1 # translation of evolution-data-server.master.po to Khmer
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
5 # Morn Met <mornmet@khmeros.info>, 2012.
8 "Project-Id-Version: evolution-data-server.master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-11 22:10+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-02-09 15:35+0700\n"
12 "Last-Translator: Morn Met <mornmet@khmeros.info>\n"
13 "Language-Team: Khmer <>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
21 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:125
22 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:276
23 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:937
24 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103
25 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:441
26 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:527
27 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:556
28 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:437
29 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4595 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:147
30 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:515
31 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:464
32 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2421
33 #: ../libedataserver/e-client.c:161
35 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស"
37 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:150
39 msgid "Failed to remove file '%s': %s"
40 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការយកឯកសារចេញ '%s' ៖ %s"
42 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:173
44 msgid "Failed to make directory %s: %s"
45 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតថត %s ៖ %s"
47 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:468
49 msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
50 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតតំណសម្រាប់ធនធាន '%s' ៖ %s"
52 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:570
53 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1125
54 msgid "No UID in the contact"
55 msgstr "គ្មាន UID នៅក្នុងទំនាក់ទំនង"
57 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1559
58 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:512
60 msgstr "កំពុងផ្ទុក..."
62 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1562
63 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4863
64 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:514
66 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
68 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2104
70 msgid "Failed to build summary for an address book %s"
71 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការស្ថាបនាសង្ខេបសម្រាប់សៀវភៅអាសយដ្ឋាន %s"
73 #. Query for new contacts asynchronously
74 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:831
75 msgid "Querying for updated contacts…"
76 msgstr "សួររកទំនាក់ទំនងដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព…"
78 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:880
79 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3529 ../calendar/libecal/e-cal.c:1381
80 #: ../libedataserver/e-client.c:1915
84 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:882
88 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:884
92 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:886
94 msgstr "មិត្តរួមការងារ"
96 #. Run the query asynchronously
97 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:970
98 msgid "Querying for updated groups…"
99 msgstr "សួររកក្រុមដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព…"
101 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1362
102 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1635
103 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:291
104 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:324
105 msgid "The backend does not support bulk additions"
106 msgstr "កម្មវិធីខាងក្រោយមិនគាំទ្រផ្នែកបន្ថែមជាក្រុមទេ"
108 #. Insert the entry on the server asynchronously
109 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1389
110 msgid "Creating new contact…"
111 msgstr "កំពុងបង្កើតទំនាក់ទំនងថ្មី…"
113 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1476
114 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:323
115 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:431
116 msgid "The backend does not support bulk removals"
117 msgstr "កម្មវិធីខាងក្រោយមិនគាំទ្រការយកចេញជាក្រុមទេ"
119 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1504
120 msgid "Deleting contact…"
121 msgstr "កំពុងលុបទំនាក់ទំនង…"
123 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1749
124 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2292
125 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:371
126 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:485
127 msgid "The backend does not support bulk modifications"
128 msgstr "កម្មវិធីខាងក្រោយមិនគាំទ្រការកែប្រែជាក្រុមទេ"
130 #. Update the contact on the server asynchronously
131 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1782
132 msgid "Modifying contact…"
133 msgstr "កំពុងកែប្រែទំនាក់ទំនង…"
135 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1983
137 msgstr "កំពុងផ្ទុក…"
139 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2108
140 msgid "Authenticating with the server…"
141 msgstr "កំពុងផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវជាមួយម៉ាស៊ីនបម្រើ…"
143 #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server
144 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:173
145 msgid "Not connected"
146 msgstr "មិនត្រូវបានតភ្ជាប់"
148 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:793
149 msgid "Using Distinguished Name (DN)"
150 msgstr "ការប្រើឈ្មោះពេញនិយម (DN)"
152 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:796
153 msgid "Using Email Address"
154 msgstr "ការប្រើអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល"
156 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1067
157 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
158 msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើឡើងវិញ..."
160 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1196
161 msgid "Invalid DN syntax"
162 msgstr "វាក្យសម្ពន្ធ DN មិនត្រឹមត្រូវ"
164 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1734
165 msgid "Adding contact to LDAP server..."
166 msgstr "កំពុងបន្ថែមទំនាក់ទំនងទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP..."
168 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1865
169 msgid "Removing contact from LDAP server..."
170 msgstr "កំពុងយកទំនាក់ទំនងចេញពីម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP..."
172 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2314
173 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
174 msgstr "កំពុងកែប្រែទំនាក់ទំនងពីម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP..."
176 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4713
177 msgid "Receiving LDAP search results..."
178 msgstr "កំពុងទទួលលទ្ធផលស្វែងរក LDAP..."
180 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4884
181 msgid "Error performing search"
182 msgstr "កំហុសក្នុងការអនុវត្តការស្វែងរក"
184 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5005
186 msgid "Downloading contacts (%d)... "
187 msgstr "កំពុងទាញយកទំនាក់ទំនង (%d)... "
189 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:352
191 msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
192 msgstr "ការបង្កើតធនធាន '%s' បានបរាជ័យជាមួយស្ថានភាព HTTP ៖ %d (%s)"
194 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3196
196 msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
197 msgstr "%s ៖ គ្មានប្រភពសម្រាប់ UID '%s' ដែលបានរក្សាទុកនៅក្នុង GConf ទេ ។"
199 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3512 ../calendar/libecal/e-cal.c:1361
200 #: ../libedataserver/e-client.c:1910
201 msgid "On This Computer"
202 msgstr "នៅលើកុំព្យូទ័រនេះ"
204 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3638
205 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:699
206 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322
207 msgid "Address book does not exist"
208 msgstr "មិនមានសៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
210 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:92
212 msgstr "គ្មានសៀវភៅដូចនេះទេ"
214 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:94
215 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315
216 msgid "Contact not found"
217 msgstr "រកមិនឃើញទំនាក់ទំនង"
219 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:96
220 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316
221 msgid "Contact ID already exists"
222 msgstr "មានលេខសម្គាល់ទំនាក់ទំនងរួចហើយ"
224 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:98
225 msgid "No such source"
226 msgstr "គ្មានប្រភពដូចនេះទេ"
228 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:100
229 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:332
231 msgstr "គ្មានទំហំទំនេរ"
233 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:512
234 msgid "Failed to run book factory"
235 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដំណើរការលំនាំដើមរបស់សៀវភៅ"
237 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:522
238 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:196
239 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:228
240 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:610
241 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:213
242 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:242
244 msgid "Invalid source"
245 msgstr "ប្រភពមិនត្រឹមត្រូវ"
247 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:624
248 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:725
250 msgid "Incorrect uri '%s'"
251 msgstr "uri មិនត្រឹមត្រូវ '%s'"
253 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:662
254 msgid "Failed to find system book"
255 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរកសៀវភៅប្រព័ន្ធ"
257 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:771
258 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:878
260 msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list."
261 msgstr "គ្មានប្រភពសម្រាប់ UID '%s' ដែលបានរក្សាទុកនៅក្នុងបញ្ជីប្រភព ។"
263 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2563
264 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4480
265 msgid "Cannot get connection to view"
266 msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅទិដ្ឋភាព"
268 #. Dummy row as EContactField starts from 1
269 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:117
271 msgstr "លេខសម្គាល់តែមួយ"
273 #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
274 #. * so we can generate its value if necessary in the getter
275 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:120
279 #. URI of the book to which the contact belongs to
280 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:122
285 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
286 #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
287 #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*)
288 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
292 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129
296 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
300 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131
305 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134
309 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
313 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
317 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
321 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139
323 msgstr "កម្មវិធីអ៊ីមែល"
326 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
327 msgid "Home Address Label"
328 msgstr "ស្លាកអាសយដ្ឋានផ្ទះ"
330 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
331 msgid "Work Address Label"
332 msgstr "ស្លាកអាសយដ្ឋានកន្លែងការងារ"
334 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
335 msgid "Other Address Label"
336 msgstr "ស្លាកអាសយដ្ឋានផ្សេងទៀត"
339 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
340 msgid "Assistant Phone"
341 msgstr "ទូរស័ព្ទអ្នកជំនួយការ"
343 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
344 msgid "Business Phone"
345 msgstr "ទូរស័ព្ទពាណិជ្ជកម្ម"
347 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
348 msgid "Business Phone 2"
349 msgstr "ទូរស័ព្ទពាណិជ្ជកម្ម ២"
351 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
353 msgstr "ទូរសារពាណិជ្ជកម្ម"
355 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
356 msgid "Callback Phone"
357 msgstr "ទូរស័ព្ទហៅត្រឡប់វិញ"
359 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
361 msgstr "ទូរស័ព្ទក្នុងរថយន្ត"
363 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
364 msgid "Company Phone"
365 msgstr "ទូរស័ព្ទក្រុមហ៊ុន"
367 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
369 msgstr "ទូរស័ព្ទផ្ទះ"
371 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
373 msgstr "ទូរស័ព្ទផ្ទះ ២"
375 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
377 msgstr "ទូរសារនៅផ្ទះ"
379 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
383 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
385 msgstr "ទូរស័ព្ទចល័ត"
387 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
389 msgstr "ទូរស័ព្ទផ្សេងទៀត"
391 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
393 msgstr "ទូរសារផ្សេងទៀត"
395 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161
399 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
400 msgid "Primary Phone"
403 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
407 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
411 #. To translators: TTY is Teletypewriter
412 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
414 msgstr "ទូរលេខអង្គុលីលេខ"
416 #. Organizational fields
417 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
421 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
422 msgid "Organizational Unit"
423 msgstr "ផ្នែកតាមស្ថាប័ន"
425 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171
429 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
433 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173
437 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174
439 msgstr "អ្នកគ្រប់គ្រង"
441 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
443 msgstr "អ្នកជំនួយការ"
446 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
448 msgstr "URL គេហទំព័រ"
450 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
452 msgstr "URL កំណត់ហេតុបណ្ដាញ"
454 #. Contact categories
455 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
456 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:85
460 #. Collaboration fields
461 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
463 msgstr "URI ប្រតិទិន"
465 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186
466 msgid "Free/Busy URL"
467 msgstr "URL ទំនេរ/រវល់"
469 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187
471 msgstr "ប្រតិទិន ICS"
473 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
474 msgid "Video Conferencing URL"
475 msgstr "URL សន្និសីទវីដេអូ"
478 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
479 msgid "Spouse's Name"
480 msgstr "ឈ្មោះប្ដីប្រពន្ធ"
482 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
486 #. Instant messaging fields
487 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
488 msgid "AIM Home Screen Name 1"
489 msgstr "ឈ្មោះអេក្រង់ AIM នៅផ្ទះ ១"
491 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
492 msgid "AIM Home Screen Name 2"
493 msgstr "ឈ្មោះអេក្រង់ AIM នៅផ្ទះ ២"
495 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
496 msgid "AIM Home Screen Name 3"
497 msgstr "ឈ្មោះអេក្រង់ AIM នៅផ្ទះ ៣"
499 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
500 msgid "AIM Work Screen Name 1"
501 msgstr "ឈ្មោះអេក្រង់ AIM នៅកន្លែងធ្វើការ ១"
503 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
504 msgid "AIM Work Screen Name 2"
505 msgstr "ឈ្មោះអេក្រង់ AIM នៅកន្លែងធ្វើការ ២"
507 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
508 msgid "AIM Work Screen Name 3"
509 msgstr "ឈ្មោះអេក្រង់ AIM នៅកន្លែងធ្វើការ ៣"
511 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
512 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
513 msgstr "ឈ្មោះអេក្រង់ GroupWise នៅផ្ទះ ១"
515 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
516 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
517 msgstr "ឈ្មោះអេក្រង់ GroupWise នៅផ្ទះ ២"
519 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
520 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
521 msgstr "ឈ្មោះអេក្រង់ GroupWise នៅផ្ទះ ៣"
523 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
524 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
525 msgstr "ឈ្មោះអេក្រង់ GroupWise នៅកន្លែងធ្វើការ ១"
527 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
528 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
529 msgstr "ឈ្មោះអេក្រង់ GroupWise នៅកន្លែងធ្វើការ ២"
531 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
532 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
533 msgstr "ឈ្មោះអេក្រង់ GroupWise នៅកន្លែងធ្វើការ ៣"
535 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
536 msgid "Jabber Home ID 1"
537 msgstr "លេខសម្គាល់ Jabber នៅផ្ទះ ១"
539 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
540 msgid "Jabber Home ID 2"
541 msgstr "លេខសម្គាល់ Jabber នៅផ្ទះ ២"
543 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
544 msgid "Jabber Home ID 3"
545 msgstr "លេខសម្គាល់ Jabber នៅផ្ទះ ៣"
547 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
548 msgid "Jabber Work ID 1"
549 msgstr "លេខសម្គាល់ Jabber នៅកន្លែងធ្វើការ ១"
551 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
552 msgid "Jabber Work ID 2"
553 msgstr "លេខសម្គាល់ Jabber នៅកន្លែងធ្វើការ ២"
555 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
556 msgid "Jabber Work ID 3"
557 msgstr "លេខសម្គាល់ Jabber នៅកន្លែងធ្វើការ ៣"
559 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
560 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
561 msgstr "ឈ្មោះអេក្រង់ Yahoo! នៅផ្ទះ ១"
563 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
564 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
565 msgstr "ឈ្មោះអេក្រង់ Yahoo! នៅផ្ទះ ២"
567 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
568 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
569 msgstr "ឈ្មោះអេក្រង់ Yahoo! នៅផ្ទះ ៣"
571 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
572 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
573 msgstr "ឈ្មោះអេក្រង់ Yahoo! នៅកន្លែងធ្វើការ ១"
575 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
576 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
577 msgstr "ឈ្មោះអេក្រង់ Yahoo! នៅកន្លែងធ្វើការ ២"
579 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
580 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
581 msgstr "ឈ្មោះអេក្រង់ Yahoo! នៅកន្លែងធ្វើការ ៣"
583 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
584 msgid "MSN Home Screen Name 1"
585 msgstr "ឈ្មោះអេក្រង់ MSN នៅផ្ទះ ១"
587 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
588 msgid "MSN Home Screen Name 2"
589 msgstr "ឈ្មោះអេក្រង់ MSN នៅផ្ទះ ២"
591 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
592 msgid "MSN Home Screen Name 3"
593 msgstr "ឈ្មោះអេក្រង់ MSN នៅផ្ទះ ៣"
595 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
596 msgid "MSN Work Screen Name 1"
597 msgstr "ឈ្មោះអេក្រង់ MSN នៅកន្លែងធ្វើការ ១"
599 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
600 msgid "MSN Work Screen Name 2"
601 msgstr "ឈ្មោះអេក្រង់ MSN នៅកន្លែងធ្វើការ ២"
603 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
604 msgid "MSN Work Screen Name 3"
605 msgstr "ឈ្មោះអេក្រង់ MSN នៅកន្លែងធ្វើការ ៣"
607 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
608 msgid "ICQ Home ID 1"
609 msgstr "លេខសម្គាល់ ICQ នៅផ្ទះ ១"
611 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
612 msgid "ICQ Home ID 2"
613 msgstr "លេខសម្គាល់ ICQ នៅផ្ទះ ២"
615 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
616 msgid "ICQ Home ID 3"
617 msgstr "លេខសម្គាល់ ICQ នៅផ្ទះ ៣"
619 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
620 msgid "ICQ Work ID 1"
621 msgstr "លេខសម្គាល់ ICQ នៅកន្លែងធ្វើការ ១"
623 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
624 msgid "ICQ Work ID 2"
625 msgstr "លេខសម្គាល់ ICQ នៅកន្លែងធ្វើការ ២"
627 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230
628 msgid "ICQ Work ID 3"
629 msgstr "លេខសម្គាល់ ICQ នៅកន្លែងធ្វើការ ៣"
631 #. Last modified time
632 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
633 msgid "Last Revision"
634 msgstr "ការពិនិត្យឡើងវិញលើកចុងក្រោយ"
636 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
638 msgstr "ឈ្មោះ ឬស្ថាប័ន"
641 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:237
643 msgstr "បញ្ជីអាសយដ្ឋាន"
645 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238
647 msgstr "អាសយដ្ឋានផ្ទះ"
649 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
651 msgstr "អាសយដ្ឋានកន្លែងធ្វើការ"
653 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:240
654 msgid "Other Address"
655 msgstr "អាសយដ្ឋានផ្សេងទៀត"
657 #. Contact categories
658 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
659 msgid "Category List"
660 msgstr "បញ្ជីប្រភេទ"
663 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
667 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247
671 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
675 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250
677 msgstr "បញ្ជីអ៊ីមែល"
679 #. Instant messaging fields
680 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253
681 msgid "AIM Screen Name List"
682 msgstr "បញ្ជីឈ្មោះអេក្រង់ AIM"
684 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254
685 msgid "GroupWise ID List"
686 msgstr "បញ្ជីលេខសម្គាល់ GroupWise"
688 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255
689 msgid "Jabber ID List"
690 msgstr "បញ្ជីលេខសម្គាល់ Jabber"
692 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
693 msgid "Yahoo! Screen Name List"
694 msgstr "បញ្ជីឈ្មោះអេក្រង់ Yahoo!"
