1 # translation of glib.master.kn.po to Kannada
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
8 "Project-Id-Version: glib.master.kn\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-11-20 06:13+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-09-23 02:26+0530\n"
13 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
23 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
24 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850
25 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
26 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
28 msgid "Too large count value passed to %s"
29 msgstr "%s ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾದ ಎಣಿಕೆ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ"
31 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
32 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
33 msgid "Seek not supported on base stream"
34 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
36 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:951
37 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
38 msgstr "GBufferedInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
40 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050
41 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368
42 msgid "Stream is already closed"
43 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
45 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
46 msgid "Truncate not supported on base stream"
47 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
49 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
50 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1420
51 #: ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
52 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
54 msgid "Operation was cancelled"
55 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ರದ್ದುಗೊಂಡಿದೆ"
57 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
58 msgid "Invalid object, not initialized"
59 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಸ್ತು, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
61 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
62 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
63 msgstr "ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಅಪೂರ್ಣವಾದ ಮಲ್ಟಿಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ"
65 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
66 msgid "Not enough space in destination"
67 msgstr "ಗುರಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
69 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
70 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:764
71 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1584 ../glib/giochannel.c:1626
72 #: ../glib/giochannel.c:2470 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
73 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
74 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತ ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
76 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
77 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1591 ../glib/giochannel.c:2482
79 msgid "Error during conversion: %s"
80 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
82 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:997
83 msgid "Cancellable initialization not supported"
84 msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬಹುದಾದ ಆರಂಭಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
86 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
87 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1412
89 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
90 msgstr "'%s' ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
92 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
93 #: ../glib/gconvert.c:646
95 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s'ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
98 #: ../gio/gcontenttype.c:335
103 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
105 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಗೆ"
107 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
112 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
113 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
114 msgstr "ಈ OS ನಲ್ಲಿ GCredentials ಅನ್ನು ಅಳವಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
116 #: ../gio/gcredentials.c:447
117 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
118 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ಲಾಟ್ಫಾರ್ಮಿಗೆ GCredentials ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
120 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
121 msgid "Unexpected early end-of-stream"
122 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕ್ಷಿಪ್ರ ಅಂತ್ಯ"
124 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
125 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
127 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
128 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ `%s' ಕೀಲಿ, `%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸ ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ"
130 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
133 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
136 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
138 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
141 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
143 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
144 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವು ಗುಣವಿಶೇಷವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
146 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
148 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
149 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಕುಲದ ಗುಣವಿಶೇಷವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
151 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
153 msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
156 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
159 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
163 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
166 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
170 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
173 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
174 "`path' or `abstract' to be set"
177 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
179 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
180 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಆತಿಥೇಯ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
182 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
184 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
185 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
187 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
189 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
190 msgstr "`%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - noncefile ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
192 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
193 msgid "Error auto-launching: "
194 msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಆರಂಭಗೊಳಿಕೆ ದೋಷ: "
196 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
198 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
201 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
203 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
204 msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
206 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
208 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
209 msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
211 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
213 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
215 "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: 16 ಬೈಟ್ಗಳನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು "
218 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
220 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
221 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
223 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
224 msgid "The given address is empty"
225 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಳಾಸವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
227 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
229 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
232 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
233 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
236 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
238 msgid "Error spawning command line `%s': "
239 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
241 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
243 msgid "(Type any character to close this window)\n"
246 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
248 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
251 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
253 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
256 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
259 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
260 "- unknown value `%s'"
263 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
265 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
266 "variable is not set"
269 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
271 msgid "Unknown bus type %d"
272 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಸ್ ಬಗೆ %d"
274 #: ../gio/gdbusauth.c:298
275 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
278 #: ../gio/gdbusauth.c:342
279 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
282 #: ../gio/gdbusauth.c:513
285 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
288 #: ../gio/gdbusauth.c:1175
289 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
292 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
294 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
295 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಕಡತ ಕೋಶಕ್ಕಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
297 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
300 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
302 "`%s' ಎಂಬ ಕೋಶದ ಅನುಮತಿಗಳು ತಪ್ಪಾಗಿವೆ. 0700 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, 0%o ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
304 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
306 msgid "Error creating directory `%s': %s"
307 msgstr "%s ಎಂಬ ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
309 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
311 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
312 msgstr "'%s' ಕೀರಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಓದಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
314 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
316 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
319 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
322 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
325 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
328 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
331 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
333 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
336 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
338 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
339 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
341 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
343 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
344 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
346 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
348 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
349 msgstr "`%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ (ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸಲು) ದೋಷ: %s"
351 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
353 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
354 msgstr "`%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
356 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
358 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
359 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಬರೆಯಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
361 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
363 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
364 msgstr "(ಅಲ್ಲದೆ, `%s' ಗಾಗಿ ಲಾಕ್ ಅನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸುವುದೂ ಸಹ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s) "
366 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
367 msgid "The connection is closed"
368 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
370 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
371 msgid "Timeout was reached"
372 msgstr "ಕಾಲಾವಕಾಶ ಮುಗಿಯು ಹಂತ ತಲುಪಿದೆ"
374 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
376 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
379 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
382 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
384 "%s ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಆಬ್ಜೆಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ `org.freedesktop.DBus."
385 "Properties' ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
387 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136
389 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
391 "`%s' ಗುಣವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ: ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆ `%s' ಆಗಿದೆ ಆದರೆ `%s' "
394 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
396 msgid "No such property `%s'"
397 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಗುಣವಿಲ್ಲ"
399 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243
401 msgid "Property `%s' is not readable"
402 msgstr "%s ಎಂಬ ಗುಣವನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
404 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254
406 msgid "Property `%s' is not writable"
407 msgstr "`%s' ಎಂಬ ಗುಣವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
409 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
411 msgid "No such interface `%s'"
412 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ"
414 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
415 msgid "No such interface"
416 msgstr "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ"
418 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
420 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
421 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ (%s ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿನ ವಸ್ತುವಿನಲ್ಲಿ)"
423 #: ../gio/gdbusconnection.c:4781
425 msgid "No such method `%s'"
426 msgstr "`%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ವಿಧಾನವಿಲ್ಲ"
428 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
430 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
431 msgstr "ಸಂದೇಶದ ಬಗೆ, `%s', ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ `%s'"
433 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
435 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
438 #: ../gio/gdbusconnection.c:5230
440 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
443 #: ../gio/gdbusconnection.c:6311
445 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
448 #: ../gio/gdbusconnection.c:6430
450 msgid "A subtree is already exported for %s"
451 msgstr "ಆಲಿಸುವುವುದನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
453 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
454 msgid "type is INVALID"
455 msgstr "ಬಗೆಯು INVALID ಆಗಿದೆ"
457 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
458 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
461 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
462 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
465 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
466 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
469 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
470 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
473 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
475 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
476 "freedesktop/DBus/Local"
479 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
481 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
482 "freedesktop.DBus.Local"
485 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
487 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
488 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
492 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
495 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
496 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
499 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
501 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
504 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
506 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
509 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
511 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
512 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
514 #: ../gio/gdbusmessage.c:1325
517 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
519 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
523 #: ../gio/gdbusmessage.c:1483
525 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
528 #: ../gio/gdbusmessage.c:1510
531 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
534 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
537 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
541 #: ../gio/gdbusmessage.c:1712
543 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
546 #: ../gio/gdbusmessage.c:1769
548 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
551 #: ../gio/gdbusmessage.c:1783
553 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
556 #: ../gio/gdbusmessage.c:1814
558 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
559 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
563 #: ../gio/gdbusmessage.c:1824
564 msgid "Cannot deserialize message: "
567 #: ../gio/gdbusmessage.c:2156
570 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
573 #: ../gio/gdbusmessage.c:2297
576 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
580 #: ../gio/gdbusmessage.c:2305
581 msgid "Cannot serialize message: "
584 #: ../gio/gdbusmessage.c:2349
586 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
589 #: ../gio/gdbusmessage.c:2359
592 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
596 #: ../gio/gdbusmessage.c:2375
598 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
601 #: ../gio/gdbusmessage.c:2932
603 msgid "Error return with body of type `%s'"
604 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
606 #: ../gio/gdbusmessage.c:2940
607 msgid "Error return with empty body"
610 #: ../gio/gdbusprivate.c:2068
612 #| msgid "Unable to trash file: %s"
613 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
614 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
616 #: ../gio/gdbusprivate.c:2113
617 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
619 "/var/lib/dbus/machine-id ಅನ್ನು ಅಥವ /etc/machine-id ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: "
621 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
623 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
626 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
628 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
631 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
633 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
634 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
637 #: ../gio/gdbusserver.c:708
639 msgid "Abstract name space not supported"
640 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
642 #: ../gio/gdbusserver.c:795
643 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
646 #: ../gio/gdbusserver.c:873
648 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
649 msgstr "'%s' ಎಂಬಲ್ಲಿ nonce ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
651 #: ../gio/gdbusserver.c:1041
653 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
654 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
656 #: ../gio/gdbusserver.c:1081
658 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
661 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
665 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
669 " help Shows this information\n"
670 " introspect Introspect a remote object\n"
671 " monitor Monitor a remote object\n"
672 " call Invoke a method on a remote object\n"
673 " emit Emit a signal\n"
675 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
678 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
679 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
680 #: ../gio/gdbus-tool.c:1453
685 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
687 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
688 msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಯ ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೋಷ"
690 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
691 msgid "Connect to the system bus"
692 msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಸ್ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
694 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
695 msgid "Connect to the session bus"
696 msgstr "ಅಧಿವೇಶನದ ಬಸ್ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
698 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
699 msgid "Connect to given D-Bus address"
700 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ D-ಬಸ್ ವಿಳಾಸ ಬಸ್ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
702 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
703 msgid "Connection Endpoint Options:"
704 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
706 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
707 msgid "Options specifying the connection endpoint"
708 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
710 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
712 msgid "No connection endpoint specified"
713 msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
715 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
717 msgid "Multiple connection endpoints specified"
718 msgstr "ಅನೇಕ ಸಂಪರ್ಕ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
720 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
723 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
726 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
729 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
733 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
734 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
737 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
738 msgid "Object path to emit signal on"
741 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
742 msgid "Signal and interface name"
743 msgstr "ಸಂಕೇತ ಮತ್ತು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು"
745 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
746 msgid "Emit a signal."
