-format
95 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s'ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
97
98 #: ../gio/gcontenttype.c:335
99 #, c-format
100 msgid "%s type"
101 msgstr "%s ಬಗೆ"
102
103 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
104 msgid "Unknown type"
105 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಗೆ"
106
107 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
108 #, c-format
109 msgid "%s filetype"
110 msgstr "%s ಕಡತದ ಬಗೆ"
111
112 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
113 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
114 msgstr "ಈ OS ನಲ್ಲಿ GCredentials ಅನ್ನು ಅಳವಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
115
116 #: ../gio/gcredentials.c:447
117 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
118 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿಗೆ GCredentials ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
119
120 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
121 msgid "Unexpected early end-of-stream"
122 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕ್ಷಿಪ್ರ ಅಂತ್ಯ"
123
124 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
125 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
126 #, c-format
127 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
128 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ `%s' ಕೀಲಿ, `%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸ ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ"
129
130 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
134 msgstr ""
135
136 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
137 #, c-format
138 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
139 msgstr ""
140
141 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
142 #, c-format
143 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
144 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವು ಗುಣವಿಶೇಷವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
145
146 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
147 #, c-format
148 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
149 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಕುಲದ ಗುಣವಿಶೇಷವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
150
151 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
152 #, c-format
153 msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
154 msgstr ""
155
156 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
160 "sign"
161 msgstr ""
162
163 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
167 "`%s'"
168 msgstr ""
169
170 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
174 "`path' or `abstract' to be set"
175 msgstr ""
176
177 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
178 #, c-format
179 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
180 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಆತಿಥೇಯ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
181
182 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
183 #, c-format
184 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
185 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
186
187 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
188 #, c-format
189 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
190 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - noncefile ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
191
192 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
193 msgid "Error auto-launching: "
194 msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಆರಂಭಗೊಳಿಕೆ ದೋಷ: "
195
196 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
197 #, c-format
198 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
199 msgstr ""
200
201 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
202 #, c-format
203 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
204 msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
205
206 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
207 #, c-format
208 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
209 msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
210
211 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
212 #, c-format
213 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
214 msgstr ""
215 "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: 16 ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು "
216 "ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
217
218 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
221 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
222
223 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
224 msgid "The given address is empty"
225 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಳಾಸವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
226
227 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
228 #, c-format
229 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
230 msgstr ""
231
232 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
233 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
234 msgstr ""
235
236 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "Error spawning command line `%s': "
239 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
240
241 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
242 #, c-format
243 msgid "(Type any character to close this window)\n"
244 msgstr ""
245
246 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
247 #, c-format
248 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
249 msgstr ""
250
251 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
252 #, c-format
253 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
254 msgstr ""
255
256 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
260 "- unknown value `%s'"
261 msgstr ""
262
263 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
264 msgid ""
265 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
266 "variable is not set"
267 msgstr ""
268
269 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
270 #, c-format
271 msgid "Unknown bus type %d"
272 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಸ್ ಬಗೆ %d"
273
274 #: ../gio/gdbusauth.c:298
275 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
276 msgstr ""
277
278 #: ../gio/gdbusauth.c:342
279 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
280 msgstr ""
281
282 #: ../gio/gdbusauth.c:513
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
286 msgstr ""
287
288 #: ../gio/gdbusauth.c:1175
289 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
290 msgstr ""
291
292 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
293 #, c-format
294 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
295 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಕಡತ ಕೋಶಕ್ಕಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
296
297 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
301 msgstr ""
302 "`%s' ಎಂಬ ಕೋಶದ ಅನುಮತಿಗಳು ತಪ್ಪಾಗಿವೆ. 0700 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, 0%o ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
303
304 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
305 #, c-format
306 msgid "Error creating directory `%s': %s"
307 msgstr "%s ಎಂಬ ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
308
309 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
310 #, c-format
311 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
312 msgstr "'%s' ಕೀರಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಓದಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
313
314 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
315 #, c-format
316 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
317 msgstr ""
318
319 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
323 msgstr ""
324
325 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
329 msgstr ""
330
331 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
332 #, c-format
333 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
334 msgstr ""
335
336 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
337 #, c-format
338 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
339 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
340
341 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
342 #, c-format
343 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
344 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
345
346 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
347 #, c-format
348 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
349 msgstr "`%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ (ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸಲು) ದೋಷ: %s"
350
351 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
352 #, c-format
353 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
354 msgstr "`%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
355
356 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
357 #, c-format
358 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
359 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಬರೆಯಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
360
361 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
362 #, c-format
363 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
364 msgstr "(ಅಲ್ಲದೆ, `%s' ಗಾಗಿ ಲಾಕ್ ಅನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸುವುದೂ ಸಹ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s) "
365
366 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
367 msgid "The connection is closed"
368 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
369
370 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
371 msgid "Timeout was reached"
372 msgstr "ಕಾಲಾವಕಾಶ ಮುಗಿಯು ಹಂತ ತಲುಪಿದೆ"
373
374 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
375 msgid ""
376 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
377 msgstr ""
378
379 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
383 msgstr ""
384 "%s ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಆಬ್ಜೆಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ `org.freedesktop.DBus."
385 "Properties' ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
386
387 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136
388 #, c-format
389 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
390 msgstr ""
391 "`%s' ಗುಣವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ: ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆ `%s' ಆಗಿದೆ ಆದರೆ `%s' "
392 "ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
393
394 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
395 #, c-format
396 msgid "No such property `%s'"
397 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಗುಣವಿಲ್ಲ"
398
399 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243
400 #, c-format
401 msgid "Property `%s' is not readable"
402 msgstr "%s ಎಂಬ ಗುಣವನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
403
404 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254
405 #, c-format
406 msgid "Property `%s' is not writable"
407 msgstr "`%s' ಎಂಬ ಗುಣವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
408
409 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
410 #, c-format
411 msgid "No such interface `%s'"
412 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ"
413
414 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
415 msgid "No such interface"
416 msgstr "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ"
417
418 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
419 #, c-format
420 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
421 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ (%s ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿನ ವಸ್ತುವಿನಲ್ಲಿ)"
422
423 #: ../gio/gdbusconnection.c:4781
424 #, c-format
425 msgid "No such method `%s'"
426 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ವಿಧಾನವಿಲ್ಲ"
427
428 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
429 #, c-format
430 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
431 msgstr "ಸಂದೇಶದ ಬಗೆ, `%s', ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ `%s'"
432
433 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
434 #, c-format
435 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
436 msgstr ""
437
438 #: ../gio/gdbusconnection.c:5230
439 #, c-format
440 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
441 msgstr ""
442
443 #: ../gio/gdbusconnection.c:6311
444 #, c-format
445 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
446 msgstr ""
447
448 #: ../gio/gdbusconnection.c:6430
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "A subtree is already exported for %s"
451 msgstr "ಆಲಿಸುವುವುದನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
452
453 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
454 msgid "type is INVALID"
455 msgstr "ಬಗೆಯು INVALID ಆಗಿದೆ"
456
457 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
458 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
459 msgstr ""
460
461 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
462 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
463 msgstr ""
464
465 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
466 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
467 msgstr ""
468
469 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
470 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
471 msgstr ""
472
473 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
474 msgid ""
475 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
476 "freedesktop/DBus/Local"
477 msgstr ""
478
479 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
480 msgid ""
481 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
482 "freedesktop.DBus.Local"
483 msgstr ""
484
485 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
486 #, c-format
487 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
488 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
489 msgstr[0] ""
490 msgstr[1] ""
491
492 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
496 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
497 msgstr ""
498
499 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
500 #, c-format
501 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
502 msgstr ""
503
504 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
505 #, c-format
506 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
507 msgstr ""
508
509 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
512 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
513
514 #: ../gio/gdbusmessage.c:1325
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
518 msgid_plural ""
519 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
520 msgstr[0] ""
521 msgstr[1] ""
522
523 #: ../gio/gdbusmessage.c:1483
524 #, c-format
525 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
526 msgstr ""
527
528 #: ../gio/gdbusmessage.c:1510
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
532 msgstr ""
533
534 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
538 "0x%02x"
539 msgstr ""
540
541 #: ../gio/gdbusmessage.c:1712
542 #, c-format
543 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
544 msgstr ""
545
546 #: ../gio/gdbusmessage.c:1769
547 #, c-format
548 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
549 msgstr ""
550
551 #: ../gio/gdbusmessage.c:1783
552 #, c-format
553 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
554 msgstr ""
555
556 #: ../gio/gdbusmessage.c:1814
557 #, c-format
558 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
559 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
560 msgstr[0] ""
561 msgstr[1] ""
562
563 #: ../gio/gdbusmessage.c:1824
564 msgid "Cannot deserialize message: "
565 msgstr ""
566
567 #: ../gio/gdbusmessage.c:2156
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
571 msgstr ""
572
573 #: ../gio/gdbusmessage.c:2297
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
577 "descriptors"
578 msgstr ""
579
580 #: ../gio/gdbusmessage.c:2305
581 msgid "Cannot serialize message: "
582 msgstr ""
583
584 #: ../gio/gdbusmessage.c:2349
585 #, c-format
586 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
587 msgstr ""
588
589 #: ../gio/gdbusmessage.c:2359
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
593 "%s'"
594 msgstr ""
595
596 #: ../gio/gdbusmessage.c:2375
597 #, c-format
598 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
599 msgstr ""
600
601 #: ../gio/gdbusmessage.c:2932
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "Error return with body of type `%s'"
604 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
605
606 #: ../gio/gdbusmessage.c:2940
607 msgid "Error return with empty body"
608 msgstr ""
609
610 #: ../gio/gdbusprivate.c:2068
611 #, fuzzy, c-format
612 #| msgid "Unable to trash file: %s"
613 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
614 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
615
616 #: ../gio/gdbusprivate.c:2113
617 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
618 msgstr ""
619 "/var/lib/dbus/machine-id ಅನ್ನು ಅಥವ /etc/machine-id ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: "
620
621 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
622 #, c-format
623 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
624 msgstr ""
625
626 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
627 #, c-format
628 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
629 msgstr ""
630
631 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
632 msgid ""
633 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
634 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
635 msgstr ""
636
637 #: ../gio/gdbusserver.c:708
638 #, fuzzy
639 msgid "Abstract name space not supported"
640 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
641
642 #: ../gio/gdbusserver.c:795
643 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
644 msgstr ""
645
646 #: ../gio/gdbusserver.c:873
647 #, c-format
648 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
649 msgstr "'%s' ಎಂಬಲ್ಲಿ nonce ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
650
651 #: ../gio/gdbusserver.c:1041
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
654 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
655
656 #: ../gio/gdbusserver.c:1081
657 #, c-format
658 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
659 msgstr ""
660
661 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
662 msgid "COMMAND"
663 msgstr "COMMAND"
664
665 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Commands:\n"
669 "  help         Shows this information\n"
670 "  introspect   Introspect a remote object\n"
671 "  monitor      Monitor a remote object\n"
672 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
673 "  emit         Emit a signal\n"
674 "\n"
675 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
676 msgstr ""
677
678 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
679 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
680 #: ../gio/gdbus-tool.c:1453
681 #, c-format
682 msgid "Error: %s\n"
683 msgstr "ದೋಷ: %s\n"
684
685 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
688 msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಯ ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೋಷ"
689
690 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
691 msgid "Connect to the system bus"
692 msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಸ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
693
694 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
695 msgid "Connect to the session bus"
696 msgstr "ಅಧಿವೇಶನದ ಬಸ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
697
698 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
699 msgid "Connect to given D-Bus address"
700 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ D-ಬಸ್ ವಿಳಾಸ ಬಸ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
701
702 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
703 msgid "Connection Endpoint Options:"
704 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
705
706 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
707 msgid "Options specifying the connection endpoint"
708 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
709
710 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
711 #, c-format
712 msgid "No connection endpoint specified"
713 msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
714
715 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
716 #, c-format
717 msgid "Multiple connection endpoints specified"
718 msgstr "ಅನೇಕ ಸಂಪರ್ಕ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
719
720 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
724 msgstr ""
725
726 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
730 "interface `%s'\n"
731 msgstr ""
732
733 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
734 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
735 msgstr ""
736
737 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
738 msgid "Object path to emit signal on"
739 msgstr ""
740
741 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
742 msgid "Signal and interface name"
743 msgstr "ಸಂಕೇತ ಮತ್ತು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು"
744
745 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
746 msgid "Emit a signal."
747 msgstr ""
748
749 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
750 #: ../gio/gdbus-tool.c:1791
751 #, c-format
752 msgid "Error connecting: %s\n"
753 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
754
755 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
756 #, c-format
757 msgid "Error: object path not specified.\n"
758 msgstr "ದೋಷ: ವಸ್ತುವಿನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
759
760 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
761 #: ../gio/gdbus-tool.c:1850
762 #, c-format
763 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
764 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗವಾಗಿಲ್ಲ\n"
765
766 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
767 #, c-format
768 msgid "Error: signal not specified.\n"
769 msgstr "ದೋಷ: ಸಂಕೇತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
770
771 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
772 #, fuzzy, c-format
773 #| msgid "Error: signal not specified.\n"
774 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
775 msgstr "ದೋಷ: ಸಂಕೇತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
776
777 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
778 #, c-format
779 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
780 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
781
782 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
783 #, c-format
784 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
785 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
786
787 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
788 #, c-format
789 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
790 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
791
792 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
793 #, c-format
794 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
795 msgstr "%d ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
796
797 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "Error flushing connection: %s\n"
800 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
801
802 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
803 msgid "Destination name to invoke method on"
804 msgstr ""
805
806 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
807 msgid "Object path to invoke method on"
808 msgstr ""
809
810 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
811 msgid "Method and interface name"
812 msgstr "ವಿಧಾನ ಮತ್ತು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು"
813
814 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
815 msgid "Timeout in seconds"
816 msgstr "ಕಾಲತೀರಿಕೆ ಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
817
818 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
819 msgid "Invoke a method on a remote object."