696 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257
697 msgid "MSN Screen Name List"
698 msgstr "បញ្ជីឈ្មោះអេក្រង់ MSN"
700 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258
702 msgstr "បញ្ជីលេខសម្គាល់ ICQ"
704 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260
705 msgid "Wants HTML Mail"
706 msgstr "ត្រូវការសំបុត្រ HTML"
708 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262
712 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:263
713 msgid "List Show Addresses"
714 msgstr "បញ្ជីបង្ហាញអាសយដ្ឋាន"
716 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
718 msgstr "ថ្ងៃខែឆ្នាំកំណើត"
720 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266
721 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1057
726 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
727 msgid "X.509 Certificate"
728 msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ X.509"
730 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
731 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
732 msgstr "លេខសម្គាល់ Gadu-Gadu នៅផ្ទះ ១"
734 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272
735 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
736 msgstr "លេខសម្គាល់ Gadu-Gadu នៅផ្ទះ ២"
738 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273
739 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
740 msgstr "លេខសម្គាល់ Gadu-Gadu នៅផ្ទះ ៣"
742 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:274
743 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
744 msgstr "លេខសម្គាល់ Gadu-Gadu នៅកន្លែងធ្វើការ ១"
746 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275
747 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
748 msgstr "លេខសម្គាល់ Gadu-Gadu នៅកន្លែងធ្វើការ ២"
750 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
751 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
752 msgstr "លេខសម្គាល់ Gadu-Gadu នៅកន្លែងធ្វើការ ៣"
754 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:277
755 msgid "Gadu-Gadu ID List"
756 msgstr "បញ្ជីលេខសម្គាល់ Gadu-Gadu"
759 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:280
760 msgid "Geographic Information"
761 msgstr "ព័ត៌មានអំពីភូមិសាស្ត្រ"
763 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:282
767 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
768 msgid "Skype Home Name 1"
769 msgstr "ឈ្មោះ Skype នៅផ្ទះ ១"
771 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285
772 msgid "Skype Home Name 2"
773 msgstr "ឈ្មោះ Skype នៅផ្ទះ ២"
775 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286
776 msgid "Skype Home Name 3"
777 msgstr "ឈ្មោះ Skype នៅផ្ទះ ៣"
779 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287
780 msgid "Skype Work Name 1"
781 msgstr "ឈ្មោះ Skype នៅកន្លែងធ្វើការ ១"
783 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288
784 msgid "Skype Work Name 2"
785 msgstr "ឈ្មោះ Skype នៅកន្លែងធ្វើការ ២"
787 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289
788 msgid "Skype Work Name 3"
789 msgstr "ឈ្មោះ Skype នៅកន្លែងធ្វើការ ៣"
791 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:290
792 msgid "Skype Name List"
793 msgstr "បញ្ជីឈ្មោះ Skype"
795 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:292
797 msgstr "អាសយដ្ឋាន SIP"
799 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294
800 msgid "Google Talk Home Name 1"
801 msgstr "ឈ្មោះ Google Talk នៅផ្ទះ ១"
803 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295
804 msgid "Google Talk Home Name 2"
805 msgstr "ឈ្មោះ Google Talk នៅផ្ទះ ២"
807 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:296
808 msgid "Google Talk Home Name 3"
809 msgstr "ឈ្មោះ Google Talk នៅផ្ទះ ៣"
811 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:297
812 msgid "Google Talk Work Name 1"
813 msgstr "ឈ្មោះ Google Talk នៅកន្លែងធ្វើការ ១"
815 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298
816 msgid "Google Talk Work Name 2"
817 msgstr "ឈ្មោះ Google Talk នៅកន្លែងធ្វើការ ២"
819 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:299
820 msgid "Google Talk Work Name 3"
821 msgstr "ឈ្មោះ Google Talk នៅកន្លែងធ្វើការ ៣"
823 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:300
824 msgid "Google Talk Name List"
825 msgstr "បញ្ជីឈ្មោះ Google Talk"
827 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1601
828 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884
830 msgstr "បញ្ជីគ្មានឈ្មោះ"
832 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:19
833 msgid "Cannot process, book backend is opening"
834 msgstr "មិនអាចដំណើរការ កម្មវិធីខាងក្រោយរបស់សៀវភៅកំពុងតែបើក"
836 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:87
838 msgid "Unknown book property '%s'"
839 msgstr "មិនស្គាល់លក្ខណសម្បត្តិរបស់សៀវភៅ '%s'"
841 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:104
843 msgid "Cannot change value of book property '%s'"
844 msgstr "មិនអាចផ្លាស់ប្ដូរតម្លៃនៃលក្ខណសម្បត្តិរបស់សៀវភៅ '%s'"
846 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:503
847 #: ../camel/camel-db.c:503
849 msgid "Insufficient memory"
850 msgstr "អង្គចងចាំមិនគ្រប់គ្រាន់"
852 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
853 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:206
854 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:219
855 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:733
856 msgid "Invalid query: "
857 msgstr "សំណួរមិនត្រឹមត្រូវ ៖"
859 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311
860 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427
864 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312
865 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4563 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428
866 #: ../libedataserver/e-client.c:120
867 msgid "Backend is busy"
868 msgstr "កម្មវិធីខាងក្រោយកំពុងតែជាប់រវល់"
870 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313
871 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 ../libedataserver/e-client.c:130
872 msgid "Repository offline"
873 msgstr "ឃ្លាំងក្រៅបណ្ដាញ"
875 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314
876 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4577 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430
877 #: ../libedataserver/e-client.c:134
878 msgid "Permission denied"
879 msgstr "សិទ្ធិត្រូវបានបដិសេធ"
881 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317
882 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435
883 msgid "Authentication Failed"
884 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ"
886 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318
887 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436
888 msgid "Authentication Required"
889 msgstr "ទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ"
891 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319
892 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437
893 msgid "Unsupported field"
894 msgstr "មិនគាំទ្រវាល"
896 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320
897 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 ../libedataserver/e-client.c:142
898 msgid "Unsupported authentication method"
899 msgstr "មិនគាំទ្រវិធីសាស្ត្រផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ"
901 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321
902 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 ../libedataserver/e-client.c:144
903 msgid "TLS not available"
904 msgstr "TLS មិនអាចប្រើបាន"
906 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:323
908 msgstr "សៀវភៅត្រូវបានយកចេញ"
910 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324
911 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:443
912 msgid "Not available in offline mode"
913 msgstr "មិនអាចប្រើក្នុងរបៀបក្រៅបណ្ដាញបានទេ"
915 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325
916 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444 ../libedataserver/e-client.c:146
917 msgid "Search size limit exceeded"
918 msgstr "បានលើសទំហំកំណត់ស្វែងរក"
920 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326
921 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445 ../libedataserver/e-client.c:148
922 msgid "Search time limit exceeded"
923 msgstr "បានលើសម៉ោងកំណត់ស្វែងរក"
925 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:327
926 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446 ../libedataserver/e-client.c:150
927 msgid "Invalid query"
928 msgstr "សំណួរមិនត្រឹមត្រូវ"
930 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:328
931 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:447 ../libedataserver/e-client.c:152
932 msgid "Query refused"
933 msgstr "សំណួរត្រូវបានបដិសេធ"
935 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:329
936 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:448 ../libedataserver/e-client.c:138
937 msgid "Could not cancel"
938 msgstr "មិនអាចបោះបង់"
940 #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") },
941 #. { OtherError, N_("Other error") },
942 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:331
943 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:450
944 msgid "Invalid server version"
945 msgstr "កំណែម៉ាស៊ីនបម្រើមិនត្រឹមត្រូវ"
947 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:333
948 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4561 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:451
949 #: ../libedataserver/e-client.c:118
950 msgid "Invalid argument"
951 msgstr "អាគុយម៉ង់មិនត្រឹមត្រូវ"
953 #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
954 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:335
955 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4600 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:453
956 #: ../libedataserver/e-client.c:140
957 msgid "Not supported"
958 msgstr "មិនត្រូវបានគាំទ្រ"
960 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:336
961 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:454 ../libedataserver/e-client.c:158
962 msgid "Backend is not opened yet"
963 msgstr "កម្មវិធីខាងក្រោយមិនទាន់ត្រូវបានបើក"
965 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:344
966 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:618
967 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:462 ../libedataserver/e-client.c:156
969 msgstr "កំហុសផ្សេងទៀត"
971 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
972 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:551
973 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:943
974 msgid "Cannot get contact: "
975 msgstr "មិនអាចយកទំនាក់ទំនង ៖"
977 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
978 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:576
979 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:601
980 msgid "Empty query: "
983 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
984 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:626
985 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1041
986 msgid "Cannot add contact: "
987 msgstr "មិនអាចបន្ថែមទំនាក់ទំនង ៖"
989 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
990 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:651
991 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1075
992 msgid "Cannot modify contacts: "
993 msgstr "មិនអាចកែប្រែទំនាក់ទំនង ៖"
995 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
996 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:759
997 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:866
998 msgid "Cannot authenticate user: "
999 msgstr "មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវអ្នកប្រើបានទេ ៖ "
1001 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1002 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:830
1003 msgid "Cannot open book: "
1004 msgstr "មិនអាចបើកសៀវភៅ ៖"
1006 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1007 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:846
1008 msgid "Cannot remove book: "
1009 msgstr "មិនអាចយកសៀវភៅចេញ ៖"
1011 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1012 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:873
1013 msgid "Cannot refresh address book: "
1014 msgstr "មិនអាចធ្វើឲ្យសៀវភៅអាសយដ្ឋានស្រស់បានទេ ៖"
1016 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1017 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:899
1018 msgid "Cannot get backend property: "
1019 msgstr "មិនអាចយកលក្ខណសម្បត្តិកម្មវិធីខាងក្រោយបានទេ ៖ "
1021 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1022 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:924
1023 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1069
1024 msgid "Cannot set backend property: "
1025 msgstr "មិនអាចកំណត់លក្ខណសម្បត្តិកម្មវិធីខាងក្រោយបានទេ ៖"
1027 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1028 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:961
1029 msgid "Cannot get contact list: "
1030 msgstr "មិនអាចយកបញ្ជីទំនាក់ទំនងបានឡើយ ៖"
1032 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1033 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:995
1034 msgid "Cannot get contact list uids: "
1035 msgstr "មិនអាចយក uids នៃបញ្ជីទំនាក់ទំនងបានទេ ៖"
1037 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1038 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1100
1039 msgid "Cannot remove contacts: "
1040 msgstr "មិនអាចយកទំនាក់ទំនងចេញបានទេ ៖"
1042 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:184
1043 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:212
1044 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:229
1049 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:525
1051 msgid "Server is unreachable (%s)"
1052 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើមិនអាចទៅដល់ (%s)"
1054 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:553
1056 msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
1057 msgstr "កូដស្ថានភាព HTTP ដែលមិនបានរំពឹង %d ត្រូវបានត្រឡប់ (%s)"
1059 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2224
1060 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2583
1063 "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
1066 "ម៉ាស៊ីនបម្រើមិនអាចទៅដល់ ប្រតិទិនត្រូវបានបើកជារបៀបអានតែប៉ុណ្ណោះ "
1069 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4542
1070 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
1071 msgstr "ប្រតិទិនមិនគាំទ្រទំនេរ/រវល់"
1073 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:214
1074 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:875
1077 "Enter password for address book %s (user %s)\n"
1080 "បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់សៀវភៅអាសយដ្ឋាន %s (អ្នកប្រើ %s)\nមូលហេតុ ៖ %s"
1082 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:216
1083 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:877
1085 msgid "Enter password for address book %s (user %s)"
1086 msgstr "បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់សៀវភៅអាសយដ្ឋាន %s (អ្នកប្រើ %s)"
1088 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1059
1092 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1095
1094 msgid "Birthday: %s"
1095 msgstr "ខួបកំណើត ៖ %s"
1097 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1126
1099 msgid "Anniversary: %s"
1100 msgstr "បុណ្យខួប ៖ %s"
1102 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248
1103 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
1105 "មិនអាចរក្សាទុកទិន្នន័យប្រតិទិនបានទេ ៖ ទ្រង់ទ្រាយ URI មិនត្រឹមត្រូវ ។"
1107 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:255
1108 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:261
1109 msgid "Cannot save calendar data"
1110 msgstr "មិនអាចរក្សាទុកទិន្នន័យប្រតិទិនបានទេ"
1112 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:418
1113 msgid "Redirected to Invalid URI"
1114 msgstr "បានប្ដូរទិសទៅ URI ដែលមិនត្រឹមត្រូវ"
1116 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:459
1117 msgid "Bad file format."
1118 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារមិនត្រឹមត្រូវ ។"
1120 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:467
1121 msgid "Not a calendar."
1122 msgstr "មិនមែនជាប្រតិទិន ។"
1124 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:791
1125 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:792
1126 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:522
1127 msgid "Could not create cache file"
1128 msgstr "មិនអាចបង្កើតឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់បានឡើយ"
1130 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:181
1131 msgid "Could not retrieve weather data"
1132 msgstr "មិនអាចទៅយកទិន្នន័យអំពីអាកាសធាតុបានឡើយ"
1134 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277
1135 msgid "Weather: Fog"
1136 msgstr "អាកាសធាតុ ៖ អ័ព្ទ"
1138 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278
1139 msgid "Weather: Cloudy Night"
1140 msgstr "អាកាសធាតុ ៖ យប់មានពពក"
1142 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:279
1143 msgid "Weather: Cloudy"
1144 msgstr "អាកាសធាតុ ៖ មានពពក"
1146 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:280
1147 msgid "Weather: Overcast"
1148 msgstr "អាកាសធាតុ ៖ មេឃស្រទុំ"
1150 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281
1151 msgid "Weather: Showers"
1152 msgstr "អាកាសធាតុ ៖ ភ្លៀងរលឹម"
1154 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282
1155 msgid "Weather: Snow"
1156 msgstr "អាកាសធាតុ ៖ ព្រិល"
1158 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283
1159 msgid "Weather: Clear Night"
1160 msgstr "អាកាសធាតុ ៖ យប់ស្រឡះ"
1162 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284
1163 msgid "Weather: Sunny"
1164 msgstr "អាកាសធាតុ ៖ មានថ្ងៃ"
1166 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285
1167 msgid "Weather: Thunderstorms"
1168 msgstr "អាកាសធាតុ ៖ព្យុះមានរន្ទះផ្គរ"
1170 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:433
1172 msgstr "ការព្យាករណ៍"
1174 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:892 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:204
1175 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:428
1177 msgid "Enter password for %s (user %s)"
1178 msgstr "បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ %s (អ្នកប្រើ %s)"
1181 #. * This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
1182 #. * the auth_func corresponds to the parent user.
1184 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:906
1186 msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
1187 msgstr "បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ %s ដើម្បីបើកប្រូកស៊ីសម្រាប់អ្នកប្រើ %s"
1189 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4565
1190 msgid "Repository is offline"
1191 msgstr "ឃ្លាំងនៅក្រៅបណ្ដាញ"
1193 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4567 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:134
1194 msgid "No such calendar"
1195 msgstr "គ្មានប្រតិទិនដូចនេះទេ"
1197 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4569 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:136
1198 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432
1199 msgid "Object not found"
1200 msgstr "រកមិនឃើញវត្ថុ"
1202 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4571 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:138
1203 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433
1204 msgid "Invalid object"
1205 msgstr "វត្ថុមិនត្រឹមត្រូវ"
1207 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4573
1208 msgid "URI not loaded"
1209 msgstr "URI មិនត្រូវបានផ្ទុក"
1211 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4575
1212 msgid "URI already loaded"
1213 msgstr "URI ត្រូវបានផ្ទុករួចហើយ"
1215 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4579
1216 msgid "Unknown User"
1217 msgstr "មិនស្គាល់អ្នកប្រើ"
1219 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4581 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:142
1220 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434
1221 msgid "Object ID already exists"
1222 msgstr "មានលេខសម្គាល់វត្ថុរួចហើយ"
1224 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4583
1225 msgid "Protocol not supported"
1226 msgstr "ពិធីការមិនត្រូវបានគាំទ្រ"
1228 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4585
1229 msgid "Operation has been canceled"
1230 msgstr "ប្រតិបត្តិការត្រូវបានបោះបង់"
1232 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4587
1233 msgid "Could not cancel operation"
1234 msgstr "មិនអាចបោះបង់ប្រតិបត្តិការបានឡើយ"
1236 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4589 ../libedataserver/e-client.c:126
1237 msgid "Authentication failed"
1238 msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបានបរាជ័យ"
1240 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4591
1241 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:846
1242 #: ../libedataserver/e-client.c:128
1243 msgid "Authentication required"
1244 msgstr "ទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ"
1246 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4593
1247 msgid "A D-Bus exception has occurred"
1248 msgstr "ករណីលើកលែងខ្សែបញ្ជូន D បានកើតឡើង"
1250 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4597
1252 msgstr "គ្មានកំហុស"
1254 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:140
1255 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442
1256 msgid "Unknown user"
1257 msgstr "មិនស្គាល់អ្នកប្រើ"
1259 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:144
1260 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431
1261 msgid "Invalid range"
1262 msgstr "ជួរមិនត្រឹមត្រូវ"
1264 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:600
1265 msgid "Failed to run calendar factory"
1266 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដំណើរការលំនាំដើមរបស់ប្រតិទិន"
1268 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:765
1269 msgid "Failed to find system calendar"
1270 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរកប្រតិទិនប្រព័ន្ធ"
1272 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:804
1273 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:441
1274 msgid "Calendar does not exist"
1275 msgstr "មិនមានប្រតិទិន"
1277 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:919
1278 msgid "Invalid source type"
1279 msgstr "ប្រភេទប្រភពមិនត្រឹមត្រូវ"
1281 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1362
1282 msgid "Untitled appointment"
1283 msgstr "ការណាត់គ្មានចំណងជើង"
1285 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981
1289 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3982
1293 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3983
1297 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3984
1301 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3985
1305 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3986
1309 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987
1313 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988
1317 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989
1321 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990
1325 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991
1329 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992
1333 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993
1337 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994
1341 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995
1345 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996
1349 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997
1353 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998
1357 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999
1361 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000
1365 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001
1369 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002
1373 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003
1377 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004
1381 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005
1385 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006
1389 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007
1393 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008
1397 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009
1401 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010
1405 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011
1409 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:691 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:718
1414 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:693 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:720
1419 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:695 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722
1424 #. An empty string is the same as 'None'.