749 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
750 #: ../gio/gdbus-tool.c:1791
752 msgid "Error connecting: %s\n"
753 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
755 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
757 msgid "Error: object path not specified.\n"
758 msgstr "ದೋಷ: ವಸ್ತುವಿನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
760 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
761 #: ../gio/gdbus-tool.c:1850
763 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
764 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗವಾಗಿಲ್ಲ\n"
766 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
768 msgid "Error: signal not specified.\n"
769 msgstr "ದೋಷ: ಸಂಕೇತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
771 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
773 #| msgid "Error: signal not specified.\n"
774 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
775 msgstr "ದೋಷ: ಸಂಕೇತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
777 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
779 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
780 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
782 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
784 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
785 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
787 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
789 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
790 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
792 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
794 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
795 msgstr "%d ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
797 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
799 msgid "Error flushing connection: %s\n"
800 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
802 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
803 msgid "Destination name to invoke method on"
806 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
807 msgid "Object path to invoke method on"
810 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
811 msgid "Method and interface name"
812 msgstr "ವಿಧಾನ ಮತ್ತು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು"
814 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
815 msgid "Timeout in seconds"
816 msgstr "ಕಾಲತೀರಿಕೆ ಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
818 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
819 msgid "Invoke a method on a remote object."
822 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
824 msgid "Error: Destination is not specified\n"
825 msgstr "ದೋಷ: ಗುರಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
827 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
829 msgid "Error: Object path is not specified\n"
832 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
834 msgid "Error: Method name is not specified\n"
835 msgstr "ದೋಷ: ವಿಧಾನದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
837 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
839 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
840 msgstr "ದೋಷ: `%s' ವಿಧಾನದ ಹೆಸರನ್ನು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ\n"
842 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
844 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
845 msgstr "%d ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು (`%s' ಎಂಬ ಬಗೆ) ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
847 #: ../gio/gdbus-tool.c:1416
848 msgid "Destination name to introspect"
851 #: ../gio/gdbus-tool.c:1417
852 msgid "Object path to introspect"
855 #: ../gio/gdbus-tool.c:1418
859 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
860 msgid "Introspect children"
863 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
864 msgid "Only print properties"
865 msgstr "ಕೇವಲ ಗುಣಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮುದ್ರಿಸು"
867 #: ../gio/gdbus-tool.c:1511
868 msgid "Introspect a remote object."
871 #: ../gio/gdbus-tool.c:1709
872 msgid "Destination name to monitor"
875 #: ../gio/gdbus-tool.c:1710
876 msgid "Object path to monitor"
879 #: ../gio/gdbus-tool.c:1743
881 msgid "Monitor a remote object."
882 msgstr "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
884 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:580 ../gio/gwin32appinfo.c:221
888 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:993
889 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
890 msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತವು Exec ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿಲ್ಲ"
892 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1281
893 msgid "Unable to find terminal required for application"
894 msgstr "ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಟರ್ಮಿನಲ್ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
896 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569
898 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
899 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಅನ್ವಯ ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
901 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1573
903 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
904 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ MIME ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
906 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1813 ../gio/gdesktopappinfo.c:1837
907 msgid "Application information lacks an identifier"
910 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2069
912 msgid "Can't create user desktop file %s"
913 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಡೆಸ್ಕ್ಟಾಪ್ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
915 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2192
917 msgid "Custom definition for %s"
918 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಕಸ್ಟಮ್ ವಿವರಣೆ"
920 #: ../gio/gdrive.c:393
921 msgid "drive doesn't implement eject"
922 msgstr "ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
924 #. Translators: This is an error
925 #. * message for drive objects that
926 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
927 #: ../gio/gdrive.c:470
928 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
929 msgstr "ಡ್ರೈವ್ ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
931 #: ../gio/gdrive.c:543
932 msgid "drive doesn't implement polling for media"
933 msgstr "ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕಾಗಿ ಪೋಲ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
935 #: ../gio/gdrive.c:746
936 msgid "drive doesn't implement start"
937 msgstr "ಆರಂಭಿಸುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
939 #: ../gio/gdrive.c:845
940 msgid "drive doesn't implement stop"
941 msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
943 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
944 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
945 msgid "TLS support is not available"
946 msgstr "TLS ಬೆಂಬಲವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
948 #: ../gio/gemblem.c:324
950 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
951 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
953 #: ../gio/gemblem.c:334
955 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
956 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್ಗಳು (%d)"
958 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
960 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
961 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
963 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
965 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
966 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್ಗಳು (%d)"
968 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
969 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
970 msgstr "GEmblemedIcon ಗಾಗಿ GEmblem ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
972 #: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281
973 #: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634
974 #: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839
975 #: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3363 ../gio/gfile.c:3418
976 #: ../gio/gfile.c:3564 ../gio/gfile.c:3606 ../gio/gfile.c:4008
977 #: ../gio/gfile.c:4422 ../gio/gfile.c:4507 ../gio/gfile.c:4597
978 #: ../gio/gfile.c:4694 ../gio/gfile.c:4781 ../gio/gfile.c:4873
979 #: ../gio/gfile.c:5206 ../gio/gfile.c:5530 ../gio/gfile.c:5598
980 #: ../gio/gfile.c:7214 ../gio/gfile.c:7304 ../gio/gfile.c:7388
981 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
982 msgid "Operation not supported"
983 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
985 #. Translators: This is an error message when
986 #. * trying to find the enclosing (user visible)
987 #. * mount of a file, but none exists.
989 #. Translators: This is an error message when trying to
990 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
992 #. Translators: This is an error message when trying to find
993 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
995 #: ../gio/gfile.c:1405 ../gio/glocalfile.c:1093 ../gio/glocalfile.c:1104
996 #: ../gio/glocalfile.c:1117
997 msgid "Containing mount does not exist"
998 msgstr "ಹೊಂದಿರುವ ಮೌಂಟ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1000 #: ../gio/gfile.c:2460 ../gio/glocalfile.c:2285
1001 msgid "Can't copy over directory"
1002 msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1004 #: ../gio/gfile.c:2520
1005 msgid "Can't copy directory over directory"
1006 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1008 #: ../gio/gfile.c:2528 ../gio/glocalfile.c:2294
1009 msgid "Target file exists"
1010 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1012 #: ../gio/gfile.c:2547
1013 msgid "Can't recursively copy directory"
1014 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1016 #: ../gio/gfile.c:2811
1018 msgid "Splice not supported"
1019 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1021 #: ../gio/gfile.c:2815
1023 msgid "Error splicing file: %s"
1024 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1026 #: ../gio/gfile.c:2961
1027 msgid "Can't copy special file"
1028 msgstr "ವಿಶೇಷ ಕಡತವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1030 #: ../gio/gfile.c:3554
1031 msgid "Invalid symlink value given"
1032 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಿಮ್ಲಿಂಕ್ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1034 #: ../gio/gfile.c:3714
1035 msgid "Trash not supported"
1036 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1038 #: ../gio/gfile.c:3765
1040 msgid "File names cannot contain '%c'"
1041 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು '%c' ಅನ್ನು ಹೊಂದುವಂತಿಲ್ಲ"
1043 #: ../gio/gfile.c:6279 ../gio/gvolume.c:364
1044 msgid "volume doesn't implement mount"
1045 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಆರೋಹಿಸುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1047 #: ../gio/gfile.c:6387
1048 msgid "No application is registered as handling this file"
1049 msgstr "ಈ ಪುಟವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
1051 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1052 msgid "Enumerator is closed"
1053 msgstr "ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1055 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1056 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476
1057 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1058 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರಿನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1060 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466
1061 msgid "File enumerator is already closed"
1062 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1064 #: ../gio/gfileicon.c:237
1066 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1067 msgstr "GFileIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1069 #: ../gio/gfileicon.c:247
1070 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1071 msgstr "GFileIcon ಗಾಗಿನ ತಪ್ಪಾದ ಇನ್ಪುಟ್ ದತ್ತಾಂಶ"
1073 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:415
1074 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1075 #: ../gio/gfileoutputstream.c:518
1076 msgid "Stream doesn't support query_info"
1077 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ query_info ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1079 #: ../gio/gfileinputstream.c:330 ../gio/gfileiostream.c:382
1080 #: ../gio/gfileoutputstream.c:376
1081 msgid "Seek not supported on stream"
1082 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವುದು (seek) ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1084 #: ../gio/gfileinputstream.c:374
1085 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1086 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1088 #: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:452
1089 msgid "Truncate not supported on stream"
1090 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1092 #: ../gio/gicon.c:284
1094 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1095 msgstr "ಟೋಕನ್ಗಳ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆ (%d)"
1097 #: ../gio/gicon.c:304
1099 msgid "No type for class name %s"
1100 msgstr "ವರ್ಗದ ಹೆಸರು %s ಗೆ ಪ್ರಕಾರವಿಲ್ಲ"
1102 #: ../gio/gicon.c:314
1104 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1105 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ವು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1107 #: ../gio/gicon.c:325
1109 msgid "Type %s is not classed"
1110 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
1112 #: ../gio/gicon.c:339
1114 msgid "Malformed version number: %s"
1115 msgstr "ತಪ್ಪಾದ ಆವೃತ್ತಿ ಸಂಖ್ಯೆ: %s"
1117 #: ../gio/gicon.c:353
1119 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1120 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ವು from_tokens() ಅನ್ನು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಮೇಲೆ ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1122 #: ../gio/gicon.c:428
1124 #| msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1125 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1126 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಚಿಹ್ನೆಯ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1128 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1129 msgid "No address specified"
1130 msgstr "ಯಾವ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1132 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1134 msgid "Length %u is too long for address"
1135 msgstr "%u ಎನ್ನುವ ಉದ್ದವು ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
1137 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1138 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1141 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1143 #| msgid "could not get local address: %s"
1144 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1145 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1147 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1148 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1149 msgid "Not enough space for socket address"
1150 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
1152 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1153 msgid "Unsupported socket address"
1154 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸ"
1156 #: ../gio/ginputstream.c:194
1157 msgid "Input stream doesn't implement read"
1158 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಓದುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1160 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1161 #. * operation running against this stream when you try to start
1163 #. Translators: This is an error you get if there is
1164 #. * already an operation running against this stream when
1165 #. * you try to start one
1166 #: ../gio/ginputstream.c:1060 ../gio/giostream.c:302
1167 #: ../gio/goutputstream.c:1378
1168 msgid "Stream has outstanding operation"
1169 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1171 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1173 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1176 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1178 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1181 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1183 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1186 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1188 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1189 msgstr "ಯಾವುದೆ ಮೂಲ ಕೋಶದಲ್ಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1191 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1193 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1194 msgstr "ಮೂಲ ಕೋಶದಲ್ಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1196 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1198 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1199 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸಂಸ್ಕರಣಾ ಆಯ್ಕೆ \"%s\""
1201 #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1203 msgid "Failed to create temp file: %s"
1204 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
1206 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1208 #| msgid "Error processing input file with xmllint"
1210 "Error processing input file with xmllint:\n"
1212 msgstr "xmllint ಇನ್ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1214 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1216 #| msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1218 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1220 msgstr "to-pixdata ಇನ್ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1222 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1224 msgid "Error reading file %s: %s"
1225 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1227 #: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1229 msgid "Error compressing file %s"
1230 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಸಂಕುಚನಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1232 #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1234 msgid "text may not appear inside <%s>"
1235 msgstr "ಪಠ್ಯವು <%s> ನ ಒಳಗೆ ಕಾಣಿಸದೆ ಇರಬಹುದು"
1237 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1238 msgid "name of the output file"
1239 msgstr "ಓಟ್ಪುಟ್ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
1241 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1242 #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1246 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1248 "The directories where files are to be read from (default to current "
1252 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1253 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1257 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1259 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1262 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1263 msgid "Generate source header"
1264 msgstr "ಆಕರದ ತಲೆಬರಹವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1266 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1267 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1270 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1271 msgid "Generate dependency list"
1272 msgstr "ಅವಲಂಬನೆಯ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1274 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1275 msgid "Don't automatically create and register resource"
1276 msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ರಚಿಸಬೇಡ ಮತ್ತು ನೋಂದಾಯಿಸಬೇಡ"
1278 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1279 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1282 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1283 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1286 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1288 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1289 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1290 "and the resource file have the extension called .gresource."
