test-client-custom-summary: Include <config.h>
[platform/upstream/evolution-data-server.git] / po / km.po
1 # translation of evolution-data-server.master.po to Khmer
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
5 # Morn Met <mornmet@khmeros.info>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evolution-data-server.master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-11 22:10+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-02-09 15:35+0700\n"
12 "Last-Translator: Morn Met <mornmet@khmeros.info>\n"
13 "Language-Team: Khmer <>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
19 "X-Language: bn-BD\n"
20
21 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:125
22 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:276
23 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:937
24 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103
25 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:441
26 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:527
27 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:556
28 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:437
29 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4595 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:147
30 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:515
31 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:464
32 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2421
33 #: ../libedataserver/e-client.c:161
34 msgid "Unknown error"
35 msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស"
36
37 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:150
38 #, c-format
39 msgid "Failed to remove file '%s': %s"
40 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក​ឯកសារចេញ​ '%s' ៖ %s"
41
42 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:173
43 #, c-format
44 msgid "Failed to make directory %s: %s"
45 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត %s ៖ %s"
46
47 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:468
48 #, c-format
49 msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
50 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​តំណ​សម្រាប់​ធនធាន '%s' ៖ %s"
51
52 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:570
53 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1125
54 msgid "No UID in the contact"
55 msgstr "គ្មាន UID នៅ​ក្នុង​ទំនាក់ទំនង"
56
57 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1559
58 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:512
59 msgid "Loading..."
60 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក..."
61
62 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1562
63 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4863
64 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:514
65 msgid "Searching..."
66 msgstr "កំពុង​ស្វែង​រក..."
67
68 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2104
69 #, c-format
70 msgid "Failed to build summary for an address book %s"
71 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ស្ថាបនា​សង្ខេប​សម្រាប់​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន %s"
72
73 #. Query for new contacts asynchronously
74 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:831
75 msgid "Querying for updated contacts…"
76 msgstr "សួររក​ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព…"
77
78 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:880
79 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3529 ../calendar/libecal/e-cal.c:1381
80 #: ../libedataserver/e-client.c:1915
81 msgid "Personal"
82 msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន"
83
84 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:882
85 msgid "Friends"
86 msgstr "មិត្តភ័ក្ដិ"
87
88 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:884
89 msgid "Family"
90 msgstr "គ្រួសារ"
91
92 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:886
93 msgid "Coworkers"
94 msgstr "មិត្ត​រួម​ការងារ"
95
96 #. Run the query asynchronously
97 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:970
98 msgid "Querying for updated groups…"
99 msgstr "សួររក​ក្រុម​ដែល​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព…"
100
101 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1362
102 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1635
103 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:291
104 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:324
105 msgid "The backend does not support bulk additions"
106 msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​មិន​គាំទ្រ​ផ្នែក​បន្ថែម​ជា​ក្រុម​ទេ"
107
108 #. Insert the entry on the server asynchronously
109 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1389
110 msgid "Creating new contact…"
111 msgstr "កំពុង​បង្កើត​ទំនាក់ទំនង​ថ្មី…"
112
113 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1476
114 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:323
115 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:431
116 msgid "The backend does not support bulk removals"
117 msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​មិន​គាំទ្រ​ការ​យក​ចេញ​ជា​ក្រុម​ទេ"
118
119 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1504
120 msgid "Deleting contact…"
121 msgstr "កំពុង​លុប​ទំនាក់ទំនង…"
122
123 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1749
124 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2292
125 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:371
126 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:485
127 msgid "The backend does not support bulk modifications"
128 msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​មិន​គាំទ្រ​ការ​កែប្រែ​ជា​ក្រុម​ទេ"
129
130 #. Update the contact on the server asynchronously
131 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1782
132 msgid "Modifying contact…"
133 msgstr "កំពុង​កែប្រែ​ទំនាក់ទំនង…"
134
135 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1983
136 msgid "Loading…"
137 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក…"
138
139 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2108
140 msgid "Authenticating with the server…"
141 msgstr "កំពុង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ជាមួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ…"
142
143 #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server
144 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:173
145 msgid "Not connected"
146 msgstr "មិន​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់"
147
148 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:793
149 msgid "Using Distinguished Name (DN)"
150 msgstr "ការ​ប្រើ​ឈ្មោះ​ពេញនិយម (DN)"
151
152 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:796
153 msgid "Using Email Address"
154 msgstr "ការ​ប្រើ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល"
155
156 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1067
157 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
158 msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើឡើងវិញ..."
159
160 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1196
161 msgid "Invalid DN syntax"
162 msgstr "វាក្យសម្ពន្ធ DN មិន​ត្រឹមត្រូវ"
163
164 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1734
165 msgid "Adding contact to LDAP server..."
166 msgstr "កំពុង​បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ LDAP..."
167
168 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1865
169 msgid "Removing contact from LDAP server..."
170 msgstr "កំពុង​យក​ទំនាក់ទំនង​ចេញ​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ LDAP..."