1425 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716
1428 msgstr "មិនបានកំណត់"
1430 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:34
1431 msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
1432 msgstr "មិនអាចដំណើរការ កម្មវិធីខាងក្រោយរបស់ប្រតិទិនកំពុងតែបើក"
1434 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:142
1436 msgid "Unknown calendar property '%s'"
1437 msgstr "មិនស្គាល់លក្ខណសម្បត្តិរបស់ប្រតិទិន '%s'"
1439 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:159
1441 msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
1442 msgstr "មិនអាចផ្លាស់ប្ដូរតម្លៃនៃលក្ខណសម្បត្តិរបស់ប្រតិទិន '%s'"
1444 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:77
1445 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:808
1446 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:830
1447 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:945
1448 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:976
1449 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1176
1450 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1206
1452 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1453 msgstr "\"%s\" រំពឹងថាគ្មានអាគុយម៉ង់"
1455 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113
1456 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:229
1457 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:274
1458 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:313
1459 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1247
1461 msgid "\"%s\" expects one argument"
1462 msgstr "\"%s\" រំពឹងអាគុយម៉ង់មួយ"
1464 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:119
1465 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:126
1466 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:319
1467 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:875
1469 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1470 msgstr "\"%s\" រំពឹងថាអាគុយម៉ង់ទីមួយជាខ្សែអក្សរ"
1472 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:134
1474 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1476 "\"%s\" រំពឹងថាអាគុយម៉ង់ទីមួយជាខ្សែអក្សរកាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា ISO 8601"
1478 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176
1479 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:535
1480 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:869
1481 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1011
1483 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1484 msgstr "\"%s\" រំពឹងអាគុយម៉ង់ពីរ"
1486 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182
1487 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:235
1488 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:280
1489 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:401
1490 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:484
1491 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:541
1492 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1017
1493 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1253
1495 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1496 msgstr "\"%s\" រំពឹងថាអាគុយម៉ង់ទីមួយជាពេលវេលា t"
1498 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:190
1500 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1501 msgstr "\"%s\" រំពឹងថាអាគុយម៉ង់ទីពីរជាចំនួនគត់"
1503 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:395
1505 msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
1506 msgstr "\"%s\" រំពឹងអាគុយម៉ង់ពីរ ឬបី"
1508 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:409
1509 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:490
1510 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:550
1511 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1025
1513 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1514 msgstr "\"%s\" រំពឹងថាអាគុយម៉ង់ទីពីរជាពេលវេលា t"
1516 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:418
1518 msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
1519 msgstr "\"%s\" រំពឹងថាអាគុយម៉ង់ទីបីជាខ្សែអក្សរ"
1521 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:478
1523 msgid "\"%s\" expects none or two arguments"
1524 msgstr "\"%s\" រំពឹងថាគ្មានអាគុយម៉ង់ ឬមានពីរ"
1526 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:883
1528 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1529 msgstr "\"%s\" រំពឹងថាអាគុយម៉ង់ទីពីរជាខ្សែអក្សរ"
1531 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:913
1534 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1535 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1536 "\"classification\""
1538 "\"%s\" រំពឹងថាអាគុយម៉ង់ទីមួយអាចជា \"ណាមួយ\" \"សង្ខេប\" \"សេចក្ដីពិពណ៌នា\" "
1539 " \"ទីតាំង\" \"អ្នកចូលរួម\" \"អ្នករៀបចំ\" ឬ \"ចំណាត់ថ្នាក់\""
1541 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1075
1543 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1544 msgstr "\"%s\" រំពឹងអាគុយម៉ង់យ៉ាងហោចណាស់មួយ"
1546 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1089
1549 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1550 "be a boolean false (#f)"
1552 "\"%s\" រំពឹងថាអាគុយម៉ង់ទាំងអស់ជាខ្សែអក្សរ "
1553 "ឬថាមានតែមួយអាគុយម៉ង់មួយប៉ុណ្ណោះជាប៊ូលីនមិនពិត (#f)"
1555 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438
1556 msgid "Unsupported method"
1557 msgstr "វិធីសាស្ត្រមិនគាំទ្រ"
1559 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1560 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:962
1561 msgid "Cannot open calendar: "
1562 msgstr "មិនអាចបើកប្រតិទិន ៖"
1564 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1565 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:987
1566 msgid "Cannot remove calendar: "
1567 msgstr "មិនអាចយកប្រតិទិនចេញ ៖ "
1569 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1570 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1014
1571 msgid "Cannot refresh calendar: "
1572 msgstr "មិនអាចធ្វើឲ្យប្រតិទិនស្រស់ ៖"
1574 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1575 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1043
1576 msgid "Cannot retrieve backend property: "
1577 msgstr "មិនអាចទៅយកលក្ខណសម្បត្តិកម្មវិធីខាងក្រោយ ៖"
1579 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1580 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1098
1581 msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
1582 msgstr "មិនអាចទៅយកផ្លូវវត្ថុប្រតិទិនបានឡើយ ៖ "
1584 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1585 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1128
1586 msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
1587 msgstr "មិនអាចទៅយកបញ្ជីវត្ថុប្រតិទិនបានឡើយ ៖ "
1589 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1590 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1157
1591 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
1592 msgstr "មិនអាចទៅយកបញ្ជីទំនេរ/រវល់របស់ប្រតិទិនបានឡើយ ៖ "
1594 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1595 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1188
1596 msgid "Cannot create calendar object: "
1597 msgstr "មិនអាចបង្កើតវត្ថុប្រតិទិន ៖"
1599 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1600 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1220
1601 msgid "Cannot modify calendar object: "
1602 msgstr "មិនអាចកែប្រែវត្ថុប្រតិទិន ៖"
1604 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1605 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1254
1606 msgid "Cannot remove calendar object: "
1607 msgstr "មិនអាចយកវត្ថុប្រតិទិនចេញបានឡើយ ៖ "
1609 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1610 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1281
1611 msgid "Cannot receive calendar objects: "
1612 msgstr "មិនអាចទទួលវត្ថុប្រតិទិនបានឡើយ ៖ "
1614 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1615 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1312
1616 msgid "Cannot send calendar objects: "
1617 msgstr "មិនអាចផ្ញើវត្ថុប្រតិទិនបានឡើយ ៖"
1619 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1620 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1344
1621 msgid "Could not retrieve attachment uris: "
1622 msgstr "មិនអាចទៅយក uris ឯកសារភ្ជាប់បានឡើយ ៖ "
1624 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1625 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1372
1626 msgid "Could not discard reminder: "
1627 msgstr "មិនអាចបោះបង់កម្មវិធីរំលឹកបានឡើយ ៖ "
1629 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1630 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1401
1631 msgid "Could not get calendar view path: "
1632 msgstr "មិនអាចយកផ្លូវទិដ្ឋភាពប្រតិទិនបានឡើយ ៖"
1634 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1635 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1431
1636 msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
1637 msgstr "មិនអាចទៅយកតំបន់ពេលវេលារបស់ប្រតិទិនបានឡើយ ៖"
1639 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1640 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1457
1641 msgid "Could not add calendar time zone: "
1642 msgstr "មិនអាចបន្ថែមតំបន់ពេលវេលារបស់ប្រតិទិនបានឡើយ ៖"
1644 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:199
1646 msgid "Invalid call"
1647 msgstr "ការហៅមិនត្រឹមត្រូវ"
1649 #: ../camel/camel-cipher-context.c:200
1651 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1652 msgstr "ការចុះហត្ថលេខាមិនត្រូវបានគាំទ្រដោយអក្សរសម្ងាត់នេះឡើយ"
1654 #: ../camel/camel-cipher-context.c:213
1656 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1657 msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់មិនត្រូវបានគាំទ្រដោយអក្សរសម្ងាត់នេះឡើយ"
1659 #: ../camel/camel-cipher-context.c:229
1661 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1662 msgstr "ការអ៊ិនគ្រីបមិនត្រូវបានគាំទ្រដោយអក្សរសម្ងាត់នេះឡើយ"
1664 #: ../camel/camel-cipher-context.c:243
1666 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1667 msgstr "ការឌិគ្រីបមិនត្រូវបានគាំទ្រដោយអក្សរសម្ងាត់នេះឡើយ"
1669 #: ../camel/camel-cipher-context.c:256
1671 msgid "You may not import keys with this cipher"
1672 msgstr "អ្នកប្រហែលជាមិននាំចូលសោដោយប្រើអក្សរសម្ងាត់នេះ"
1674 #: ../camel/camel-cipher-context.c:270
1676 msgid "You may not export keys with this cipher"
1677 msgstr "អ្នកប្រហែលជាមិនបាននាំចេញសោដោយប្រើអក្សរសម្ងាត់នេះ"
1679 #: ../camel/camel-cipher-context.c:800
1680 msgid "Signing message"
1681 msgstr "ចុះហត្ថលេខាលើសារ"
1683 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1041
1684 msgid "Encrypting message"
1685 msgstr "អ៊ិនគ្រីបសារ"
1687 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1168
1688 msgid "Decrypting message"
1689 msgstr "ឌិគ្រីបសារ"
1691 #: ../camel/camel-data-cache.c:178
1693 msgid "Unable to create cache path"
1694 msgstr "មិនអាចបង្កើតផ្លូវឃ្លាំងសម្ងាត់បានទេ"
1696 #: ../camel/camel-data-cache.c:504
1698 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1699 msgstr "មិនអាចយកធាតុឃ្លាំងសម្ងាត់ចេញ ៖ %s ៖ %s"
1701 #: ../camel/camel-disco-diary.c:201
1704 "Could not write log entry: %s\n"
1705 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1706 "reconnect to the network."
1708 "មិនអាចសរសេរធាតុកំណត់ហេតុបានទេ ៖ %s\nប្រតិបត្តិការបន្ថែមនៅលើម៉ាស៊ីន"
1709 "បម្រើនេះនឹងមិនត្រូវបានចាក់ជាថ្មី "
1710 "នៅពេលដែលអ្នក\nតភ្ជាប់ទៅកាន់បណ្ដាញឡើងវិញនោះទេ ។"
1712 #: ../camel/camel-disco-diary.c:266
1713 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:309
1716 "Could not open '%s':\n"
1718 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1720 "មិនអាចបើក '%s' ៖\n%s\nការផ្លាស់ប្ដូរដែលបានធ្វើចំពោះថតនេះ "
1721 "នឹងមិនត្រូវបានធ្វើសមកាលកម្មឡើងវិញទេ ។"
1723 #: ../camel/camel-disco-diary.c:310
1724 msgid "Resynchronizing with server"
1725 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មឡើងវិញជាមួយម៉ាស៊ីនបម្រើ"
1727 #: ../camel/camel-disco-folder.c:72 ../camel/camel-offline-folder.c:89
1728 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1729 msgstr "ទាញយកសារថ្មីសម្រាប់របៀបក្រៅបណ្ដាញ"
1731 #: ../camel/camel-disco-folder.c:412
1733 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1734 msgstr "ត្រៀមថត '%s' សម្រាប់ក្រៅបណ្ដាញ"
1736 #: ../camel/camel-disco-folder.c:478 ../camel/camel-offline-folder.c:323
1737 msgid "Copy folder content locally for offline operation"
1738 msgstr "ចម្លងមាតិកាថតជាមូលដ្ឋានសម្រាប់សម្រាប់ប្រតិបត្តិការក្រៅបណ្ដាញ"
1740 #: ../camel/camel-disco-store.c:456
1741 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1239
1742 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2028
1743 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2523
1744 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3282
1745 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:333
1746 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:366
1747 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:420
1748 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:466
1749 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:500
1750 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:540
1751 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:576
1752 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:276
1753 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1341
1754 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1429
1755 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1475
1756 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:357
1757 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:487
1758 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:591
1759 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:765
1760 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:396
1761 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:808
1763 msgid "You must be working online to complete this operation"
1764 msgstr "អ្នកត្រូវតែធ្វើការនៅលើបណ្ដាញ ដើម្បីបញ្ចប់ប្រតិបត្តិការនេះ"
1766 #: ../camel/camel-file-utils.c:732
1771 #: ../camel/camel-filter-driver.c:877 ../camel/camel-filter-search.c:695
1773 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1774 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតដំណើរការរង '%s' ៖ %s"
1776 #: ../camel/camel-filter-driver.c:925
1778 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1779 msgstr "បានទទួលស្ទ្រីមសារមិនត្រឹមត្រូវពី %s ៖ %s"
1781 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1130 ../camel/camel-filter-driver.c:1139
1782 msgid "Syncing folders"
1783 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មថត"
1785 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1234 ../camel/camel-filter-driver.c:1680
1787 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1788 msgstr "កំហុសក្នុងការញែកតម្រង ៖ %s ៖ %s"
1790 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1245 ../camel/camel-filter-driver.c:1691
1792 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1793 msgstr "កំហុសក្នុងការប្រតិបត្តិតម្រង ៖ %s ៖ %s"
1795 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1343
1797 msgid "Unable to open spool folder"
1798 msgstr "មិនអាចបើកថតស្ពូលបានទេ"
1800 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1354
1802 msgid "Unable to process spool folder"
1803 msgstr "មិនអាចដំណើរការថតស្ពូលបានទេ"
1805 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1372
1807 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1808 msgstr "ទទួលសារ %d (%d%%)"
1810 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1379 ../camel/camel-filter-driver.c:1401
1812 msgid "Failed on message %d"
1813 msgstr "មានកំហុសនៅលើសារ %d"
1815 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1416 ../camel/camel-filter-driver.c:1517
1816 msgid "Syncing folder"
1817 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មថត"
1819 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1421 ../camel/camel-filter-driver.c:1523
1823 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1481
1825 msgid "Getting message %d of %d"
1826 msgstr "ទទួលសារ %d នៃ %d"
1828 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1499
1830 msgid "Failed at message %d of %d"
1831 msgstr "មានកំហុសនៅត្រង់សារ %d នៃ %d"
1833 #: ../camel/camel-filter-search.c:136
1834 msgid "Failed to retrieve message"
1835 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការទៅយកសារ"
1837 #: ../camel/camel-filter-search.c:445
1838 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1839 msgstr "អាគុយម៉ង់មិនត្រឹមត្រូវសម្រាប់ (ទង់ជាតិប្រព័ន្ធ)"
1841 #: ../camel/camel-filter-search.c:463
1842 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1843 msgstr "អាគុយម៉ង់មិនត្រឹមត្រូវសម្រាប់ (ស្លាកអ្នកប្រើ)"
1845 #: ../camel/camel-filter-search.c:872 ../camel/camel-filter-search.c:881
1847 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1848 msgstr "កំហុសក្នុងការប្រតិបត្តិការស្វែងរកតម្រង ៖ %s ៖ %s"
1850 #: ../camel/camel-folder.c:251
1852 msgid "Learning new spam message in '%s'"
1853 msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
1854 msgstr[0] "ស្វែងយល់អំពីសារឥតបានការថ្មីនៅក្នុង '%s'"
1857 #: ../camel/camel-folder.c:291
1859 msgid "Learning new ham message in '%s'"
1860 msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
1861 msgstr[0] "ស្វែងយល់អំពីសារបន្លំនៅក្នុង '%s'"
1864 #: ../camel/camel-folder.c:339
1866 msgid "Filtering new message in '%s'"
1867 msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
1868 msgstr[0] "ត្រងសារថ្មីនៅក្នុង '%s'"
1871 #: ../camel/camel-folder.c:907
1872 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:322
1873 msgid "Moving messages"
1874 msgstr "ផ្លាស់ទីសារ"
1876 #: ../camel/camel-folder.c:910
1877 msgid "Copying messages"
1880 #: ../camel/camel-folder.c:1157
1882 msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
1883 msgstr "ព័ត៌មានអំពីកូតាមិនត្រូវបានគាំទ្រសម្រាប់ថត '%s'"
1885 #: ../camel/camel-folder.c:3278
1887 msgid "Retrieving message '%s' in %s"
1888 msgstr "ទៅយកសារ '%s' នៅក្នុង %s"
1890 #: ../camel/camel-folder.c:3424
1892 msgid "Retrieving quota information for '%s'"
1893 msgstr "ទៅយកព័ត៌មានអំពីកូតាសម្រាប់ '%s'"
1895 #: ../camel/camel-folder-search.c:362 ../camel/camel-folder-search.c:476
1896 #: ../camel/camel-folder-search.c:651
1899 "Cannot parse search expression: %s:\n"
1901 msgstr "មិនអាចញែកកន្សោមស្វែងរកបានឡើយ ៖ %s ៖\n%s"
1903 #: ../camel/camel-folder-search.c:374 ../camel/camel-folder-search.c:488
1904 #: ../camel/camel-folder-search.c:663
1907 "Error executing search expression: %s:\n"
1909 msgstr "កំហុសក្នុងការប្រតិបត្តិកន្សោមស្វែងរក ៖ %s ៖\n%s"
1911 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
1912 #: ../camel/camel-folder-search.c:877 ../camel/camel-folder-search.c:920
1914 msgid "(%s) requires a single bool result"
1915 msgstr "(%s) ទាមទារលទ្ធផលប៊ូលីនតែមួយ"
1917 #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
1918 #: ../camel/camel-folder-search.c:981
1920 msgid "(%s) not allowed inside %s"
1921 msgstr "(%s) មិនត្រូវបានអនុញ្ញាតនៅក្នុង %s"
1923 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
1924 #: ../camel/camel-folder-search.c:988 ../camel/camel-folder-search.c:996
1926 msgid "(%s) requires a match type string"
1927 msgstr "(%s) ទាមទារខ្សែអក្សរប្រភេទដំណូច"
1929 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
1930 #: ../camel/camel-folder-search.c:1024
1932 msgid "(%s) expects an array result"
1933 msgstr "(%s) រំពឹងលទ្ធផលអារេ"
1935 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
1936 #: ../camel/camel-folder-search.c:1034
1938 msgid "(%s) requires the folder set"
1939 msgstr "(%s) ទាមទារឲ្យកំណត់ថត"
1941 #: ../camel/camel-gpg-context.c:659 ../camel/camel-gpg-context.c:664
1942 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1323
1944 msgid "Failed to execute gpg: %s"
1945 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ gpg ៖ %s"
1947 #: ../camel/camel-gpg-context.c:664
1948 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:849
1952 #: ../camel/camel-gpg-context.c:729
1955 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
1958 msgstr "បានជួបប្រទះសារស្ថានភាព GnuPG ដែលមិនបានរំពឹង ៖\n\n%s"
1960 #: ../camel/camel-gpg-context.c:765
1962 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
1963 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការញែកពាក្យគន្លឹះ gpg userid ។"
1965 #: ../camel/camel-gpg-context.c:790 ../camel/camel-gpg-context.c:805
1967 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
1968 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការញែកសំណើឃ្លាសម្ងាត់ gpg ។"
1970 #: ../camel/camel-gpg-context.c:826
1973 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
1975 msgstr "អ្នកត្រូវការ PIN ដើម្បីដោះសោសម្រាប់\nSmartCard របស់អ្នក ៖ \"%s\""
1977 #: ../camel/camel-gpg-context.c:830
1980 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
1982 msgstr "អ្នកត្រូវការឃ្លាសម្ងាត់ ដើម្បីដោះសោសម្រាប់\nអ្នកប្រើ ៖ \"%s\""
1984 #: ../camel/camel-gpg-context.c:836
1986 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
1987 msgstr "សំណើមិនបានរំពឹងពី GnuPG សម្រាប់ '%s'"
1989 #: ../camel/camel-gpg-context.c:846
1991 "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
1992 "thus there will be a password prompt for each of stored private key."
1994 "ចំណាំថាមាតិកាដែលបានអ៊ិនគ្រីបមិនមានព័ត៌មានអំពីអ្នកទទួលទេ ប៉ុន្តែន"
1995 "ឹងមានប្រអប់បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់សោឯកជនដែលបានរក្សាទុកនីមួយៗ ។"
1997 #: ../camel/camel-gpg-context.c:875 ../camel/camel-net-utils.c:523
1998 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268
1999 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372
2000 #: ../libedataserver/e-client.c:136 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:227
2005 #: ../camel/camel-gpg-context.c:896
2007 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
2009 "បានបរាជ័យក្នុងការដោះសោសម្ងាត់ ៖ បានផ្ដល់ឃ្លាសម្ងាត់មិនត្រឹមត្រូវ "
2012 #: ../camel/camel-gpg-context.c:909
2014 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
2015 msgstr "ចម្លើយតបដែលមិនបានរំពឹងទុកពី GnuPG ៖ %s"
2017 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1040
2019 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
2021 "បានបរាជ័យក្នុងការអ៊ិនគ្រីប ៖ "
2022 "គ្មានអ្នកទទួលត្រឹមត្រូវត្រូវបានបញ្ជាក់ទេ ។"
2024 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1587 ../camel/camel-smime-context.c:827
2025 msgid "Could not generate signing data: "
2026 msgstr "មិនអាចបង្កើតទិន្នន័យចុះហត្ថលេខាបានទេ ៖"
2028 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1636 ../camel/camel-gpg-context.c:1840
2029 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1950 ../camel/camel-gpg-context.c:2097
2030 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2197 ../camel/camel-gpg-context.c:2245
2031 msgid "Failed to execute gpg."