1293 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1295 msgid "You should give exactly one file name\n"
1296 msgstr "ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿ ಒಂದು ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು\n"
1298 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1299 msgid "empty names are not permitted"
1300 msgstr "ಹೆಸರು ಖಾಲಿ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ"
1302 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1304 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1307 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1310 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1311 "and hyphen ('-') are permitted."
1314 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1316 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1319 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1321 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1324 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1326 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1329 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1331 msgid "<child name='%s'> already specified"
1332 msgstr "<child name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1334 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1335 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1338 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1340 msgid "<key name='%s'> already specified"
1341 msgstr "<key name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1343 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1346 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1350 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1353 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1357 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1359 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1360 msgstr "<%s id='%s'> ಅನ್ನು (ಇನ್ನೂ ಸಹ) ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
1362 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1364 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1365 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಾಲು)"
1367 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1368 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1371 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1373 msgid "no <key name='%s'> to override"
1376 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1378 msgid "<override name='%s'> already specified"
1379 msgstr "<override name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1381 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1383 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1384 msgstr "<schema name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1386 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1388 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1391 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1393 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1396 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1398 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1401 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1403 msgid "Can not extend a schema with a path"
1406 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1409 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1412 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1415 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1416 "does not extend '%s'"
1419 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1421 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1424 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1426 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1429 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1431 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1432 msgstr "<%s id='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1434 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1436 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1439 #. Translators: Do not translate "--strict".
1440 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1441 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1443 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1446 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1448 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1449 msgstr "ಈ ಸಂಪೂರ್ಣ ಕಡತವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1451 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1453 msgid "Ignoring this file.\n"
1454 msgstr "ಈ ಕಡತವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1456 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1458 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1461 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1462 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1464 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1467 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1468 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1470 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1473 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1476 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s."
1479 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1481 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1484 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1487 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
1488 "range given in the schema"
1491 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1494 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1495 "list of valid choices"
1498 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1499 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1502 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1503 msgid "Abort on any errors in schemas"
1506 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1507 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1510 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1511 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1514 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1516 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1517 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1518 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1521 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1523 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1526 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1528 msgid "No schema files found: "
1531 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1533 msgid "doing nothing.\n"
1536 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1538 msgid "removed existing output file.\n"
1541 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1542 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1543 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಕೋಶ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1545 #: ../gio/glocalfile.c:594 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1547 msgid "Invalid filename %s"
1548 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು %s"
1550 #: ../gio/glocalfile.c:971
1552 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1553 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1555 #: ../gio/glocalfile.c:1139
1556 msgid "Can't rename root directory"
1557 msgstr "ಮೂಲ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1559 #: ../gio/glocalfile.c:1159 ../gio/glocalfile.c:1185
1561 msgid "Error renaming file: %s"
1562 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1564 #: ../gio/glocalfile.c:1168
1566 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1567 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಈ ಹೆಸರಿನ ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
1569 #: ../gio/glocalfile.c:1181 ../gio/glocalfile.c:2158 ../gio/glocalfile.c:2187
1570 #: ../gio/glocalfile.c:2347 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1571 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1572 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1573 msgid "Invalid filename"
1574 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
1576 #: ../gio/glocalfile.c:1348 ../gio/glocalfile.c:1372
1577 msgid "Can't open directory"
1578 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1580 #: ../gio/glocalfile.c:1356
1582 msgid "Error opening file: %s"
1583 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1585 #: ../gio/glocalfile.c:1497
1587 msgid "Error removing file: %s"
1588 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1590 #: ../gio/glocalfile.c:1837
1592 msgid "Error trashing file: %s"
1593 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1595 #: ../gio/glocalfile.c:1860
1597 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1598 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1600 #: ../gio/glocalfile.c:1881
1601 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1602 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1604 #: ../gio/glocalfile.c:1960 ../gio/glocalfile.c:1980
1605 msgid "Unable to find or create trash directory"
1606 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಅಥವ ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1608 #: ../gio/glocalfile.c:2014
1610 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1611 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1613 #: ../gio/glocalfile.c:2043 ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2128
1614 #: ../gio/glocalfile.c:2135
1616 msgid "Unable to trash file: %s"
1617 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1619 #: ../gio/glocalfile.c:2136 ../glib/gregex.c:280
1620 msgid "internal error"
1623 #: ../gio/glocalfile.c:2162
1625 msgid "Error creating directory: %s"
1626 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1628 #: ../gio/glocalfile.c:2191
1630 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1631 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1633 #: ../gio/glocalfile.c:2195
1635 msgid "Error making symbolic link: %s"
1636 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1638 #: ../gio/glocalfile.c:2257 ../gio/glocalfile.c:2351
1640 msgid "Error moving file: %s"
1641 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1643 #: ../gio/glocalfile.c:2280
1644 msgid "Can't move directory over directory"
1645 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1647 #: ../gio/glocalfile.c:2307 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1648 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1649 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1650 msgid "Backup file creation failed"
1651 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
1653 #: ../gio/glocalfile.c:2326
1655 msgid "Error removing target file: %s"
1656 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1658 #: ../gio/glocalfile.c:2340
1659 msgid "Move between mounts not supported"
1660 msgstr "ಎರಡು ಆರೋಹಣ ತಾಣಗಳ ನಡುವೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1662 #: ../gio/glocalfileinfo.c:718
1663 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1664 msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಮೌಲ್ಯವು ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದುದಾಗಿರಬೇಕು"
1666 #: ../gio/glocalfileinfo.c:725
1667 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1668 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಾಲು)"
1670 #: ../gio/glocalfileinfo.c:732
1671 msgid "Invalid extended attribute name"
1672 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಹೆಸರು"
1674 #: ../gio/glocalfileinfo.c:772
1676 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1677 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1679 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1435
1680 msgid " (invalid encoding)"
1681 msgstr " (ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಕೇತಿಕರಣ)"
1683 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1629 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1685 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1686 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1688 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1864
1690 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
1691 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1692 msgstr "ಕಡತ ಡಿಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟರನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1694 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1909
1695 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1696 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint32 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1698 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1927
1699 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1700 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint64 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1702 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1946 ../gio/glocalfileinfo.c:1965
1703 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1704 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ಬೈಟ್ ಸಾಲನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
1706 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2000
1707 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1708 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಗಳಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1710 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2016
1712 msgid "Error setting permissions: %s"
1713 msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1715 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2067
1717 msgid "Error setting owner: %s"
1718 msgstr "ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1720 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2090
1721 msgid "symlink must be non-NULL"
1722 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
1724 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2100 ../gio/glocalfileinfo.c:2119
1725 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2130
1727 msgid "Error setting symlink: %s"
1728 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1730 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2109
1731 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1732 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯಾಗಿಲ್ಲ"
1734 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2235
1736 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1737 msgstr "ಮಾರ್ಪಡಣೆ ಅಥವ ನಿಲುಕಣಾ ಸಮಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1739 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2258
1740 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1741 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವು NULL ಆಗಿರಬಾರದು"
1743 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2273
1745 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1746 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1748 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2280
1749 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1750 msgstr "ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ SELinux ಶಕ್ತವಾಗಿಲ್ಲ"
1752 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2372
1754 msgid "Setting attribute %s not supported"
1755 msgstr "%s ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1757 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1759 msgid "Error reading from file: %s"
1760 msgstr "ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1762 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1763 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1764 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1766 msgid "Error seeking in file: %s"
1767 msgstr "ಕಡತದಲ್ಲಿ ಕೋರುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1769 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1770 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1772 msgid "Error closing file: %s"
1773 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1775 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1776 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1777 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕದ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
1779 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1780 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1782 msgid "Error writing to file: %s"
1783 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1785 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1787 msgid "Error removing old backup link: %s"
1788 msgstr "ಹಳೆಯ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1790 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1792 msgid "Error creating backup copy: %s"
1793 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1795 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1797 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1798 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1800 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1802 msgid "Error truncating file: %s"
1803 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರಂಕೇಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಲಿ ದೋಷ: %s"
1805 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1806 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1807 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1809 msgid "Error opening file '%s': %s"
1810 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1812 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1813 msgid "Target file is a directory"
1814 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದೆ"
1816 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1817 msgid "Target file is not a regular file"
1818 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
1820 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1821 msgid "The file was externally modified"
1822 msgstr "ಕಡತವು ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1824 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1826 msgid "Error removing old file: %s"
1827 msgstr "ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1829 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734
1830 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1831 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GSeekType ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1833 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
1834 msgid "Invalid seek request"
1835 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋರಿಕೆ"
1837 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
1838 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1839 msgstr "GMemoryInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1841 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530
1842 msgid "Memory output stream not resizable"
1843 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1845 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546
1846 msgid "Failed to resize memory output stream"
1847 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1849 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634
1851 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1855 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744
1856 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1859 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753
1860 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1863 #. Translators: This is an error
1864 #. * message for mount objects that
1865 #. * don't implement unmount.
1866 #: ../gio/gmount.c:395
1868 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1869 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಅವರೋಹಣವನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1871 #. Translators: This is an error
1872 #. * message for mount objects that
1873 #. * don't implement eject.
1874 #: ../gio/gmount.c:470
1875 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1876 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1878 #. Translators: This is an error
1879 #. * message for mount objects that
1880 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1881 #: ../gio/gmount.c:547
1882 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1884 "ಆರೋಹಣವು \"unmount\" ಅನ್ನು ಅಥವ \"unmount_with_operation ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1886 #. Translators: This is an error
1887 #. * message for mount objects that
1888 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1889 #: ../gio/gmount.c:631
1890 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1892 "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅಥವ \"eject_with_operation\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ\""
1894 #. Translators: This is an error
1895 #. * message for mount objects that
1896 #. * don't implement remount.
1897 #: ../gio/gmount.c:717
1898 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1899 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"remount\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1901 #. Translators: This is an error
1902 #. * message for mount objects that
1903 #. * don't implement content type guessing.
1904 #: ../gio/gmount.c:797
1905 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1906 msgstr "ಆರೋಹಣವು ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1908 #. Translators: This is an error
1909 #. * message for mount objects that
1910 #. * don't implement content type guessing.