171
172 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2314
173 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
174 msgstr "កំពុង​កែប្រែ​ទំនាក់ទំនង​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ LDAP..."
175
176 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4713
177 msgid "Receiving LDAP search results..."
178 msgstr "កំពុង​ទទួល​លទ្ធផល​ស្វែងរក​ LDAP..."
179
180 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4884
181 msgid "Error performing search"
182 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អនុវត្ត​ការ​ស្វែងរក"
183
184 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5005
185 #, c-format
186 msgid "Downloading contacts (%d)... "
187 msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​ទំនាក់ទំនង (%d)... "
188
189 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:352
190 #, c-format
191 msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
192 msgstr "ការ​បង្កើត​ធនធាន '%s' បាន​បរាជ័យ​ជាមួយ​​ស្ថានភាព HTTP ៖ %d (%s)"
193
194 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3196
195 #, c-format
196 msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
197 msgstr "%s ៖ គ្មាន​ប្រភព​សម្រាប់ UID '%s' ដែល​បាន​រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង GConf ទេ ។"
198
199 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3512 ../calendar/libecal/e-cal.c:1361
200 #: ../libedataserver/e-client.c:1910
201 msgid "On This Computer"
202 msgstr "នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​នេះ"
203
204 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3638
205 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:699
206 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322
207 msgid "Address book does not exist"
208 msgstr "មិន​មាន​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"
209
210 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:92
211 msgid "No such book"
212 msgstr "គ្មាន​សៀវភៅ​ដូចនេះ​ទេ"
213
214 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:94
215 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315
216 msgid "Contact not found"
217 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ទំនាក់ទំនង"
218
219 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:96
220 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316
221 msgid "Contact ID already exists"
222 msgstr "មាន​លេខ​សម្គាល់​ទំនាក់ទំនង​រួចហើយ"
223
224 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:98
225 msgid "No such source"
226 msgstr "គ្មាន​ប្រភព​ដូច​នេះ​ទេ"
227
228 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:100
229 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:332
230 msgid "No space"
231 msgstr "គ្មាន​ទំហំ​ទំនេរ"
232
233 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:512
234 msgid "Failed to run book factory"
235 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរការ​លំនាំដើម​របស់​សៀវភៅ"
236
237 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:522
238 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:196
239 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:228
240 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:610
241 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:213
242 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:242
243 #, c-format
244 msgid "Invalid source"
245 msgstr "ប្រភព​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
246
247 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:624
248 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:725
249 #, c-format
250 msgid "Incorrect uri '%s'"
251 msgstr "uri មិន​ត្រឹមត្រូវ '%s'"
252
253 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:662
254 msgid "Failed to find system book"
255 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក​សៀវភៅ​ប្រព័ន្ធ"
256
257 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:771
258 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:878
259 #, c-format
260 msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list."
261 msgstr "គ្មាន​ប្រភព​សម្រាប់ UID '%s' ដែល​បាន​រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព ។"
262
263 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2563
264 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4480
265 msgid "Cannot get connection to view"
266 msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​ទិដ្ឋភាព"
267
268 #. Dummy row as EContactField starts from 1
269 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:117
270 msgid "Unique ID"
271 msgstr "លេខ​សម្គាល់​តែ​មួយ"
272
273 #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
274 #. *         so we can generate its value if necessary in the getter
275 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:120
276 msgid "File Under"
277 msgstr "ឯកសារ​ក្រោម"
278
279 #. URI of the book to which the contact belongs to
280 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:122
281 msgid "Book URI"
282 msgstr "URI ​សៀវភៅ"
283
284 #. Name fields
285 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
286 #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
287 #. * vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
288 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
289 msgid "Full Name"
290 msgstr "ឈ្មោះ​ពេញ"
291
292 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129
293 msgid "Given Name"
294 msgstr "នាម​ខ្លួន"
295
296 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
297 msgid "Family Name"
298 msgstr "នាម​ត្រកូល"
299
300 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131
301 msgid "Nickname"
302 msgstr "សម្មតិនាម"
303
304 #. Email fields
305 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134
306 msgid "Email 1"
307 msgstr "អ៊ីមែល ១"
308
309 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
310 msgid "Email 2"
311 msgstr "អ៊ីមែល ២"
312
313 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
314 msgid "Email 3"
315 msgstr "អ៊ីមែល ៣"
316
317 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
318 msgid "Email 4"
319 msgstr "អ៊ីមែល ៤"
320
321 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139
322 msgid "Mailer"
323 msgstr "កម្មវិធីអ៊ីមែល"
324
325 #. Address Labels
326 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
327 msgid "Home Address Label"
328 msgstr "ស្លាក​អាសយដ្ឋាន​ផ្ទះ"
329
330 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
331 msgid "Work Address Label"
332 msgstr "ស្លាក​អាសយដ្ឋាន​កន្លែង​ការងារ"
333
334 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
335 msgid "Other Address Label"
336 msgstr "ស្លាក​អាសយដ្ឋាន​ផ្សេងទៀត"
337
338 #. Phone fields