2032 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ gpg ។"
2034 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1715 ../camel/camel-gpg-context.c:1723
2035 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1731 ../camel/camel-gpg-context.c:1751
2036 #: ../camel/camel-smime-context.c:953 ../camel/camel-smime-context.c:967
2037 #: ../camel/camel-smime-context.c:976
2039 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
2041 "មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខាលើសារបានទេ ៖ ទ្រង់ទ្រាយសារមិនត្រឹមត្រូវ"
2043 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1793
2044 msgid "Cannot verify message signature: "
2045 msgstr "មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខាលើសារបានទេ ៖"
2047 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1916
2048 msgid "Could not generate encrypting data: "
2049 msgstr "មិនអាចបង្កើតទិន្នន័យដែលបានអ៊ិនគ្រីបបានទេ ៖"
2051 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1969
2052 msgid "This is a digitally encrypted message part"
2053 msgstr "វាគឺជាផ្នែកនៃសារដែលបានអ៊ិនគ្រីបតាមបែបឌីជីថល"
2055 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2027 ../camel/camel-gpg-context.c:2036
2056 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2059
2058 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
2059 msgstr "មិនអាចឌិគ្រីបសារ ៖ ទ្រង់ទ្រាយសារមិនត្រឹមត្រូវ"
2061 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2047
2063 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
2064 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការឌិគ្រីបផ្នែក MIME ៖ កំហុសពិធីការ"
2066 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2138 ../camel/camel-smime-context.c:1264
2067 msgid "Encrypted content"
2068 msgstr "មាតិកាដែលបានអ៊ិនគ្រីប"
2070 #: ../camel/camel-http-stream.c:545 ../camel/camel-stream-null.c:78
2071 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
2073 "មានតែការកំណត់ជាលំនាំដើមវិញប៉ុណ្ណោះនឹងត្រូវបានគាំទ្រជាមួយ "
2076 #: ../camel/camel-lock.c:102
2078 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
2079 msgstr "មិនអាចបង្កើតឯកសារសោសម្រាប់ %s ៖ %s"
2081 #: ../camel/camel-lock.c:145
2083 msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
2085 "អស់ពេលក្នុងការព្យាយាមយកឯកសារសោនៅលើ %s ។ ព្យាយាមម្ដងទៀតនៅពេលក្រោយ "
2088 #: ../camel/camel-lock.c:205
2090 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
2091 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការយកឯកសារសោដោយប្រើ fcntl(2) ៖ %s"
2093 #: ../camel/camel-lock.c:272
2095 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
2096 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការយកឯកសារសោដោយប្រើ flock(2) ៖ %s"
2098 #: ../camel/camel-lock-client.c:106
2100 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
2101 msgstr "មិនអាចស្ថាបនាច្រកកម្មវិធីជំនួយចាក់សោបានទេ ៖ %s"
2103 #: ../camel/camel-lock-client.c:130
2105 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
2106 msgstr "មិនអាចចម្លងកម្មវិធីជំនួយចាក់សោដោយខ្លួនឯងបានទេ ៖ %s"
2108 #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
2110 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
2111 msgstr "មិនអាចចាក់សោ '%s' ៖ មានកំហុសពិធីការជាមួយកម្មវិធីជំនួយចាក់សោ"
2113 #: ../camel/camel-lock-client.c:227
2115 msgid "Could not lock '%s'"
2116 msgstr "មិនអាចចាក់សោ '%s'"
2118 #: ../camel/camel-movemail.c:105
2120 msgid "Could not check mail file %s: %s"
2121 msgstr "មិនអាចពិនិត្យមើលឯកសារអ៊ីមែល %s ៖ %s"
2123 #: ../camel/camel-movemail.c:119
2125 msgid "Could not open mail file %s: %s"
2126 msgstr "មិនអាចបើកឯកសារអ៊ីមែល %s ៖ %s"
2128 #: ../camel/camel-movemail.c:129
2130 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
2131 msgstr "មិនអាចបើកឯកសារអ៊ីមែលបណ្ដោះអាសន្ន %s ៖ %s"
2133 #: ../camel/camel-movemail.c:159
2135 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
2137 "បានបរាជ័យក្នុងការរក្សាទុកអ៊ីមែលនៅក្នុងឯកសារបណ្ដោះអាសន្ន %s ៖ %s"
2139 #: ../camel/camel-movemail.c:193
2141 msgid "Could not create pipe: %s"
2142 msgstr "មិនអាចបង្កើតច្រក ៖ %s"
2144 #: ../camel/camel-movemail.c:207
2146 msgid "Could not fork: %s"
2147 msgstr "មិនអាចចម្លងខ្លួនឯង ៖ %s"
2149 #: ../camel/camel-movemail.c:245
2151 msgid "Movemail program failed: %s"
2152 msgstr "កម្មវិធី Movemail បានបរាជ័យ ៖ %s"
2154 #: ../camel/camel-movemail.c:246
2155 msgid "(Unknown error)"
2156 msgstr "(មិនស្គាល់កំហុស)"
2158 #: ../camel/camel-movemail.c:273
2160 msgid "Error reading mail file: %s"
2161 msgstr "កំហុសក្នុងការអានឯកសារអ៊ីមែល ៖ %s"
2163 #: ../camel/camel-movemail.c:286
2165 msgid "Error writing mail temp file: %s"
2166 msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរឯកសារអ៊ីមែលបណ្ដោះអាសន្ន ៖ %s"
2168 #: ../camel/camel-movemail.c:491 ../camel/camel-movemail.c:560
2170 msgid "Error copying mail temp file: %s"
2171 msgstr "កំហុសក្នុងការចម្លងឯកសារអ៊ីមែលបណ្ដោះអាសន្ន ៖ %s"
2173 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297
2175 msgid "No content available"
2176 msgstr "គ្មានមាតិកា"
2178 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305
2180 msgid "No signature available"
2181 msgstr "គ្មានហត្ថលេខា"
2183 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689
2188 #: ../camel/camel-net-utils.c:703
2190 msgid "Resolving: %s"
2191 msgstr "ដោះស្រាយ ៖ %s"
2193 #: ../camel/camel-net-utils.c:726
2194 msgid "Host lookup failed"
2195 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរកមើលម៉ាស៊ីន"
2197 #: ../camel/camel-net-utils.c:732
2199 msgid "Host lookup failed: %s: %s"
2200 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរកមើលម៉ាស៊ីន ៖ %s ៖ %s"
2202 #: ../camel/camel-net-utils.c:853
2203 msgid "Resolving address"
2204 msgstr "ដោះស្រាយអាសយដ្ឋាន"
2206 #: ../camel/camel-net-utils.c:874
2207 msgid "Name lookup failed"
2208 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរកមើលឈ្មោះ"
2210 #: ../camel/camel-net-utils.c:880
2212 msgid "Name lookup failed: %s"
2213 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរកមើលឈ្មោះ ៖ %s"
2215 #: ../camel/camel-network-service.c:112
2217 msgid "Could not connect to %s: "
2218 msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅ %s ៖"
2220 #: ../camel/camel-offline-folder.c:202
2222 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2223 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មសារនៅក្នុងថត '%s' ចូលថាស"
2225 #: ../camel/camel-offline-journal.c:147 ../camel/camel-offline-journal.c:177
2227 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
2228 msgstr "មិនអាចសរសេរទិនានុប្បវត្តិក្រៅបណ្ដាញសម្រាប់ថត '%s' ៖ %s"
2230 #: ../camel/camel-provider.c:58
2231 msgid "Virtual folder email provider"
2232 msgstr "ក្រុមហ៊ុនផ្ដល់អ៊ីមែលសម្រាប់ថតនិម្មិត"
2234 #: ../camel/camel-provider.c:60
2235 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
2236 msgstr "សម្រាប់ការអានអ៊ីមែលជាសំណួរនៃការកំណត់ថតផ្សេងទៀត"
2238 #: ../camel/camel-provider.c:192
2240 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2242 "មិនអាចផ្ទុក %s ៖ "
2243 "ការផ្ទុកម៉ូឌុលមិនត្រូវបានគាំទ្រនៅលើប្រព័ន្ធនេះទេ ។"
2245 #: ../camel/camel-provider.c:201
2247 msgid "Could not load %s: %s"
2248 msgstr "មិនអាចផ្ទុក %s ៖ %s"
2250 #: ../camel/camel-provider.c:210
2252 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2253 msgstr "មិនអាចផ្ទុក %s ។ គ្មានកូដចាប់ផ្ដើមនៅក្នុងម៉ូឌុល ។"
2255 #: ../camel/camel-provider.c:395 ../camel/camel-session.c:384
2257 msgid "No provider available for protocol '%s'"
2258 msgstr "គ្មានក្រុមហ៊ុនផ្ដល់សម្រាប់ពិធីការ '%s'"
2260 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
2264 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
2265 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
2266 msgstr "ជម្រើសនេះនឹងតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើដោយប្រើការចូលអនាមិក ។"
2268 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70
2270 msgid "Authentication failed."
2271 msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបានបរាជ័យ ។"
2273 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81
2276 "Invalid email address trace information:\n"
2278 msgstr "ព័ត៌មានតាមដានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលមិនត្រឹមត្រូវ ៖\n%s"
2280 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95
2283 "Invalid opaque trace information:\n"
2285 msgstr "ព័ត៌មានតាមដានភាពស្រអាប់មិនត្រឹមត្រូវ ៖\n%s"
2287 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109
2290 "Invalid trace information:\n"
2292 msgstr "ព័ត៌មានតាមដានមិនត្រឹមត្រូវ ៖\n%s"
2294 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:42
2298 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:44
2300 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
2301 "the server supports it."
2303 "ជម្រើសនេះនឹងតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើដោយប្រើពាក្យសម្ងាត់ CRAM-MD5 "
2304 "ដែលមានសុវត្ថិភាព ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបម្រើគាំទ្រវា ។"
2306 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:55
2310 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:57
2312 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
2313 "if the server supports it."
2315 "ជម្រើសនេះនឹងតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើដោយប្រើពាក្យសម្ងាត់ DIGEST-"
2316 "MD5 ដែលមានសុវត្ថិភាព ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបម្រើគាំទ្រវា ។"
2318 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:846
2320 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2321 msgstr "ការសាកល្បងម៉ាស៊ីនប្រើវែងពេក (>2048 octets)"
2323 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:857
2325 msgid "Server challenge invalid\n"
2326 msgstr "ការសាកល្បងម៉ាស៊ីនបម្រើមិនត្រឹមត្រូវ\n"
2328 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
2330 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2331 msgstr "ការសាកល្បងម៉ាស៊ីនបម្រើដែលមានថូខឹន \"គុណភាពការពារ\" មិនត្រឹមត្រូវ"
2333 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:898
2335 msgid "Server response did not contain authorization data"
2336 msgstr "ចម្លើយតបរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើមិនមានទិន្នន័យអនុញ្ញាត"
2338 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:919
2340 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2341 msgstr "ចម្លើយតបរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើដែលមានទិន្នន័យអនុញ្ញាតមិនពេញលេញ"
2343 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:932
2345 msgid "Server response does not match"
2346 msgstr "ចម្លើយតបរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើមិនផ្គូផ្គង"
2348 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:87
2352 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:89
2353 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2355 "ជម្រើសនេះនឹងតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើដោយប្រើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹ"
2356 "មត្រូវ Kerberos 5 ។"
2358 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:130
2360 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2361 "unrecognized by the implementation."
2363 "យន្តការដែលបានបញ្ជាក់មិនត្រូវបានគាំទ្រដោយលិខិតសម្គាល់ដែលបានផ្ដល់ "
2364 "ឬមិនត្រូវបានទទួលស្គាល់ដោយការប្រតិបត្តិទេ ។"
2366 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:135
2367 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2368 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ target_name ដែលបានផ្ដល់មានទ្រង់ទ្រាយមិនត្រឹមត្រូវ ។"
2370 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:138
2372 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2375 "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ target_name ដែលបានផ្ដល់មានប្រភេទឈ្មោះមិនត្រឹមត្រូវ "
2376 "ឬឈ្មោះដែលគ្មានការគាំទ្រ ។"
2378 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142
2380 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2381 "the input_chan_bindings parameter."
2384 "មានឆានែលផ្សេងគ្នាដែលបានចងទៅឆានែលដែលបានបញ្ជាក់តាមរយៈប៉ារ៉ាម៉ែត្រ "
2385 "input_chan_bindings ។"
2387 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:147
2389 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2392 "input_token មានហត្ថលេខាមិនត្រឹមត្រូវ "
2393 "ឬហត្ថលេខាដែលមិនអាចត្រូវបានផ្ទៀងផ្ទាត់ ។"
2395 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151
2397 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2398 "credential handle did not reference any credentials."
2400 "លិខិតសម្គាល់ដែលបានផ្ដល់មិនត្រឹមត្រូវសម្រាប់ការចាប់ផ្ដើមបរិបទ "
2401 "ឬការដោះស្រាយលិខិតសម្គាល់មិនបានយោងទៅកាន់លិខិតសម្គាល់ណាមួយ ។"
2403 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:156
2404 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2405 msgstr "ការដោះស្រាយបរិបទដែលបានផ្ដល់មិនយោងទៅកាន់បរិបទដែលត្រឹមត្រូវ ។"
2407 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:159
2408 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2410 "បានបរាជ័យក្នុងការពិនិត្យមើលភាពត្រូវគ្នាដែលបានអនុវត្តនៅលើ "
2413 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:162
2414 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2416 "បានបរាជ័យក្នុងការពិនិត្យមើលភាពត្រូវគ្នាដែលបានអនុវត្តនៅលើលិខិត"
2419 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165
2420 msgid "The referenced credentials have expired."
2421 msgstr "លិខិតសម្គាល់ដែលមានការយោងបានផុតកំណត់ ។"
2423 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:171 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:333
2424 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:377 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:394
2425 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:562
2427 msgid "Bad authentication response from server."
2429 "ចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវក្នុងការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវពីម៉ាស៊ីនបម្រ"
2432 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:406
2434 msgid "Unsupported security layer."
2435 msgstr "មិនគាំទ្រស្រទាប់សុវត្ថិភាព ។"
2437 #: ../camel/camel-sasl-login.c:36
2441 #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 ../camel/camel-sasl-plain.c:42
2442 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2444 "ជម្រើសនេះនឹងតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើដោយប្រើពាក្យសម្ងាត់សាមញ្ញ ។"
2446 #: ../camel/camel-sasl-login.c:103
2448 msgid "Unknown authentication state."
2449 msgstr "មិនស្គាល់ស្ថានភាពនៃការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ។"
2451 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:43
2455 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:45
2457 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2458 "Password Authentication."