820 msgstr ""
821
822 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
823 #, c-format
824 msgid "Error: Destination is not specified\n"
825 msgstr "ದೋಷ: ಗುರಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
826
827 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
828 #, c-format
829 msgid "Error: Object path is not specified\n"
830 msgstr ""
831
832 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
833 #, c-format
834 msgid "Error: Method name is not specified\n"
835 msgstr "ದೋಷ: ವಿಧಾನದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
836
837 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
838 #, c-format
839 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
840 msgstr "ದೋಷ: `%s' ವಿಧಾನದ ಹೆಸರನ್ನು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ\n"
841
842 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
843 #, c-format
844 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
845 msgstr "%d ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು (`%s' ಎಂಬ ಬಗೆ) ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
846
847 #: ../gio/gdbus-tool.c:1416
848 msgid "Destination name to introspect"
849 msgstr ""
850
851 #: ../gio/gdbus-tool.c:1417
852 msgid "Object path to introspect"
853 msgstr ""
854
855 #: ../gio/gdbus-tool.c:1418
856 msgid "Print XML"
857 msgstr "ಮುದ್ರಣ XML"
858
859 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
860 msgid "Introspect children"
861 msgstr ""
862
863 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
864 msgid "Only print properties"
865 msgstr "ಕೇವಲ ಗುಣಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮುದ್ರಿಸು"
866
867 #: ../gio/gdbus-tool.c:1511
868 msgid "Introspect a remote object."
869 msgstr ""
870
871 #: ../gio/gdbus-tool.c:1709
872 msgid "Destination name to monitor"
873 msgstr ""
874
875 #: ../gio/gdbus-tool.c:1710
876 msgid "Object path to monitor"
877 msgstr ""
878
879 #: ../gio/gdbus-tool.c:1743
880 #, fuzzy
881 msgid "Monitor a remote object."
882 msgstr "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
883
884 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:580 ../gio/gwin32appinfo.c:221
885 msgid "Unnamed"
886 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾಗದ"
887
888 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:993
889 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
890 msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತವು Exec ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿಲ್ಲ"
891
892 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1281
893 msgid "Unable to find terminal required for application"
894 msgstr "ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಟರ್ಮಿನಲ್‍ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
895
896 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569
897 #, c-format
898 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
899 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಅನ್ವಯ ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
900
901 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1573
902 #, c-format
903 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
904 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ MIME ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
905
906 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1813 ../gio/gdesktopappinfo.c:1837
907 msgid "Application information lacks an identifier"
908 msgstr ""
909
910 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2069
911 #, c-format
912 msgid "Can't create user desktop file %s"
913 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಡೆಸ್ಕ್‍ಟಾಪ್ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
914
915 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2192
916 #, c-format
917 msgid "Custom definition for %s"
918 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಕಸ್ಟಮ್ ವಿವರಣೆ"
919
920 #: ../gio/gdrive.c:393
921 msgid "drive doesn't implement eject"
922 msgstr "ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
923
924 #. Translators: This is an error
925 #. * message for drive objects that
926 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
927 #: ../gio/gdrive.c:470
928 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
929 msgstr "ಡ್ರೈವ್ ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
930
931 #: ../gio/gdrive.c:543
932 msgid "drive doesn't implement polling for media"
933 msgstr "ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕಾಗಿ ಪೋಲ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
934
935 #: ../gio/gdrive.c:746
936 msgid "drive doesn't implement start"
937 msgstr "ಆರಂಭಿಸುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
938
939 #: ../gio/gdrive.c:845
940 msgid "drive doesn't implement stop"
941 msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
942
943 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
944 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
945 msgid "TLS support is not available"
946 msgstr "TLS ಬೆಂಬಲವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
947
948 #: ../gio/gemblem.c:324
949 #, c-format
950 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
951 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
952
953 #: ../gio/gemblem.c:334
954 #, c-format
955 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
956 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್‌ಗಳು (%d)"
957
958 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
959 #, c-format
960 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
961 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
962
963 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
964 #, c-format
965 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
966 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್‌ಗಳು (%d)"
967
968 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
969 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
970 msgstr "GEmblemedIcon ಗಾಗಿ GEmblem ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
971
972 #: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281
973 #: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634
974 #: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839
975 #: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3363 ../gio/gfile.c:3418
976 #: ../gio/gfile.c:3564 ../gio/gfile.c:3606 ../gio/gfile.c:4008
977 #: ../gio/gfile.c:4422 ../gio/gfile.c:4507 ../gio/gfile.c:4597
978 #: ../gio/gfile.c:4694 ../gio/gfile.c:4781 ../gio/gfile.c:4873
979 #: ../gio/gfile.c:5206 ../gio/gfile.c:5530 ../gio/gfile.c:5598
980 #: ../gio/gfile.c:7214 ../gio/gfile.c:7304 ../gio/gfile.c:7388
981 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
982 msgid "Operation not supported"
983 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
984
985 #. Translators: This is an error message when
986 #. * trying to find the enclosing (user visible)
987 #. * mount of a file, but none exists.
988 #.
989 #. Translators: This is an error message when trying to
990 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
991 #. * none exists.
992 #. Translators: This is an error message when trying to find
993 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
994 #. * exists.
995 #: ../gio/gfile.c:1405 ../gio/glocalfile.c:1093 ../gio/glocalfile.c:1104
996 #: ../gio/glocalfile.c:1117
997 msgid "Containing mount does not exist"
998 msgstr "ಹೊಂದಿರುವ ಮೌಂಟ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
999
1000 #: ../gio/gfile.c:2460 ../gio/glocalfile.c:2285
1001 msgid "Can't copy over directory"
1002 msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1003
1004 #: ../gio/gfile.c:2520
1005 msgid "Can't copy directory over directory"
1006 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1007
1008 #: ../gio/gfile.c:2528 ../gio/glocalfile.c:2294
1009 msgid "Target file exists"
1010 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1011
1012 #: ../gio/gfile.c:2547
1013 msgid "Can't recursively copy directory"
1014 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1015
1016 #: ../gio/gfile.c:2811
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Splice not supported"
1019 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1020
1021 #: ../gio/gfile.c:2815
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "Error splicing file: %s"
1024 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1025
1026 #: ../gio/gfile.c:2961
1027 msgid "Can't copy special file"
1028 msgstr "ವಿಶೇಷ ಕಡತವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1029
1030 #: ../gio/gfile.c:3554
1031 msgid "Invalid symlink value given"
1032 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಿಮ್‍ಲಿಂಕ್ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1033
1034 #: ../gio/gfile.c:3714
1035 msgid "Trash not supported"
1036 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1037
1038 #: ../gio/gfile.c:3765
1039 #, c-format
1040 msgid "File names cannot contain '%c'"
1041 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು '%c' ಅನ್ನು ಹೊಂದುವಂತಿಲ್ಲ"
1042
1043 #: ../gio/gfile.c:6279 ../gio/gvolume.c:364
1044 msgid "volume doesn't implement mount"
1045 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಆರೋಹಿಸುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1046
1047 #: ../gio/gfile.c:6387
1048 msgid "No application is registered as handling this file"
1049 msgstr "ಈ ಪುಟವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
1050
1051 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1052 msgid "Enumerator is closed"
1053 msgstr "ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1054
1055 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1056 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476
1057 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1058 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರಿನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1059
1060 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466
1061 msgid "File enumerator is already closed"
1062 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1063
1064 #: ../gio/gfileicon.c:237
1065 #, c-format
1066 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1067 msgstr "GFileIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1068
1069 #: ../gio/gfileicon.c:247
1070 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1071 msgstr "GFileIcon ಗಾಗಿನ ತಪ್ಪಾದ ಇನ್‌ಪುಟ್ ದತ್ತಾಂಶ"
1072
1073 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:415
1074 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1075 #: ../gio/gfileoutputstream.c:518
1076 msgid "Stream doesn't support query_info"
1077 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ query_info ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1078
1079 #: ../gio/gfileinputstream.c:330 ../gio/gfileiostream.c:382
1080 #: ../gio/gfileoutputstream.c:376
1081 msgid "Seek not supported on stream"
1082 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವುದು (seek) ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1083
1084 #: ../gio/gfileinputstream.c:374
1085 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1086 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1087
1088 #: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:452
1089 msgid "Truncate not supported on stream"
1090 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1091
1092 #: ../gio/gicon.c:284
1093 #, c-format
1094 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1095 msgstr "ಟೋಕನ್‌ಗಳ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆ (%d)"
1096
1097 #: ../gio/gicon.c:304
1098 #, c-format
1099 msgid "No type for class name %s"
1100 msgstr "ವರ್ಗದ ಹೆಸರು %s ಗೆ ಪ್ರಕಾರವಿಲ್ಲ"
1101
1102 #: ../gio/gicon.c:314
1103 #, c-format
1104 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1105 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ವು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1106
1107 #: ../gio/gicon.c:325
1108 #, c-format
1109 msgid "Type %s is not classed"
1110 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
1111
1112 #: ../gio/gicon.c:339
1113 #, c-format
1114 msgid "Malformed version number: %s"
1115 msgstr "ತಪ್ಪಾದ ಆವೃತ್ತಿ ಸಂಖ್ಯೆ: %s"
1116
1117 #: ../gio/gicon.c:353
1118 #, c-format
1119 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1120 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ವು from_tokens() ಅನ್ನು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಮೇಲೆ ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1121
1122 #: ../gio/gicon.c:428
1123 #, fuzzy
1124 #| msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1125 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1126 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಚಿಹ್ನೆಯ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1127
1128 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1129 msgid "No address specified"
1130 msgstr "ಯಾವ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1131
1132 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1133 #, c-format
1134 msgid "Length %u is too long for address"
1135 msgstr "%u ಎನ್ನುವ ಉದ್ದವು ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
1136
1137 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1138 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1142 #, fuzzy, c-format
1143 #| msgid "could not get local address: %s"
1144 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1145 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1146
1147 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1148 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1149 msgid "Not enough space for socket address"
1150 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
1151
1152 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1153 msgid "Unsupported socket address"
1154 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸ"
1155
1156 #: ../gio/ginputstream.c:194
1157 msgid "Input stream doesn't implement read"
1158 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಓದುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1159
1160 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1161 #. * operation running against this stream when you try to start
1162 #. * one
1163 #. Translators: This is an error you get if there is
1164 #. * already an operation running against this stream when
1165 #. * you try to start one
1166 #: ../gio/ginputstream.c:1060 ../gio/giostream.c:302
1167 #: ../gio/goutputstream.c:1378
1168 msgid "Stream has outstanding operation"
1169 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1170
1171 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1172 #, c-format
1173 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1177 #, c-format
1178 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1182 #, c-format
1183 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1187 #, c-format
1188 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1189 msgstr "ಯಾವುದೆ ಮೂಲ ಕೋಶದಲ್ಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1190
1191 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1192 #, c-format
1193 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1194 msgstr "ಮೂಲ ಕೋಶದಲ್ಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1195
1196 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1197 #, c-format
1198 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1199 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸಂಸ್ಕರಣಾ ಆಯ್ಕೆ  \"%s\""
1200
1201 #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1202 #, c-format
1203 msgid "Failed to create temp file: %s"
1204 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
1205
1206 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1207 #, fuzzy, c-format
1208 #| msgid "Error processing input file with xmllint"
1209 msgid ""
1210 "Error processing input file with xmllint:\n"
1211 "%s"
1212 msgstr "xmllint ಇನ್‌ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1213
1214 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1215 #, fuzzy, c-format
1216 #| msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1217 msgid ""
1218 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1219 "%s"
1220 msgstr "to-pixdata ಇನ್‌ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1221
1222 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1223 #, c-format
1224 msgid "Error reading file %s: %s"
1225 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1226
1227 #: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1228 #, c-format
1229 msgid "Error compressing file %s"
1230 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಸಂಕುಚನಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1231
1232 #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1233 #, c-format
1234 msgid "text may not appear inside <%s>"
1235 msgstr "ಪಠ್ಯವು <%s> ನ ಒಳಗೆ ಕಾಣಿಸದೆ ಇರಬಹುದು"
1236
1237 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1238 msgid "name of the output file"
1239 msgstr "ಓಟ್‌ಪುಟ್ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
1240
1241 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1242 #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1243 msgid "FILE"
1244 msgstr "FILE"
1245
1246 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1247 msgid ""
1248 "The directories where files are to be read from (default to current "
1249 "directory)"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1253 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1254 msgid "DIRECTORY"
1255 msgstr "DIRECTORY"
1256
1257 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1258 msgid ""
1259 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1263 msgid "Generate source header"
1264 msgstr "ಆಕರದ ತಲೆಬರಹವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1265
1266 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1267 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1271 msgid "Generate dependency list"
1272 msgstr "ಅವಲಂಬನೆಯ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1273
1274 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1275 msgid "Don't automatically create and register resource"
1276 msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ರಚಿಸಬೇಡ ಮತ್ತು ನೋಂದಾಯಿಸಬೇಡ"
1277
1278 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1279 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1283 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1287 msgid ""
1288 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1289 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1290 "and the resource file have the extension called .gresource."