339 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
340 msgid "Assistant Phone"
341 msgstr "ទូរស័ព្ទ​អ្នក​ជំនួយ​ការ"
342
343 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
344 msgid "Business Phone"
345 msgstr "ទូរស័ព្ទ​ពាណិជ្ជកម្ម"
346
347 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
348 msgid "Business Phone 2"
349 msgstr "ទូរស័ព្ទ​ពាណិជ្ជកម្ម ២"
350
351 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
352 msgid "Business Fax"
353 msgstr "ទូរសារ​ពាណិជ្ជកម្ម"
354
355 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
356 msgid "Callback Phone"
357 msgstr "ទូរស័ព្ទ​ហៅ​ត្រឡប់​វិញ"
358
359 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
360 msgid "Car Phone"
361 msgstr "ទូរស័ព្ទក្នុងរថយន្ត"
362
363 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
364 msgid "Company Phone"
365 msgstr "ទូរស័ព្ទ​ក្រុមហ៊ុន"
366
367 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
368 msgid "Home Phone"
369 msgstr "ទូរស័ព្ទ​ផ្ទះ"
370
371 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
372 msgid "Home Phone 2"
373 msgstr "ទូរស័ព្ទ​ផ្ទះ ២"
374
375 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
376 msgid "Home Fax"
377 msgstr "ទូរសារ​នៅ​ផ្ទះ"
378
379 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
380 msgid "ISDN"
381 msgstr "ISDN"
382
383 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
384 msgid "Mobile Phone"
385 msgstr "ទូរស័ព្ទ​ចល័ត"
386
387 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
388 msgid "Other Phone"
389 msgstr "ទូរស័ព្ទ​ផ្សេងទៀត"
390
391 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
392 msgid "Other Fax"
393 msgstr "ទូរសារ​ផ្សេងទៀត"
394
395 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161
396 msgid "Pager"
397 msgstr "ភេយ័រ"
398
399 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
400 msgid "Primary Phone"
401 msgstr "ទូរស័ព្ទ​មេ"
402
403 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
404 msgid "Radio"
405 msgstr "វិទ្យុ"
406
407 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
408 msgid "Telex"
409 msgstr "ទូរសារ"
410
411 #. To translators: TTY is Teletypewriter
412 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
413 msgid "TTY"
414 msgstr "ទូរលេខ​អង្គុលីលេខ"
415
416 #. Organizational fields
417 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
418 msgid "Organization"
419 msgstr "ស្ថាប័ន"
420
421 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
422 msgid "Organizational Unit"
423 msgstr "ផ្នែក​តាម​ស្ថាប័ន"
424
425 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171
426 msgid "Office"
427 msgstr "ការិយាល័យ"
428
429 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
430 msgid "Title"
431 msgstr "មុខងារ"
432
433 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173
434 msgid "Role"
435 msgstr "តួនាទី"
436
437 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174
438 msgid "Manager"
439 msgstr "អ្នក​គ្រប់គ្រង"
440
441 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
442 msgid "Assistant"
443 msgstr "អ្នក​ជំនួយ​ការ"
444
445 #. Web fields
446 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
447 msgid "Homepage URL"
448 msgstr "URL គេហទំព័រ"
449
450 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
451 msgid "Weblog URL"
452 msgstr "URL កំណត់​ហេតុ​បណ្ដាញ"
453
454 #. Contact categories
455 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
456 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:85
457 msgid "Categories"
458 msgstr "ប្រភេទ"
459
460 #. Collaboration fields
461 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
462 msgid "Calendar URI"
463 msgstr "URI ប្រតិទិន"
464
465 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186
466 msgid "Free/Busy URL"
467 msgstr "URL ទំនេរ/រវល់"
468
469 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187
470 msgid "ICS Calendar"
471 msgstr "ប្រតិទិន ICS"
472
473 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
474 msgid "Video Conferencing URL"
475 msgstr "URL សន្និសីទ​វីដេអូ"
476
477 #. Misc fields
478 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
479 msgid "Spouse's Name"
480 msgstr "ឈ្មោះ​ប្ដីប្រពន្ធ"
481
482 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
483 msgid "Note"
484 msgstr "ចំណាំ"
485
486 #. Instant messaging fields
487 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
488 msgid "AIM Home Screen Name 1"
489 msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ AIM នៅ​ផ្ទះ ១"
490
491 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
492 msgid "AIM Home Screen Name 2"
493 msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ AIM នៅ​ផ្ទះ ២"
494
495 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
496 msgid "AIM Home Screen Name 3"
497 msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ AIM នៅ​ផ្ទះ ៣"
498
499 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
500 msgid "AIM Work Screen Name 1"
501 msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ AIM នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ​ ១"
502
503 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
504 msgid "AIM Work Screen Name 2"
505 msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ AIM នៅ​កន្លែង​ធ្វើ​ការ ២"
506
507 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
508 msgid "AIM Work Screen Name 3"
509 msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ AIM នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ៣"
510
511 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
512 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
513 msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ GroupWise នៅ​ផ្ទះ ១"
514
515 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
516 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
517 msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ GroupWise នៅ​ផ្ទះ ២"
518
519 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
520 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
521 msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ GroupWise នៅ​ផ្ទះ ៣"
522
523 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
524 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
525 msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ GroupWise នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ១"
526
527 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
528 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
529 msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ GroupWise នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ២"
530
531 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
532 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