1911 #: ../gio/gmount.c:882
1912 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1913 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1915 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1917 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1918 msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು '%s' '[' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ']' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
1920 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1921 msgid "Network unreachable"
1924 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1925 msgid "Host unreachable"
1928 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1929 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1931 #| msgid "could not get remote address: %s"
1932 msgid "Could not create network monitor: %s"
1933 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1935 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1936 msgid "Could not create network monitor: "
1939 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1941 #| msgid "could not get remote address: %s"
1942 msgid "Could not get network status: "
1943 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1945 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
1946 msgid "Output stream doesn't implement write"
1947 msgstr "ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಬರೆಯುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1949 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1029
1950 msgid "Source stream is already closed"
1951 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1953 #: ../gio/gresolver.c:912
1955 msgid "Error resolving '%s': %s"
1956 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1958 #: ../gio/gresolver.c:962
1960 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1961 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ವಿಲೋಮವಾಗಿ ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1963 #: ../gio/gresolver.c:1165 ../gio/gresolver.c:1364
1965 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
1968 #: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:1369
1970 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1971 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1973 #: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
1975 msgid "Error resolving '%s'"
1976 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1978 #: ../gio/gresolver.c:1203 ../gio/gresolver.c:1264
1980 msgid "Incomplete data received for '%s'"
1983 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
1984 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
1985 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
1986 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
1988 msgid "The resource at '%s' does not exist"
1991 #: ../gio/gresource.c:456
1993 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
1996 #: ../gio/gresourcefile.c:653
1998 #| msgid "Target file is a directory"
1999 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2000 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದೆ"
2002 #: ../gio/gresourcefile.c:861
2004 #| msgid "Input stream doesn't implement read"
2005 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2006 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಓದುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2008 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529
2010 msgstr "ಮುದ್ರಣ ಸಹಾಯ"
2012 #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2016 #: ../gio/gresource-tool.c:481
2017 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2020 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2023 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2024 "If PATH is given, only list matching resources"
2027 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2029 msgstr "FILE [PATH]"
2031 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2032 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2036 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2038 "List resources with details\n"
2039 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2040 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2041 "Details include the section, size and compression"
2044 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2045 msgid "Extract a resource file to stdout"
2048 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2052 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609
2055 "Unknown command %s\n"
2058 "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಜ್ಞೆ %s\n"
2061 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2064 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2067 " help Show this information\n"
2068 " sections List resource sections\n"
2069 " list List resources\n"
2070 " details List resources with details\n"
2071 " extract Extract a resource\n"
2073 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2077 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2081 " gresource %s%s%s %s\n"
2087 " gresource %s%s%s %s\n"
2092 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642
2093 msgid "Arguments:\n"
2096 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2097 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2100 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649
2101 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2104 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2105 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2108 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2110 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2111 " or a compiled resource file\n"
2114 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2118 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2119 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2122 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2126 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2127 msgid " PATH A resource path\n"
2130 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2132 msgid "No such schema '%s'\n"
2135 #: ../gio/gsettings-tool.c:63
2137 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2140 #: ../gio/gsettings-tool.c:84
2142 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2145 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2147 msgid "Empty path given.\n"
2150 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2152 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2155 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2157 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2160 #: ../gio/gsettings-tool.c:116
2162 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2165 #: ../gio/gsettings-tool.c:137
2167 msgid "No such key '%s'\n"
2168 msgstr "'%s' ನಂತಹ ಯಾವುದೆ ಕೀಲಿ ಇಲ್ಲ\n"
2170 #: ../gio/gsettings-tool.c:502
2172 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2173 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಮಾನ್ಯವಾದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ\n"
2175 #: ../gio/gsettings-tool.c:535
2176 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2179 #: ../gio/gsettings-tool.c:541
2180 msgid "List the installed relocatable schemas"
2183 #: ../gio/gsettings-tool.c:547
2184 msgid "List the keys in SCHEMA"
2187 #: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
2188 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2189 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2190 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2192 #: ../gio/gsettings-tool.c:553
2193 msgid "List the children of SCHEMA"
2196 #: ../gio/gsettings-tool.c:559
2198 "List keys and values, recursively\n"
2199 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2202 #: ../gio/gsettings-tool.c:561
2203 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2204 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2206 #: ../gio/gsettings-tool.c:566
2207 msgid "Get the value of KEY"
2208 msgstr "KEY ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ"
2210 #: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2211 #: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
2212 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2213 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2215 #: ../gio/gsettings-tool.c:572
2216 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2219 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
2220 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2221 msgstr "KEY ಮೌಲ್ಯವನ್ನು VALUE ಗೆ ಹೊಂದಿಸು"
2223 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2224 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2225 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2227 #: ../gio/gsettings-tool.c:584
2228 msgid "Reset KEY to its default value"
2229 msgstr "KEY ಅನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು"
2231 #: ../gio/gsettings-tool.c:590
2232 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2233 msgstr "SCHEMA ದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳಿಗೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು"
2235 #: ../gio/gsettings-tool.c:596
2236 msgid "Check if KEY is writable"
2237 msgstr "KEY ಗೆ ಬರೆಯಬಹುದೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ"
2239 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
2241 "Monitor KEY for changes.\n"
2242 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2243 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2246 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
2247 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2248 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2250 #: ../gio/gsettings-tool.c:617
2253 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2256 " help Show this information\n"
2257 " list-schemas List installed schemas\n"
2258 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2259 " list-keys List keys in a schema\n"
2260 " list-children List children of a schema\n"
2261 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2262 " range Queries the range of a key\n"
2263 " get Get the value of a key\n"
2264 " set Set the value of a key\n"
2265 " reset Reset the value of a key\n"
2266 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2267 " writable Check if a key is writable\n"
2268 " monitor Watch for changes\n"
2270 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2274 #: ../gio/gsettings-tool.c:639
2278 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2284 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2289 #: ../gio/gsettings-tool.c:645
2290 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2293 #: ../gio/gsettings-tool.c:653
2295 " SCHEMA The name of the schema\n"
2296 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2299 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
2300 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2303 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
2304 msgid " KEY The key within the schema\n"
2307 #: ../gio/gsettings-tool.c:666
2308 msgid " VALUE The value to set\n"
2311 #: ../gio/gsettings-tool.c:784
2313 msgid "Empty schema name given\n"
2316 #: ../gio/gsocket.c:310
2317 msgid "Invalid socket, not initialized"
2318 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2320 #: ../gio/gsocket.c:317
2322 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2323 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ: %s"
2325 #: ../gio/gsocket.c:325
2326 msgid "Socket is already closed"
2327 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2329 #: ../gio/gsocket.c:333 ../gio/gsocket.c:3562 ../gio/gsocket.c:3617
2330 msgid "Socket I/O timed out"
2333 #: ../gio/gsocket.c:500
2335 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2336 msgstr "fd ಇಂದ GSocket ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
2338 #: ../gio/gsocket.c:534 ../gio/gsocket.c:541 ../gio/gsocket.c:557
2340 msgid "Unable to create socket: %s"
2341 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2343 #: ../gio/gsocket.c:534
2344 msgid "Unknown family was specified"
2345 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಕುಟುಂಬವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2347 #: ../gio/gsocket.c:541
2348 msgid "Unknown protocol was specified"
2349 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2351 #: ../gio/gsocket.c:1756
2353 msgid "could not get local address: %s"
2354 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2356 #: ../gio/gsocket.c:1799
2358 msgid "could not get remote address: %s"
2359 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2361 #: ../gio/gsocket.c:1860
2363 msgid "could not listen: %s"
2364 msgstr "ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2366 #: ../gio/gsocket.c:1934
2368 msgid "Error binding to address: %s"
2369 msgstr "ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬದ್ದವಾಗಿರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2371 #: ../gio/gsocket.c:1988 ../gio/gsocket.c:2025
2373 msgid "Error joining multicast group: %s"
2374 msgstr "ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟ್ ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2376 #: ../gio/gsocket.c:1989 ../gio/gsocket.c:2026
2378 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2379 msgstr "ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟ್ ಗುಂಪನ್ನು ತೊರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2381 #: ../gio/gsocket.c:1990
2382 msgid "No support for source-specific multicast"
2385 #: ../gio/gsocket.c:2210
2387 msgid "Error accepting connection: %s"
2388 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2390 #: ../gio/gsocket.c:2331
2391 msgid "Connection in progress"
2392 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
2394 #: ../gio/gsocket.c:2383 ../gio/gsocket.c:4406
2396 msgid "Unable to get pending error: %s"
2397 msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ದೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2399 #: ../gio/gsocket.c:2549
2401 msgid "Error receiving data: %s"
2402 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2404 #: ../gio/gsocket.c:2727
2406 msgid "Error sending data: %s"
2407 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2409 #: ../gio/gsocket.c:2841
2411 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2412 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2414 #: ../gio/gsocket.c:2920
2416 msgid "Error closing socket: %s"
2417 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2419 #: ../gio/gsocket.c:3555
2421 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2422 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಸ್ಥಿತಿಗಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
2424 #: ../gio/gsocket.c:3833 ../gio/gsocket.c:3914
2426 msgid "Error sending message: %s"
2427 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2429 #: ../gio/gsocket.c:3858
2431 #| msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2432 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2433 msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ನಲ್ಲಿ GSocketControlMessage ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2435 #: ../gio/gsocket.c:4192 ../gio/gsocket.c:4324
2437 msgid "Error receiving message: %s"
2438 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2440 #: ../gio/gsocket.c:4425
2441 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2444 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2446 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2447 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕ %s ಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2449 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2451 msgid "Could not connect to %s: "
2452 msgstr "%s ದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2454 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2455 msgid "Could not connect: "
2456 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2458 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1540
2459 msgid "Unknown error on connect"
2460 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
2462 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1478
2464 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2465 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
2467 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1499
2469 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2470 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ."
2472 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2473 msgid "Listener is already closed"
2474 msgstr "ಆಲಿಸುವುವುದನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2476 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2477 msgid "Added socket is closed"
2478 msgstr "ಸೇರಿಸಲಾದ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2480 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2482 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2483 msgstr "SOCKSv4 '%s' ಎಂಬ IPv6 ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2485 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2486 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2487 msgstr "SOCKSv4 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ."
2489 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2491 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2492 msgstr "SOCKSv4 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಾಗಿನ '%s' ಆತಿಥೇಯಗಣಕದ ಹೆಸರು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
2494 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2495 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2496 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಒಂದು SOCKSv4 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವಾಗಿಲ್ಲ"
2498 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2499 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2500 msgstr "SOCKSv4 ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಮುಖಾಂತರದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2502 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2503 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2504 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2505 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವಾಗಿಲ್ಲ."
2507 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2508 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2509 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಾಗಿ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2511 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2513 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2515 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಾಗಿ GLib ನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರದ ದೃಢೀಕರಣ ವಿಧಾನದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
2517 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2518 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2519 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದವು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ."