1291 msgstr ""
1292
1293 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1294 #, c-format
1295 msgid "You should give exactly one file name\n"
1296 msgstr "ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿ ಒಂದು ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು\n"
1297
1298 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1299 msgid "empty names are not permitted"
1300 msgstr "ಹೆಸರು ಖಾಲಿ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ"
1301
1302 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1303 #, c-format
1304 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1311 "and hyphen ('-') are permitted."
1312 msgstr ""
1313
1314 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1315 #, c-format
1316 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1317 msgstr ""
1318
1319 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1320 #, c-format
1321 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1322 msgstr ""
1323
1324 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1325 #, c-format
1326 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1330 #, c-format
1331 msgid "<child name='%s'> already specified"
1332 msgstr "<child name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1333
1334 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1335 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1339 #, c-format
1340 msgid "<key name='%s'> already specified"
1341 msgstr "<key name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1342
1343 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1344 #, c-format
1345 msgid ""
1346 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1347 "to modify value"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1351 #, c-format
1352 msgid ""
1353 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1354 "to <key>"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1358 #, c-format
1359 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1360 msgstr "<%s id='%s'> ಅನ್ನು (ಇನ್ನೂ ಸಹ) ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
1361
1362 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1365 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಾಲು)"
1366
1367 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1368 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1372 #, c-format
1373 msgid "no <key name='%s'> to override"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1377 #, c-format
1378 msgid "<override name='%s'> already specified"
1379 msgstr "<override name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1380
1381 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1382 #, c-format
1383 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1384 msgstr "<schema name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1385
1386 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1387 #, c-format
1388 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1392 #, c-format
1393 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1397 #, c-format
1398 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1402 #, c-format
1403 msgid "Can not extend a schema with a path"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1413 #, c-format
1414 msgid ""
1415 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1416 "does not extend '%s'"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1420 #, c-format
1421 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1425 #, c-format
1426 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1430 #, c-format
1431 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1432 msgstr "<%s id='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1433
1434 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1435 #, c-format
1436 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1437 msgstr ""
1438
1439 #. Translators: Do not translate "--strict".
1440 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1441 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1442 #, c-format
1443 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1447 #, c-format
1448 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1449 msgstr "ಈ ಸಂಪೂರ್ಣ ಕಡತವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1450
1451 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1452 #, c-format
1453 msgid "Ignoring this file.\n"
1454 msgstr "ಈ ಕಡತವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1455
1456 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1457 #, c-format
1458 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1462 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1463 #, c-format
1464 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1468 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1469 #, c-format
1470 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s."
1477 msgstr ""
1478
1479 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1480 #, c-format
1481 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
1488 "range given in the schema"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1495 "list of valid choices"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1499 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1503 msgid "Abort on any errors in schemas"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1507 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1511 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1515 msgid ""
1516 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1517 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1518 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1522 #, c-format
1523 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1527 #, c-format
1528 msgid "No schema files found: "
1529 msgstr ""
1530
1531 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1532 #, c-format
1533 msgid "doing nothing.\n"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1537 #, c-format
1538 msgid "removed existing output file.\n"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1542 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1543 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಕೋಶ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1544
1545 #: ../gio/glocalfile.c:594 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1546 #, c-format
1547 msgid "Invalid filename %s"
1548 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು %s"
1549
1550 #: ../gio/glocalfile.c:971
1551 #, c-format
1552 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1553 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1554
1555 #: ../gio/glocalfile.c:1139
1556 msgid "Can't rename root directory"
1557 msgstr "ಮೂಲ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1558
1559 #: ../gio/glocalfile.c:1159 ../gio/glocalfile.c:1185
1560 #, c-format
1561 msgid "Error renaming file: %s"
1562 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1563
1564 #: ../gio/glocalfile.c:1168
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1567 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಈ ಹೆಸರಿನ ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
1568
1569 #: ../gio/glocalfile.c:1181 ../gio/glocalfile.c:2158 ../gio/glocalfile.c:2187
1570 #: ../gio/glocalfile.c:2347 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1571 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1572 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1573 msgid "Invalid filename"
1574 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
1575
1576 #: ../gio/glocalfile.c:1348 ../gio/glocalfile.c:1372
1577 msgid "Can't open directory"
1578 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1579
1580 #: ../gio/glocalfile.c:1356
1581 #, c-format
1582 msgid "Error opening file: %s"
1583 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1584
1585 #: ../gio/glocalfile.c:1497
1586 #, c-format
1587 msgid "Error removing file: %s"
1588 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1589
1590 #: ../gio/glocalfile.c:1837
1591 #, c-format
1592 msgid "Error trashing file: %s"
1593 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1594
1595 #: ../gio/glocalfile.c:1860
1596 #, c-format
1597 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1598 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1599
1600 #: ../gio/glocalfile.c:1881
1601 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1602 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1603
1604 #: ../gio/glocalfile.c:1960 ../gio/glocalfile.c:1980
1605 msgid "Unable to find or create trash directory"
1606 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಅಥವ ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1607
1608 #: ../gio/glocalfile.c:2014
1609 #, c-format
1610 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1611 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1612
1613 #: ../gio/glocalfile.c:2043 ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2128
1614 #: ../gio/glocalfile.c:2135
1615 #, c-format
1616 msgid "Unable to trash file: %s"
1617 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1618
1619 #: ../gio/glocalfile.c:2136 ../glib/gregex.c:280
1620 msgid "internal error"
1621 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ"
1622
1623 #: ../gio/glocalfile.c:2162
1624 #, c-format
1625 msgid "Error creating directory: %s"
1626 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1627
1628 #: ../gio/glocalfile.c:2191
1629 #, c-format
1630 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1631 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1632
1633 #: ../gio/glocalfile.c:2195
1634 #, c-format
1635 msgid "Error making symbolic link: %s"
1636 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1637
1638 #: ../gio/glocalfile.c:2257 ../gio/glocalfile.c:2351
1639 #, c-format
1640 msgid "Error moving file: %s"
1641 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1642
1643 #: ../gio/glocalfile.c:2280
1644 msgid "Can't move directory over directory"
1645 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1646
1647 #: ../gio/glocalfile.c:2307 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1648 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1649 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1650 msgid "Backup file creation failed"
1651 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
1652
1653 #: ../gio/glocalfile.c:2326
1654 #, c-format
1655 msgid "Error removing target file: %s"
1656 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1657
1658 #: ../gio/glocalfile.c:2340
1659 msgid "Move between mounts not supported"
1660 msgstr "ಎರಡು ಆರೋಹಣ ತಾಣಗಳ ನಡುವೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1661
1662 #: ../gio/glocalfileinfo.c:718
1663 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1664 msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಮೌಲ್ಯವು ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದುದಾಗಿರಬೇಕು"
1665
1666 #: ../gio/glocalfileinfo.c:725
1667 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1668 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಾಲು)"
1669
1670 #: ../gio/glocalfileinfo.c:732
1671 msgid "Invalid extended attribute name"
1672 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಹೆಸರು"
1673
1674 #: ../gio/glocalfileinfo.c:772
1675 #, c-format
1676 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1677 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1678
1679 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1435
1680 msgid " (invalid encoding)"
1681 msgstr " (ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಕೇತಿಕರಣ)"
1682
1683 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1629 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1684 #, fuzzy, c-format
1685 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1686 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1687
1688 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1864
1689 #, fuzzy, c-format
1690 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
1691 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1692 msgstr "ಕಡತ ಡಿಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟರನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1693
1694 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1909
1695 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1696 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint32 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1697
1698 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1927
1699 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1700 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint64 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1701
1702 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1946 ../gio/glocalfileinfo.c:1965
1703 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1704 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ಬೈಟ್ ಸಾಲನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1705
1706 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2000
1707 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1708 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಗಳಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1709
1710 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2016
1711 #, c-format
1712 msgid "Error setting permissions: %s"
1713 msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1714
1715 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2067
1716 #, c-format
1717 msgid "Error setting owner: %s"
1718 msgstr "ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1719
1720 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2090
1721 msgid "symlink must be non-NULL"
1722 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
1723
1724 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2100 ../gio/glocalfileinfo.c:2119
1725 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2130
1726 #, c-format
1727 msgid "Error setting symlink: %s"
1728 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1729
1730 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2109
1731 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1732 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯಾಗಿಲ್ಲ"
1733
1734 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2235
1735 #, c-format
1736 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1737 msgstr "ಮಾರ್ಪಡಣೆ ಅಥವ ನಿಲುಕಣಾ ಸಮಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1738
1739 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2258
1740 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1741 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವು NULL ಆಗಿರಬಾರದು"
1742
1743 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2273
1744 #, c-format
1745 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1746 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1747
1748 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2280
1749 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1750 msgstr "ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ SELinux ಶಕ್ತವಾಗಿಲ್ಲ"
1751
1752 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2372
1753 #, c-format
1754 msgid "Setting attribute %s not supported"
1755 msgstr "%s ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1756
1757 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1758 #, c-format
1759 msgid "Error reading from file: %s"
1760 msgstr "ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1761
1762 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1763 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1764 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1765 #, c-format
1766 msgid "Error seeking in file: %s"
1767 msgstr "ಕಡತದಲ್ಲಿ ಕೋರುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1768
1769 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1770 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1771 #, c-format
1772 msgid "Error closing file: %s"
1773 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1774
1775 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1776 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1777 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕದ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
1778
1779 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1780 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1781 #, c-format
1782 msgid "Error writing to file: %s"
1783 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1784
1785 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1786 #, c-format
1787 msgid "Error removing old backup link: %s"
1788 msgstr "ಹಳೆಯ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1789
1790 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1791 #, c-format
1792 msgid "Error creating backup copy: %s"
1793 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1794
1795 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1796 #, c-format
1797 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1798 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1799
1800 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1801 #, c-format
1802 msgid "Error truncating file: %s"
1803 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರಂಕೇಟ್‍ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಲಿ ದೋಷ: %s"
1804
1805 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1806 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1807 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1808 #, c-format
1809 msgid "Error opening file '%s': %s"
1810 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1811
1812 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1813 msgid "Target file is a directory"
1814 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದೆ"
1815
1816 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1817 msgid "Target file is not a regular file"
1818 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
1819
1820 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1821 msgid "The file was externally modified"
1822 msgstr "ಕಡತವು ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1823
1824 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1825 #, c-format
1826 msgid "Error removing old file: %s"
1827 msgstr "ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1828
1829 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734
1830 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1831 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GSeekType ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1832
1833 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
1834 msgid "Invalid seek request"
1835 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋರಿಕೆ"
1836
1837 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
1838 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1839 msgstr "GMemoryInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1840
1841 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530
1842 msgid "Memory output stream not resizable"
1843 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1844
1845 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546
1846 msgid "Failed to resize memory output stream"
1847 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1848
1849 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634
1850 msgid ""
1851 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1852 "address space"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744
1856 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753
1860 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1861 msgstr ""
1862
1863 #. Translators: This is an error
1864 #. * message for mount objects that
1865 #. * don't implement unmount.
1866 #: ../gio/gmount.c:395
1867 #, fuzzy
1868 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1869 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಅವರೋಹಣವನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1870
1871 #. Translators: This is an error
1872 #. * message for mount objects that
1873 #. * don't implement eject.
1874 #: ../gio/gmount.c:470
1875 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1876 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1877
1878 #. Translators: This is an error
1879 #. * message for mount objects that
1880 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1881 #: ../gio/gmount.c:547
1882 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1883 msgstr ""
1884 "ಆರೋಹಣವು \"unmount\" ಅನ್ನು ಅಥವ \"unmount_with_operation ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1885
1886 #. Translators: This is an error
1887 #. * message for mount objects that
1888 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1889 #: ../gio/gmount.c:631
1890 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1891 msgstr ""
1892 "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅಥವ \"eject_with_operation\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ\""
1893
1894 #. Translators: This is an error
1895 #. * message for mount objects that
1896 #. * don't implement remount.
1897 #: ../gio/gmount.c:717
1898 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1899 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"remount\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1900
1901 #. Translators: This is an error
1902 #. * message for mount objects that
1903 #. * don't implement content type guessing.
1904 #: ../gio/gmount.c:797
1905 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1906 msgstr "ಆರೋಹಣವು ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1907
1908 #. Translators: This is an error
1909 #. * message for mount objects that
1910 #. * don't implement content type guessing.