533 msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ GroupWise នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ៣"
534
535 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
536 msgid "Jabber Home ID 1"
537 msgstr "លេខ​សម្គាល់ Jabber នៅ​ផ្ទះ ១"
538
539 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
540 msgid "Jabber Home ID 2"
541 msgstr "លេខ​សម្គាល់ Jabber នៅ​ផ្ទះ ២"
542
543 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
544 msgid "Jabber Home ID 3"
545 msgstr "លេខ​សម្គាល់ Jabber នៅ​ផ្ទះ ៣"
546
547 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
548 msgid "Jabber Work ID 1"
549 msgstr "លេខ​សម្គាល់ Jabber នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ១"
550
551 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
552 msgid "Jabber Work ID 2"
553 msgstr "លេខ​សម្គាល់ Jabber នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ២"
554
555 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
556 msgid "Jabber Work ID 3"
557 msgstr "លេខ​សម្គាល់ Jabber នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ៣"
558
559 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
560 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
561 msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ Yahoo! នៅ​ផ្ទះ ១"
562
563 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
564 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
565 msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ Yahoo! នៅ​ផ្ទះ ២"
566
567 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
568 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
569 msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ Yahoo! នៅ​ផ្ទះ ៣"
570
571 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
572 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
573 msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ Yahoo! នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ១"
574
575 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
576 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
577 msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ Yahoo! នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ២"
578
579 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
580 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
581 msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ Yahoo! នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ៣"
582
583 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
584 msgid "MSN Home Screen Name 1"
585 msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ MSN នៅ​ផ្ទះ ១"
586
587 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
588 msgid "MSN Home Screen Name 2"
589 msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ MSN នៅ​ផ្ទះ ២"
590
591 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
592 msgid "MSN Home Screen Name 3"
593 msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ MSN នៅ​ផ្ទះ ៣"
594
595 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
596 msgid "MSN Work Screen Name 1"
597 msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ MSN នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ១"
598
599 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
600 msgid "MSN Work Screen Name 2"
601 msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ MSN នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ២"
602
603 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
604 msgid "MSN Work Screen Name 3"
605 msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ MSN នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ៣"
606
607 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
608 msgid "ICQ Home ID 1"
609 msgstr "លេខ​សម្គាល់ ICQ នៅ​ផ្ទះ ១"
610
611 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
612 msgid "ICQ Home ID 2"
613 msgstr "លេខ​សម្គាល់ ICQ នៅ​ផ្ទះ ២"
614
615 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
616 msgid "ICQ Home ID 3"
617 msgstr "លេខ​សម្គាល់ ICQ នៅ​ផ្ទះ ៣"
618
619 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
620 msgid "ICQ Work ID 1"
621 msgstr "លេខ​សម្គាល់ ICQ នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ១"
622
623 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
624 msgid "ICQ Work ID 2"
625 msgstr "លេខ​សម្គាល់ ICQ នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ២"
626
627 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230
628 msgid "ICQ Work ID 3"
629 msgstr "លេខ​សម្គាល់ ICQ នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ៣"
630
631 #. Last modified time
632 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
633 msgid "Last Revision"
634 msgstr "ការ​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ​លើក​ចុងក្រោយ"
635
636 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
637 msgid "Name or Org"
638 msgstr "ឈ្មោះ ឬ​ស្ថាប័ន"
639
640 #. Address fields
641 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:237
642 msgid "Address List"
643 msgstr "បញ្ជី​អាសយដ្ឋាន"
644
645 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238
646 msgid "Home Address"
647 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ផ្ទះ"
648
649 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
650 msgid "Work Address"
651 msgstr "អាសយដ្ឋាន​កន្លែង​ធ្វើការ​"
652
653 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:240
654 msgid "Other Address"
655 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ផ្សេង​ទៀត"
656
657 #. Contact categories
658 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
659 msgid "Category List"
660 msgstr "បញ្ជី​ប្រភេទ"
661
662 #. Photo/Logo
663 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
664 msgid "Photo"
665 msgstr "រូបថត"
666
667 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247
668 msgid "Logo"
669 msgstr "រូប​សញ្ញា"
670
671 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
672 msgid "Name"
673 msgstr "ឈ្មោះ"
674
675 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250
676 msgid "Email List"
677 msgstr "បញ្ជី​អ៊ីមែល"
678
679 #. Instant messaging fields
680 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253
681 msgid "AIM Screen Name List"
682 msgstr "បញ្ជី​ឈ្មោះ​អេក្រង់ AIM"
683
684 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254
685 msgid "GroupWise ID List"
686 msgstr "បញ្ជី​លេខ​សម្គាល់ GroupWise"
687
688 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255
689 msgid "Jabber ID List"
690 msgstr "បញ្ជី​លេខ​សម្គាល់ Jabber"
691
692 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
693 msgid "Yahoo! Screen Name List"
694 msgstr "បញ្ជី​ឈ្មោះ​អេក្រង់ Yahoo!"