2460 "ជម្រើសនេះនឹងតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើដែលមានមូលដ្ឋានលើវីនដូដោយប្"
2461 "រើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ NTLM / ពាក្យសម្ងាត់ដែលមានសុវត្ថិភាព ។"
2463 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:40
2467 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:42
2468 msgid "POP before SMTP"
2469 msgstr "POP មុន SMTP"
2471 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:44
2472 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2474 "ជម្រើសនេះនឹងអនុញ្ញាតឲ្យធ្វើការតភ្ជាប់ POP មុននឹងប៉ុនប៉ងតភ្ជាប់ "
2477 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:80
2478 msgid "POP Source UID"
2479 msgstr "POP Source UID"
2481 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:92
2483 msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
2485 "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ POP មុន SMTP "
2486 "ដោយប្រើការបញ្ជូនដែលមិនស្គាល់"
2488 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114
2490 msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
2491 msgstr "ប៉ុនប៉ងផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ POP មុន SMTP ដោយប្រើសេវា %s"
2493 #: ../camel/camel-search-private.c:112
2495 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2496 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការចងក្រងកន្សោមធម្មតា ៖ %s ៖ %s"
2498 #: ../camel/camel-session.c:393
2500 msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
2501 msgstr "GType មិនត្រឹមត្រូវ ត្រូវបានចុះឈ្មោះសម្រាប់ពិធីការ '%s'"
2503 #: ../camel/camel-session.c:462
2504 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1143
2505 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3380
2506 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:252
2507 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:569
2508 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:455
2510 msgid "No support for %s authentication"
2511 msgstr "គ្មានការគាំទ្រការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ %s"
2513 #: ../camel/camel-session.c:477
2515 msgid "%s authentication failed"
2516 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ %s"
2518 #: ../camel/camel-session.c:1186
2520 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2521 msgstr "សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ %s សម្រាប់ %s នៅលើម៉ាស៊ីន %s ។"
2523 #: ../camel/camel-smime-context.c:347 ../camel/camel-smime-context.c:1053
2525 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2526 msgstr "មិនអាចរកឃើញវិញ្ញាបនបត្រសម្រាប់ '%s'"
2528 #: ../camel/camel-smime-context.c:375
2529 msgid "Cannot create CMS message"
2530 msgstr "មិនអាចបង្កើតសារ CMS"
2532 #: ../camel/camel-smime-context.c:380
2533 msgid "Cannot create CMS signed data"
2534 msgstr "មិនអាចបង្កើតទិន្នន័យ CMS ដែលបានចុះហត្ថលេខា"
2536 #: ../camel/camel-smime-context.c:386
2537 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2538 msgstr "មិនអាចភ្ជាប់ទិន្នន័យ CMS ដែលបានចុះហត្ថលេខាទេ"
2540 #: ../camel/camel-smime-context.c:393
2541 msgid "Cannot attach CMS data"
2542 msgstr "មិនអាចភ្ជាប់ទិន្នន័យ CMS"
2544 #: ../camel/camel-smime-context.c:399
2545 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2546 msgstr "មិនអាចបង្កើតព័ត៌មានអំពីកម្មវិធីចុះហត្ថលេខាលើ CMS"
2548 #: ../camel/camel-smime-context.c:405
2549 msgid "Cannot find certificate chain"
2550 msgstr "មិនអាចរកឃើញខ្សែស្រឡាយវិញ្ញាបនបត្រ"
2552 #: ../camel/camel-smime-context.c:411
2553 msgid "Cannot add CMS Signing time"
2554 msgstr "មិនអាចបន្ថែមពេលវេលាចុះហត្ថលេខាលើ CMS"
2556 #: ../camel/camel-smime-context.c:435 ../camel/camel-smime-context.c:450
2558 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2559 msgstr "មិនមានវិញ្ញាបនបត្រអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់ '%s'"
2561 #: ../camel/camel-smime-context.c:457
2562 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2563 msgstr "មិនអាចបន្ថែមគុណលក្ខណៈ SMIMEEncKeyPrefs"
2565 #: ../camel/camel-smime-context.c:462
2566 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2567 msgstr "មិនអាចបន្ថែមគុណលក្ខណៈ MS SMIMEEncKeyPrefs"
2569 #: ../camel/camel-smime-context.c:467
2570 msgid "Cannot add encryption certificate"
2571 msgstr "មិនអាចបន្ថែមវិញ្ញាបនបត្រអ៊ិនគ្រីប"
2573 #: ../camel/camel-smime-context.c:473
2574 msgid "Cannot add CMS Signer information"
2575 msgstr "មិនអាចបន្ថែមព័ត៌មានអំពីកម្មវិធីចុះហត្ថលេខាលើ CMS"
2577 #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
2578 #: ../camel/camel-smime-context.c:506
2580 msgstr "មិនបានផ្ទៀងផ្ទាត់"
2582 #: ../camel/camel-smime-context.c:508
2583 msgid "Good signature"
2584 msgstr "ហត្ថលេខាត្រឹមត្រូវ"
2586 #: ../camel/camel-smime-context.c:510
2587 msgid "Bad signature"
2588 msgstr "ហត្ថលេខាមិនត្រឹមត្រូវ"
2590 #: ../camel/camel-smime-context.c:512
2591 msgid "Content tampered with or altered in transit"
2592 msgstr "មាតិកាត្រូវបានបន្លំ ឬត្រូវបានកែប្រែក្នុងពេលឆ្លងកាត់"
2594 #: ../camel/camel-smime-context.c:514
2595 msgid "Signing certificate not found"
2596 msgstr "រកមិនឃើញវិញ្ញាបនបត្រដែលបានចុះហត្ថលេខា"
2598 #: ../camel/camel-smime-context.c:516
2599 msgid "Signing certificate not trusted"
2600 msgstr "មិនទុកចិត្តវិញ្ញាបនបត្រដែលបានចុះហត្ថលេខា"
2602 #: ../camel/camel-smime-context.c:518
2603 msgid "Signature algorithm unknown"
2604 msgstr "មិនស្គាល់ក្បួនដោះស្រាយហត្ថលេខា"
2606 #: ../camel/camel-smime-context.c:520
2607 msgid "Signature algorithm unsupported"
2608 msgstr "ក្បួនដោះស្រាយហត្ថលេខាមិនត្រូវបានគាំទ្រ"
2610 #: ../camel/camel-smime-context.c:522
2611 msgid "Malformed signature"
2612 msgstr "ហត្ថលេខាមានទ្រង់ទ្រាយមិនត្រឹមត្រូវ"
2614 #: ../camel/camel-smime-context.c:524
2615 msgid "Processing error"
2616 msgstr "កំហុសក្នុងការដំណើរការ"
2618 #: ../camel/camel-smime-context.c:569
2619 msgid "No signed data in signature"
2620 msgstr "គ្មានទិន្នន័យដែលបានចុះហត្ថលេខាក្នុងហត្ថលេខា"
2622 #: ../camel/camel-smime-context.c:574
2623 msgid "Digests missing from enveloped data"
2624 msgstr "បាត់ Digests ពីទិន្នន័យដែលបានរៀបចំ"
2626 #: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:598
2627 msgid "Cannot calculate digests"
2628 msgstr "មិនអាចគណនា digests"
2630 #: ../camel/camel-smime-context.c:605 ../camel/camel-smime-context.c:609
2631 msgid "Cannot set message digests"
2632 msgstr "មិនអាចកំណត់ digests សារ"
2634 #: ../camel/camel-smime-context.c:619 ../camel/camel-smime-context.c:624
2635 msgid "Certificate import failed"
2636 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការនាំចូលវិញ្ញាបនបត្រ"
2638 #: ../camel/camel-smime-context.c:634
2640 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
2642 "វិញ្ញាបនបត្រគ្រាន់តែជាសារ មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់វិញ្ញាបនបត្រទាំងនេះបានទេ"
2644 #: ../camel/camel-smime-context.c:637
2646 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
2648 "វិញ្ញាបនបត្រគ្រាន់តែជាសារ វិញ្ញាបនបត្រត្រូវបាននាំចូល និងផ្ទៀងផ្ទាត់"
2650 #: ../camel/camel-smime-context.c:641
2651 msgid "Cannot find signature digests"
2652 msgstr "មិនអាចរកឃើញកម្រងអត្ថបទហត្ថលេខាទេ"
2654 #: ../camel/camel-smime-context.c:657
2656 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
2657 msgstr "កម្មវិធីចុះហត្ថលេខា ៖ %s <%s> ៖ %s\n"
2659 #: ../camel/camel-smime-context.c:838 ../camel/camel-smime-context.c:1126
2660 msgid "Cannot create encoder context"
2661 msgstr "មិនអាចបង្កើតបរិបទអ៊ិនកូឌ័របានទេ"
2663 #: ../camel/camel-smime-context.c:844
2664 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
2665 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបន្ថែមទិន្នន័យទៅកាន់អ៊ិនកូឌ័រ CMS"
2667 #: ../camel/camel-smime-context.c:849 ../camel/camel-smime-context.c:1143
2668 msgid "Failed to encode data"
2669 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអ៊ិនកូដទិន្នន័យ"
2671 #: ../camel/camel-smime-context.c:992 ../camel/camel-smime-context.c:1239
2672 msgid "Decoder failed"
2673 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការឌិកូឌ័រ"
2675 #: ../camel/camel-smime-context.c:1061
2676 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
2677 msgstr "មិនអាចរកឃើញក្បួនដោះស្រាយការអ៊ិនគ្រីបជាក្រុមទូទៅនោះទេ"
2679 #: ../camel/camel-smime-context.c:1069
2680 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
2681 msgstr "មិនអាចបម្រុងទុករន្ធសម្រាប់សោអ៊ិនគ្រីបជាក្រុមបានទេ"
2683 #: ../camel/camel-smime-context.c:1080
2684 msgid "Cannot create CMS Message"
2685 msgstr "មិនអាចបង្កើតសារ CMS"
2687 #: ../camel/camel-smime-context.c:1086
2688 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
2689 msgstr "មិនអាចបង្កើតទិន្នន័យ CMS ដែលបានរៀបចំ"
2691 #: ../camel/camel-smime-context.c:1092
2692 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
2693 msgstr "មិនអាចភ្ជាប់ទិន្នន័យ CMS ដែលបានរៀបចំ"
2695 #: ../camel/camel-smime-context.c:1098
2696 msgid "Cannot attach CMS data object"
2697 msgstr "មិនអាចភ្ជាប់វត្ថុទិន្នន័យ CMS"
2699 #: ../camel/camel-smime-context.c:1107
2700 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
2701 msgstr "មិនអាចបង្កើតព័ត៌មានអំពីអ្នកទទួល CMS"
2703 #: ../camel/camel-smime-context.c:1112
2704 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
2705 msgstr "មិនអាចបន្ថែមព័ត៌មានអំពីអ្នកទទួល CMS"
2707 #: ../camel/camel-smime-context.c:1137
2708 msgid "Failed to add data to encoder"
2709 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបន្ថែមទិន្នន័យទៅអ៊ិនកូឌ័រ"
2711 #: ../camel/camel-smime-context.c:1246
2712 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
2713 msgstr "ឌិគ្រីប S/MIME ៖ រកមិនឃើញមាតិកាដែលបានអ៊ិនគ្រីបទេ"
2715 #: ../camel/camel-store.c:1797
2717 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
2718 msgstr "មិនអាចបង្កើតថត '%s' ៖ មានថតនេះរួចហើយ"
2720 #: ../camel/camel-store.c:1840
2722 msgid "Opening folder '%s'"
2723 msgstr "បើកថត '%s'"
2725 #: ../camel/camel-store.c:2025
2727 msgid "Scanning folders in '%s'"
2728 msgstr "វិភាគរកថតនៅក្នុង '%s'"
2730 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
2731 #: ../camel/camel-store.c:2037 ../camel/camel-store.c:2047
2732 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
2736 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
2737 #: ../camel/camel-store.c:2040 ../camel/camel-store.c:2051
2738 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
2742 #: ../camel/camel-store.c:2499
2744 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
2745 msgstr "មិនអាចបង្កើតថត ៖ %s ៖ មានថតនេះរួចហើយ"
2747 #: ../camel/camel-store.c:2513
2749 msgid "Creating folder '%s'"
2750 msgstr "បង្កើតថត '%s'"
2752 #: ../camel/camel-store.c:2631 ../camel/camel-vee-store.c:352
2753 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:300
2755 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
2756 msgstr "មិនអាចលុបថត ៖ %s ៖ ប្រតិបត្តិការមិនត្រឹមត្រូវ"
2758 #: ../camel/camel-store.c:2774 ../camel/camel-vee-store.c:402
2759 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:764
2761 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
2762 msgstr "មិនអាចប្ដូរឈ្មោះថត ៖ %s ៖ ប្រតិបត្តិការមិនត្រឹមត្រូវ"
2764 #: ../camel/camel-stream-filter.c:327
2765 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
2767 "មានតែការកំណត់ទៅជាលំនាំដើមឡើងវិញប៉ុណ្ណោះដែលនឹងត្រូវបានគាំទ្រដោយ "
2770 #: ../camel/camel-stream-process.c:267
2772 msgid "Connection cancelled"
2773 msgstr "បោះបង់ការតភ្ជាប់"
2775 #: ../camel/camel-stream-process.c:272
2777 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
2778 msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ដោយប្រើពាក្យបញ្ជា \"%s\" ៖ %s"
2780 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:303
2782 msgid "NSPR error code %d"
2783 msgstr "លេខកំហុស NSPR %d"
2785 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:640 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:651
2787 msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
2788 msgstr "ម៉ាស៊ីនប្រូកស៊ីមិនគាំទ្រ SOCKS4"
2790 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662
2792 msgid "The proxy host denied our request: code %d"
2793 msgstr "ម៉ាស៊ីនប្រូកស៊ីបានបដិសេធសំណើរបស់យើង ៖ កូដ %d"
2795 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:758 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:764
2797 msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
2798 msgstr "ម៉ាស៊ីនប្រូកស៊ីមិនគាំទ្រ SOCKS5"
2800 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:770
2802 msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
2803 msgstr "រកមិនឃើញប្រភេទផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវដែលសមស្របទេ ៖ កូដ 0x%x"
2805 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:782
2806 msgid "General SOCKS server failure"
2807 msgstr "កំហុសម៉ាស៊ីនបម្រើ SOCKS ទូទៅ"
2809 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:783
2810 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
2811 msgstr "ក្បួនរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ SOCKS មិនអនុញ្ញាតឲ្យមានការតភ្ជាប់ទេ"
2813 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:784
2814 msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
2815 msgstr "បណ្ដាញមិនអាចទំនាក់ទំនងពីម៉ាស៊ីនបម្រើ SOCKS បានទេ"
2817 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:785
2818 msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
2819 msgstr "ម៉ាស៊ីនមិនអាចទំនាក់ទំនងពីម៉ាស៊ីនបម្រើ SOCKS បានទេ"
2821 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:786
2822 msgid "Connection refused"
2823 msgstr "ការតភ្ជាប់ត្រូវបានបដិសេធ"
2825 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:787
2826 msgid "Time-to-live expired"
2827 msgstr "ពេលវេលានៅសល់បានផុតកំណត់"
2829 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:788
2830 msgid "Command not supported by SOCKS server"
2831 msgstr "ពាក្យបញ្ជាមិនត្រូវបានគាំទ្រដោយម៉ាស៊ីនបម្រើ SOCKS"
2833 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789
2834 msgid "Address type not supported by SOCKS server"
2835 msgstr "ប្រភេទអាសយដ្ឋានមិនត្រូវបានគាំទ្រដោយម៉ាស៊ីនបម្រើ SOCKS ទេ"
2837 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:790
2838 msgid "Unknown error from SOCKS server"
2839 msgstr "កំហុសមិនស្គាល់ពីម៉ាស៊ីនបម្រើ SOCKS"
2841 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:823
2843 msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
2844 msgstr "បានទទួលប្រភេទអាសយដ្ឋានមិនស្គាល់ពីម៉ាស៊ីនបម្រើ SOCKS"
2846 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:841
2848 msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
2849 msgstr "ចម្លើយតបមិនពេញលេញពីម៉ាស៊ីនបម្រើ SOCKS"
2851 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:861
2853 msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
2854 msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនវែងពេក (អតិបរមាត្រឹម ២៥៥ តួអក្សរ)"
2857 #. reserved - must be 0
2858 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:893 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:903
2860 msgid "Invalid reply from proxy server"
2861 msgstr "ចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវពីម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី"
2863 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:470
2868 " Fingerprint: %s\n"
2871 " អ្នកចេញ ៖ %s\n ប្រធានបទ ៖ %s\n ស្នាមផ្ដិតម្រាមដៃ ៖ %"
2874 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:476
2878 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:476
2880 msgstr "មិនត្រឹមត្រូវ"
2882 #. construct our user prompt
2883 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:480
2886 "SSL Certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?\n"
2888 "Detailed information about the certificate:\n"
2891 "វិញ្ញាបនបត្រ SSL សម្រាប់ '%s' មិនគួរឲ្យទុកចិត្តទេ ។ "
2892 "តើអ្នកព្រមទទួលវាទេ ?\n\nព័ត៌មានលម្អិតអំពីវិញ្ញាបនបត្រ ៖\n%s"
2894 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:484
2898 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:485
2899 msgid "Accept _Temporarily"
2900 msgstr "ព្រមទទួលបណ្ដោះអាសន្ន"
2902 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:486
2903 msgid "_Accept Permanently"
2904 msgstr "ព្រមទទួលជាអចិន្ត្រៃយ៍"
2906 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:544
2909 "Certificate problem: %s\n"
2911 msgstr "បញ្ហាវិញ្ញាបនបត្រ ៖ %s\nអ្នកចេញ ៖%s"
2913 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:596
2916 "Bad certificate domain: %s\n"
2918 msgstr "ដែនវិញ្ញាបនបត្រមិនត្រឹមត្រូវ ៖ %s\nអ្នកចេញ ៖ %s"
2920 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:614
2923 "Certificate expired: %s\n"
2925 msgstr "វិញ្ញាបនបត្រផុតកំណត់ ៖ %s\nអ្នកចេញ ៖%s"
2927 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:631
2930 "Certificate revocation list expired: %s\n"
2932 msgstr "បញ្ជីដកហូតវិញ្ញាបនបត្របានផុតកំណត់ ៖ %s\nអ្នកចេញ ៖ %s"
2934 #: ../camel/camel-url.c:330
2936 msgid "Could not parse URL '%s'"
2937 msgstr "មិនអាចញែក URL '%s'"
2939 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1286 ../camel/camel-vee-folder.c:1443
2941 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
2942 msgstr "មិនអាចចម្លង ឬផ្លាស់ទីសារទៅក្នុងថតនិម្មិតបានទេ"
2944 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1319
2946 msgid "No such message %s in %s"
2947 msgstr "គ្មានសារ %s ដូច្នេះក្នុង %s ទេ"
2949 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1387
2951 msgid "Error storing '%s': "
2952 msgstr "កំហុសក្នុងការរក្សាទុក '%s' ៖"
2954 #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
2955 #. * all messages not belonging into any other configured search folder
2956 #: ../camel/camel-vee-store.c:37
2958 msgstr "មិនផ្គូផ្គង"
2960 #: ../camel/camel-vee-store.c:378
2962 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
2963 msgstr "មិនអាចលុបថត ៖ %s ៖ គ្មានថតដូច្នេះទេ"
2965 #: ../camel/camel-vee-store.c:412
2967 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
2968 msgstr "មិនអាចប្ដូរឈ្មោះថត ៖ %s ៖ គ្មានថតដូច្នេះទេ"
2970 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
2971 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
2972 msgstr "មិនអាចចម្លងសារទៅថតធុងសំរាមបានទេ"
2974 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
2975 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
2976 msgstr "មិនអាចចម្លងសារទៅថតឥតបានការបានទេ"
2978 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:200
2979 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297
2981 msgid "No output stream"
2982 msgstr "គ្មានស្ទ្រីមទិន្នន័យ"
2984 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:208
2985 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:305
2987 msgid "No input stream"
2988 msgstr "គ្មានស្ទ្រីមបញ្ចូល"
2990 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:383
2992 msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
2993 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានផ្ដាច់ដោយមិនបានរំពឹងទុក ៖ %s"
2995 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:416
2998 "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n"
3000 msgstr "ព្រមានពីម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP %s@%s ក្នុងថត %s ៖\n%s"
3002 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:420
3005 "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
3007 msgstr "ព្រមានពីម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP %s@%s ៖\n%s"
3009 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:502
3011 msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
3012 msgstr "ចម្លើយតបមិនបានរំពឹងទុកពីម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP ៖ %s"
3014 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:514
3016 msgid "IMAP command failed: %s"
3017 msgstr "ពាក្យបញ្ជា IMAP បានបរាជ័យ ៖ %s"
3019 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:594
3021 msgid "Server response ended too soon."
3022 msgstr "ចម្លើយតបរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើបានបញ្ចប់ឆាប់ពេក ។"
3024 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:806
3026 msgid "IMAP server response did not contain %s information"
3027 msgstr "ចម្លើយតបរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP មិនមានព័ត៌មានអំពី %s"
3029 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:844
3031 msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
3032 msgstr "ចម្លើយតប យល់ព្រម ដែលមិនបានរំពឹងទុកពីម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖ %s"
3034 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:307
3035 msgid "Always check for new mail in this folder"
3036 msgstr "ពិនិត្យមើលអ៊ីមែលថ្មីនៅក្នុងថតនេះជានិច្ច"
3038 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:383
3040 msgid "Could not create directory %s: %s"
3041 msgstr "មិនអាចបង្កើតថត %s ៖ %s"
3043 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:404
3045 msgid "Could not load summary for %s"
3046 msgstr "មិនអាចផ្ទុកសេចក្ដីសង្ខេបសម្រាប់ %s"
3048 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1077
3049 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4271
3051 msgid "Scanning for changed messages in %s"
3052 msgstr "វិភាគរកសារដែលបានផ្លាស់ប្ដូរក្នុង %s"
3054 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3434
3055 msgid "Unable to retrieve message: "
3056 msgstr "មិនអាចទៅយកសារ ៖"
3058 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3471
3059 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5519
3061 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
3062 msgstr "មិនអាចទៅយកសារដែលមានលេខសម្គាល់ %s ៖ %s"
3064 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3472
3065 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5520
3066 msgid "No such message available."
3067 msgstr "គ្មានសារដូច្នេះទេ ។"
3069 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3547
3070 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4425
3071 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:446
3073 msgid "This message is not currently available"
3074 msgstr "បច្ចុប្បន្ន មិនមានសារដូចនេះទេ ។"
3076 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4006
3077 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4089
3078 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4229
3079 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4379
3081 msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
3082 msgstr "ទៅប្រមូលយកព័ត៌មានអំពីសេចក្ដីសង្ខេបសម្រាប់សារថ្មីក្នុង %s"
3084 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4223
3086 msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
3088 "ចម្លើយតបមិនពេញលេញរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖ "
3089 "គ្មានព័ត៌មានត្រូវបានផ្ដល់សម្រាប់សារ %d"
3091 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4233
3093 msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
3095 "ចម្លើយតបមិនពេញលេញរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖ គ្មាន UID "
3096 "ត្រូវបានផ្ដល់សម្រាប់សារ %d"
3098 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4465
3100 msgid "Could not find message body in FETCH response."