2521 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2522 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2524 "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ SOCKSv5 ದೃಢೀಕರಣವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
2526 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2528 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2529 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಾಗಿನ '%s' ಆತಿಥೇಯಗಣಕದ ಹೆಸರು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
2531 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2532 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2533 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಗೊತ್ತಿರದ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ."
2535 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2536 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2537 msgstr "ಆಂತರಿಕ SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ದೋಷ."
2539 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2540 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2541 msgstr "SOCKSv5 ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿಯಮಗಳಿಂದ ಅನುಮತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ."
2543 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2544 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2545 msgstr "SOCKSv5 ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ಮೂಲಕ ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ತಲುಪಲಾಗಿಲ್ಲ."
2547 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2548 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2549 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಮೂಲಕ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ತಲುಪಲಾಗಿಲ್ಲ."
2551 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2552 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2553 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಮೂಲಕದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."
2555 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2556 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2557 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು 'connect' ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
2559 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2560 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2561 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು ಒದಗಿಸಲಾದ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
2563 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2564 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2565 msgstr "ಅಜ್ಞಾತ SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ದೋಷ."
2567 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2569 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2570 msgstr "GThemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2572 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2573 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2574 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಡಿಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2576 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2577 msgid "No PEM-encoded private key found"
2578 msgstr "ಯಾವುದೆ PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2580 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2581 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2582 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2584 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2585 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2586 msgstr "ಯಾವುದೆ PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2588 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2589 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2590 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2592 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2594 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2597 "ಇದು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಬಂಧಿಸುವ ಮುಂಚೆ ಸರಿಯಾದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸುವ ನಿಮ್ಮ ಕಡೆಯ "
2600 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2602 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2603 "out after further failures."
2605 "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಹಲವಾರು ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಪ್ಪಾಗಿವೆ, ಮತ್ತು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ನೀವು ವಿಫಲಗೊಂಡರೆ ನಿಮ್ಮ "
2606 "ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಬಂಧಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2608 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2609 msgid "The password entered is incorrect."
2610 msgstr "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಗುಪ್ತಪದವು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ."
2612 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:566
2614 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2615 msgstr "1 ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2617 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:576
2618 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2619 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಯ ಪೂರಕ ದತ್ತಾಂಶ"
2621 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2623 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2624 msgstr "ಒಂದು fd ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ\n"
2626 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2627 msgid "Received invalid fd"
2628 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ fd ಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2630 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2631 msgid "Error sending credentials: "
2632 msgstr "ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
2634 #: ../gio/gunixconnection.c:497
2636 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2637 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ಸಾಕೆಟ್ಗಾಗಿ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ದೋಷ: %s"
2639 #: ../gio/gunixconnection.c:506
2642 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2643 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2646 #: ../gio/gunixconnection.c:523
2648 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2649 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2651 #: ../gio/gunixconnection.c:552
2653 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2656 #: ../gio/gunixconnection.c:590
2658 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2659 msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿರಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2661 #: ../gio/gunixconnection.c:616
2663 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2664 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2666 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2668 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2669 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2671 #: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
2672 #: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
2674 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2675 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2677 #: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032
2678 msgid "Filesystem root"
2679 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೂಲ"
2681 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2683 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2684 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನಿಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2686 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2687 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2688 msgstr "ಅಬ್ಸ್ಟ್ರಾಕ್ಟ್ ಯುನಿಕ್ಸ್ ಡೊಮೈನ್ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸಗಳಿಗೆ ಈ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2690 #: ../gio/gvolume.c:436
2691 msgid "volume doesn't implement eject"
2692 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2694 #. Translators: This is an error
2695 #. * message for volume objects that
2696 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2697 #: ../gio/gvolume.c:512
2698 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2699 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2701 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2702 msgid "Can't find application"
2703 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
2705 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2707 msgid "Error launching application: %s"
2708 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2710 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2711 msgid "URIs not supported"
2712 msgstr "URI ಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2714 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2715 msgid "association changes not supported on win32"
2716 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2718 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2719 msgid "Association creation not supported on win32"
2720 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ರಚನೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2722 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2724 msgid "Error reading from handle: %s"
2725 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಯಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2727 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2729 msgid "Error closing handle: %s"
2730 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2732 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2734 msgid "Error writing to handle: %s"
2735 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2737 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2738 msgid "Not enough memory"
2739 msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
2741 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2743 msgid "Internal error: %s"
2744 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ: %s"
2746 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2747 msgid "Need more input"
2748 msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಇನ್ಪುಟ್ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2750 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2751 msgid "Invalid compressed data"
2752 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಕುಚನಗೊಂಡ ದತ್ತಾಂಶ"
2754 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2755 msgid "Address to listen on"
2756 msgstr "ಆಲಿಸಬೇಕಿರುವ ವಿಳಾಸ"
2758 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2759 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2762 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2763 msgid "Print address"
2764 msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
2766 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2767 msgid "Print address in shell mode"
2768 msgstr "ಶೆಲ್ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
2770 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2771 msgid "Run a dbus service"
2772 msgstr "ಒಂದು dbus ಸೇವೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು"
2774 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2776 msgid "Wrong args\n"
2777 msgstr "ತಪ್ಪು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ಗಳು\n"
2779 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2781 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2782 msgstr "'%s'ಘಟಕಕ್ಕೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಗುಣ ವಿಶೇಷ '%s'"
2784 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2785 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2787 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2788 msgstr "'%s' ದ ಘಟಕಕ್ಕೆ '%s' ಗುಣವಿಶೇಷ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
2790 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2791 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2793 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2794 msgstr "ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s', ಪದಗುಚ್ಛ '%s' ವನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
2796 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2797 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2799 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2800 msgstr "'%s' ದ ಒಳಗೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s"
2802 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2803 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2804 msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಮಾನ್ಯ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
2806 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2808 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2809 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
2811 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2812 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2813 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2814 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2815 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2816 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2817 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2818 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2819 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2821 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2822 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಯಾವುದೇ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
2824 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2826 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2827 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ MIME ಪ್ರಕಾರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2829 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2831 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2832 msgstr "URI '%s' ನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಖಾಸಗಿ ನಿಶಾನೆಯು ಸೂಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2834 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2836 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2837 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೇ ಸಮೂಹವು ಸಂಯೋಜಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2839 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2841 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2842 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ಅನ್ವಯವು '%s' ಗಾಗಿ ಒಂದು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ನೊಂದಾಯಿಸಿಲ್ಲ"
2844 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2846 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2847 msgstr "exec ಸಾಲು '%s' ಅನ್ನು URI '%s' ನೊಂದಿಗೆ ವಿಸ್ತರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
2849 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2850 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2851 msgid "Partial character sequence at end of input"
2852 msgstr "ಆದಾನದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರ ಅನುಕ್ರಮಣೆ"
2854 #: ../glib/gconvert.c:1053
2856 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2857 msgstr "fallback '%s' ಅನ್ನು ಸಂಕೇತಸೆಟ್ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2859 #: ../glib/gconvert.c:1871
2861 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2862 msgstr "URI '%s' \"ಕಡತ\" ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ URI ಅಲ್ಲ"
2864 #: ../glib/gconvert.c:1881
2866 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2867 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ URI '%s' ಒಂದು '#' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು"
2869 #: ../glib/gconvert.c:1898
2871 msgid "The URI '%s' is invalid"
2872 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
2874 #: ../glib/gconvert.c:1910
2876 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2877 msgstr "URI '%s' ನ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಸರಿಯಿಲ್ಲ"
2879 #: ../glib/gconvert.c:1926
2881 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2882 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನುಣುಚಿಕೊಂಡ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ"
2884 #: ../glib/gconvert.c:2021
2886 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2887 msgstr "ಪಥದ ಹೆಸರು '%s' ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಪಥವಲ್ಲ"
2889 #: ../glib/gconvert.c:2031
2890 msgid "Invalid hostname"
2891 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"
2893 #. Translators: 'before midday' indicator
2894 #: ../glib/gdatetime.c:205
2899 #. Translators: 'after midday' indicator
2900 #: ../glib/gdatetime.c:207
2905 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2906 #: ../glib/gdatetime.c:210
2908 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2909 msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
2911 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2912 #: ../glib/gdatetime.c:213
2915 msgstr "%A %d %b %Y"
2917 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2918 #: ../glib/gdatetime.c:216
2921 msgstr "%I:%M:%S %Z"
2923 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2924 #: ../glib/gdatetime.c:219
2927 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
2929 #: ../glib/gdatetime.c:232
2930 msgctxt "full month name"
2934 #: ../glib/gdatetime.c:234
2935 msgctxt "full month name"
2939 #: ../glib/gdatetime.c:236
2940 msgctxt "full month name"
2944 #: ../glib/gdatetime.c:238
2945 msgctxt "full month name"
2949 #: ../glib/gdatetime.c:240
2950 msgctxt "full month name"
2954 #: ../glib/gdatetime.c:242
2955 msgctxt "full month name"
2959 #: ../glib/gdatetime.c:244
2960 msgctxt "full month name"
2964 #: ../glib/gdatetime.c:246
2965 msgctxt "full month name"
2969 #: ../glib/gdatetime.c:248
2970 msgctxt "full month name"
2974 #: ../glib/gdatetime.c:250
2975 msgctxt "full month name"
2979 #: ../glib/gdatetime.c:252
2980 msgctxt "full month name"
2984 #: ../glib/gdatetime.c:254
2985 msgctxt "full month name"
2989 #: ../glib/gdatetime.c:269
2990 msgctxt "abbreviated month name"
2994 #: ../glib/gdatetime.c:271
2995 msgctxt "abbreviated month name"
2999 #: ../glib/gdatetime.c:273
3000 msgctxt "abbreviated month name"
3004 #: ../glib/gdatetime.c:275
3005 msgctxt "abbreviated month name"
3009 #: ../glib/gdatetime.c:277
3010 msgctxt "abbreviated month name"
3014 #: ../glib/gdatetime.c:279
3015 msgctxt "abbreviated month name"
3019 #: ../glib/gdatetime.c:281
3020 msgctxt "abbreviated month name"
3024 #: ../glib/gdatetime.c:283
3025 msgctxt "abbreviated month name"
3029 #: ../glib/gdatetime.c:285
3030 msgctxt "abbreviated month name"