1911 #: ../gio/gmount.c:882
1912 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1913 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1914
1915 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1916 #, c-format
1917 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1918 msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು '%s' '['  ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ']' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
1919
1920 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1921 msgid "Network unreachable"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1925 msgid "Host unreachable"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1929 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1930 #, fuzzy, c-format
1931 #| msgid "could not get remote address: %s"
1932 msgid "Could not create network monitor: %s"
1933 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1934
1935 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1936 msgid "Could not create network monitor: "
1937 msgstr ""
1938
1939 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1940 #, fuzzy
1941 #| msgid "could not get remote address: %s"
1942 msgid "Could not get network status: "
1943 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1944
1945 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
1946 msgid "Output stream doesn't implement write"
1947 msgstr "ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಬರೆಯುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1948
1949 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1029
1950 msgid "Source stream is already closed"
1951 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1952
1953 #: ../gio/gresolver.c:912
1954 #, c-format
1955 msgid "Error resolving '%s': %s"
1956 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1957
1958 #: ../gio/gresolver.c:962
1959 #, c-format
1960 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1961 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ವಿಲೋಮವಾಗಿ ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1962
1963 #: ../gio/gresolver.c:1165 ../gio/gresolver.c:1364
1964 #, c-format
1965 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:1369
1969 #, c-format
1970 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1971 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1972
1973 #: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
1974 #, c-format
1975 msgid "Error resolving '%s'"
1976 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1977
1978 #: ../gio/gresolver.c:1203 ../gio/gresolver.c:1264
1979 #, c-format
1980 msgid "Incomplete data received for '%s'"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
1984 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
1985 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
1986 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
1987 #, c-format
1988 msgid "The resource at '%s' does not exist"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: ../gio/gresource.c:456
1992 #, c-format
1993 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: ../gio/gresourcefile.c:653
1997 #, fuzzy, c-format
1998 #| msgid "Target file is a directory"
1999 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2000 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದೆ"
2001
2002 #: ../gio/gresourcefile.c:861
2003 #, fuzzy
2004 #| msgid "Input stream doesn't implement read"
2005 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2006 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಓದುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2007
2008 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529
2009 msgid "Print help"
2010 msgstr "ಮುದ್ರಣ ಸಹಾಯ"
2011
2012 #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2013 msgid "[COMMAND]"
2014 msgstr "[COMMAND]"
2015
2016 #: ../gio/gresource-tool.c:481
2017 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2021 msgid ""
2022 "List resources\n"
2023 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2024 "If PATH is given, only list matching resources"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2028 msgid "FILE [PATH]"
2029 msgstr "FILE [PATH]"
2030
2031 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2032 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2033 msgid "SECTION"
2034 msgstr "SECTION"
2035
2036 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2037 msgid ""
2038 "List resources with details\n"
2039 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2040 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2041 "Details include the section, size and compression"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2045 msgid "Extract a resource file to stdout"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2049 msgid "FILE PATH"
2050 msgstr "FILE PATH"
2051
2052 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "Unknown command %s\n"
2056 "\n"
2057 msgstr ""
2058 "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಜ್ಞೆ %s\n"
2059 "\n"
2060
2061 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2062 msgid ""
2063 "Usage:\n"
2064 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2065 "\n"
2066 "Commands:\n"
2067 "  help                      Show this information\n"
2068 "  sections                  List resource sections\n"
2069 "  list                      List resources\n"
2070 "  details                   List resources with details\n"
2071 "  extract                   Extract a resource\n"
2072 "\n"
2073 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2074 "\n"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "Usage:\n"
2081 "  gresource %s%s%s %s\n"
2082 "\n"
2083 "%s\n"
2084 "\n"
2085 msgstr ""
2086 "ಬಳಕೆ:\n"
2087 "  gresource %s%s%s %s\n"
2088 "\n"
2089 "%s\n"
2090 "\n"
2091
2092 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642
2093 msgid "Arguments:\n"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2097 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649
2101 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2105 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2109 msgid ""
2110 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2111 "            or a compiled resource file\n"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2115 msgid "[PATH]"
2116 msgstr "[PATH]"
2117
2118 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2119 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2123 msgid "PATH"
2124 msgstr "PATH"
2125
2126 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2127 msgid "  PATH      A resource path\n"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2131 #, c-format
2132 msgid "No such schema '%s'\n"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: ../gio/gsettings-tool.c:63
2136 #, c-format
2137 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: ../gio/gsettings-tool.c:84
2141 #, c-format
2142 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2146 #, c-format
2147 msgid "Empty path given.\n"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2151 #, c-format
2152 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2156 #, c-format
2157 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: ../gio/gsettings-tool.c:116
2161 #, c-format
2162 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: ../gio/gsettings-tool.c:137
2166 #, c-format
2167 msgid "No such key '%s'\n"
2168 msgstr "'%s' ನಂತಹ ಯಾವುದೆ ಕೀಲಿ ಇಲ್ಲ\n"
2169
2170 #: ../gio/gsettings-tool.c:502
2171 #, c-format
2172 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2173 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಮಾನ್ಯವಾದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ\n"
2174
2175 #: ../gio/gsettings-tool.c:535
2176 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: ../gio/gsettings-tool.c:541
2180 msgid "List the installed relocatable schemas"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: ../gio/gsettings-tool.c:547
2184 msgid "List the keys in SCHEMA"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
2188 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2189 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2190 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2191
2192 #: ../gio/gsettings-tool.c:553
2193 msgid "List the children of SCHEMA"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: ../gio/gsettings-tool.c:559
2197 msgid ""
2198 "List keys and values, recursively\n"
2199 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: ../gio/gsettings-tool.c:561
2203 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2204 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2205
2206 #: ../gio/gsettings-tool.c:566
2207 msgid "Get the value of KEY"
2208 msgstr "KEY ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ"
2209
2210 #: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2211 #: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
2212 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2213 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2214
2215 #: ../gio/gsettings-tool.c:572
2216 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
2220 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2221 msgstr "KEY ಮೌಲ್ಯವನ್ನು VALUE ಗೆ ಹೊಂದಿಸು"
2222
2223 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2224 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2225 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2226
2227 #: ../gio/gsettings-tool.c:584
2228 msgid "Reset KEY to its default value"
2229 msgstr "KEY ಅನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು"
2230
2231 #: ../gio/gsettings-tool.c:590
2232 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2233 msgstr "SCHEMA ದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳಿಗೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು"
2234
2235 #: ../gio/gsettings-tool.c:596
2236 msgid "Check if KEY is writable"
2237 msgstr "KEY ಗೆ ಬರೆಯಬಹುದೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ"
2238
2239 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
2240 msgid ""
2241 "Monitor KEY for changes.\n"
2242 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2243 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
2247 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2248 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2249
2250 #: ../gio/gsettings-tool.c:617
2251 msgid ""
2252 "Usage:\n"
2253 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2254 "\n"
2255 "Commands:\n"
2256 "  help                      Show this information\n"
2257 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2258 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2259 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2260 "  list-children             List children of a schema\n"
2261 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2262 "  range                     Queries the range of a key\n"
2263 "  get                       Get the value of a key\n"
2264 "  set                       Set the value of a key\n"
2265 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2266 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2267 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2268 "  monitor                   Watch for changes\n"
2269 "\n"
2270 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2271 "\n"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: ../gio/gsettings-tool.c:639
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "Usage:\n"
2278 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2279 "\n"
2280 "%s\n"
2281 "\n"
2282 msgstr ""
2283 "ಬಳಕೆ:\n"
2284 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2285 "\n"
2286 "%s\n"
2287 "\n"
2288
2289 #: ../gio/gsettings-tool.c:645
2290 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: ../gio/gsettings-tool.c:653
2294 msgid ""
2295 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2296 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
2300 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
2304 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: ../gio/gsettings-tool.c:666
2308 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: ../gio/gsettings-tool.c:784
2312 #, c-format
2313 msgid "Empty schema name given\n"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: ../gio/gsocket.c:310
2317 msgid "Invalid socket, not initialized"
2318 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2319
2320 #: ../gio/gsocket.c:317
2321 #, c-format
2322 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2323 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ: %s"
2324
2325 #: ../gio/gsocket.c:325
2326 msgid "Socket is already closed"
2327 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2328
2329 #: ../gio/gsocket.c:333 ../gio/gsocket.c:3562 ../gio/gsocket.c:3617
2330 msgid "Socket I/O timed out"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: ../gio/gsocket.c:500
2334 #, c-format
2335 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2336 msgstr "fd ಇಂದ GSocket ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
2337
2338 #: ../gio/gsocket.c:534 ../gio/gsocket.c:541 ../gio/gsocket.c:557
2339 #, c-format
2340 msgid "Unable to create socket: %s"
2341 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2342
2343 #: ../gio/gsocket.c:534
2344 msgid "Unknown family was specified"
2345 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಕುಟುಂಬವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2346
2347 #: ../gio/gsocket.c:541
2348 msgid "Unknown protocol was specified"
2349 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2350
2351 #: ../gio/gsocket.c:1756
2352 #, c-format
2353 msgid "could not get local address: %s"
2354 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2355
2356 #: ../gio/gsocket.c:1799
2357 #, c-format
2358 msgid "could not get remote address: %s"
2359 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2360
2361 #: ../gio/gsocket.c:1860
2362 #, c-format
2363 msgid "could not listen: %s"
2364 msgstr "ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2365
2366 #: ../gio/gsocket.c:1934
2367 #, c-format
2368 msgid "Error binding to address: %s"
2369 msgstr "ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬದ್ದವಾಗಿರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2370
2371 #: ../gio/gsocket.c:1988 ../gio/gsocket.c:2025
2372 #, c-format
2373 msgid "Error joining multicast group: %s"
2374 msgstr "ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟ್‍ ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2375
2376 #: ../gio/gsocket.c:1989 ../gio/gsocket.c:2026
2377 #, c-format
2378 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2379 msgstr "ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟ್‍ ಗುಂಪನ್ನು ತೊರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2380
2381 #: ../gio/gsocket.c:1990
2382 msgid "No support for source-specific multicast"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: ../gio/gsocket.c:2210
2386 #, c-format
2387 msgid "Error accepting connection: %s"
2388 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2389
2390 #: ../gio/gsocket.c:2331
2391 msgid "Connection in progress"
2392 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
2393
2394 #: ../gio/gsocket.c:2383 ../gio/gsocket.c:4406
2395 #, c-format
2396 msgid "Unable to get pending error: %s"
2397 msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ದೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2398
2399 #: ../gio/gsocket.c:2549
2400 #, c-format
2401 msgid "Error receiving data: %s"
2402 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2403
2404 #: ../gio/gsocket.c:2727
2405 #, c-format
2406 msgid "Error sending data: %s"
2407 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2408
2409 #: ../gio/gsocket.c:2841
2410 #, c-format
2411 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2412 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2413
2414 #: ../gio/gsocket.c:2920
2415 #, c-format
2416 msgid "Error closing socket: %s"
2417 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2418
2419 #: ../gio/gsocket.c:3555
2420 #, c-format
2421 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2422 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ಸ್ಥಿತಿಗಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
2423
2424 #: ../gio/gsocket.c:3833 ../gio/gsocket.c:3914
2425 #, c-format
2426 msgid "Error sending message: %s"
2427 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2428
2429 #: ../gio/gsocket.c:3858
2430 #, fuzzy
2431 #| msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2432 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2433 msgstr "ವಿಂಡೋಸ್‌ನಲ್ಲಿ GSocketControlMessage ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2434
2435 #: ../gio/gsocket.c:4192 ../gio/gsocket.c:4324
2436 #, c-format
2437 msgid "Error receiving message: %s"
2438 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2439
2440 #: ../gio/gsocket.c:4425
2441 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2445 #, c-format
2446 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2447 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕ %s ಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2448
2449 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2450 #, c-format
2451 msgid "Could not connect to %s: "
2452 msgstr "%s ದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2453
2454 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2455 msgid "Could not connect: "
2456 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2457
2458 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1540
2459 msgid "Unknown error on connect"
2460 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
2461
2462 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1478
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2465 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
2466
2467 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1499
2468 #, c-format
2469 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2470 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ."
2471
2472 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2473 msgid "Listener is already closed"
2474 msgstr "ಆಲಿಸುವುವುದನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2475
2476 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2477 msgid "Added socket is closed"
2478 msgstr "ಸೇರಿಸಲಾದ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2479
2480 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2481 #, c-format
2482 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2483 msgstr "SOCKSv4 '%s' ಎಂಬ IPv6 ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2484
2485 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2486 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2487 msgstr "SOCKSv4 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ."
2488
2489 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2490 #, c-format
2491 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2492 msgstr "SOCKSv4 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಾಗಿನ '%s' ಆತಿಥೇಯಗಣಕದ ಹೆಸರು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
2493
2494 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2495 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2496 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಒಂದು SOCKSv4 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವಾಗಿಲ್ಲ"
2497
2498 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2499 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2500 msgstr "SOCKSv4 ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಮುಖಾಂತರದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2501
2502 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2503 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2504 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2505 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವಾಗಿಲ್ಲ."
2506
2507 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2508 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2509 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಾಗಿ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2510
2511 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2512 msgid ""
2513 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2514 "GLib."
2515 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಾಗಿ GLib ನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರದ ದೃಢೀಕರಣ ವಿಧಾನದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
2516
2517 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2518 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2519 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದವು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ."
2520
2521 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2522 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2523 msgstr ""
2524 "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ SOCKSv5 ದೃಢೀಕರಣವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
2525
2526 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2527 #, c-format
2528 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2529 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಾಗಿನ '%s' ಆತಿಥೇಯಗಣಕದ ಹೆಸರು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
2530
2531 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2532 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2533 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಗೊತ್ತಿರದ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ."
2534
2535 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2536 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2537 msgstr "ಆಂತರಿಕ SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ದೋಷ."
2538
2539 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2540 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2541 msgstr "SOCKSv5 ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿಯಮಗಳಿಂದ ಅನುಮತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ."
2542
2543 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2544 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2545 msgstr "SOCKSv5 ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ಮೂಲಕ ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ತಲುಪಲಾಗಿಲ್ಲ."
2546
2547 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2548 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2549 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಮೂಲಕ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ತಲುಪಲಾಗಿಲ್ಲ."
2550
2551 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2552 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2553 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಮೂಲಕದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."
2554
2555 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2556 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2557 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು 'connect' ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
2558
2559 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2560 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2561 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು ಒದಗಿಸಲಾದ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
2562
2563 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2564 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2565 msgstr "ಅಜ್ಞಾತ SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ದೋಷ."
2566
2567 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2568 #, c-format
2569 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2570 msgstr "GThemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2571
2572 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2573 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2574 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಡಿಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2575
2576 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2577 msgid "No PEM-encoded private key found"
2578 msgstr "ಯಾವುದೆ PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2579
2580 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2581 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2582 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2583
2584 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2585 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2586 msgstr "ಯಾವುದೆ PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2587
2588 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2589 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2590 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2591
2592 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2593 msgid ""
2594 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2595 "is locked out."