695
696 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257
697 msgid "MSN Screen Name List"
698 msgstr "បញ្ជី​ឈ្មោះ​អេក្រង់ MSN"
699
700 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258
701 msgid "ICQ ID List"
702 msgstr "បញ្ជី​លេខ​សម្គាល់ ICQ"
703
704 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260
705 msgid "Wants HTML Mail"
706 msgstr "ត្រូវការ​សំបុត្រ HTML"
707
708 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262
709 msgid "List"
710 msgstr "បញ្ជី"
711
712 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:263
713 msgid "List Show Addresses"
714 msgstr "បញ្ជី​បង្ហាញ​អាសយដ្ឋាន"
715
716 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
717 msgid "Birth Date"
718 msgstr "ថ្ងៃខែ​ឆ្នាំ​កំណើត"
719
720 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266
721 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1057
722 msgid "Anniversary"
723 msgstr "បុណ្យខួប"
724
725 #. Security fields
726 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
727 msgid "X.509 Certificate"
728 msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ X.509"
729
730 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
731 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
732 msgstr "លេខ​សម្គាល់ Gadu-Gadu នៅ​ផ្ទះ ១"
733
734 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272
735 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
736 msgstr "លេខ​សម្គាល់ Gadu-Gadu នៅ​ផ្ទះ ២"
737
738 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273
739 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
740 msgstr "លេខ​សម្គាល់ Gadu-Gadu នៅ​ផ្ទះ ៣"
741
742 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:274
743 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
744 msgstr "លេខ​សម្គាល់ Gadu-Gadu នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ១"
745
746 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275
747 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
748 msgstr "លេខ​សម្គាល់ Gadu-Gadu នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ២"
749
750 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
751 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
752 msgstr "លេខ​សម្គាល់ Gadu-Gadu នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ៣"
753
754 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:277
755 msgid "Gadu-Gadu ID List"
756 msgstr "បញ្ជី​លេខ​សម្គាល់ Gadu-Gadu"
757
758 #. Geo information
759 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:280
760 msgid "Geographic Information"
761 msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ភូមិសាស្ត្រ"
762
763 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:282
764 msgid "Telephone"
765 msgstr "ទូរស័ព្ទ"
766
767 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
768 msgid "Skype Home Name 1"
769 msgstr "ឈ្មោះ Skype នៅ​ផ្ទះ ១"
770
771 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285
772 msgid "Skype Home Name 2"
773 msgstr "ឈ្មោះ Skype នៅ​ផ្ទះ ២"
774
775 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286
776 msgid "Skype Home Name 3"
777 msgstr "ឈ្មោះ Skype នៅ​ផ្ទះ ៣"
778
779 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287
780 msgid "Skype Work Name 1"
781 msgstr "ឈ្មោះ Skype នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ១"
782
783 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288
784 msgid "Skype Work Name 2"
785 msgstr "ឈ្មោះ Skype នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ២"
786
787 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289
788 msgid "Skype Work Name 3"
789 msgstr "ឈ្មោះ Skype នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ៣"
790
791 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:290
792 msgid "Skype Name List"
793 msgstr "បញ្ជី​ឈ្មោះ Skype"
794
795 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:292
796 msgid "SIP address"
797 msgstr "អាសយដ្ឋាន SIP"
798
799 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294
800 msgid "Google Talk Home Name 1"
801 msgstr "ឈ្មោះ Google Talk នៅ​ផ្ទះ ១"
802
803 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295
804 msgid "Google Talk Home Name 2"
805 msgstr "ឈ្មោះ Google Talk នៅ​ផ្ទះ ២"
806
807 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:296
808 msgid "Google Talk Home Name 3"
809 msgstr "ឈ្មោះ Google Talk នៅ​ផ្ទះ ៣"
810
811 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:297
812 msgid "Google Talk Work Name 1"
813 msgstr "ឈ្មោះ Google Talk នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ១"
814
815 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298
816 msgid "Google Talk Work Name 2"
817 msgstr "ឈ្មោះ Google Talk នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ២"
818
819 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:299
820 msgid "Google Talk Work Name 3"
821 msgstr "ឈ្មោះ Google Talk នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ៣"
822
823 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:300
824 msgid "Google Talk Name List"
825 msgstr "បញ្ជី​ឈ្មោះ Google Talk"
826
827 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1601
828 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884
829 msgid "Unnamed List"
830 msgstr "បញ្ជី​គ្មាន​ឈ្មោះ"
831
832 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:19
833 msgid "Cannot process, book backend is opening"
834 msgstr "មិន​អាច​ដំណើរការ កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​របស់​សៀវភៅ​កំពុងតែ​បើក"
835
836 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:87
837 #, c-format
838 msgid "Unknown book property '%s'"
839 msgstr "មិន​ស្គាល់​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​សៀវភៅ '%s'"
840
841 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:104
842 #, c-format
843 msgid "Cannot change value of book property '%s'"
844 msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​​តម្លៃ​នៃ​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​សៀវភៅ '%s'"
845
846 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:503
847 #: ../camel/camel-db.c:503
848 #, c-format
849 msgid "Insufficient memory"
850 msgstr "អង្គ​ចងចាំ​មិន​គ្រប់គ្រាន់"
851
852 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