3101 msgstr "រកមិនឃើញតួសារនៅក្នុងចម្លើយតបទៅប្រមូលយកទេ ។"
3103 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:196
3104 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253
3105 msgid "Could not open cache directory: "
3106 msgstr "មិនអាចបើកថតឃ្លាំងសម្ងាត់បានទេ ៖"
3108 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:331
3110 msgid "Failed to cache message %s: %s"
3111 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដាក់សារក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់ %s ៖ %s"
3113 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:397
3115 msgid "Failed to cache message %s: "
3116 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដាក់សារក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់ %s ៖ "
3118 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:539
3120 msgid "Failed to cache %s: "
3121 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដាក់ជាឃ្លាំងសម្ងាត់ %s ៖"
3123 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40
3124 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
3125 msgid "Checking for New Mail"
3126 msgstr "រកមើលមើលអ៊ីមែលថ្មី"
3128 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42
3129 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
3130 msgid "C_heck for new messages in all folders"
3131 msgstr "រកមើលសារថ្មីនៅក្នុងថតទាំងអស់"
3133 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
3134 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
3135 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3136 msgstr "រកមើលសារថ្មីនៅក្នុងថតដែលបានជាវ"
3138 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
3139 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52
3140 msgid "Connection to Server"
3141 msgstr "តភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ"
3143 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
3144 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
3145 msgid "_Use custom command to connect to server"
3146 msgstr "ប្រើពាក្យបញ្ជាផ្ទាល់ខ្លួន ដើម្បីតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ"
3148 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
3150 msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖"
3152 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
3153 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62
3154 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
3158 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58
3159 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64
3160 msgid "_Show only subscribed folders"
3161 msgstr "បង្ហាញតែថតដែលបានជាវប៉ុណ្ណោះ"
3163 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
3164 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
3165 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
3166 msgstr "បដិសេធ namespace របស់ថតដែលផ្ដល់ដោយម៉ាស៊ីនបម្រើ"
3168 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
3170 msgstr "Namespace ៖"
3172 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
3173 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72
3174 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:42
3175 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
3176 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105
3180 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
3181 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74
3182 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
3183 msgstr "អនុវត្តតម្រងទៅនឹងសារថ្មីនៅក្នុងប្រអប់ទទួលលើម៉ាស៊ីនបម្រើនេះ"
3185 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
3186 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
3187 msgid "Check new messages for Jun_k contents"
3188 msgstr "ពិនិត្យមើលសារថ្មីរកមាតិកាដែលឥតបានការ"
3190 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
3191 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78
3192 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
3193 msgstr "រកមើលតែសារឥតបានការនៅក្នុងថតប្រអប់ទទួលតែប៉ុណ្ណោះ"
3195 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
3196 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80
3197 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3198 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មអ៊ីមែលពីចម្ងាយក្នុងមូលដ្ឋានដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
3200 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78
3201 msgid "IMAP default port"
3202 msgstr "ច្រក IMAP លំនាំដើម"
3204 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79
3205 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:87
3206 msgid "IMAP over SSL"
3207 msgstr "IMAP លើ SSL"
3209 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:85
3213 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:87
3214 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:96
3215 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3216 msgstr "សម្រាប់អាន និងរក្សាទុកអ៊ីមែលនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP ។"
3218 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:105
3219 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:113
3220 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:80
3221 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:81
3223 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់"
3225 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:107
3226 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:115
3227 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
3229 "ជម្រើសនេះនឹងតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP "
3230 "ដោយប្រើពាក្យសម្ងាត់អត្ថបទធម្មតា ។"
3232 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
3233 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:272
3234 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2694
3235 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:373
3236 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:831
3237 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:471
3238 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:301
3239 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:675
3240 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:681
3241 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:765
3242 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:387
3244 msgstr "ប្រអប់ទទួល"
3246 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:409
3247 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:463
3248 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3255
3250 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
3252 "បានបរាជ័យក្នុងការតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP %s "
3253 "ជារបៀបដែលមានសុវត្ថិភាព ៖ %s"
3255 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:410
3256 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3256
3257 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
3258 msgid "STARTTLS not supported"
3259 msgstr "STARTTLS មិនត្រូវបានគាំទ្រ"
3261 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:435
3262 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3296
3264 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
3266 "បានបរាជ័យក្នុងការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP %s "
3267 "ជារបៀបដែលមានសុវត្ថិភាព ៖"
3269 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:734
3270 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3369
3272 msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
3273 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP %s មិនគាំទ្រការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ %s"
3275 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:809
3276 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:155
3278 msgid "IMAP server %s"
3279 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP %s"
3281 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:812
3282 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:158
3284 msgid "IMAP service for %s on %s"
3285 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP សម្រាប់ %s នៅលើ %s"
3287 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1111
3288 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3400
3289 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:505
3290 msgid "Cannot authenticate without a username"
3291 msgstr "មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវដោយគ្មានឈ្មោះអ្នកប្រើបានទេ"
3293 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1119
3294 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3409
3295 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:514
3296 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:494
3297 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:514
3298 msgid "Authentication password not available"
3299 msgstr "មិនមានពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ"
3301 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2065
3302 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2269
3303 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:348
3305 msgid "No such folder %s"
3306 msgstr "គ្មានថតដូចនេះ %s"
3308 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2079
3309 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2538
3310 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1362
3312 msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
3313 msgstr "ឈ្មោះថត \"%s\" មិនត្រឹមត្រូវ ពីព្រោះវាមានតួអក្សរ \"%c\""
3315 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2143
3316 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2602
3317 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1383
3319 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
3320 msgstr "ថតមេមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យមានថតរងទេ"
3322 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2196
3323 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:268
3324 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:421
3325 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:558
3327 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3328 msgstr "មិនអាចបង្កើតថត '%s' ៖ មានថតនេះរួចហើយ ។"
3330 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2551
3331 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1373
3333 msgid "Unknown parent folder: %s"
3334 msgstr "មិនស្គាល់ថតមេ ៖ %s"
3336 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3326
3338 msgid "Server unexpectedly disconnected"
3339 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើត្រូវបានផ្ដាច់ដោយមិនបានរំពឹងទុក"
3341 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3329
3342 msgid "Server unexpectedly disconnected: "
3343 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើត្រូវបានផ្ដាច់ដោយមិនបានរំពឹងទុក ៖"
3345 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:90
3347 msgid "Could not create folder summary for %s"
3348 msgstr "មិនអាចបង្កើតសេចក្ដីសង្ខេបអំពីថតសម្រាប់ %s"
3350 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:98
3352 msgid "Could not create cache for %s: "
3353 msgstr "មិនអាចបង្កើតឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ %s ៖"
3355 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
3356 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
3358 "ប្រើការធ្វើសមកាលកម្មឡើងវិញបែបរហ័ស ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបម្រើគាំទ្រវា"
3360 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48
3361 msgid "_Listen for server change notifications"
3362 msgstr "ស្ដាប់ការជូនដំណឹងអំពីការផ្លាស់ប្ដូររបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
3364 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
3366 msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖"
3368 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58
3369 msgid "Numbe_r of cached connections to use"
3370 msgstr "ចំនួនតភ្ជាប់នៅក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់ដែលត្រូវប្រើ"
3372 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
3374 msgstr "Namespace ៖"
3376 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:86
3377 msgid "Default IMAP port"
3378 msgstr "ច្រក IMAP លំនាំដើម"
3380 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:94
3384 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1542
3385 msgid "Error writing to cache stream: "
3386 msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅស្ទ្រីមឃ្លាំងសម្ងាត់ ៖"
3388 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2345
3390 msgid "Not authenticated"
3391 msgstr "មិនត្រូវបានផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ"
3393 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3665
3394 msgid "Closing tmp stream failed: "
3395 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបិទស្ទ្រីម tmp ៖"
3397 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5665
3398 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5680
3399 msgid "Cannot create spool file: "
3400 msgstr "មិនអាចបង្កើតឯកសារស្ពូល ៖"
3402 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1150
3403 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1785
3405 msgid "No such folder: %s"
3406 msgstr "គ្មានថតដូចនេះទេ ៖ %s"
3408 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:70
3410 msgid "Source stream returned no data"
3411 msgstr "ស្ទ្រីមប្រភពមិនបានត្រឡប់ទិន្នន័យ"
3413 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:79
3415 msgid "Source stream unavailable"
3416 msgstr "គ្មានស្ទ្រីមប្រភព"
3418 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:187
3423 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:197
3424 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:206
3426 msgid "mailbox: %s (%s)"
3427 msgstr "ប្រអប់សំបុត្រ ៖ %s (%s)"
3429 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:215
3434 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:479
3435 msgid "Index message body data"
3436 msgstr "ដាក់ទិន្នន័យតួសារតាមលិបិក្រម"
3438 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:710
3441 "Cannot get message %s from folder %s\n"
3443 msgstr "មិនអាចយកសារ %s ពីថត %s\n%s"
3445 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:44
3446 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3447 msgstr "ប្រើឯកសារសង្ខេបរបស់ថត '.folders' (exmh)"
3449 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
3450 msgid "MH-format mail directories"
3451 msgstr "ថតអ៊ីមែលដែលមានទ្រង់ទ្រាយជា MH"
3453 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52
3454 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3455 msgstr "សម្រាប់រក្សាទុកអ៊ីមែលមូលដ្ឋាននៅក្នុងថតអ៊ីមែលដូច MH ។"
3457 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:70
3458 msgid "Local delivery"
3459 msgstr "ការបញ្ជូនជាមូលដ្ឋាន"
3461 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:71
3463 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3464 "folders managed by Evolution."
3466 "សម្រាប់ទៅយក (ផ្លាស់ទី) អ៊ីមែលមូលដ្ឋានពីស្ពូលដែលមានទ្រង់ទ្រាយជា mbox "
3467 "ស្តង់ដារទៅក្នុងថតដែលគ្រប់គ្រងដោយ Evolution ។"
3469 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
3470 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
3471 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
3472 msgstr "អនុវត្តតម្រងទៅលើសារថ្មីនៅក្នុងប្រអប់ទទួល"
3474 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:93
3475 msgid "Maildir-format mail directories"
3476 msgstr "ថតអ៊ីមែលដែលមានទ្រង់ទ្រាយជា Maildir"
3478 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
3479 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3480 msgstr "សម្រាប់រក្សាទុកអ៊ីមែលមូលដ្ឋាននៅក្នុងថត maildir ។"
3482 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
3483 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3484 msgstr "រក្សាទុកបឋមកថាស្ថានភាពជាទ្រង់ទ្រាយ Elm/Pine/Mutt"
3486 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115
3487 msgid "Standard Unix mbox spool file"
3488 msgstr "ឯកសារស្ពូល mbox យូនីកស្តង់ដារ"
3490 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116
3491 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:128
3493 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3494 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3496 "សម្រាប់អាន និងរក្សាទុកអ៊ីមែលមូលដ្ឋាននៅក្នុងឯកសារស្ពូល mbox "
3497 "ស្តង់ដារខាងក្រៅ ។\nវាក៏អាចនឹងត្រូវបានប្រើ "
3498 "សម្រាប់អានមែកធាងនៃថតរចនាប័ទ្ម Elm, Pine ឬ Mutt ផងដែរ ។"
3500 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127
3501 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3502 msgstr "ថតស្ពូល mbox យូនីកស្តង់ដារ"
3504 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98
3506 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3507 msgstr "មិនអាចប្ដូរឈ្មោះថត %s ទៅជា %s ៖ %s"
3509 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:178
3511 msgid "Local mail file %s"
3512 msgstr "ឯកសារអ៊ីមែលមូលដ្ឋាន %s"
3514 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:218
3515 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:375
3516 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:101
3517 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:549
3518 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:86
3520 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3521 msgstr "ការរក្សាទុកជា root %s មិនមែនជាផ្លូវពេញលេញទេ"
3523 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:227
3525 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3526 msgstr "ការរក្សាទុកជា root %s មិនមែនជាថតធម្មតាទេ"
3528 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:239
3529 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:249
3530 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:388
3531 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134
3533 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3534 msgstr "មិនអាចយកថត ៖ %s ៖ %s"
3536 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:286
3538 msgid "Local stores do not have an inbox"
3539 msgstr "ការរក្សាទុកជាមូលដ្ឋានមិនមានប្រអប់ទទួលទេ"
3541 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:445
3542 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:716
3544 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3545 msgstr "មិនអាចលុបឯកសារលិបិក្រមរបស់ថតបានទេ '%s' ៖ %s"
3547 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:473
3548 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:746
3550 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3551 msgstr "មិនអាចលុបឯកសារមេតារបស់ថតបានទេ '%s' ៖ %s"
3553 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:581
3555 msgid "Could not rename '%s': %s"
3556 msgstr "មិនអាចប្ដូរឈ្មោះ '%s' ៖ %s"
3558 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:527
3560 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3561 msgstr "មិនអាចបន្ថែមសារទៅកាន់សេចក្ដីសង្ខេប ៖ មិនស្គាល់មូលហេតុ"
3563 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
3564 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:336
3565 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
3566 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329
3567 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:160
3568 msgid "No such message"
3569 msgstr "គ្មានសារដូច្នេះទេ"
3571 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:226
3573 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
3574 msgstr "មិនអាចបន្ថែមខាងចុងសារទៅថត maildir បានទេ ៖ %s ៖"
3576 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:274
3577 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:284
3578 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
3579 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172
3580 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:182
3582 msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
3583 msgstr "មិនអាចយកសារ %s ពីថត %s ៖ "
3585 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:354
3587 msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
3588 msgstr "មិនអាចផ្ទេរឯកសារទៅកាន់ថតទិសដៅបានទេ ៖ %s"
3590 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109
3592 msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
3593 msgstr "មិនអាចបង្កើតថត ៖ %s ៖ ឈ្មោះថតមិនអាចមានសញ្ញាចុច (.) បានទេ"
3595 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:119
3596 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:782
3598 msgid "Folder %s already exists"
3599 msgstr "មានថត %s នេះរួចហើយ"
3601 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:215
3602 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:246
3603 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389
3604 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403
3606 msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3607 msgstr "មិនអាចបង្កើតថត '%s' ៖ %s"
3609 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:230
3610 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:355
3611 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:516
3613 msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3614 msgstr "មិនអាចយកថត '%s' ៖ %s"
3616 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236
3617 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365
3618 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:525
3620 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3621 msgstr "មិនអាចយកថត '%s' ៖ មិនមានថតនោះទេ ។"
3623 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:263
3625 msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3626 msgstr "មិនអាចយកថត '%s' ៖ មិនមែនជាថត maildir ។"
3628 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:329
3629 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:369
3630 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:670
3632 msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3633 msgstr "មិនអាចលុបថត '%s' ៖ %s"
3635 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331
3636 msgid "not a maildir directory"
3637 msgstr "មិនមែនជាថត maildir"
3639 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:569
3640 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:973
3641 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
3642 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:228
3644 msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3645 msgstr "មិនអាចវិភាគរកថត '%s' ៖ %s"
3647 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:773
3649 msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
3650 msgstr "មិនអាចប្ដូរឈ្មោះថត ៖ %s ៖ ឈ្មោះថតមិនអាចមានសញ្ញា (.) បានទេ"
3652 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:413
3653 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:546
3655 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3656 msgstr "មិនអាចបើកផ្លូវថត maildir ៖ %s ៖ %s"
3658 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:537
3659 msgid "Checking folder consistency"
3660 msgstr "ពិនិត្យមើលភាពត្រូវគ្នានឹងថត"
3662 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:630
3663 msgid "Checking for new messages"
3664 msgstr "រកមើលសារថ្មី"
3666 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:725
3667 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418
3668 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:649
3669 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:795
3670 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:130
3671 msgid "Storing folder"
3672 msgstr "រក្សាទុកថត"
3674 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187
3676 msgid "Cannot open mailbox: %s: "
3677 msgstr "មិនអាចបើកប្រអប់សំបុត្របានទេ ៖ %s ៖ "
3679 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253
3681 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
3682 msgstr "មិនអាចបន្ថែមសារខាងចុងទៅឯកសារ mbox បានទេ ៖ %s ៖ "
3684 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382
3685 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3686 msgstr "ថតទំនងជាខូច ។"
3688 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439
3689 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:70
3691 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3692 msgstr "មិនអាចបង្កើតការចាក់សោថតនៅលើ %s ៖ %s"
3694 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377
3695 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:557
3697 msgid "Cannot create a folder by this name."
3698 msgstr "មិនអាចបង្កើតថតតាមឈ្មោះនេះបានទេ ។"
3700 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:414
3702 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3703 msgstr "មិនអាចយកថត '%s' ៖ មិនមែនជាឯកសារធម្មតា ។"
3705 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:573
3707 msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3708 msgstr "មិនអាចបង្កើតថត '%s' ៖ %s ។"
3710 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:585
3712 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3713 msgstr "មិនអាចបង្កើតថត ៖ %s ៖ %s"
3715 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:587
3716 msgid "Folder already exists"
3717 msgstr "មានថតនេះរួចហើយ"
3719 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:627
3720 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:640
3721 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:669
3724 "Could not delete folder '%s':\n"
3726 msgstr "មិនអាចលុបថត '%s' ៖\n%s"
3728 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650
3730 msgid "'%s' is not a regular file."
3731 msgstr "'%s' មិនមែនជាឯកសារធម្មតា ។"
3733 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659
3735 msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3736 msgstr "ថត '%s' មិនទទេ ។ មិនត្រូវបានលុប ។"
3738 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:686
3739 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701
3741 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3742 msgstr "មិនអាចលុបឯកសារសង្ខេបអំពីថតបានឡើយ '%s' ៖ %s"
3744 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:783
3746 msgid "The new folder name is illegal."