2596 msgstr ""
2597 "ಇದು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಬಂಧಿಸುವ ಮುಂಚೆ ಸರಿಯಾದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸುವ ನಿಮ್ಮ ಕಡೆಯ "
2598 "ಅವಕಾಶವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
2599
2600 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2601 msgid ""
2602 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2603 "out after further failures."
2604 msgstr ""
2605 "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಹಲವಾರು ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಪ್ಪಾಗಿವೆ, ಮತ್ತು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ನೀವು ವಿಫಲಗೊಂಡರೆ ನಿಮ್ಮ "
2606 "ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಬಂಧಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2607
2608 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2609 msgid "The password entered is incorrect."
2610 msgstr "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಗುಪ್ತಪದವು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ."
2611
2612 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:566
2613 #, c-format
2614 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2615 msgstr "1 ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2616
2617 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:576
2618 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2619 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಯ ಪೂರಕ ದತ್ತಾಂಶ"
2620
2621 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2622 #, c-format
2623 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2624 msgstr "ಒಂದು fd ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ\n"
2625
2626 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2627 msgid "Received invalid fd"
2628 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ fd ಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2629
2630 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2631 msgid "Error sending credentials: "
2632 msgstr "ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
2633
2634 #: ../gio/gunixconnection.c:497
2635 #, c-format
2636 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2637 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ಸಾಕೆಟ್‌ಗಾಗಿ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ದೋಷ: %s"
2638
2639 #: ../gio/gunixconnection.c:506
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2643 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: ../gio/gunixconnection.c:523
2647 #, c-format
2648 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2649 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2650
2651 #: ../gio/gunixconnection.c:552
2652 msgid ""
2653 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: ../gio/gunixconnection.c:590
2657 #, c-format
2658 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2659 msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿರಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2660
2661 #: ../gio/gunixconnection.c:616
2662 #, c-format
2663 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2664 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2665
2666 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2667 #, c-format
2668 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2669 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2670
2671 #: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
2672 #: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
2673 #, c-format
2674 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2675 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2676
2677 #: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032
2678 msgid "Filesystem root"
2679 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೂಲ"
2680
2681 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2682 #, c-format
2683 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2684 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನಿಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2685
2686 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2687 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2688 msgstr "ಅಬ್‌ಸ್ಟ್ರಾಕ್ಟ್ ಯುನಿಕ್ಸ್ ಡೊಮೈನ್ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸಗಳಿಗೆ ಈ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2689
2690 #: ../gio/gvolume.c:436
2691 msgid "volume doesn't implement eject"
2692 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2693
2694 #. Translators: This is an error
2695 #. * message for volume objects that
2696 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2697 #: ../gio/gvolume.c:512
2698 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2699 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2700
2701 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2702 msgid "Can't find application"
2703 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
2704
2705 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2706 #, c-format
2707 msgid "Error launching application: %s"
2708 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2709
2710 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2711 msgid "URIs not supported"
2712 msgstr "URI ಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2713
2714 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2715 msgid "association changes not supported on win32"
2716 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2717
2718 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2719 msgid "Association creation not supported on win32"
2720 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ರಚನೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2721
2722 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2723 #, c-format
2724 msgid "Error reading from handle: %s"
2725 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಯಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2726
2727 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2728 #, c-format
2729 msgid "Error closing handle: %s"
2730 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2731
2732 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2733 #, c-format
2734 msgid "Error writing to handle: %s"
2735 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2736
2737 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2738 msgid "Not enough memory"
2739 msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
2740
2741 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2742 #, c-format
2743 msgid "Internal error: %s"
2744 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ: %s"
2745
2746 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2747 msgid "Need more input"
2748 msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಇನ್‌ಪುಟ್‌ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2749
2750 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2751 msgid "Invalid compressed data"
2752 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಕುಚನಗೊಂಡ ದತ್ತಾಂಶ"
2753
2754 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2755 msgid "Address to listen on"
2756 msgstr "ಆಲಿಸಬೇಕಿರುವ ವಿಳಾಸ"
2757
2758 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2759 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2763 msgid "Print address"
2764 msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
2765
2766 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2767 msgid "Print address in shell mode"
2768 msgstr "ಶೆಲ್ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
2769
2770 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2771 msgid "Run a dbus service"
2772 msgstr "ಒಂದು dbus ಸೇವೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು"
2773
2774 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2775 #, c-format
2776 msgid "Wrong args\n"
2777 msgstr "ತಪ್ಪು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳು\n"
2778
2779 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2780 #, c-format
2781 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2782 msgstr "'%s'ಘಟಕಕ್ಕೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಗುಣ ವಿಶೇಷ '%s'"
2783
2784 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2785 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2786 #, c-format
2787 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2788 msgstr "'%s' ದ ಘಟಕಕ್ಕೆ '%s' ಗುಣವಿಶೇಷ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
2789
2790 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2791 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2792 #, c-format
2793 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2794 msgstr "ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s', ಪದಗುಚ್ಛ '%s' ವನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
2795
2796 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2797 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2798 #, c-format
2799 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2800 msgstr "'%s' ದ ಒಳಗೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s"
2801
2802 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2803 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2804 msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಮಾನ್ಯ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
2805
2806 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2807 #, c-format
2808 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2809 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
2810
2811 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2812 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2813 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2814 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2815 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2816 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2817 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2818 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2819 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2820 #, c-format
2821 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2822 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಯಾವುದೇ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
2823
2824 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2825 #, c-format
2826 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2827 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ MIME ಪ್ರಕಾರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2828
2829 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2830 #, c-format
2831 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2832 msgstr "URI '%s' ನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಖಾಸಗಿ ನಿಶಾನೆಯು ಸೂಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2833
2834 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2835 #, c-format
2836 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2837 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೇ ಸಮೂಹವು ಸಂಯೋಜಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2838
2839 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2840 #, c-format
2841 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2842 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ಅನ್ವಯವು '%s' ಗಾಗಿ ಒಂದು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ನೊಂದಾಯಿಸಿಲ್ಲ"
2843
2844 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2845 #, c-format
2846 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2847 msgstr "exec ಸಾಲು '%s' ಅನ್ನು URI '%s' ನೊಂದಿಗೆ ವಿಸ್ತರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
2848
2849 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2850 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2851 msgid "Partial character sequence at end of input"
2852 msgstr "ಆದಾನದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರ ಅನುಕ್ರಮಣೆ"
2853
2854 #: ../glib/gconvert.c:1053
2855 #, c-format
2856 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2857 msgstr "fallback '%s' ಅನ್ನು ಸಂಕೇತಸೆಟ್ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2858
2859 #: ../glib/gconvert.c:1871
2860 #, c-format
2861 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2862 msgstr "URI '%s' \"ಕಡತ\" ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ URI ಅಲ್ಲ"
2863
2864 #: ../glib/gconvert.c:1881
2865 #, c-format
2866 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2867 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ URI '%s' ಒಂದು '#' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು"
2868
2869 #: ../glib/gconvert.c:1898
2870 #, c-format
2871 msgid "The URI '%s' is invalid"
2872 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
2873
2874 #: ../glib/gconvert.c:1910
2875 #, c-format
2876 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2877 msgstr "URI '%s' ನ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಸರಿಯಿಲ್ಲ"
2878
2879 #: ../glib/gconvert.c:1926
2880 #, c-format
2881 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2882 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನುಣುಚಿಕೊಂಡ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ"
2883
2884 #: ../glib/gconvert.c:2021
2885 #, c-format
2886 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2887 msgstr "ಪಥದ ಹೆಸರು '%s' ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಪಥವಲ್ಲ"
2888
2889 #: ../glib/gconvert.c:2031
2890 msgid "Invalid hostname"
2891 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"
2892
2893 #. Translators: 'before midday' indicator
2894 #: ../glib/gdatetime.c:205
2895 msgctxt "GDateTime"
2896 msgid "AM"
2897 msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ"
2898
2899 #. Translators: 'after midday' indicator
2900 #: ../glib/gdatetime.c:207
2901 msgctxt "GDateTime"
2902 msgid "PM"
2903 msgstr "ಅಪರಾಹ್ನ"
2904
2905 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2906 #: ../glib/gdatetime.c:210
2907 msgctxt "GDateTime"
2908 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2909 msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
2910
2911 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2912 #: ../glib/gdatetime.c:213
2913 msgctxt "GDateTime"
2914 msgid "%m/%d/%y"
2915 msgstr "%A %d %b %Y"
2916
2917 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2918 #: ../glib/gdatetime.c:216
2919 msgctxt "GDateTime"
2920 msgid "%H:%M:%S"
2921 msgstr "%I:%M:%S  %Z"
2922
2923 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2924 #: ../glib/gdatetime.c:219
2925 msgctxt "GDateTime"
2926 msgid "%I:%M:%S %p"
2927 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
2928
2929 #: ../glib/gdatetime.c:232
2930 msgctxt "full month name"
2931 msgid "January"
2932 msgstr "ಜನವರಿ"
2933
2934 #: ../glib/gdatetime.c:234
2935 msgctxt "full month name"
2936 msgid "February"
2937 msgstr "ಫೆಬ್ರವರಿ"
2938
2939 #: ../glib/gdatetime.c:236
2940 msgctxt "full month name"
2941 msgid "March"
2942 msgstr "ಮಾರ್ಚ"
2943
2944 #: ../glib/gdatetime.c:238
2945 msgctxt "full month name"
2946 msgid "April"
2947 msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್"
2948
2949 #: ../glib/gdatetime.c:240
2950 msgctxt "full month name"
2951 msgid "May"
2952 msgstr "ಮೇ"
2953
2954 #: ../glib/gdatetime.c:242
2955 msgctxt "full month name"
2956 msgid "June"
2957 msgstr "ಜೂನ್"
2958
2959 #: ../glib/gdatetime.c:244
2960 msgctxt "full month name"
2961 msgid "July"
2962 msgstr "ಜುಲಾಯಿ"
2963
2964 #: ../glib/gdatetime.c:246
2965 msgctxt "full month name"
2966 msgid "August"
2967 msgstr "ಆಗಸ್ಟ್‍"
2968
2969 #: ../glib/gdatetime.c:248
2970 msgctxt "full month name"
2971 msgid "September"
2972 msgstr "ಸಪ್ಟೆಂಬರ್"
2973
2974 #: ../glib/gdatetime.c:250
2975 msgctxt "full month name"
2976 msgid "October"
2977 msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರ್"
2978
2979 #: ../glib/gdatetime.c:252
2980 msgctxt "full month name"
2981 msgid "November"
2982 msgstr "ನವೆಂಬರ್"
2983
2984 #: ../glib/gdatetime.c:254
2985 msgctxt "full month name"
2986 msgid "December"
2987 msgstr "ಡಿಸೆಂಬರ್"
2988
2989 #: ../glib/gdatetime.c:269
2990 msgctxt "abbreviated month name"
2991 msgid "Jan"
2992 msgstr "ಜನ"
2993
2994 #: ../glib/gdatetime.c:271
2995 msgctxt "abbreviated month name"
2996 msgid "Feb"
2997 msgstr "ಫೆಬ್ರ"
2998
2999 #: ../glib/gdatetime.c:273
3000 msgctxt "abbreviated month name"
3001 msgid "Mar"
3002 msgstr "ಮಾ"
3003
3004 #: ../glib/gdatetime.c:275
3005 msgctxt "abbreviated month name"
3006 msgid "Apr"
3007 msgstr "ಏ"
3008
3009 #: ../glib/gdatetime.c:277
3010 msgctxt "abbreviated month name"
3011 msgid "May"
3012 msgstr "ಮೇ"
3013
3014 #: ../glib/gdatetime.c:279
3015 msgctxt "abbreviated month name"
3016 msgid "Jun"
3017 msgstr "ಜೂ"
3018
3019 #: ../glib/gdatetime.c:281
3020 msgctxt "abbreviated month name"
3021 msgid "Jul"
3022 msgstr "ಜು"
3023
3024 #: ../glib/gdatetime.c:283
3025 msgctxt "abbreviated month name"
3026 msgid "Aug"
3027 msgstr "ಆಗಸ್ಟ್‍"
3028
3029 #: ../glib/gdatetime.c:285
3030 msgctxt "abbreviated month name"
3031 msgid "Sep"
3032 msgstr "ಸಪ್ಟೆಂ"
3033
3034 #: ../glib/gdatetime.c:287
3035 msgctxt "abbreviated month name"
3036 msgid "Oct"
3037 msgstr "ಅಕ್ಟೊ"
3038
3039 #: ../glib/gdatetime.c:289
3040 msgctxt "abbreviated month name"
3041 msgid "Nov"
3042 msgstr "ನವೆಂ"
3043
3044 #: ../glib/gdatetime.c:291
3045 msgctxt "abbreviated month name"
3046 msgid "Dec"
3047 msgstr "ಡಿಸೆಂ"
3048
3049 #: ../glib/gdatetime.c:306
3050 msgctxt "full weekday name"
3051 msgid "Monday"
3052 msgstr "ಸೋಮವಾರ"
3053
3054 #: ../glib/gdatetime.c:308
3055 msgctxt "full weekday name"
3056 msgid "Tuesday"
3057 msgstr "ಮಂಗಳವಾರ"
3058
3059 #: ../glib/gdatetime.c:310
3060 msgctxt "full weekday name"
3061 msgid "Wednesday"
3062 msgstr "ಬುಧವಾರ"
3063
3064 #: ../glib/gdatetime.c:312
3065 msgctxt "full weekday name"
3066 msgid "Thursday"
3067 msgstr "ಗುರುವಾರ"
3068
3069 #: ../glib/gdatetime.c:314
3070 msgctxt "full weekday name"
3071 msgid "Friday"
3072 msgstr "ಶುಕ್ರವಾರ"
3073
3074 #: ../glib/gdatetime.c:316
3075 msgctxt "full weekday name"
3076 msgid "Saturday"
3077 msgstr "ಶನಿವಾರ"
3078
3079 #: ../glib/gdatetime.c:318
3080 msgctxt "full weekday name"
3081 msgid "Sunday"
3082 msgstr "ರವಿವಾರ"
3083
3084 #: ../glib/gdatetime.c:333
3085 msgctxt "abbreviated weekday name"
3086 msgid "Mon"
3087 msgstr "ಸೋ"
3088
3089 #: ../glib/gdatetime.c:335
3090 msgctxt "abbreviated weekday name"
3091 msgid "Tue"
3092 msgstr "ಮಂ"
3093
3094 #: ../glib/gdatetime.c:337
3095 msgctxt "abbreviated weekday name"
3096 msgid "Wed"
3097 msgstr "ಬು"
3098
3099 #: ../glib/gdatetime.c:339
3100 msgctxt "abbreviated weekday name"
3101 msgid "Thu"
3102 msgstr "ಗು"
3103
3104 #: ../glib/gdatetime.c:341
3105 msgctxt "abbreviated weekday name"
3106 msgid "Fri"
3107 msgstr "ಶು"
3108
3109 #: ../glib/gdatetime.c:343
3110 msgctxt "abbreviated weekday name"
3111 msgid "Sat"
3112 msgstr "ಶ"
3113
3114 #: ../glib/gdatetime.c:345
3115 msgctxt "abbreviated weekday name"
3116 msgid "Sun"
3117 msgstr "ರ"
3118
3119 #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3120 #, c-format