3034 #: ../glib/gdatetime.c:287
3035 msgctxt "abbreviated month name"
3039 #: ../glib/gdatetime.c:289
3040 msgctxt "abbreviated month name"
3044 #: ../glib/gdatetime.c:291
3045 msgctxt "abbreviated month name"
3049 #: ../glib/gdatetime.c:306
3050 msgctxt "full weekday name"
3054 #: ../glib/gdatetime.c:308
3055 msgctxt "full weekday name"
3059 #: ../glib/gdatetime.c:310
3060 msgctxt "full weekday name"
3064 #: ../glib/gdatetime.c:312
3065 msgctxt "full weekday name"
3069 #: ../glib/gdatetime.c:314
3070 msgctxt "full weekday name"
3074 #: ../glib/gdatetime.c:316
3075 msgctxt "full weekday name"
3079 #: ../glib/gdatetime.c:318
3080 msgctxt "full weekday name"
3084 #: ../glib/gdatetime.c:333
3085 msgctxt "abbreviated weekday name"
3089 #: ../glib/gdatetime.c:335
3090 msgctxt "abbreviated weekday name"
3094 #: ../glib/gdatetime.c:337
3095 msgctxt "abbreviated weekday name"
3099 #: ../glib/gdatetime.c:339
3100 msgctxt "abbreviated weekday name"
3104 #: ../glib/gdatetime.c:341
3105 msgctxt "abbreviated weekday name"
3109 #: ../glib/gdatetime.c:343
3110 msgctxt "abbreviated weekday name"
3114 #: ../glib/gdatetime.c:345
3115 msgctxt "abbreviated weekday name"
3119 #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3121 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3122 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3124 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3126 #| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3127 msgid "Could not allocate %ld byte to read file \"%s\""
3128 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3129 msgstr[0] "%lu ಬೈಟ್ಗಳನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3130 msgstr[1] "%lu ಬೈಟ್ಗಳನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3132 #: ../glib/gfileutils.c:686
3134 msgid "Error reading file '%s': %s"
3135 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3137 #: ../glib/gfileutils.c:700
3139 msgid "File \"%s\" is too large"
3140 msgstr "ಕಡತ \"%s\" ವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3142 #: ../glib/gfileutils.c:783
3144 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3145 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3147 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3149 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3150 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: %s"
3152 #: ../glib/gfileutils.c:851
3154 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3155 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3157 #: ../glib/gfileutils.c:885
3159 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3160 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3162 #: ../glib/gfileutils.c:993
3164 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3165 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು '%s' ಕ್ಕೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ: g_rename() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3167 #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
3169 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3170 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3172 #: ../glib/gfileutils.c:1049
3174 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3176 "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಅನುವಾಗುವಣ್ತೆ ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3178 #: ../glib/gfileutils.c:1074
3180 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3181 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fwrite() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3183 #: ../glib/gfileutils.c:1093
3185 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3186 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fflush() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3188 #: ../glib/gfileutils.c:1137
3190 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3191 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fsync()) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3193 #: ../glib/gfileutils.c:1161
3195 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3196 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fclose() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3198 #: ../glib/gfileutils.c:1282
3200 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3202 "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ: g_unlink() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3204 #: ../glib/gfileutils.c:1556
3206 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3207 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ, ಅದು ಒಂದು '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
3209 #: ../glib/gfileutils.c:1569
3211 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3212 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಯು XXXXXX ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3214 #: ../glib/gfileutils.c:2097
3216 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3217 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕ್ '%s' ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3219 #: ../glib/gfileutils.c:2118
3220 msgid "Symbolic links not supported"
3221 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3223 #: ../glib/giochannel.c:1416
3225 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3226 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಆಗಿಲ್ಲ: %s"
3228 #: ../glib/giochannel.c:1761
3229 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3230 msgstr "g_io_channel_read_line_string ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3232 #: ../glib/giochannel.c:1808 ../glib/giochannel.c:2066
3233 #: ../glib/giochannel.c:2153
3234 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3235 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತವಾಗದೆ ಬಾಕಿ ಉಳಿದ ದತ್ತಾಂಶಗಳು ಓದು-ಬಫರಿನಲ್ಲಿ"
3237 #: ../glib/giochannel.c:1889 ../glib/giochannel.c:1966
3238 msgid "Channel terminates in a partial character"
3239 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
3241 #: ../glib/giochannel.c:1952
3242 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3243 msgstr "g_io_channel_read_to_end ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3245 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3246 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3247 msgstr "ಹುಡುಕು ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
3249 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3250 msgid "Not a regular file"
3251 msgstr "ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
3253 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3256 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3258 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು '%s' ಸಾಲನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಇದು ಒಂದು ಕೀಲಿ-ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿ, ಸಮೂಹ, ಅಥವ ಹೇಳಿಕೆಯಲ್ಲ"
3260 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3262 msgid "Invalid group name: %s"
3263 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಸಮೂಹ ಹೆಸರು: %s"
3265 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3266 msgid "Key file does not start with a group"
3267 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3269 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3271 msgid "Invalid key name: %s"
3272 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಹೆಸರು: %s"
3274 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3276 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3277 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲದ encoding '%s'ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3279 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3280 #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3281 #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3283 msgid "Key file does not have group '%s'"
3284 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಮೂಹ '%s'ವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3286 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3288 msgid "Key file does not have key '%s'"
3289 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3291 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3293 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3295 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು UTF-8 ಅಲ್ಲದ ಮೌಲ್ಯವಾದ '%s'ವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ "
3297 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3300 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3301 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರುವಂತಹ ಕೀಲಿ '%s'ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
3303 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3306 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3309 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3312 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಸಮೂಹ '%s'ದ್ದಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದರ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
3313 "ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
3315 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3318 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3320 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3322 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಸಮೂಹ '%s'ದ್ದಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದರ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
3323 "ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
3325 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3327 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3328 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ'%s' ಯನ್ನು ಗುಂಪು '%s'ನಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3330 #: ../glib/gkeyfile.c:4080
3331 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3332 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಾಲಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಪಾರು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3334 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3336 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3337 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಅಮಾನ್ಯ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ '%s'"
3339 #: ../glib/gkeyfile.c:4244
3341 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3342 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3344 #: ../glib/gkeyfile.c:4258
3346 msgid "Integer value '%s' out of range"
3347 msgstr "ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ"
3349 #: ../glib/gkeyfile.c:4291
3351 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3352 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ತೇಲು ಸಂಖ್ಯೆ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3354 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
3356 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3357 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಬೂಲಿಯನ್ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3359 #: ../glib/gmappedfile.c:130
3361 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3363 "'%s%s%s%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3365 #: ../glib/gmappedfile.c:196
3367 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3368 msgstr "%s%s%s%s ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: mmap() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3370 #: ../glib/gmappedfile.c:262
3372 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3373 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: ತೆರೆಯುವುದು() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3375 #: ../glib/gmarkup.c:353 ../glib/gmarkup.c:394
3377 msgid "Error on line %d char %d: "
3378 msgstr "%d ಸಾಲಿನ %d ಚಿಹ್ನೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
3380 #: ../glib/gmarkup.c:416 ../glib/gmarkup.c:499
3382 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3383 msgstr "ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯವಿದೆ - ಮಾನ್ಯವಾದ '%s' ಅಲ್ಲ"
3385 #: ../glib/gmarkup.c:427
3387 #| msgid "'%s' is not a valid name "
3388 msgid "'%s' is not a valid name"
3389 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
3391 #: ../glib/gmarkup.c:443
3393 #| msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3394 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3395 msgstr "'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ: '%c' "
3397 #: ../glib/gmarkup.c:552
3399 msgid "Error on line %d: %s"
3400 msgstr "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3402 #: ../glib/gmarkup.c:636
3405 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3406 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3408 "'%-.*s' ಅನ್ನು parse ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ, ಇದು ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರದ ಒಳಗಿನ ಒಂದು "
3409 "ಅಂಕಿಯಾಗಿರಬೇಕಿತ್ತು(ê ಉದಾಹರಣೆಗೆ) - ಬಹುಷಃ ಅಂಕಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು"
3411 #: ../glib/gmarkup.c:648
3413 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3414 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3417 "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು "
3418 "ಘಟಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ "
3419 "ಹೊರಬರಲು & ಎಂದು ಮಾಡಿ"
3421 #: ../glib/gmarkup.c:674
3423 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3424 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ '%-.*s' ವು ಒಂದು ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವನ್ನು encode ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
3426 #: ../glib/gmarkup.c:712
3428 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3430 "ಖಾಲಿ ಘಟಕ '&;' ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ; ಮಾನ್ಯ ನಮೂದುಗಳೆಂದರೆ: & " < > '"
3432 #: ../glib/gmarkup.c:720
3434 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3435 msgstr "ನಮೂದಿನ ಹೆಸರು '%-.*s' ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
3437 #: ../glib/gmarkup.c:725
3439 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3440 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3442 "ಘಟಕವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು ಘಟಕವನ್ನು "
3443 "ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ ಹೊರಬರಲು "
3446 #: ../glib/gmarkup.c:1073
3447 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3448 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ಒಂದು ಅಂಶದಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (e.g. <book>)"
3450 #: ../glib/gmarkup.c:1113
3453 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3456 "'<' ಅಕ್ಷರವು ಬಂದ ನಂತರ, '%s' ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರವಾಗಿದೆ; ಅದು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರನ್ನು "
3459 #: ../glib/gmarkup.c:1181
3462 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3465 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಖಾಲಿ ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
3466 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3468 #: ../glib/gmarkup.c:1265
3471 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3473 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s'ವು '%s' ಅಂಶದ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಾಗಿದ್ದು ಅದರ ನಂತರ ಒಂದು '=' "
3474 "ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3476 #: ../glib/gmarkup.c:1306
3479 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3480 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3481 "character in an attribute name"
3483 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಥವ '/' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
3484 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ; ಬಹುಷಃ ನೀವು "
3485 "ಅಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದೀರೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ"
3487 #: ../glib/gmarkup.c:1350
3490 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3491 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3493 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', ಗುಣಲಕ್ಷಣ '%s'ವು '%s' ದ ಅಂಶವಾಗಿದ್ದು, ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
3494 "ಕೊಡುವಾಗ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3496 #: ../glib/gmarkup.c:1483
3499 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3500 "begin an element name"
3502 "'%s' ವು '</' ಗಳಂತಹ ಅಕ್ಷರಗಳ ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರು "
3503 "'%s' ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3505 #: ../glib/gmarkup.c:1519
3508 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3509 "allowed character is '>'"
3511 "'%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಅಂಶ ಹೆಸರು '%s' ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; '>' ವು "
3512 "ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವಾಗಿರುತ್ತದೆ"
3514 #: ../glib/gmarkup.c:1530
3516 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3517 msgstr "ಅಂಶವು '%s' was closed, no element is currently open"
3519 #: ../glib/gmarkup.c:1539
3521 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3522 msgstr "ಅಂಶ '%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಮುಕ್ತವಾಗಿರುವ ಅಂಶವೆಂದರೆ '%s' ಆಗಿದೆ"
3524 #: ../glib/gmarkup.c:1707
3525 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3526 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು ಅಥವ ಕೇವಲ ಕೇವಲ ಖಾಲಿ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು"
3528 #: ../glib/gmarkup.c:1721
3529 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3530 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ '<' ಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3532 #: ../glib/gmarkup.c:1729 ../glib/gmarkup.c:1774
3535 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3538 "ಅಂಶಗಳು ತೆರೆದಿರುವಾಗಲೇ ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ - '%s' ಯು ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ "
3541 #: ../glib/gmarkup.c:1737
3544 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3547 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ, <%s/> ಟ್ಯಾಗಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ "
3548 "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3550 #: ../glib/gmarkup.c:1743
3551 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3552 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3554 #: ../glib/gmarkup.c:1749
3555 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3556 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3558 #: ../glib/gmarkup.c:1754
3559 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3560 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ ತೆರೆಯುವ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ."