853 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:206
854 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:219
855 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:733
856 msgid "Invalid query: "
857 msgstr "សំណួរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖"
858
859 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311
860 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427
861 msgid "Success"
862 msgstr "ជោគជ័យ"
863
864 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312
865 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4563 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428
866 #: ../libedataserver/e-client.c:120
867 msgid "Backend is busy"
868 msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​កំពុងតែ​ជាប់រវល់"
869
870 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313
871 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 ../libedataserver/e-client.c:130
872 msgid "Repository offline"
873 msgstr "ឃ្លាំង​ក្រៅ​បណ្ដាញ"
874
875 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314
876 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4577 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430
877 #: ../libedataserver/e-client.c:134
878 msgid "Permission denied"
879 msgstr "សិទ្ធិ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ"
880
881 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317
882 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435
883 msgid "Authentication Failed"
884 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
885
886 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318
887 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436
888 msgid "Authentication Required"
889 msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
890
891 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319
892 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437
893 msgid "Unsupported field"
894 msgstr "មិន​គាំទ្រវាល"
895
896 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320
897 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 ../libedataserver/e-client.c:142
898 msgid "Unsupported authentication method"
899 msgstr "មិន​គាំទ្រ​វិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
900
901 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321
902 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 ../libedataserver/e-client.c:144
903 msgid "TLS not available"
904 msgstr "TLS មិន​អាច​ប្រើបាន"
905
906 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:323
907 msgid "Book removed"
908 msgstr "សៀវភៅ​ត្រូវ​បាន​យកចេញ"
909
910 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324
911 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:443
912 msgid "Not available in offline mode"
913 msgstr "មិន​អាច​ប្រើ​ក្នុង​របៀប​ក្រៅ​បណ្ដាញ​បាន​ទេ"
914
915 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325
916 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444 ../libedataserver/e-client.c:146
917 msgid "Search size limit exceeded"
918 msgstr "បាន​លើស​ទំហំ​កំណត់​​ស្វែងរក"
919
920 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326
921 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445 ../libedataserver/e-client.c:148
922 msgid "Search time limit exceeded"
923 msgstr "បាន​លើស​ម៉ោង​កំណត់​ស្វែងរក"
924
925 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:327
926 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446 ../libedataserver/e-client.c:150
927 msgid "Invalid query"
928 msgstr "សំណួរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
929
930 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:328
931 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:447 ../libedataserver/e-client.c:152
932 msgid "Query refused"
933 msgstr "សំណួរ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ"
934
935 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:329
936 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:448 ../libedataserver/e-client.c:138
937 msgid "Could not cancel"
938 msgstr "មិន​អាច​បោះបង់"
939
940 #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR,                    N_("Other error") },
941 #. { OtherError,                        N_("Other error") },
942 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:331
943 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:450
944 msgid "Invalid server version"
945 msgstr "កំណែ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
946
947 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:333
948 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4561 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:451
949 #: ../libedataserver/e-client.c:118
950 msgid "Invalid argument"
951 msgstr "អាគុយម៉ង់​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
952
953 #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
954 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:335
955 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4600 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:453
956 #: ../libedataserver/e-client.c:140
957 msgid "Not supported"
958 msgstr "មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ"
959
960 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:336
961 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:454 ../libedataserver/e-client.c:158
962 msgid "Backend is not opened yet"
963 msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​បើក"
964
965 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:344
966 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:618
967 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:462 ../libedataserver/e-client.c:156
968 msgid "Other error"
969 msgstr "កំហុស​ផ្សេងទៀត"
970
971 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
972 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:551
973 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:943
974 msgid "Cannot get contact: "
975 msgstr "មិន​អាច​យក​​ទំនាក់ទំនង ៖"
976
977 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
978 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:576
979 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:601
980 msgid "Empty query: "
981 msgstr "សំណួរ​ទទេ ៖"