3121 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3122 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3123
3124 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3125 #, fuzzy, c-format
3126 #| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3127 msgid "Could not allocate %ld byte to read file \"%s\""
3128 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3129 msgstr[0] "%lu ಬೈಟ್‍ಗಳನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3130 msgstr[1] "%lu ಬೈಟ್‍ಗಳನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3131
3132 #: ../glib/gfileutils.c:686
3133 #, c-format
3134 msgid "Error reading file '%s': %s"
3135 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3136
3137 #: ../glib/gfileutils.c:700
3138 #, c-format
3139 msgid "File \"%s\" is too large"
3140 msgstr "ಕಡತ \"%s\" ವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3141
3142 #: ../glib/gfileutils.c:783
3143 #, c-format
3144 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3145 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3146
3147 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3148 #, c-format
3149 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3150 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: %s"
3151
3152 #: ../glib/gfileutils.c:851
3153 #, c-format
3154 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3155 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3156
3157 #: ../glib/gfileutils.c:885
3158 #, c-format
3159 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3160 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3161
3162 #: ../glib/gfileutils.c:993
3163 #, c-format
3164 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3165 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು '%s' ಕ್ಕೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ: g_rename() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3166
3167 #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
3168 #, c-format
3169 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3170 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3171
3172 #: ../glib/gfileutils.c:1049
3173 #, c-format
3174 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3175 msgstr ""
3176 "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಅನುವಾಗುವಣ್ತೆ ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3177
3178 #: ../glib/gfileutils.c:1074
3179 #, c-format
3180 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3181 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fwrite() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3182
3183 #: ../glib/gfileutils.c:1093
3184 #, c-format
3185 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3186 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fflush() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3187
3188 #: ../glib/gfileutils.c:1137
3189 #, c-format
3190 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3191 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fsync()) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3192
3193 #: ../glib/gfileutils.c:1161
3194 #, c-format
3195 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3196 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fclose() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3197
3198 #: ../glib/gfileutils.c:1282
3199 #, c-format
3200 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3201 msgstr ""
3202 "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ: g_unlink() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3203
3204 #: ../glib/gfileutils.c:1556
3205 #, c-format
3206 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3207 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ, ಅದು ಒಂದು '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
3208
3209 #: ../glib/gfileutils.c:1569
3210 #, c-format
3211 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3212 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಯು XXXXXX ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3213
3214 #: ../glib/gfileutils.c:2097
3215 #, c-format
3216 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3217 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕ್ '%s' ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3218
3219 #: ../glib/gfileutils.c:2118
3220 msgid "Symbolic links not supported"
3221 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3222
3223 #: ../glib/giochannel.c:1416
3224 #, c-format
3225 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3226 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಆಗಿಲ್ಲ: %s"
3227
3228 #: ../glib/giochannel.c:1761
3229 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3230 msgstr "g_io_channel_read_line_string ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3231
3232 #: ../glib/giochannel.c:1808 ../glib/giochannel.c:2066
3233 #: ../glib/giochannel.c:2153
3234 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3235 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತವಾಗದೆ ಬಾಕಿ ಉಳಿದ ದತ್ತಾಂಶಗಳು ಓದು-ಬಫರಿನಲ್ಲಿ"
3236
3237 #: ../glib/giochannel.c:1889 ../glib/giochannel.c:1966
3238 msgid "Channel terminates in a partial character"
3239 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
3240
3241 #: ../glib/giochannel.c:1952
3242 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3243 msgstr "g_io_channel_read_to_end ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3244
3245 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3246 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3247 msgstr "ಹುಡುಕು ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
3248
3249 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3250 msgid "Not a regular file"
3251 msgstr "ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
3252
3253 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3257 msgstr ""
3258 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು '%s' ಸಾಲನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಇದು ಒಂದು ಕೀಲಿ-ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿ, ಸಮೂಹ, ಅಥವ ಹೇಳಿಕೆಯಲ್ಲ"
3259
3260 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3261 #, c-format
3262 msgid "Invalid group name: %s"
3263 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಸಮೂಹ ಹೆಸರು: %s"
3264
3265 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3266 msgid "Key file does not start with a group"
3267 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3268
3269 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3270 #, c-format
3271 msgid "Invalid key name: %s"
3272 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಹೆಸರು: %s"
3273
3274 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3275 #, c-format
3276 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3277 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲದ encoding '%s'ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3278
3279 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3280 #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3281 #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3282 #, c-format
3283 msgid "Key file does not have group '%s'"
3284 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಮೂಹ '%s'ವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3285
3286 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3287 #, c-format
3288 msgid "Key file does not have key '%s'"
3289 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3290
3291 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3292 #, c-format
3293 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3294 msgstr ""
3295 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು UTF-8 ಅಲ್ಲದ ಮೌಲ್ಯವಾದ '%s'ವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ "
3296
3297 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3301 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರುವಂತಹ ಕೀಲಿ '%s'ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
3302
3303 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3304 #, fuzzy, c-format
3305 #| msgid ""
3306 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3307 #| "interpreted."
3308 msgid ""
3309 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3310 "interpreted."
3311 msgstr ""
3312 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಸಮೂಹ '%s'ದ್ದಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದರ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
3313 "ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
3314
3315 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3316 #, fuzzy, c-format
3317 #| msgid ""
3318 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3319 #| "interpreted."
3320 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3321 msgstr ""
3322 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಸಮೂಹ '%s'ದ್ದಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದರ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
3323 "ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
3324
3325 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3326 #, c-format
3327 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3328 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ'%s' ಯನ್ನು ಗುಂಪು '%s'ನಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3329
3330 #: ../glib/gkeyfile.c:4080
3331 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3332 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಾಲಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಪಾರು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3333
3334 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3335 #, c-format
3336 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3337 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಅಮಾನ್ಯ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ '%s'"
3338
3339 #: ../glib/gkeyfile.c:4244
3340 #, c-format
3341 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3342 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3343
3344 #: ../glib/gkeyfile.c:4258
3345 #, c-format
3346 msgid "Integer value '%s' out of range"
3347 msgstr "ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ"
3348
3349 #: ../glib/gkeyfile.c:4291
3350 #, c-format
3351 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3352 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ತೇಲು ಸಂಖ್ಯೆ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3353
3354 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
3355 #, c-format
3356 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3357 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಬೂಲಿಯನ್ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3358
3359 #: ../glib/gmappedfile.c:130
3360 #, c-format
3361 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3362 msgstr ""
3363 "'%s%s%s%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3364
3365 #: ../glib/gmappedfile.c:196
3366 #, c-format
3367 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3368 msgstr "%s%s%s%s ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: mmap() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3369
3370 #: ../glib/gmappedfile.c:262
3371 #, c-format
3372 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3373 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: ತೆರೆಯುವುದು() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3374
3375 #: ../glib/gmarkup.c:353 ../glib/gmarkup.c:394
3376 #, c-format
3377 msgid "Error on line %d char %d: "
3378 msgstr "%d ಸಾಲಿನ %d ಚಿಹ್ನೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
3379
3380 #: ../glib/gmarkup.c:416 ../glib/gmarkup.c:499
3381 #, c-format
3382 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3383 msgstr "ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯವಿದೆ - ಮಾನ್ಯವಾದ '%s' ಅಲ್ಲ"
3384
3385 #: ../glib/gmarkup.c:427
3386 #, fuzzy, c-format
3387 #| msgid "'%s' is not a valid name "
3388 msgid "'%s' is not a valid name"
3389 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
3390
3391 #: ../glib/gmarkup.c:443
3392 #, fuzzy, c-format
3393 #| msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3394 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3395 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ: '%c' "
3396
3397 #: ../glib/gmarkup.c:552
3398 #, c-format
3399 msgid "Error on line %d: %s"
3400 msgstr "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3401
3402 #: ../glib/gmarkup.c:636
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3406 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3407 msgstr ""
3408 "'%-.*s' ಅನ್ನು parse ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ, ಇದು ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರದ ಒಳಗಿನ ಒಂದು "
3409 "ಅಂಕಿಯಾಗಿರಬೇಕಿತ್ತು(&#234; ಉದಾಹರಣೆಗೆ) - ಬಹುಷಃ ಅಂಕಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು"
3410
3411 #: ../glib/gmarkup.c:648
3412 msgid ""
3413 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3414 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3415 "as &amp;"
3416 msgstr ""
3417 "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು "
3418 "ಘಟಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ "
3419 "ಹೊರಬರಲು &amp; ಎಂದು ಮಾಡಿ"
3420
3421 #: ../glib/gmarkup.c:674
3422 #, c-format
3423 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3424 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ '%-.*s' ವು ಒಂದು ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವನ್ನು encode ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
3425
3426 #: ../glib/gmarkup.c:712
3427 msgid ""
3428 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3429 msgstr ""
3430 "ಖಾಲಿ ಘಟಕ '&;' ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ; ಮಾನ್ಯ ನಮೂದುಗಳೆಂದರೆ: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3431
3432 #: ../glib/gmarkup.c:720
3433 #, c-format
3434 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3435 msgstr "ನಮೂದಿನ ಹೆಸರು '%-.*s' ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
3436
3437 #: ../glib/gmarkup.c:725
3438 msgid ""
3439 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3440 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3441 msgstr ""
3442 "ಘಟಕವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು ಘಟಕವನ್ನು "
3443 "ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ ಹೊರಬರಲು "
3444 "&amp; ಎಂದು ಮಾಡಿ"
3445
3446 #: ../glib/gmarkup.c:1073
3447 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3448 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ಒಂದು ಅಂಶದಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (e.g. <book>)"
3449
3450 #: ../glib/gmarkup.c:1113
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3454 "element name"
3455 msgstr ""
3456 "'<' ಅಕ್ಷರವು ಬಂದ ನಂತರ, '%s' ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರವಾಗಿದೆ; ಅದು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರನ್ನು "
3457 "ಆರಂಭಿಸದೇ ಇರಬಹುದು"
3458
3459 #: ../glib/gmarkup.c:1181
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3463 "'%s'"
3464 msgstr ""
3465 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಖಾಲಿ ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
3466 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3467
3468 #: ../glib/gmarkup.c:1265
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3472 msgstr ""
3473 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s'ವು '%s' ಅಂಶದ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಾಗಿದ್ದು ಅದರ ನಂತರ ಒಂದು '=' "
3474 "ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3475
3476 #: ../glib/gmarkup.c:1306
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3480 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3481 "character in an attribute name"
3482 msgstr ""
3483 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಥವ '/' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
3484 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ; ಬಹುಷಃ ನೀವು "
3485 "ಅಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದೀರೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ"
3486
3487 #: ../glib/gmarkup.c:1350
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3491 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3492 msgstr ""
3493 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', ಗುಣಲಕ್ಷಣ '%s'ವು '%s' ದ ಅಂಶವಾಗಿದ್ದು, ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
3494 "ಕೊಡುವಾಗ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3495
3496 #: ../glib/gmarkup.c:1483
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3500 "begin an element name"
3501 msgstr ""
3502 "'%s' ವು '</' ಗಳಂತಹ ಅಕ್ಷರಗಳ ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರು "
3503 "'%s' ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3504
3505 #: ../glib/gmarkup.c:1519
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3509 "allowed character is '>'"
3510 msgstr ""
3511 "'%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಅಂಶ ಹೆಸರು '%s' ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; '>' ವು "
3512 "ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವಾಗಿರುತ್ತದೆ"
3513
3514 #: ../glib/gmarkup.c:1530
3515 #, c-format
3516 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3517 msgstr "ಅಂಶವು '%s' was closed, no element is currently open"
3518
3519 #: ../glib/gmarkup.c:1539
3520 #, c-format
3521 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3522 msgstr "ಅಂಶ '%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಮುಕ್ತವಾಗಿರುವ ಅಂಶವೆಂದರೆ '%s' ಆಗಿದೆ"
3523
3524 #: ../glib/gmarkup.c:1707
3525 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3526 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು ಅಥವ ಕೇವಲ ಕೇವಲ ಖಾಲಿ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು"
3527
3528 #: ../glib/gmarkup.c:1721
3529 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3530 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ '<' ಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3531
3532 #: ../glib/gmarkup.c:1729 ../glib/gmarkup.c:1774
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3536 "element opened"
3537 msgstr ""
3538 "ಅಂಶಗಳು ತೆರೆದಿರುವಾಗಲೇ ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ - '%s' ಯು ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ "
3539 "ಕೊನೆಯ ಅಂಶ"
3540
3541 #: ../glib/gmarkup.c:1737
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3545 "the tag <%s/>"
3546 msgstr ""
3547 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ, <%s/> ಟ್ಯಾಗಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ "
3548 "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3549
3550 #: ../glib/gmarkup.c:1743
3551 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3552 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3553
3554 #: ../glib/gmarkup.c:1749
3555 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3556 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3557
3558 #: ../glib/gmarkup.c:1754
3559 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3560 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ ತೆರೆಯುವ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ."