3747 msgstr "ឈ្មោះថតថ្មីមិនត្រឹមត្រូវ ។"
3749 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:799
3751 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3752 msgstr "មិនអាចប្ដូរឈ្មោះ '%s' ៖ '%s' ៖ %s"
3754 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:882
3756 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3757 msgstr "មិនអាចប្ដូរឈ្មោះ '%s' ទៅជា %s ៖ %s"
3759 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428
3761 msgid "Could not open folder: %s: %s"
3762 msgstr "មិនអាចបើកថត ៖ %s ៖ %s"
3764 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490
3766 msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
3767 msgstr "កំហុសកម្មវិធីញែកអ៊ីមែលធ្ងន់ធ្ងរនៅជិតទីតាំង %s ក្នុងថត %s"
3769 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:574
3771 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3772 msgstr "មិនអាចពិនិត្យមើលថត ៖ %s ៖ %s"
3774 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:662
3775 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804
3776 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137
3778 msgid "Could not open file: %s: %s"
3779 msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ ៖ %s ៖ %s"
3781 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676
3782 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:152
3784 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3785 msgstr "មិនអាចបើកប្រអប់សំបុត្របណ្ដោះអាសន្នបានទេ ៖ %s"
3787 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:693
3788 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:920
3790 msgid "Could not close source folder %s: %s"
3791 msgstr "មិនអាចបិទថតប្រភព %s ៖ %s"
3793 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:704
3795 msgid "Could not close temporary folder: %s"
3796 msgstr "មិនអាចបិទថតបណ្ដោះអាសន្ន ៖ %s"
3798 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:721
3800 msgid "Could not rename folder: %s"
3801 msgstr "មិនអាចប្ដូរឈ្មោះថត ៖ %s"
3803 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:818
3804 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1086
3806 msgid "Could not store folder: %s"
3807 msgstr "មិនអាចរក្សាទុកថត ៖ %s"
3809 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:857
3810 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1117
3813 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
3815 msgstr "ឯកសារ MBOX ខូច សូមជួសជុលវា ។ (រំពឹងជួរ ពី ប៉ុន្តែមិនបានទទួល ។)"
3817 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:866
3818 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1126
3820 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3822 "សេចក្ដីសង្ខេប និងថតមិនផ្គូផ្គងគ្នា "
3823 "ទោះបីជាបានធ្វើសមកាលកម្មរួចហើយក៏ដោយ"
3825 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1031
3826 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:345
3828 msgid "Unknown error: %s"
3829 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ៖ %s"
3831 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184
3832 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1214
3834 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
3835 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការសរសេរចូលប្រអប់សំបុត្របណ្ដោះអាសន្ន ៖ %s"
3837 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1203
3839 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
3840 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការសរសេរចូលប្រអប់សំបុត្របណ្ដោះអាសន្ន ៖ %s ៖ %s"
3842 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:119
3844 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
3845 msgstr "មិនអាចបន្ថែមសារខាងចុងទៅថត mh បានឡើយ ៖ %s ៖ "
3847 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:535
3849 msgid "Could not create folder '%s': %s"
3850 msgstr "មិនអាចបង្កើតថត '%s' ៖ %s"
3852 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:551
3854 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
3855 msgstr "មិនអាចយកថត '%s' ៖ មិនមែនជាថត ។"
3857 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:226
3859 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
3860 msgstr "មិនអាចបើកផ្លូវថត MH ៖ %s ៖ %s"
3862 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:94
3864 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
3865 msgstr "មិនអាចបើកស្ពូល '%s' បានទេ ៖ %s"
3867 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:108
3869 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
3870 msgstr "ស្ពូល '%s' មិនមែនជាឯកសារ ឬថតធម្មតាទេ"
3872 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:416
3874 msgid "Spool mail file %s"
3875 msgstr "ឯកសារអ៊ីមែលស្ពូល %s"
3877 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:420
3879 msgid "Spool folder tree %s"
3880 msgstr "មែកធាងថតស្ពូល %s"
3882 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:423
3883 msgid "Invalid spool"
3884 msgstr "ស្ពូលមិនត្រឹមត្រូវ"
3886 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:480
3888 msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
3889 msgstr "មិនមានថត '%s/%s' នេះទេ ។"
3891 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:493
3894 "Could not open folder '%s':\n"
3896 msgstr "មិនអាចបើកថត '%s' ៖\n%s"
3898 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:499
3900 msgid "Folder '%s' does not exist."
3901 msgstr "មិនមានថត '%s' នេះទេ ។"
3903 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:506
3906 "Could not create folder '%s':\n"
3908 msgstr "មិនអាចបង្កើតថត '%s' ៖\n%s"
3910 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:518
3912 msgid "'%s' is not a mailbox file."
3913 msgstr "'%s' មិនមែនជាឯកសារប្រអប់សំបុត្រទេ ។"
3915 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:582
3917 msgid "Store does not support an INBOX"
3918 msgstr "ការរក្សាទុកមិនគាំទ្រប្រអប់ទទួលទេ"
3920 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:601
3922 msgid "Spool folders cannot be deleted"
3923 msgstr "មិនអាចលុបថតស្ពូលបានទេ"
3925 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:616
3927 msgid "Spool folders cannot be renamed"
3928 msgstr "មិនអាចប្ដូរឈ្មោះថតស្ពូលបានទេ"
3930 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:168
3931 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:180
3932 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:192
3934 msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
3935 msgstr "មិនអាចធ្វើសមកាលកម្មថតបណ្ដោះអាសន្នបានឡើយ %s ៖ %s"
3937 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:210
3939 msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
3940 msgstr "មិនអាចធ្វើសមកាលកម្មថតស្ពូលបានឡើយ %s ៖ %s"
3942 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242
3943 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261
3944 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
3947 "Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
3948 "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
3950 "មិនអាចធ្វើសមកាលកម្មថតស្ពូលបានឡើយ %s ៖ %s\nថតប្រហែលជាខូច "
3951 "ច្បាប់ចម្លងនឹងត្រូវរក្សាទុកក្នុង '%s'"
3953 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:221
3954 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:310
3955 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:432
3957 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
3958 msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ UID ស្ថិតក្នុងទ្រង់ទ្រាយមិនត្រឹមត្រូវ ៖ %s"
3960 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:271
3961 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:275
3962 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:443
3963 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:724
3965 msgid "Cannot get message %s: %s"
3966 msgstr "មិនអាចយកសារ %s ៖ %s"
3968 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:282
3969 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:457
3970 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:381
3971 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433
3972 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:452
3974 msgid "Cannot get message %s: "
3975 msgstr "មិនអាចយកសារ %s ៖"
3977 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:516
3978 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:522
3979 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:569
3981 msgid "Posting failed: %s"
3982 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រកាស ៖ %s"
3984 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:564
3985 msgid "Posting failed: "
3986 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រកាស ៖"
3988 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:593
3990 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
3992 "អ្នកមិនអាចប្រកាសសារ NNTP ខណៈពេលកំពុងធ្វើការក្រៅបណ្ដាញបានឡើយ !"
3994 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:613
3996 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
3997 msgstr "អ្នកមិនអាចចម្លងសារពីថត NNTP បានឡើយ !"
3999 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
4000 msgid "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4001 msgstr "បង្ហាញថតជាចំណារពន្យល់ខ្លីៗ (ឧ c.o.linux ជាជាង comp.os.linux)"
4003 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
4004 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4005 msgstr "នៅក្នុង subscription _dialog បង្ហាញឈ្មោះថតដែលទាក់ទងគ្នា"
4007 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52
4008 msgid "Default NNTP port"
4009 msgstr "ច្រក NNTP លំនាំដើម"
4011 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53
4012 msgid "NNTP over SSL"
4013 msgstr "NNTP លើ SSL"
4015 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:59
4017 msgstr "ព័ត៌មានអំពី USENET"
4019 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:61
4020 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4022 "នេះគឺជាក្រុមហ៊ុនផ្ដល់ការអានពីវេទិកាព័ត៌មាន "
4023 "និងប្រកាសទៅវេទិកាព័ត៌មាន USENET ។"
4025 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82
4027 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4030 "ជម្រើសនេះនឹងផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវជាមួយម៉ាស៊ីនបម្រើ NNTP "
4031 "ដោយប្រើពាក្យសម្ងាត់ជាអត្ថបទធម្មតា ។"
4033 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:285
4035 msgid "Could not read greeting from %s: "
4036 msgstr "មិនអាចអានការស្វាគមន៍ពី %s ៖ "
4038 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297
4040 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4041 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ NNTP %s បានត្រឡប់លេខកំហុស %d ៖ %s"
4043 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:469
4045 msgid "USENET News via %s"
4046 msgstr "ព័ត៌មាន USENET តាមរយៈ %s"
4048 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1067
4051 "Error retrieving newsgroups:\n"
4054 msgstr "កំហុសក្នុងការទៅប្រមូលយកវេទិកាព័ត៌មាន ៖\n\n%s"
4056 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1160
4058 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4060 "អ្នកមិនអាចបង្កើតថតនៅកន្លែងដែលប្រមូលផ្ដុំព័ត៌មាន ៖ ជាវជំនួសវិញ ។"
4062 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1176
4064 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4065 msgstr "អ្នកមិនអាចប្ដូរឈ្មោះថតនៅកន្លែងដែលប្រមូលផ្ដុំព័ត៌មានបានទេ ។"
4067 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1199
4069 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4071 "អ្នកមិនអាចយកថតនៅក្នុងកន្លែងប្រមូលផ្ដុំព័ត៌មានចេញបានទេ ៖ "
4072 "ឈប់ជាវជំនួសវិញ ។"
4074 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1397
4077 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4079 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4081 "អ្នកមិនអាចជាវវេទិកាព័ត៌មាននេះបានទេ "
4082 "៖\n\nគ្មានវេទិកាព័ត៌មានដូចនេះទេ ។ ធាតុដែលបានជ្រើស គឺប្រហែលជាថតមេ "
4085 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1448
4088 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4090 "newsgroup does not exist!"
4092 "អ្នកមិនអាចឈប់ជាវវេទិកាព័ត៌មាននេះបានទេ "
4093 "៖\n\nមិនមានវេទិកាព័ត៌មាននេះទេ !"
4095 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1642
4096 msgid "NNTP Command failed: "
4097 msgstr "ពាក្យបញ្ជា NNTP បានបរាជ័យ ៖"
4099 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1727
4101 msgid "Not connected."
4102 msgstr "មិនបានតភ្ជាប់ ។"
4104 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:192
4105 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:314
4107 msgid "%s: Scanning new messages"
4108 msgstr "%s ៖ វិភាគរកសារថ្មី"
4110 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:210
4112 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4113 msgstr "ចម្លើយតបរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើដែលមិនបានរំពឹងទុកពី xover ៖ %s"
4115 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:332
4117 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4118 msgstr "ចម្លើយតបរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើដែលមិនបានរំពឹងទុកពីខាងដើម ៖ %s"
4120 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:377
4122 msgid "Operation failed: %s"
4123 msgstr "ប្រតិបត្តិការបានបរាជ័យ ៖ %s"
4125 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:290
4126 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:349
4128 msgid "No message with UID %s"
4129 msgstr "គ្មានសារដែលមាន UID %s"
4131 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:365
4133 msgid "Retrieving POP message %d"
4134 msgstr "ទៅប្រមូលយកសារ POP %d"
4136 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:444
4137 msgid "Unknown reason"
4138 msgstr "មិនស្គាល់មូលហេតុ"
4140 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:492
4141 msgid "Retrieving POP summary"
4142 msgstr "ទៅប្រមូលយកសេចក្ដីសង្ខេបអំពី POP"
4144 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:507
4145 msgid "Cannot get POP summary: "
4146 msgstr "មិនអាចយកសេចក្ដីសង្ខេបអំពី POP ៖"
4148 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:576
4149 msgid "Expunging old messages"
4150 msgstr "យកសារចាស់ៗចេញ"
4152 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:596
4153 msgid "Expunging deleted messages"
4154 msgstr "យកសារដែលបានលុបចេញ"
4156 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
4157 msgid "Message Storage"
4158 msgstr "កន្លែងផ្ទុកសារ"
4160 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
4161 msgid "_Leave messages on server"
4162 msgstr "ទុកសារនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ"
4164 #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can select how many days can be message left on the server
4165 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
4167 msgid "_Delete after %s day(s)"
4168 msgstr "លុបបន្ទាប់ពី %s ថ្ងៃ"
4170 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
4171 msgid "Delete _expunged from local Inbox"
4172 msgstr "លុបសារដែលបានយកចេញពីប្រអប់ទទួលមូលដ្ឋាន"
4174 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48
4175 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4176 msgstr "បិទការគាំទ្រសម្រាប់ផ្នែកបន្ថែម POP3 ទាំងអស់"
4178 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54
4179 msgid "Default POP3 port"
4180 msgstr "ច្រក POP3 លំនាំដើម"
4182 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4183 msgid "POP3 over SSL"
4184 msgstr "POP3 លើ SSL"
4186 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62
4190 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64
4191 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4192 msgstr "សម្រាប់ការតភ្ជាប់ និងទាញយកសំបុត្រពីម៉ាស៊ីនបម្រើ POP ។"
4194 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
4196 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4197 "is the only option supported by many POP servers."
4199 "ជម្រើសនេះនឹងតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនប្រើ POP "
4200 "ដោយប្រើពាក្យសម្ងាត់ជាអត្ថបទធម្មតា ។ "
4201 "នេះគឺជាជម្រើសតែមួយគត់ដែលគាំទ្រដោយម៉ាស៊ីនបម្រើ POP ជាច្រើន ។"
4203 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:93
4205 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4206 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4207 "claim to support it."
4209 "ជម្រើសនេះនឹងតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ POP "
4210 "ដោយប្រើពាក្យសម្ងាត់ដែលបានអ៊ិនគ្រីបតាមរយៈពិធីការAPOP ។ "
4211 "វាប្រហែលជាមិនដំណើរការសម្រាប់អ្នកប្រើទាំងអស់ទេ "
4212 "ទោះបីជានៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើដែលអះអាងថាគាំទ្រវាក៏ដោយ ។"
4214 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation
4215 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83
4219 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:137
4221 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4223 "បានបរាជ័យក្នុងការអានសេចក្ដីស្វាគមន៍ត្រឹមត្រូវពីម៉ាស៊ីនបម្រើ POP %s"
4225 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:157
4227 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4229 "បានបរាជ័យក្នុងការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ POP %s "
4230 "ជារបៀបដែលមានសុវត្ថិភាព ៖ %s"
4232 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:158
4233 msgid "STLS not supported by server"
4234 msgstr "STLS មិនត្រូវបានគាំទ្រដោយម៉ាស៊ីនបម្រើទេ"
4236 #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4237 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176
4239 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4241 "បានបរាជ័យក្នុងការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ POP %s "
4242 "ជារបៀបដែលមានសុវត្ថិភាព%s"
4244 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:189
4246 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
4248 "បានបរាជ័យក្នុងការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ POP %s "
4249 "ជារបៀបដែលមានសុវត្ថិភាព ៖"
4251 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:291
4253 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4254 msgstr "មិនអាចចូលទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ POP %s ៖ កំហុសម៉ាស៊ីនបម្រើ SASL"
4256 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:313
4258 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
4260 "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ POP %s "
4263 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:362
4265 msgid "POP3 server %s"
4266 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ POP3 %s"
4268 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:365
4270 msgid "POP3 server for %s on %s"
4271 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ POP3 សម្រាប់ %s នៅលើ %s"
4273 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:528
4276 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4277 "attack suspected. Please contact your admin."
4279 "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ POP %s ៖\tបានទទួលលេខសម្គាល់ APOP "
4280 "មិនត្រឹមត្រូវ ។ សង្ស័យថាមានការលួចវាយប្រហារ ។ "
4281 "សូមទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងរបស់អ្នក ។"
4283 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:580
4286 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4287 "Error sending password: "
4289 "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ POP %s "
4290 "។\nកំហុសក្នុងការបញ្ជូនពាក្យសម្ងាត់ ៖"
4292 #. Translators: Last %s is an optional explanation
4293 #. * beginning with ": " separator.
4294 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:595
4297 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4298 "Error sending username%s"
4300 "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ POP %s "
4301 "។\nកំហុសក្នុងការបញ្ជូនឈ្មោះអ្នកប្រើ%s"
4303 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:653
4305 msgid "Could not connect to POP server %s"
4306 msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ POP %s"
4308 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:681
4310 msgid "No such folder '%s'."
4311 msgstr "គ្មានថតដូចនេះទេ '%s' ។"
4313 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:698
4315 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4316 msgstr "កន្លែងរក្សាទុក POP3 មិនមានឋានានុក្រមថតទេ"
4318 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
4322 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4324 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4327 "សម្រាប់ការបញ្ជូនអ៊ីមែលដោយការហុចវាទៅកាន់កម្មវិធី \"sendmail\" "
4328 "នៅលើប្រព័ន្ធមូលដ្ឋាន ។"
4330 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49
4334 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51
4335 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4336 msgstr "ការបញ្ជូនអ៊ីមែលតាមរយៈកម្មវិធី sendmail"
4338 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:86
4340 msgid "Could not parse recipient list"
4341 msgstr "មិនអាចញែកបញ្ជីអ្នកទទួលបានទេ"
4343 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:119
4345 msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
4347 "មិនអាចបង្កើតច្រកទៅកាន់ sendmail ៖ %s ៖ អ៊ីមែលមិនទាន់ត្រូវបានផ្ញើ"
4349 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141
4351 msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
4353 "មិនអាចចម្លង sendmail ដោយខ្លួនឯង ៖ %s ៖ អ៊ីមែលមិនទាន់ត្រូវបានផ្ញើ"
4355 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
4356 msgid "Could not send message: "
4357 msgstr "មិនអាចផ្ញើសារ ៖"
4359 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:210
4361 msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
4362 msgstr "sendmail បានចាកចេញជាមួយសញ្ញា %s ៖ អ៊ីមែលមិនទាន់ត្រូវបានផ្ញើ ។"
4364 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:217
4366 msgid "Could not execute %s: mail not sent."
4367 msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិ %s ៖ អ៊ីមែលមិនទាន់ត្រូវបានផ្ញើ ។"
4369 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
4371 msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
4373 "sendmail បានចាកចេញជាមួយស្ថានភាព %d ៖ អ៊ីមែលមិនទាន់ត្រូវបានផ្ញើ ។"
4375 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42
4376 msgid "Default SMTP port"
4377 msgstr "ច្រក SMTP លំនាំដើម"
4379 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
4380 msgid "SMTP over SSL"
4381 msgstr "SMTP លើ SSL"
4383 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44
4384 msgid "Message submission port"
4385 msgstr "ច្រកដាក់ស្នើសារ"
4387 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50
4391 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52
4392 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4394 "សម្រាប់ការបញ្ជូនអ៊ីមែលដោយតភ្ជាប់ទៅ mailhub ពីចម្ងាយដោយប្រើ SMTP ។"
4396 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:150
4397 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158
4398 msgid "Welcome response error: "
4399 msgstr "កំហុសឆ្លើយតបក្នុងការស្វាគមន៍ ៖"
4401 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
4403 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4405 "បានបរាជ័យក្នុងការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP %s "
4406 "ជារបៀបដែលមានសុវត្ថិភាព ៖ %s"
4408 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
4409 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217
4410 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
4411 msgid "STARTTLS command failed: "
4412 msgstr "ពាក្យបញ្ជា STARTTLS បានបរាជ័យ ៖"
4414 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:235
4416 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
4418 "បានបរាជ័យក្នុងការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP %s ជារបៀបមានសុវត្ថិភាព "
4421 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:292
4423 msgid "SMTP server %s"
4424 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP %s"
4426 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295
4428 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4429 msgstr "ការបញ្ជូនអ៊ីមែល SMTP តាមរយៈ %s"
4431 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:367
4433 msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
4434 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP %s មិនគាំទ្រការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ %s"
4436 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:446
4438 msgid "No SASL mechanism was specified"
4439 msgstr "គ្មានយន្តការ SASL ណាមួយត្រូវបានបញ្ជាក់ទេ"
4441 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:459
4442 msgid "SMTP Authentication"
4443 msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ SMTP"
4445 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:478
4446 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:489
4447 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:502
4448 msgid "AUTH command failed: "
4449 msgstr "ពាក្យបញ្ជា AUTH បានបរាជ័យ ៖"
4451 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:643
4453 msgid "Cannot send message: service not connected."