982
983 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
984 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:626
985 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1041
986 msgid "Cannot add contact: "
987 msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង ៖"
988
989 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
990 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:651
991 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1075
992 msgid "Cannot modify contacts: "
993 msgstr "មិន​អាច​កែប្រែ​ទំនាក់ទំនង ៖"
994
995 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
996 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:759
997 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:866
998 msgid "Cannot authenticate user: "
999 msgstr "មិន​អាច​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​អ្នកប្រើ​បាន​ទេ ៖ "
1000
1001 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1002 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:830
1003 msgid "Cannot open book: "
1004 msgstr "មិន​អាច​បើក​សៀវភៅ ៖"
1005
1006 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1007 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:846
1008 msgid "Cannot remove book: "
1009 msgstr "មិន​អាច​យក​សៀវភៅ​ចេញ ៖"
1010
1011 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1012 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:873
1013 msgid "Cannot refresh address book: "
1014 msgstr "មិន​អាច​ធ្វើឲ្យ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ស្រស់​បាន​ទេ ៖"
1015
1016 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1017 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:899
1018 msgid "Cannot get backend property: "
1019 msgstr "មិន​អាច​យក​លក្ខណសម្បត្តិ​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​បាន​ទេ ៖ "
1020
1021 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1022 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:924
1023 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1069
1024 msgid "Cannot set backend property: "
1025 msgstr "មិន​អាច​កំណត់​លក្ខណសម្បត្តិ​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​បាន​ទេ ៖"
1026
1027 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1028 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:961
1029 msgid "Cannot get contact list: "
1030 msgstr "មិន​អាច​យក​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​បាន​ឡើយ ៖"
1031
1032 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1033 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:995
1034 msgid "Cannot get contact list uids: "
1035 msgstr "មិនអាច​យក​ uids នៃ​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​បាន​ទេ ៖"
1036
1037 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1038 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1100
1039 msgid "Cannot remove contacts: "
1040 msgstr "មិន​អាច​យក​ទំនាក់ទំនង​ចេញ​បាន​ទេ ៖"
1041
1042 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:184
1043 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:212
1044 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:229
1045 #, c-format
1046 msgid "Empty URI"
1047 msgstr "URI ទទេ"
1048
1049 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:525
1050 #, c-format
1051 msgid "Server is unreachable (%s)"
1052 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​អាច​ទៅ​ដល់ (%s)"
1053
1054 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:553
1055 #, c-format
1056 msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
1057 msgstr "កូដ​ស្ថានភាព HTTP ដែល​មិន​បាន​រំពឹង %d ត្រូវ​បាន​ត្រឡប់ (%s)"
1058
1059 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2224
1060 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2583
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
1064 "Error message: %s"
1065 msgstr ""
1066 "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​​អាច​ទៅដល់ ប្រតិទិន​ត្រូវ​បាន​បើក​ជា​របៀប​អាន​តែប៉ុណ្ណោះ "
1067 "។\nសារ​កំហុស ៖ %s"
1068
1069 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4542
1070 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
1071 msgstr "ប្រតិទិន​មិន​គាំទ្រ​ទំនេរ/រវល់"
1072
1073 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:214
1074 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:875
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "Enter password for address book %s (user %s)\n"
1078 "Reason: %s"
1079 msgstr ""
1080 "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន %s (អ្នកប្រើ %s)\nមូលហេតុ ៖ %s"
1081
1082 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:216
1083 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:877
1084 #, c-format
1085 msgid "Enter password for address book %s (user %s)"
1086 msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន %s (អ្នកប្រើ %s)"
1087
1088 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1059
1089 msgid "Birthday"
1090 msgstr "ខួបកំណើត"
1091
1092 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1095
1093 #, c-format
1094 msgid "Birthday: %s"
1095 msgstr "ខួប​កំណើត ៖ %s"
1096
1097 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1126
1098 #, c-format
1099 msgid "Anniversary: %s"
1100 msgstr "បុណ្យ​ខួប ៖ %s"
1101
1102 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248
1103 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
1104 msgstr ""
1105 "មិន​អាច​រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​ប្រតិទិន​បាន​ទេ ៖ ទ្រង់ទ្រាយ URI មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
1106
1107 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:255
1108 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:261
1109 msgid "Cannot save calendar data"
1110 msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​ប្រតិទិន​បាន​ទេ"
1111
1112 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:418
1113 msgid "Redirected to Invalid URI"
1114 msgstr "បាន​ប្ដូរ​ទិស​ទៅ​ URI ដែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1115
1116 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:459
1117 msgid "Bad file format."
1118 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
1119
1120 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:467
1121 msgid "Not a calendar."