3561
3562 #: ../glib/gmarkup.c:1760
3563 msgid ""
3564 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3565 "name; no attribute value"
3566 msgstr ""
3567 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನ ನಂತರದ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ "
3568 "ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ; ಯಾವುದೇ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ"
3569
3570 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3571 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3572 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯದ ಒಳಗಿರುವಾಗ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3573
3574 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3575 #, c-format
3576 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3577 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ'%s'ದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3578
3579 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3580 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3581 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸೂಚನೆಯ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3582
3583 #: ../glib/goption.c:742
3584 msgid "Usage:"
3585 msgstr "ಬಳಕೆ:"
3586
3587 #: ../glib/goption.c:742
3588 msgid "[OPTION...]"
3589 msgstr "[OPTION...]"
3590
3591 #: ../glib/goption.c:848
3592 msgid "Help Options:"
3593 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
3594
3595 #: ../glib/goption.c:849
3596 msgid "Show help options"
3597 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
3598
3599 #: ../glib/goption.c:855
3600 msgid "Show all help options"
3601 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಹಾಯ ಅಂಶಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
3602
3603 #: ../glib/goption.c:917
3604 msgid "Application Options:"
3605 msgstr "ಅನ್ವಯದ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
3606
3607 #: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049
3608 #, c-format
3609 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3610 msgstr " for %s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣ ಹೇಳಲಾಗಿಲ್ಲ"
3611
3612 #: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057
3613 #, c-format
3614 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3615 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
3616
3617 #: ../glib/goption.c:1014
3618 #, c-format
3619 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3620 msgstr "'%s' ದ %s ಕ್ಕಾಗಿನ ದ್ವಿಮೌಲ್ಯವನ್ನು parse ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
3621
3622 #: ../glib/goption.c:1022
3623 #, c-format
3624 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3625 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ '%s' ದ್ವಿ ಮೌಲ್ಯವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
3626
3627 #: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364
3628 #, c-format
3629 msgid "Error parsing option %s"
3630 msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಯ ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೋಷ"
3631
3632 #: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508
3633 #, c-format
3634 msgid "Missing argument for %s"
3635 msgstr "%s ಗೆ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
3636
3637 #: ../glib/goption.c:1961
3638 #, c-format
3639 msgid "Unknown option %s"
3640 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಯ್ಕೆ %s"
3641
3642 #: ../glib/gregex.c:257
3643 msgid "corrupted object"
3644 msgstr "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
3645
3646 #: ../glib/gregex.c:259
3647 msgid "internal error or corrupted object"
3648 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ ಅಥವ ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
3649
3650 #: ../glib/gregex.c:261
3651 msgid "out of memory"
3652 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ"
3653
3654 #: ../glib/gregex.c:266
3655 msgid "backtracking limit reached"
3656 msgstr "ಹಿಂಬಾಲಿಸುವ ಮಿತಿ ತಲುಪಿದೆ"
3657
3658 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3659 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3660 msgstr "ಆಂಶಿಕ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಈ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ"
3661
3662 #: ../glib/gregex.c:288
3663 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3664 msgstr ""
3665 "ಆಂಶಿಕ ತಾಳೆಗೆ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಆದ್ದರಿಂದ ಹಿಂಬದಿಯ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುವುದು"
3666
3667 #: ../glib/gregex.c:297
3668 msgid "recursion limit reached"
3669 msgstr "ರಿಕರ್ಶನ್ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
3670
3671 #: ../glib/gregex.c:299
3672 msgid "invalid combination of newline flags"
3673 msgstr "ಹೊಸಸಾಲು ಗುರುತುಗಳ ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಯೋಜನೆ"
3674
3675 #: ../glib/gregex.c:301
3676 msgid "bad offset"
3677 msgstr "ತಪ್ಪು ಆಫ್‌ಸೆಟ್‌"
3678
3679 #: ../glib/gregex.c:303
3680 msgid "short utf8"
3681 msgstr "ಚಿಕ್ಕ utf8"
3682
3683 #: ../glib/gregex.c:305
3684 msgid "recursion loop"
3685 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕುಣಿಕೆ"
3686
3687 #: ../glib/gregex.c:309
3688 msgid "unknown error"
3689 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
3690
3691 #: ../glib/gregex.c:329
3692 msgid "\\ at end of pattern"
3693 msgstr "\\ ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
3694
3695 #: ../glib/gregex.c:332
3696 msgid "\\c at end of pattern"
3697 msgstr "\\c ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
3698
3699 #: ../glib/gregex.c:335
3700 msgid "unrecognized character following \\"
3701 msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರಗಳು ಕಂಡುಬರುತ್ತವೆ \\"
3702
3703 #: ../glib/gregex.c:338
3704 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3705 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫೈರಿನಲ್ಲಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
3706
3707 #: ../glib/gregex.c:341
3708 msgid "number too big in {} quantifier"
3709 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫಯರಿನಲ್ಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3710
3711 #: ../glib/gregex.c:344
3712 msgid "missing terminating ] for character class"
3713 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕಿದ್ದ ] ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3714
3715 #: ../glib/gregex.c:347
3716 msgid "invalid escape sequence in character class"
3717 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
3718
3719 #: ../glib/gregex.c:350
3720 msgid "range out of order in character class"
3721 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ"
3722
3723 #: ../glib/gregex.c:353
3724 msgid "nothing to repeat"
3725 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ"
3726
3727 #: ../glib/gregex.c:357
3728 msgid "unexpected repeat"
3729 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪುನರಾವರ್ತನೆ"
3730
3731 #: ../glib/gregex.c:360
3732 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3733 msgstr "(? ಅಥವ (?- ನ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3734
3735 #: ../glib/gregex.c:363
3736 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3737 msgstr "POSIX ಹೆಸರಿಸಲಾದ ವರ್ಗಗಳು ಕೇವಲ ಒಂದು ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲ ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ"
3738
3739 #: ../glib/gregex.c:366
3740 msgid "missing terminating )"
3741 msgstr "ಕೊನೆಗೊಳಿಸುವ ) ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3742
3743 #: ../glib/gregex.c:369
3744 msgid "reference to non-existent subpattern"
3745 msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇರದ ಉಪವಿನ್ಯಾಸದ ಉಲ್ಲೇಖ"
3746
3747 #: ../glib/gregex.c:372
3748 msgid "missing ) after comment"
3749 msgstr "ಕಮೆಂಟ್‍ನ ನಂತರ ) ವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3750
3751 #: ../glib/gregex.c:375
3752 msgid "regular expression is too large"
3753 msgstr "ಸಾಧಾರಣ ಗಣಿತೋಕ್ತಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3754
3755 #: ../glib/gregex.c:378
3756 msgid "failed to get memory"
3757 msgstr "ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
3758
3759 #: ../glib/gregex.c:382
3760 msgid ") without opening ("
3761 msgstr ") ತೆರೆಯಲ್ಪಡದೆ ("
3762
3763 #: ../glib/gregex.c:386
3764 msgid "code overflow"
3765 msgstr "ಕೋಡ್ ಓವರ್-ಫ್ಲೋ"
3766
3767 #: ../glib/gregex.c:390
3768 msgid "unrecognized character after (?<"
3769 msgstr "(?< ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3770
3771 #: ../glib/gregex.c:393
3772 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3773 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯು ನಿಗದಿತ ಉದ್ದವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3774
3775 #: ../glib/gregex.c:396
3776 msgid "malformed number or name after (?("
3777 msgstr "(?( ನಂತರದ ಸಂಖ್ಯೆ ಅಥವ ಹೆಸರು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿದೆ"
3778
3779 #: ../glib/gregex.c:399
3780 msgid "conditional group contains more than two branches"
3781 msgstr "ಶರತ್ತಿನ ಸಮೂಹವು ಎರಡಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3782
3783 #: ../glib/gregex.c:402
3784 msgid "assertion expected after (?("
3785 msgstr "(?( ನಂತರ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3786
3787 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3788 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3789 #.
3790 #: ../glib/gregex.c:409
3791 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3792 msgstr "(?R ಅಥವ (?[+-] ಡಿಜಿಟ್‍ಗಳು ) ಅನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕು"
3793
3794 #: ../glib/gregex.c:412
3795 msgid "unknown POSIX class name"
3796 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ POSIX ವರ್ಗದ ಹೆಸರು"
3797
3798 #: ../glib/gregex.c:415
3799 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3800 msgstr "ಘಟಕಗಳ POSIX ಹೋಲಿಕೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3801
3802 #: ../glib/gregex.c:418
3803 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3804 msgstr "\\x{...} ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3805
3806 #: ../glib/gregex.c:421
3807 msgid "invalid condition (?(0)"
3808 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ (?(0) ಸ್ಥಿತಿ"
3809
3810 #: ../glib/gregex.c:424
3811 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3812 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯಲ್ಲಿ \\C ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
3813
3814 #: ../glib/gregex.c:431
3815 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3816 msgstr "\\L, \\l, \\N{name}, \\U, ಮತ್ತು \\u ಎಸ್ಕೇಪ್‌ಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
3817
3818 #: ../glib/gregex.c:434
3819 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3820 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕರೆಯು ಅನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಆವರ್ತಿತಗೊಳ್ಳಬಹುದು"
3821
3822 #: ../glib/gregex.c:438
3823 msgid "unrecognized character after (?P"
3824 msgstr "(?P ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3825
3826 #: ../glib/gregex.c:441
3827 msgid "missing terminator in subpattern name"
3828 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಟರ್ಮಿನೇಟರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
3829
3830 #: ../glib/gregex.c:444
3831 msgid "two named subpatterns have the same name"
3832 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಎರಡು ಉಪನಮೂನೆಗಳು ಒಂದೇ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
3833
3834 #: ../glib/gregex.c:447
3835 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3836 msgstr "ವಿರೂಪಗೊಂಡ\\P ಅಥವ \\p ಅನುಕ್ರಮ"
3837
3838 #: ../glib/gregex.c:450
3839 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3840 msgstr "\\P ಅಥವ \\p ಯ ನಂತರ ಗೊತ್ತಿರದ ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರು"
3841
3842 #: ../glib/gregex.c:453
3843 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3844 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ (ಗರಿಷ್ಟ 32 ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು)"
3845
3846 #: ../glib/gregex.c:456
3847 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3848 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಹೆಸರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಉಪನಮೂನೆಗಳು (ಗರಿಷ್ಟ 10,000)"
3849
3850 #: ../glib/gregex.c:459
3851 msgid "octal value is greater than \\377"
3852 msgstr "\\377 ಕ್ಕೂ ದೊಡ್ಡದಾದ ಆಕ್ಟಲ್ ಮೌಲ್ಯ"
3853
3854 #: ../glib/gregex.c:463
3855 msgid "overran compiling workspace"
3856 msgstr "ಸಂಕಲಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರವು overran ಆಗಿದೆ"
3857
3858 #: ../glib/gregex.c:467
3859 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3860 msgstr "ಈ ಮೊದಲು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾದ ಉಲ್ಲೇಖ ಉಪವಿನ್ಯಾಸ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
3861
3862 #: ../glib/gregex.c:470
3863 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3864 msgstr "ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಮೂಹವನ್ನು DEFINE ಮಾಡು"
3865
3866 #: ../glib/gregex.c:473
3867 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3868 msgstr "ಅಸಂಜಸವಾದ NEWLINE ಆಯ್ಕೆಗಳು"
3869
3870 #: ../glib/gregex.c:476
3871 #, fuzzy
3872 #| msgid ""
3873 #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
3874 #| "number"
3875 msgid ""
3876 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3877 "or by a plain number"
3878 msgstr ""
3879 "\\g ದ ನಂತರ ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ ಹೆಸರು ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕ ಬ್ರೇಸ್ ಆದಂತಹ ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದ ಸಂಖ್ಯೆ ಇಲ್ಲ"
3880
3881 #: ../glib/gregex.c:480
3882 msgid "a numbered reference must not be zero"
3883 msgstr "ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯ ಉಲ್ಲೇಖವು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರಬಾರದು"
3884
3885 #: ../glib/gregex.c:483
3886 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
3887 msgstr "(*ACCEPT), (*FAIL), ಅಥವ (*COMMIT) ಗಾಗಿ ಒಂದು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
3888
3889 #: ../glib/gregex.c:486
3890 msgid "(*VERB) not recognized"
3891 msgstr "(*VERB) ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
3892
3893 #: ../glib/gregex.c:489
3894 msgid "number is too big"
3895 msgstr "ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3896
3897 #: ../glib/gregex.c:492
3898 msgid "missing subpattern name after (?&"
3899 msgstr "(?& ನಂತರ ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
3900
3901 #: ../glib/gregex.c:495
3902 msgid "digit expected after (?+"
3903 msgstr "(?+ ನಂತರ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿಲಾದ ಅಂಕಿ"
3904
3905 #: ../glib/gregex.c:498
3906 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: ../glib/gregex.c:501
3910 #, fuzzy
3911 #| msgid "two named subpatterns have the same name"
3912 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
3913 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಎರಡು ಉಪನಮೂನೆಗಳು ಒಂದೇ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
3914
3915 #: ../glib/gregex.c:504
3916 msgid "(*MARK) must have an argument"
3917 msgstr "(*MARK) ಒಂದು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು"
3918
3919 #: ../glib/gregex.c:507
3920 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
3921 msgstr "\\c ನಂತರ ಒಂದು ASCII ಅಕ್ಷರವಿರಬೇಕು"
3922
3923 #: ../glib/gregex.c:510
3924 #, fuzzy
3925 #| msgid ""
3926 #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
3927 #| "number"
3928 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
3929 msgstr ""
3930 "\\g ದ ನಂತರ ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ ಹೆಸರು ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕ ಬ್ರೇಸ್ ಆದಂತಹ ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದ ಸಂಖ್ಯೆ ಇಲ್ಲ"