4454 msgstr "មិនអាចផ្ញើសារ ៖ សេវាមិនទាន់ត្រូវបានតភ្ជាប់ ។"
4456 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:650
4458 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4459 msgstr "មិនអាចផ្ញើសារ ៖ អាសយដ្ឋានអ្នកផ្ញើមិនត្រឹមត្រូវ ។"
4461 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:654
4462 msgid "Sending message"
4465 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:679
4467 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4468 msgstr "មិនអាចផ្ញើសារបានទេ ៖ គ្មានអ្នកទទួលត្រូវបានកំណត់ ។"
4470 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:692
4472 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4474 "មិនអាចផ្ញើសារបានទេ ៖ មានអ្នកទទួលមិនត្រឹមត្រូវម្នាក់ ឬច្រើននាក់"
4476 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:796
4477 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4478 msgstr "មិនទទួលស្គាល់វាក្យសម្ពន្ធ កំហុស ពាក្យបញ្ជា"
4480 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:798
4481 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4482 msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធនៅក្នុងប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ឬអាគុយម៉ង់"
4484 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:800
4485 msgid "Command not implemented"
4486 msgstr "ពាក្យបញ្ជាមិនទាន់ត្រូវបានអនុវត្ត"
4488 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802
4489 msgid "Command parameter not implemented"
4490 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រពាក្យបញ្ជាមិនទាន់ត្រូវបានអនុវត្ត"
4492 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:804
4493 msgid "System status, or system help reply"
4494 msgstr "ស្ថានភាពប្រព័ន្ធ ឬការឆ្លើយតបជំនួយប្រព័ន្ធ"
4496 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:806
4497 msgid "Help message"
4500 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:808
4501 msgid "Service ready"
4502 msgstr "សេវារួចរាល់"
4504 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:810
4505 msgid "Service closing transmission channel"
4506 msgstr "សេវាដែលបិទឆានែលបញ្ជូន"
4508 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:812
4509 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4510 msgstr "មិនមានសេវា បិទឆានែលបញ្ជូន"
4512 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:814
4513 msgid "Requested mail action okay, completed"
4514 msgstr "សកម្មភាពអ៊ីមែលដែលបានស្នើសុំត្រូវបានទទួលយក បានបញ្ចប់"
4516 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:816
4517 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4518 msgstr "មិនមែនជាអ្នកប្រើមូលដ្ឋាន នឹងបញ្ជូនបន្តទៅ <forward-path>"
4520 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:818
4521 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4523 "សកម្មភាពអ៊ីមែលដែលបានស្នើសុំមិនត្រូវបានទទួលយក ៖ "
4524 "មិនអាចប្រើប្រអប់សំបុត្របាន"
4526 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:820
4527 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4529 "សកម្មភាពដែលបានស្នើមិនត្រូវបានទទួលយក ៖ "
4530 "មិនអាចប្រើប្រអប់សំបុត្របាន"
4532 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:822
4533 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4534 msgstr "សកម្មភាពដែលបានស្នើត្រូវបានបោះបង់ ៖ កំហុសក្នុងការដំណើរការ"
4536 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:824
4537 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4538 msgstr "មិនមែនជាអ្នកប្រើមូលដ្ឋាន សូមព្យាយាម <forward-path>"
4540 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:826
4541 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4543 "សកម្មភាពដែលបានស្នើមិនត្រូវបានទទួលយក ៖ "
4544 "មិនមានកន្លែងផ្ទុកប្រព័ន្ធគ្រប់គ្រាន់"
4546 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:828
4547 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4548 msgstr "សកម្មភាពអ៊ីមែលដែលបានស្នើត្រូវបានបោះបង់ ៖ លើសកន្លែងផ្ទុក"
4550 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:830
4551 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4553 "សកម្មភាពដែលបានស្នើមិនត្រូវបានទទួលយក ៖ "
4554 "ឈ្មោះប្រអប់សំបុត្រមិនត្រូវបានអនុញ្ញាត"
4556 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:832
4557 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4558 msgstr "ចាប់ផ្ដើមព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់អ៊ីមែល បញ្ចប់ដោយ <CRLF>។<CRLF>"
4560 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:834
4561 msgid "Transaction failed"
4562 msgstr "កិច្ចការបានបរាជ័យ"
4564 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:838
4565 msgid "A password transition is needed"
4566 msgstr "ត្រូវការផ្លាស់ប្ដូរពាក្យសម្ងាត់"
4568 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:840
4569 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4570 msgstr "យន្តការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវខ្សោយពេក"
4572 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:842
4573 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4575 "ការអ៊ិនគ្រីបត្រូវបានទាមទារសម្រាប់យន្តការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវដែ"
4578 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:844
4579 msgid "Temporary authentication failure"
4580 msgstr "ការបរាជ័យក្នុងការផ្ទៀងផ្ទាត់បណ្ដោះអាសន្ន"
4582 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1095
4583 msgid "SMTP Greeting"
4584 msgstr "ការស្វាគមន៍ SMTP"
4586 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1122
4587 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1139
4588 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147
4589 msgid "HELO command failed: "
4590 msgstr "ពាក្យបញ្ជា HELO បានបរាជ័យ ៖"
4592 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1222
4593 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1236
4594 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1245
4595 msgid "MAIL FROM command failed: "
4596 msgstr "ពាក្យបញ្ជា MAIL FROM បានបរាជ័យ ៖"
4598 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1272
4599 msgid "RCPT TO command failed: "
4600 msgstr "ពាក្យបញ្ជា RCPT TO បានបរាជ័យ ៖ "
4602 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1288
4603 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1297
4605 msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4606 msgstr "RCPT TO <%s> បានបរាជ័យ ៖"
4608 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1339
4609 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1349
4610 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359
4611 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1418
4612 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1437
4613 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1450
4614 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1458
4615 msgid "DATA command failed: "
4616 msgstr "ពាក្យបញ្ជា DATA បានបរាជ័យ ៖"
4618 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1483
4619 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1497
4620 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1505
4621 msgid "RSET command failed: "
4622 msgstr "ពាក្យបញ្ជា RSET បានបរាជ័យ ៖"
4624 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1530
4625 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1544
4626 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1551
4627 msgid "QUIT command failed: "
4628 msgstr "ពាក្យបញ្ជា QUIT បានបរាជ័យ ៖ "
4630 #: ../libedataserver/e-categories.c:47
4631 msgctxt "CategoryName"
4635 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
4636 msgctxt "CategoryName"
4640 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
4641 msgctxt "CategoryName"
4645 #: ../libedataserver/e-categories.c:50
4646 msgctxt "CategoryName"
4648 msgstr "ការប្រកួតប្រជែង"
4650 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
4651 msgctxt "CategoryName"
4655 #: ../libedataserver/e-categories.c:52
4656 msgctxt "CategoryName"
4660 #: ../libedataserver/e-categories.c:53
4661 msgctxt "CategoryName"
4662 msgid "Goals/Objectives"
4663 msgstr "គោលបំណង/គោលដៅ"
4665 #: ../libedataserver/e-categories.c:54
4666 msgctxt "CategoryName"
4668 msgstr "ថ្ងៃឈប់សម្រាក"
4670 #: ../libedataserver/e-categories.c:55
4671 msgctxt "CategoryName"
4672 msgid "Holiday Cards"
4673 msgstr "ប័ណ្ណថ្ងៃឈប់សម្រាក"
4675 #. important people (e.g. new business partners)
4676 #: ../libedataserver/e-categories.c:57
4677 msgctxt "CategoryName"
4678 msgid "Hot Contacts"
4679 msgstr "ទំនាក់ទំនងថ្មីៗ"
4681 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
4682 msgctxt "CategoryName"
4686 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
4687 msgctxt "CategoryName"
4688 msgid "International"
4691 #: ../libedataserver/e-categories.c:60
4692 msgctxt "CategoryName"
4693 msgid "Key Customer"
4694 msgstr "អតិថិជនចម្បង"
4696 #: ../libedataserver/e-categories.c:61
4697 msgctxt "CategoryName"
4698 msgid "Miscellaneous"
4701 #: ../libedataserver/e-categories.c:62
4702 msgctxt "CategoryName"
4704 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
4706 #: ../libedataserver/e-categories.c:63
4707 msgctxt "CategoryName"
4709 msgstr "ការហៅទូរស័ព្ទ"
4711 #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
4712 #: ../libedataserver/e-categories.c:65
4713 msgctxt "CategoryName"
4717 #: ../libedataserver/e-categories.c:66
4718 msgctxt "CategoryName"
4720 msgstr "យុត្តិសាស្ត្រ"
4722 #: ../libedataserver/e-categories.c:67
4723 msgctxt "CategoryName"
4725 msgstr "ក្រុមហ៊ុនផ្គត់ផ្គង់"
4727 #: ../libedataserver/e-categories.c:68
4728 msgctxt "CategoryName"
4729 msgid "Time & Expenses"
4730 msgstr "ពេលវេលា និងការចំណាយ"
4732 #: ../libedataserver/e-categories.c:69
4733 msgctxt "CategoryName"
4737 #: ../libedataserver/e-categories.c:70
4738 msgctxt "CategoryName"
4742 #: ../libedataserver/e-client.c:122
4743 msgid "Source not loaded"
4744 msgstr "ប្រភពមិនត្រូវបានផ្ទុក"
4746 #: ../libedataserver/e-client.c:124
4747 msgid "Source already loaded"
4748 msgstr "ប្រភពត្រូវបានផ្ទុករួចហើយ"
4750 #: ../libedataserver/e-client.c:132
4751 msgid "Offline unavailable"
4752 msgstr "មិននៅក្រៅបណ្ដាញ"
4754 #: ../libedataserver/e-client.c:154
4756 msgstr "កំហុសខ្សែបញ្ជូន D"
4758 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4759 #. * in 12-hour format.
4760 #. strftime format of a weekday, a date and a
4761 #. * time, in 12-hour format.
4762 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646 ../libedataserver/e-time-utils.c:1944
4763 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4764 msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4766 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4767 #. * in 24-hour format.
4768 #. strftime format of a weekday, a date and a
4769 #. * time, in 24-hour format.
4770 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1651 ../libedataserver/e-time-utils.c:1935
4771 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4772 msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4774 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4775 #. * in 12-hour format, without seconds.
4776 #. strftime format of a weekday, a date and a
4777 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
4778 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656 ../libedataserver/e-time-utils.c:1940
4779 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4780 msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4782 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4783 #. * in 24-hour format, without seconds.
4784 #. strftime format of a weekday, a date and a
4785 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
4786 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 ../libedataserver/e-time-utils.c:1931
4787 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4788 msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4790 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4791 #. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
4792 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1666
4793 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
4794 msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"
4796 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4797 #. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
4798 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1671
4799 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
4800 msgstr "%a %m/%d/%Y %H"
4802 #. strptime format of a weekday and a date.
4803 #. strftime format of a weekday and a date.
4804 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674 ../libedataserver/e-time-utils.c:1794
4805 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1926
4807 msgstr "%a %m/%d/%Y"
4809 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
4810 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1681
4811 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4812 msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4814 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
4815 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1685
4816 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
4817 msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
4819 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4820 #. * without seconds.
4821 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1690
4822 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
4823 msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"
4825 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4826 #. * without seconds.
4827 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1695
4828 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
4829 msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"
4831 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4832 #. * without minutes or seconds.
4833 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1700
4834 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
4835 msgstr "%m/%d/%Y %I %p"
4837 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4838 #. * without minutes or seconds.
4839 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1705
4841 msgstr "%m/%d/%Y %H"
4843 #. strptime format of a weekday and a date.
4844 #. This is the preferred date format for the locale.
4845 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1708 ../libedataserver/e-time-utils.c:1797
4849 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
4850 #. strftime format of a time in 12-hour format.
4851 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1868 ../libedataserver/e-time-utils.c:1988
4853 msgstr "%I:%M:%S %p"
4855 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
4856 #. strftime format of a time in 24-hour format.
4857 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872 ../libedataserver/e-time-utils.c:1980
4861 #. strptime format for time of day, without seconds,
4862 #. * in 12-hour format.
4863 #. strftime format of a time in 12-hour format,
4864 #. * without seconds.
4865 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1877 ../libedataserver/e-time-utils.c:1985
4869 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
4870 #. strftime format of a time in 24-hour format,
4871 #. * without seconds.
4872 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881 ../libedataserver/e-time-utils.c:1977
4876 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon.
4877 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884
4881 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
4882 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1888
4886 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:96
4887 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:656
4888 msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
4889 msgstr "ចូលដំណើរការម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP បែបអនាមិក"
4891 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:197
4892 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:423
4893 msgid "Failed to authenticate.\n"
4894 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ។\n"
4896 #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:224
4897 msgid "Currently _used categories:"
4898 msgstr "ប្រភេទដែលបានប្រើថ្មីៗ ៖"
4900 #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:233
4901 msgid "_Available Categories:"
4902 msgstr "ប្រភេទដែលមាន ៖"
4904 #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:320
4908 #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:325
4912 #: ../libedataserverui/e-category-completion.c:294
4914 msgid "Create category \"%s\""
4915 msgstr "បង្កើតប្រភេទ \"%s\""
4917 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:132
4918 msgid "Category Icon"
4919 msgstr "រូបតំណាងប្រភេទ"
4921 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:136
4923 msgstr "គ្មានរូបភាព"
4925 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:173
4926 msgid "Category _Name"
4927 msgstr "ឈ្មោះប្រភេទ"
4929 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:181
4930 msgid "Category _Icon"
4931 msgstr "រូបតំណាងប្រភេទ"
4933 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:221
4934 msgid "Category Properties"
4935 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិប្រភេទ"
4937 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:282
4940 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
4943 "មានប្រភេទ '%s' នេះនៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរួចហើយ ។ "
4944 "សូមប្រើឈ្មោះផ្សេងទៀត"
4946 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:856
4949 "Enter password for calendar %s (user %s)\n"
4951 msgstr "បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ប្រតិទិន %s (អ្នកប្រើ %s)\nហេតុផល ៖ %s"
4953 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:858
4955 msgid "Enter password for calendar %s (user %s)"
4956 msgstr "បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ប្រតិទិន %s (អ្នកប្រើ %s)"
4958 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:862
4961 "Enter password for task list %s (user %s)\n"
4964 "បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់បញ្ជីភារកិច្ច %s (អ្នកប្រើ %s)\nហេតុផល ៖ %s"
4966 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:864
4968 msgid "Enter password for task list %s (user %s)"
4969 msgstr "បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់បញ្ជីភារកិច្ច %s (អ្នកប្រើ %s)"
4971 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:868
4974 "Enter password for memo list %s (user %s)\n"
4977 "បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់បញ្ជីអនុស្សរណៈ %s (អ្នកប្រើ %s)\nហេតុផល ៖%s"
4979 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:870
4981 msgid "Enter password for memo list %s (user %s)"
4982 msgstr "បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់បញ្ជីអនុស្សរណៈ %s (អ្នកប្រើ %s)"
4984 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:981
4985 msgid "Enter Passphrase"
4986 msgstr "បញ្ចូលឃ្លាសម្ងាត់"
4988 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:983
4989 msgid "Enter Password"
4990 msgstr "បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់"
4992 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:184
4993 msgid "Show Contacts"
4994 msgstr "បង្ហាញទំនាក់ទំនង"
4996 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:206
4997 msgid "Address B_ook:"
4998 msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន ៖"
5000 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:214
5004 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:232
5008 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:250
5009 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1035
5010 msgid "Any Category"
5011 msgstr "ប្រភេទណាមួយ"
5013 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:252
5017 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:307
5021 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:310
5022 msgid "Address Book"
5023 msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
5025 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:313
5029 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:430
5030 msgid "Select Contacts from Address Book"
5031 msgstr "ជ្រើសទំនាក់ទំនងពីសៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
5033 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:778
5037 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:782
5041 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:954
5043 msgid "Error loading address book: %s"
5044 msgstr "កំហុសក្នុងការផ្ទុកសៀវភៅអាសយដ្ឋាន ៖ %s"
5046 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
5047 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2819
5049 msgid "E_xpand %s Inline"
5050 msgstr "ពង្រីក %s ក្នុងតួ"
5052 #. Copy Contact Item
5053 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2834
5059 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2844
5064 #. Edit Contact item
5065 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2861
5068 msgstr "កែសម្រួល %s"
5070 #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:520
5075 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:126
5076 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
5077 msgstr "បណ្ដុំសោមិនអាចប្រើបានទេ ៖ គ្មានអ្នកប្រើ ឬឈ្មោះម៉ាស៊ីន"
5079 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:701
5080 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614
5081 msgid "You have the Caps Lock key on."
5082 msgstr "គ្រាប់ចុចប្ដូរជាប់ (Caps Lock) របស់អ្នកបើក ។"
5084 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:821
5085 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737
5086 msgid "_Remember this passphrase"
5087 msgstr "ចងចាំឃ្លាសម្ងាត់នេះ"
5089 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:822
5090 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738
5091 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
5092 msgstr "ចងចាំឃ្លាសម្ងាត់នេះសម្រាប់សម័យ"
5094 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:827
5095 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743
5096 msgid "_Remember this password"
5097 msgstr "ចងចាំពាក្យសម្ងាត់នេះ"
5099 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:828
5100 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744
5101 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
5102 msgstr "ចងចាំពាក្យសម្ងាត់នេះសម្រាប់សម័យ"
5104 #. prepare the dialog
5105 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:99
5106 msgid "Select destination"
5107 msgstr "ជ្រើសទិសដៅ"
5109 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:174
5110 msgid "_Destination"
5113 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47
5114 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51
5115 msgid "Keep running after the last client is closed"
5116 msgstr "បន្តដំណើរការ បន្ទាប់ពីកម្មវិធីចុងក្រោយត្រូវបានបិទ"
5118 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49
5119 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53
5120 msgid "Wait running until at least one client is connected"
5121 msgstr "រង់ចាំដំណើរការ រហូតដល់កម្មវិធីមួយត្រូវបានតភ្ជាប់"