3562 #: ../glib/gmarkup.c:1760
3564 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3565 "name; no attribute value"
3567 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನ ನಂತರದ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ "
3568 "ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ; ಯಾವುದೇ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ"
3570 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3571 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3572 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯದ ಒಳಗಿರುವಾಗ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3574 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3576 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3577 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ'%s'ದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3579 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3580 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3581 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸೂಚನೆಯ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3583 #: ../glib/goption.c:742
3587 #: ../glib/goption.c:742
3589 msgstr "[OPTION...]"
3591 #: ../glib/goption.c:848
3592 msgid "Help Options:"
3593 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
3595 #: ../glib/goption.c:849
3596 msgid "Show help options"
3597 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
3599 #: ../glib/goption.c:855
3600 msgid "Show all help options"
3601 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಹಾಯ ಅಂಶಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
3603 #: ../glib/goption.c:917
3604 msgid "Application Options:"
3605 msgstr "ಅನ್ವಯದ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
3607 #: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049
3609 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3610 msgstr " for %s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣ ಹೇಳಲಾಗಿಲ್ಲ"
3612 #: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057
3614 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3615 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
3617 #: ../glib/goption.c:1014
3619 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3620 msgstr "'%s' ದ %s ಕ್ಕಾಗಿನ ದ್ವಿಮೌಲ್ಯವನ್ನು parse ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
3622 #: ../glib/goption.c:1022
3624 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3625 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ '%s' ದ್ವಿ ಮೌಲ್ಯವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
3627 #: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364
3629 msgid "Error parsing option %s"
3630 msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಯ ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೋಷ"
3632 #: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508
3634 msgid "Missing argument for %s"
3635 msgstr "%s ಗೆ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
3637 #: ../glib/goption.c:1961
3639 msgid "Unknown option %s"
3640 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಯ್ಕೆ %s"
3642 #: ../glib/gregex.c:257
3643 msgid "corrupted object"
3644 msgstr "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
3646 #: ../glib/gregex.c:259
3647 msgid "internal error or corrupted object"
3648 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ ಅಥವ ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
3650 #: ../glib/gregex.c:261
3651 msgid "out of memory"
3652 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ"
3654 #: ../glib/gregex.c:266
3655 msgid "backtracking limit reached"
3656 msgstr "ಹಿಂಬಾಲಿಸುವ ಮಿತಿ ತಲುಪಿದೆ"
3658 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3659 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3660 msgstr "ಆಂಶಿಕ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಈ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ"
3662 #: ../glib/gregex.c:288
3663 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3665 "ಆಂಶಿಕ ತಾಳೆಗೆ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಆದ್ದರಿಂದ ಹಿಂಬದಿಯ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುವುದು"
3667 #: ../glib/gregex.c:297
3668 msgid "recursion limit reached"
3669 msgstr "ರಿಕರ್ಶನ್ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
3671 #: ../glib/gregex.c:299
3672 msgid "invalid combination of newline flags"
3673 msgstr "ಹೊಸಸಾಲು ಗುರುತುಗಳ ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಯೋಜನೆ"
3675 #: ../glib/gregex.c:301
3677 msgstr "ತಪ್ಪು ಆಫ್ಸೆಟ್"
3679 #: ../glib/gregex.c:303
3683 #: ../glib/gregex.c:305
3684 msgid "recursion loop"
3685 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕುಣಿಕೆ"
3687 #: ../glib/gregex.c:309
3688 msgid "unknown error"
3689 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
3691 #: ../glib/gregex.c:329
3692 msgid "\\ at end of pattern"
3693 msgstr "\\ ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
3695 #: ../glib/gregex.c:332
3696 msgid "\\c at end of pattern"
3697 msgstr "\\c ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
3699 #: ../glib/gregex.c:335
3700 msgid "unrecognized character following \\"
3701 msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರಗಳು ಕಂಡುಬರುತ್ತವೆ \\"
3703 #: ../glib/gregex.c:338
3704 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3705 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫೈರಿನಲ್ಲಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
3707 #: ../glib/gregex.c:341
3708 msgid "number too big in {} quantifier"
3709 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫಯರಿನಲ್ಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3711 #: ../glib/gregex.c:344
3712 msgid "missing terminating ] for character class"
3713 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕಿದ್ದ ] ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3715 #: ../glib/gregex.c:347
3716 msgid "invalid escape sequence in character class"
3717 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
3719 #: ../glib/gregex.c:350
3720 msgid "range out of order in character class"
3721 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ"
3723 #: ../glib/gregex.c:353
3724 msgid "nothing to repeat"
3725 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ"
3727 #: ../glib/gregex.c:357
3728 msgid "unexpected repeat"
3729 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪುನರಾವರ್ತನೆ"
3731 #: ../glib/gregex.c:360
3732 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3733 msgstr "(? ಅಥವ (?- ನ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3735 #: ../glib/gregex.c:363
3736 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3737 msgstr "POSIX ಹೆಸರಿಸಲಾದ ವರ್ಗಗಳು ಕೇವಲ ಒಂದು ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲ ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ"
3739 #: ../glib/gregex.c:366
3740 msgid "missing terminating )"
3741 msgstr "ಕೊನೆಗೊಳಿಸುವ ) ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3743 #: ../glib/gregex.c:369
3744 msgid "reference to non-existent subpattern"
3745 msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇರದ ಉಪವಿನ್ಯಾಸದ ಉಲ್ಲೇಖ"
3747 #: ../glib/gregex.c:372
3748 msgid "missing ) after comment"
3749 msgstr "ಕಮೆಂಟ್ನ ನಂತರ ) ವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3751 #: ../glib/gregex.c:375
3752 msgid "regular expression is too large"
3753 msgstr "ಸಾಧಾರಣ ಗಣಿತೋಕ್ತಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3755 #: ../glib/gregex.c:378
3756 msgid "failed to get memory"
3757 msgstr "ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
3759 #: ../glib/gregex.c:382
3760 msgid ") without opening ("
3761 msgstr ") ತೆರೆಯಲ್ಪಡದೆ ("
3763 #: ../glib/gregex.c:386
3764 msgid "code overflow"
3765 msgstr "ಕೋಡ್ ಓವರ್-ಫ್ಲೋ"
3767 #: ../glib/gregex.c:390
3768 msgid "unrecognized character after (?<"
3769 msgstr "(?< ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3771 #: ../glib/gregex.c:393
3772 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3773 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯು ನಿಗದಿತ ಉದ್ದವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3775 #: ../glib/gregex.c:396
3776 msgid "malformed number or name after (?("
3777 msgstr "(?( ನಂತರದ ಸಂಖ್ಯೆ ಅಥವ ಹೆಸರು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿದೆ"
3779 #: ../glib/gregex.c:399
3780 msgid "conditional group contains more than two branches"
3781 msgstr "ಶರತ್ತಿನ ಸಮೂಹವು ಎರಡಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3783 #: ../glib/gregex.c:402
3784 msgid "assertion expected after (?("
3785 msgstr "(?( ನಂತರ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3787 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3788 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3790 #: ../glib/gregex.c:409
3791 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3792 msgstr "(?R ಅಥವ (?[+-] ಡಿಜಿಟ್ಗಳು ) ಅನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕು"
3794 #: ../glib/gregex.c:412
3795 msgid "unknown POSIX class name"
3796 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ POSIX ವರ್ಗದ ಹೆಸರು"
3798 #: ../glib/gregex.c:415
3799 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3800 msgstr "ಘಟಕಗಳ POSIX ಹೋಲಿಕೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3802 #: ../glib/gregex.c:418
3803 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3804 msgstr "\\x{...} ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3806 #: ../glib/gregex.c:421
3807 msgid "invalid condition (?(0)"
3808 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ (?(0) ಸ್ಥಿತಿ"
3810 #: ../glib/gregex.c:424
3811 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3812 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯಲ್ಲಿ \\C ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
3814 #: ../glib/gregex.c:431
3815 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3816 msgstr "\\L, \\l, \\N{name}, \\U, ಮತ್ತು \\u ಎಸ್ಕೇಪ್ಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
3818 #: ../glib/gregex.c:434
3819 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3820 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕರೆಯು ಅನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಆವರ್ತಿತಗೊಳ್ಳಬಹುದು"
3822 #: ../glib/gregex.c:438
3823 msgid "unrecognized character after (?P"
3824 msgstr "(?P ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
3826 #: ../glib/gregex.c:441
3827 msgid "missing terminator in subpattern name"
3828 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಟರ್ಮಿನೇಟರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
3830 #: ../glib/gregex.c:444
3831 msgid "two named subpatterns have the same name"
3832 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಎರಡು ಉಪನಮೂನೆಗಳು ಒಂದೇ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
3834 #: ../glib/gregex.c:447
3835 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3836 msgstr "ವಿರೂಪಗೊಂಡ\\P ಅಥವ \\p ಅನುಕ್ರಮ"
3838 #: ../glib/gregex.c:450
3839 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3840 msgstr "\\P ಅಥವ \\p ಯ ನಂತರ ಗೊತ್ತಿರದ ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರು"
3842 #: ../glib/gregex.c:453
3843 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3844 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ (ಗರಿಷ್ಟ 32 ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು)"
3846 #: ../glib/gregex.c:456
3847 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3848 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಹೆಸರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಉಪನಮೂನೆಗಳು (ಗರಿಷ್ಟ 10,000)"
3850 #: ../glib/gregex.c:459
3851 msgid "octal value is greater than \\377"
3852 msgstr "\\377 ಕ್ಕೂ ದೊಡ್ಡದಾದ ಆಕ್ಟಲ್ ಮೌಲ್ಯ"
3854 #: ../glib/gregex.c:463
3855 msgid "overran compiling workspace"
3856 msgstr "ಸಂಕಲಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರವು overran ಆಗಿದೆ"
3858 #: ../glib/gregex.c:467
3859 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3860 msgstr "ಈ ಮೊದಲು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾದ ಉಲ್ಲೇಖ ಉಪವಿನ್ಯಾಸ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
3862 #: ../glib/gregex.c:470
3863 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3864 msgstr "ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಮೂಹವನ್ನು DEFINE ಮಾಡು"
3866 #: ../glib/gregex.c:473
3867 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3868 msgstr "ಅಸಂಜಸವಾದ NEWLINE ಆಯ್ಕೆಗಳು"
3870 #: ../glib/gregex.c:476
3873 #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
3876 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3877 "or by a plain number"
3879 "\\g ದ ನಂತರ ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ ಹೆಸರು ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕ ಬ್ರೇಸ್ ಆದಂತಹ ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದ ಸಂಖ್ಯೆ ಇಲ್ಲ"
3881 #: ../glib/gregex.c:480
3882 msgid "a numbered reference must not be zero"
3883 msgstr "ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯ ಉಲ್ಲೇಖವು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರಬಾರದು"
3885 #: ../glib/gregex.c:483
3886 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
3887 msgstr "(*ACCEPT), (*FAIL), ಅಥವ (*COMMIT) ಗಾಗಿ ಒಂದು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
3889 #: ../glib/gregex.c:486
3890 msgid "(*VERB) not recognized"
3891 msgstr "(*VERB) ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
3893 #: ../glib/gregex.c:489
3894 msgid "number is too big"
3895 msgstr "ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3897 #: ../glib/gregex.c:492
3898 msgid "missing subpattern name after (?&"
3899 msgstr "(?& ನಂತರ ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
3901 #: ../glib/gregex.c:495
3902 msgid "digit expected after (?+"
3903 msgstr "(?+ ನಂತರ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿಲಾದ ಅಂಕಿ"
3905 #: ../glib/gregex.c:498
3906 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
3909 #: ../glib/gregex.c:501
3911 #| msgid "two named subpatterns have the same name"
3912 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