3931
3932 #: ../glib/gregex.c:513
3933 msgid "\\N is not supported in a class"
3934 msgstr "\\N ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3935
3936 #: ../glib/gregex.c:516
3937 msgid "too many forward references"
3938 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಮುಂದಿನ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು"
3939
3940 #: ../glib/gregex.c:519
3941 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
3942 msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ಅಥವ (*THEN) ದಲ್ಲಿನ ಹೆಸರು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3943
3944 #: ../glib/gregex.c:522
3945 #, fuzzy
3946 #| msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3947 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
3948 msgstr "\\x{...} ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3949
3950 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
3951 #, c-format
3952 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3953 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಹೊಂದಾಣಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
3954
3955 #: ../glib/gregex.c:1319
3956 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3957 msgstr "UTF8 ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
3958
3959 #: ../glib/gregex.c:1323
3960 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3961 msgstr "UTF8 ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
3962
3963 #: ../glib/gregex.c:1331
3964 #, fuzzy
3965 #| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3966 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
3967 msgstr "UTF8 ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
3968
3969 #: ../glib/gregex.c:1390
3970 #, c-format
3971 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3972 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು char %d ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
3973
3974 #: ../glib/gregex.c:1432
3975 #, c-format
3976 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3977 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಸರಳೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
3978
3979 #: ../glib/gregex.c:2331
3980 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3981 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿ ಅಥವ '}' ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
3982
3983 #: ../glib/gregex.c:2347
3984 msgid "hexadecimal digit expected"
3985 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿಯನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
3986
3987 #: ../glib/gregex.c:2387
3988 msgid "missing '<' in symbolic reference"
3989 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖದಲ್ಲಿ '<' ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3990
3991 #: ../glib/gregex.c:2396
3992 msgid "unfinished symbolic reference"
3993 msgstr "ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿರುವ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
3994
3995 #: ../glib/gregex.c:2403
3996 msgid "zero-length symbolic reference"
3997 msgstr "ಶೂನ್ಯ-ಉದ್ದದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
3998
3999 #: ../glib/gregex.c:2414
4000 msgid "digit expected"
4001 msgstr "ಅಪೇಕ್ಷಿತ ಅಂಕಿ"
4002
4003 #: ../glib/gregex.c:2432
4004 msgid "illegal symbolic reference"
4005 msgstr "ನಿಯಮ ಬಾಹಿರವಾದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
4006
4007 #: ../glib/gregex.c:2494
4008 msgid "stray final '\\'"
4009 msgstr "ಅಪರೂಪದ ಅಂತ್ಯ '\\'"
4010
4011 #: ../glib/gregex.c:2498
4012 msgid "unknown escape sequence"
4013 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮ"
4014
4015 #: ../glib/gregex.c:2508
4016 #, c-format
4017 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4018 msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪಠ್ಯ \"%s\"ಅನ್ನು char %lu ನಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಸಿಂಗ್ ಮಾಡುವಾಗಿನ ದೋಷ: %s"
4019
4020 #: ../glib/gshell.c:88
4021 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4022 msgstr "ಉದ್ಧರಿತ ಪಠ್ಯವು ಒಂದು ಉದ್ಧರನ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
4023
4024 #: ../glib/gshell.c:178
4025 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4026 msgstr ""
4027 "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಇತರೆ ಶೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ತಾಳೆಯಾಗದ ಉದ್ಧರಣಚಿಹ್ನೆಗಳು"
4028
4029 #: ../glib/gshell.c:574
4030 #, c-format
4031 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4032 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಒಂದು '\\' ಅಕ್ಷರದ ನಂತರ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿತು. (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
4033
4034 #: ../glib/gshell.c:581
4035 #, c-format
4036 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4037 msgstr "%c ಗಾಗಿನ  (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
4038
4039 #: ../glib/gshell.c:593
4040 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4041 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು (ಅಥವ ಕೇವಲ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು)"
4042
4043 #: ../glib/gspawn.c:209
4044 #, c-format
4045 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4046 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ"
4047
4048 #: ../glib/gspawn.c:368
4049 #, c-format
4050 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4051 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ select() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ"
4052
4053 #: ../glib/gspawn.c:859 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4054 #, c-format
4055 msgid "Child process exited with code %ld"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: ../glib/gspawn.c:867
4059 #, c-format
4060 msgid "Child process killed by signal %ld"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: ../glib/gspawn.c:874
4064 #, c-format
4065 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: ../glib/gspawn.c:881
4069 #, c-format
4070 msgid "Child process exited abnormally"
4071 msgstr "ಚೈಲ್ಡ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ"
4072
4073 #: ../glib/gspawn.c:1286 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4074 #, c-format
4075 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4076 msgstr "child pipe (%s) ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4077
4078 #: ../glib/gspawn.c:1354
4079 #, c-format
4080 msgid "Failed to fork (%s)"
4081 msgstr "ಕವಲೊಡೆಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ (%s)"
4082
4083 #: ../glib/gspawn.c:1502 ../glib/gspawn-win32.c:370
4084 #, c-format
4085 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4086 msgstr "'%s' ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%s)"
4087
4088 #: ../glib/gspawn.c:1512
4089 #, c-format
4090 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4091 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
4092
4093 #: ../glib/gspawn.c:1522
4094 #, c-format
4095 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4096 msgstr ""
4097 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದಾನ ಅಥವ ಪ್ರದಾನವನ್ನು ಪುನರ್ನಿರ್ದೇಶಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%s)"
4098
4099 #: ../glib/gspawn.c:1531
4100 #, c-format
4101 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4102 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕವಲೊಡೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ (%s)"
4103
4104 #: ../glib/gspawn.c:1539
4105 #, c-format
4106 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4107 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಾಗ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
4108
4109 #: ../glib/gspawn.c:1563
4110 #, c-format
4111 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4112 msgstr "child pid pipe (%s) ಇಂದ ಸಾಕಷ್ಟು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
4113
4114 #: ../glib/gspawn.c:1636 ../glib/gspawn-win32.c:300
4115 #, c-format
4116 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4117 msgstr "ಉಪ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂವಹನಕ್ಕೆ ಪೈಪನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ (%s)"
4118
4119 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4120 msgid "Failed to read data from child process"
4121 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
4122
4123 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4124 #, c-format
4125 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4126 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4127
4128 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4129 #, c-format
4130 msgid "Invalid program name: %s"
4131 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಹೆಸರು: %s"
4132
4133 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4134 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4135 #, c-format
4136 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4137 msgstr "%d ದಲ್ಲಿರುವ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ವೆಕ್ಟರಿನಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
4138
4139 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4140 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4141 #, c-format
4142 msgid "Invalid string in environment: %s"
4143 msgstr "ಪರಿಸರದಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
4144
4145 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4146 #, c-format
4147 msgid "Invalid working directory: %s"
4148 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಾರ್ಯಕಾರಿ ಕೋಶ: %s"
4149
4150 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4151 #, c-format
4152 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4153 msgstr "ಸಹಾಯಕ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4154
4155 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4156 msgid ""
4157 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4158 "process"
4159 msgstr ""
4160 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ g_io_channel_win32_poll() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ "
4161 "ದೋಷ"
4162
4163 #: ../glib/gutf8.c:915
4164 msgid "Character out of range for UTF-8"
4165 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-8 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4166
4167 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4168 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4169 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4170 msgstr "ಆದಾನ ಪರಿವರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಅನುಕ್ರಮ"
4171
4172 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4173 msgid "Character out of range for UTF-16"
4174 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-16 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4175
4176 #: ../glib/gutils.c:2185 ../glib/gutils.c:2212 ../glib/gutils.c:2316
4177 #, c-format
4178 msgid "%u byte"
4179 msgid_plural "%u bytes"
4180 msgstr[0] "%u ಬೈಟ್"
4181 msgstr[1] "%u ಬೈಟ್‌ಗಳು"
4182
4183 #: ../glib/gutils.c:2191
4184 #, c-format
4185 msgid "%.1f KiB"
4186 msgstr "%.1f KiB"
4187
4188 #: ../glib/gutils.c:2193
4189 #, c-format
4190 msgid "%.1f MiB"
4191 msgstr "%.1f MiB"
4192
4193 #: ../glib/gutils.c:2196
4194 #, c-format
4195 msgid "%.1f GiB"
4196 msgstr "%.1f GiB"
4197
4198 #: ../glib/gutils.c:2199
4199 #, c-format
4200 msgid "%.1f TiB"
4201 msgstr "%.1f TiB"
4202
4203 #: ../glib/gutils.c:2202
4204 #, c-format
4205 msgid "%.1f PiB"
4206 msgstr "%.1f PiB"
4207
4208 #: ../glib/gutils.c:2205
4209 #, c-format
4210 msgid "%.1f EiB"
4211 msgstr "%.1f EiB"
4212
4213 #: ../glib/gutils.c:2218
4214 #, c-format
4215 msgid "%.1f kB"
4216 msgstr "%.1f kB"
4217
4218 #: ../glib/gutils.c:2221 ../glib/gutils.c:2334
4219 #, c-format
4220 msgid "%.1f MB"
4221 msgstr "%.1f MB"
4222
4223 #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2339
4224 #, c-format
4225 msgid "%.1f GB"
4226 msgstr "%.1f GB"
4227
4228 #: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2344
4229 #, c-format
4230 msgid "%.1f TB"
4231 msgstr "%.1f TB"
4232
4233 #: ../glib/gutils.c:2229 ../glib/gutils.c:2349
4234 #, c-format
4235 msgid "%.1f PB"
4236 msgstr "%.1f PB"
4237
4238 #: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2354
4239 #, c-format
4240 msgid "%.1f EB"
4241 msgstr "%.1f EB"
4242
4243 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4244 #: ../glib/gutils.c:2269
4245 #, c-format
4246 msgid "%s byte"
4247 msgid_plural "%s bytes"
4248 msgstr[0] "%s ಬೈಟ್"
4249 msgstr[1] "%s ಬೈಟ್‌ಗಳು"
4250
4251 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4252 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4253 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4254 #. * Please translate as literally as possible.
4255 #.
4256 #: ../glib/gutils.c:2329
4257 #, c-format
4258 msgid "%.1f KB"
4259 msgstr "%.1f KB"
4260
4261 #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4262 #~ msgstr "waitpid() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ (%s)"
4263
4264 #~ msgid "No service record for '%s'"
4265 #~ msgstr "'%s' ಗೆ ಯಾವುದೆ ಸೇವಾ ದಾಖಲೆ ಇಲ್ಲ"
4266
4267 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4268 #~ msgstr "ಖಾಲಿ ಉಪಸಾಲುಗಳಿಗಾಗಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
4269
4270 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4271 #~ msgstr "ಕೇಸ್-ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಎಸ್ಕೇಪ್‍ಗಳಿಗೆ (\\l, \\L, \\u, \\U) ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4272
4273 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4274 #~ msgstr "ಒಂದು ಸಮೂಹವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ DEFINE ಮಾಡಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4275
4276 #~ msgid "File is empty"
4277 #~ msgstr "ಕಡತವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
4278
4279 #~ msgid ""
4280 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4281 #~ msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
4282
4283 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4284 #~ msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4285
4286 #~ msgid "Error connecting: "
4287 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
4288
4289 #~ msgid "Error connecting: %s"
4290 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4291
4292 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4293 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್‍ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4294
4295 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4296 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4297
4298 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4299 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್‍ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲೆ ದೋಷ: %s"
4300
4301 #, fuzzy
4302 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4303 #~ msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
4304
4305 #, fuzzy
4306 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4307 #~ msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
4308
4309 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4310 #~ msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ದತ್ತಾಂಶ ಅರೆ(array) ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
4311
4312 #~ msgid "do not hide entries"
4313 #~ msgstr "ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಬೇಡ"
4314
4315 #~ msgid "use a long listing format"
4316 #~ msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ ಪಟ್ಟಿಯ ನಮೂನೆಯನ್ನು ಬಳಸು"