3913 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಎರಡು ಉಪನಮೂನೆಗಳು ಒಂದೇ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
3915 #: ../glib/gregex.c:504
3916 msgid "(*MARK) must have an argument"
3917 msgstr "(*MARK) ಒಂದು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು"
3919 #: ../glib/gregex.c:507
3920 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
3921 msgstr "\\c ನಂತರ ಒಂದು ASCII ಅಕ್ಷರವಿರಬೇಕು"
3923 #: ../glib/gregex.c:510
3926 #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
3928 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
3930 "\\g ದ ನಂತರ ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ ಹೆಸರು ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕ ಬ್ರೇಸ್ ಆದಂತಹ ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದ ಸಂಖ್ಯೆ ಇಲ್ಲ"
3932 #: ../glib/gregex.c:513
3933 msgid "\\N is not supported in a class"
3934 msgstr "\\N ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3936 #: ../glib/gregex.c:516
3937 msgid "too many forward references"
3938 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಮುಂದಿನ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು"
3940 #: ../glib/gregex.c:519
3941 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
3942 msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ಅಥವ (*THEN) ದಲ್ಲಿನ ಹೆಸರು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3944 #: ../glib/gregex.c:522
3946 #| msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3947 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
3948 msgstr "\\x{...} ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3950 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
3952 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3953 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಹೊಂದಾಣಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
3955 #: ../glib/gregex.c:1319
3956 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3957 msgstr "UTF8 ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
3959 #: ../glib/gregex.c:1323
3960 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3961 msgstr "UTF8 ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
3963 #: ../glib/gregex.c:1331
3965 #| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3966 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
3967 msgstr "UTF8 ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
3969 #: ../glib/gregex.c:1390
3971 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3972 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು char %d ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
3974 #: ../glib/gregex.c:1432
3976 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3977 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಸರಳೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
3979 #: ../glib/gregex.c:2331
3980 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3981 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿ ಅಥವ '}' ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
3983 #: ../glib/gregex.c:2347
3984 msgid "hexadecimal digit expected"
3985 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿಯನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
3987 #: ../glib/gregex.c:2387
3988 msgid "missing '<' in symbolic reference"
3989 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖದಲ್ಲಿ '<' ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3991 #: ../glib/gregex.c:2396
3992 msgid "unfinished symbolic reference"
3993 msgstr "ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿರುವ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
3995 #: ../glib/gregex.c:2403
3996 msgid "zero-length symbolic reference"
3997 msgstr "ಶೂನ್ಯ-ಉದ್ದದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
3999 #: ../glib/gregex.c:2414
4000 msgid "digit expected"
4001 msgstr "ಅಪೇಕ್ಷಿತ ಅಂಕಿ"
4003 #: ../glib/gregex.c:2432
4004 msgid "illegal symbolic reference"
4005 msgstr "ನಿಯಮ ಬಾಹಿರವಾದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
4007 #: ../glib/gregex.c:2494
4008 msgid "stray final '\\'"
4009 msgstr "ಅಪರೂಪದ ಅಂತ್ಯ '\\'"
4011 #: ../glib/gregex.c:2498
4012 msgid "unknown escape sequence"
4013 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮ"
4015 #: ../glib/gregex.c:2508
4017 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4018 msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪಠ್ಯ \"%s\"ಅನ್ನು char %lu ನಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಸಿಂಗ್ ಮಾಡುವಾಗಿನ ದೋಷ: %s"
4020 #: ../glib/gshell.c:88
4021 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4022 msgstr "ಉದ್ಧರಿತ ಪಠ್ಯವು ಒಂದು ಉದ್ಧರನ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
4024 #: ../glib/gshell.c:178
4025 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4027 "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಇತರೆ ಶೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ತಾಳೆಯಾಗದ ಉದ್ಧರಣಚಿಹ್ನೆಗಳು"
4029 #: ../glib/gshell.c:574
4031 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4032 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಒಂದು '\\' ಅಕ್ಷರದ ನಂತರ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿತು. (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
4034 #: ../glib/gshell.c:581
4036 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4037 msgstr "%c ಗಾಗಿನ (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
4039 #: ../glib/gshell.c:593
4040 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4041 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು (ಅಥವ ಕೇವಲ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು)"
4043 #: ../glib/gspawn.c:209
4045 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4046 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ"
4048 #: ../glib/gspawn.c:368
4050 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4051 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ select() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ"
4053 #: ../glib/gspawn.c:859 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4055 msgid "Child process exited with code %ld"
4058 #: ../glib/gspawn.c:867
4060 msgid "Child process killed by signal %ld"
4063 #: ../glib/gspawn.c:874
4065 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4068 #: ../glib/gspawn.c:881
4070 msgid "Child process exited abnormally"
4071 msgstr "ಚೈಲ್ಡ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ"
4073 #: ../glib/gspawn.c:1286 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4075 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4076 msgstr "child pipe (%s) ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4078 #: ../glib/gspawn.c:1354
4080 msgid "Failed to fork (%s)"
4081 msgstr "ಕವಲೊಡೆಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ (%s)"
4083 #: ../glib/gspawn.c:1502 ../glib/gspawn-win32.c:370
4085 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4086 msgstr "'%s' ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%s)"
4088 #: ../glib/gspawn.c:1512
4090 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4091 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
4093 #: ../glib/gspawn.c:1522
4095 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4097 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದಾನ ಅಥವ ಪ್ರದಾನವನ್ನು ಪುನರ್ನಿರ್ದೇಶಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%s)"
4099 #: ../glib/gspawn.c:1531
4101 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4102 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕವಲೊಡೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ (%s)"
4104 #: ../glib/gspawn.c:1539
4106 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4107 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಾಗ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
4109 #: ../glib/gspawn.c:1563
4111 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4112 msgstr "child pid pipe (%s) ಇಂದ ಸಾಕಷ್ಟು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
4114 #: ../glib/gspawn.c:1636 ../glib/gspawn-win32.c:300
4116 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4117 msgstr "ಉಪ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂವಹನಕ್ಕೆ ಪೈಪನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ (%s)"
4119 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4120 msgid "Failed to read data from child process"
4121 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
4123 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4125 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4126 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4128 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4130 msgid "Invalid program name: %s"
4131 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಹೆಸರು: %s"
4133 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4134 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4136 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4137 msgstr "%d ದಲ್ಲಿರುವ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ವೆಕ್ಟರಿನಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
4139 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4140 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4142 msgid "Invalid string in environment: %s"
4143 msgstr "ಪರಿಸರದಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
4145 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4147 msgid "Invalid working directory: %s"
4148 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಾರ್ಯಕಾರಿ ಕೋಶ: %s"
4150 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4152 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4153 msgstr "ಸಹಾಯಕ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4155 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4157 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4160 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ g_io_channel_win32_poll() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ "
4163 #: ../glib/gutf8.c:915
4164 msgid "Character out of range for UTF-8"
4165 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-8 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4167 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4168 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4169 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4170 msgstr "ಆದಾನ ಪರಿವರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಅನುಕ್ರಮ"
4172 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4173 msgid "Character out of range for UTF-16"
4174 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-16 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4176 #: ../glib/gutils.c:2185 ../glib/gutils.c:2212 ../glib/gutils.c:2316
4179 msgid_plural "%u bytes"
4181 msgstr[1] "%u ಬೈಟ್ಗಳು"
4183 #: ../glib/gutils.c:2191
4188 #: ../glib/gutils.c:2193
4193 #: ../glib/gutils.c:2196
4198 #: ../glib/gutils.c:2199
4203 #: ../glib/gutils.c:2202
4208 #: ../glib/gutils.c:2205
4213 #: ../glib/gutils.c:2218
4218 #: ../glib/gutils.c:2221 ../glib/gutils.c:2334
4223 #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2339
4228 #: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2344
4233 #: ../glib/gutils.c:2229 ../glib/gutils.c:2349
4238 #: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2354
4243 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4244 #: ../glib/gutils.c:2269
4247 msgid_plural "%s bytes"
4249 msgstr[1] "%s ಬೈಟ್ಗಳು"
4251 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4252 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4253 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4254 #. * Please translate as literally as possible.
4256 #: ../glib/gutils.c:2329
4261 #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4262 #~ msgstr "waitpid() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ (%s)"
4264 #~ msgid "No service record for '%s'"
4265 #~ msgstr "'%s' ಗೆ ಯಾವುದೆ ಸೇವಾ ದಾಖಲೆ ಇಲ್ಲ"
4267 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4268 #~ msgstr "ಖಾಲಿ ಉಪಸಾಲುಗಳಿಗಾಗಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
4270 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4271 #~ msgstr "ಕೇಸ್-ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಎಸ್ಕೇಪ್ಗಳಿಗೆ (\\l, \\L, \\u, \\U) ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4273 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4274 #~ msgstr "ಒಂದು ಸಮೂಹವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ DEFINE ಮಾಡಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4276 #~ msgid "File is empty"
4277 #~ msgstr "ಕಡತವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
4280 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4281 #~ msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
4283 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4284 #~ msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4286 #~ msgid "Error connecting: "
4287 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
4289 #~ msgid "Error connecting: %s"
4290 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4292 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4293 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4295 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4296 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4298 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4299 #~ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲೆ ದೋಷ: %s"
4302 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4303 #~ msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
4306 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4307 #~ msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
4309 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4310 #~ msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ದತ್ತಾಂಶ ಅರೆ(array) ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
4312 #~ msgid "do not hide entries"
4313 #~ msgstr "ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಬೇಡ"
4315 #~ msgid "use a long listing format"
4316 #~ msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ ಪಟ್ಟಿಯ ನಮೂನೆಯನ್ನು ಬಳಸು"