1122 msgstr "មិនមែន​ជា​ប្រតិទិន ។"
1123
1124 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:791
1125 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:792
1126 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:522
1127 msgid "Could not create cache file"
1128 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​បាន​ឡើយ"
1129
1130 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:181
1131 msgid "Could not retrieve weather data"
1132 msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​ទិន្នន័យ​អំពី​អាកាសធាតុ​បាន​ឡើយ"
1133
1134 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277
1135 msgid "Weather: Fog"
1136 msgstr "អាកាសធាតុ ៖ អ័ព្ទ"
1137
1138 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278
1139 msgid "Weather: Cloudy Night"
1140 msgstr "អាកាសធាតុ ៖ យប់​មាន​ពពក"
1141
1142 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:279
1143 msgid "Weather: Cloudy"
1144 msgstr "អាកាសធាតុ ៖ មាន​ពពក"
1145
1146 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:280
1147 msgid "Weather: Overcast"
1148 msgstr "អាកាសធាតុ ៖ មេឃស្រទុំ"
1149
1150 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281
1151 msgid "Weather: Showers"
1152 msgstr "អាកាសធាតុ ៖ ភ្លៀងរលឹម"
1153
1154 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282
1155 msgid "Weather: Snow"
1156 msgstr "អាកាសធាតុ ៖ ព្រិល"
1157
1158 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283
1159 msgid "Weather: Clear Night"
1160 msgstr "អាកាសធាតុ ៖ យប់​ស្រឡះ"
1161
1162 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284
1163 msgid "Weather: Sunny"
1164 msgstr "អាកាសធាតុ ៖ មានថ្ងៃ"
1165
1166 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285
1167 msgid "Weather: Thunderstorms"
1168 msgstr "អាកាសធាតុ ៖ព្យុះ​មាន​រន្ទះ​ផ្គរ"
1169
1170 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:433
1171 msgid "Forecast"
1172 msgstr "ការ​ព្យាករណ៍"
1173
1174 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:892 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:204
1175 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:428
1176 #, c-format
1177 msgid "Enter password for %s (user %s)"
1178 msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់ %s (អ្នកប្រើ %s)"
1179
1180 #.
1181 #. * This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
1182 #. * the auth_func corresponds to the parent user.
1183 #.
1184 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:906
1185 #, c-format
1186 msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
1187 msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់ %s ដើម្បី​បើក​ប្រូកស៊ី​សម្រាប់​អ្នកប្រើ %s"
1188
1189 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4565
1190 msgid "Repository is offline"
1191 msgstr "ឃ្លាំង​នៅក្រៅ​បណ្ដាញ"
1192
1193 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4567 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:134
1194 msgid "No such calendar"
1195 msgstr "គ្មាន​ប្រតិទិន​ដូចនេះ​ទេ"
1196
1197 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4569 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:136
1198 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432
1199 msgid "Object not found"
1200 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​វត្ថុ"
1201
1202 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4571 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:138
1203 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433
1204 msgid "Invalid object"
1205 msgstr "វត្ថុ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1206
1207 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4573
1208 msgid "URI not loaded"
1209 msgstr "URI មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក"
1210
1211 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4575
1212 msgid "URI already loaded"
1213 msgstr "URI ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​រួចហើយ"
1214
1215 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4579
1216 msgid "Unknown User"
1217 msgstr "មិន​ស្គាល់​អ្នកប្រើ"
1218
1219 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4581 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:142
1220 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434
1221 msgid "Object ID already exists"
1222 msgstr "មាន​លេខ​សម្គាល់​វត្ថុ​រួចហើយ"
1223
1224 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4583
1225 msgid "Protocol not supported"
1226 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ"
1227
1228 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4585
1229 msgid "Operation has been canceled"
1230 msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់"
1231
1232 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4587
1233 msgid "Could not cancel operation"
1234 msgstr "មិន​អាច​បោះបង់​ប្រតិបត្តិការ​បាន​ឡើយ"
1235
1236 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4589 ../libedataserver/e-client.c:126
1237 msgid "Authentication failed"
1238 msgstr "ការ​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ​បាន​បរាជ័យ"
1239
1240 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4591
1241 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:846
1242 #: ../libedataserver/e-client.c:128
1243 msgid "Authentication required"
1244 msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
1245
1246 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4593
1247 msgid "A D-Bus exception has occurred"
1248 msgstr "ករណី​លើកលែង​ខ្សែ​បញ្ជូន D បាន​កើតឡើង"
1249
1250 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4597
1251 msgid "No error"
1252 msgstr "គ្មាន​កំហុស"
1253
1254 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:140
1255 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442
1256 msgid "Unknown user"
1257 msgstr "មិន​ស្គាល់​អ្នកប្រើ"
1258
1259 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:144
1260 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431
1261 msgid "Invalid range"
1262 msgstr "ជួរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1263
1264 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:600
1265 msgid "Failed to run calendar factory"
1266 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរការ​លំនាំដើម​របស់​ប្រតិទិន"
1267
1268 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:765
1269 msgid "Failed to find system calendar"
1270 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក​ប្រតិទិន​ប្រព័ន្ធ"
1271
1272 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:804
1273 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:441
1274 msgid "Calendar does not exist"
1275 msgstr "មិន​មាន​ប្រតិទិន"
1276
1277 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:919
1278 msgid "Invalid source type"
1279 msgstr "ប្រភេទ​ប្រភព​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1280
1281 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1362
1282 msgid "Untitled appointment"
1283 msgstr "ការ​ណាត់​គ្មាន​ចំណងជើង"
1284
1285 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981
1286 msgid "1st"
1287 msgstr "ទី ១"
1288
1289 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3982
1290 msgid "2nd"
1291 msgstr "ទី ២"
1292
1293 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3983
1294 msgid "3rd"
1295 msgstr "ទី ៣"
1296
1297 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3984
1298 msgid "4th"
1299 msgstr "ទី ៤"
1300
1301 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3985
1302 msgid "5th"
1303 msgstr "ទី ៥"
1304
1305 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3986
1306 msgid "6th"
1307 msgstr "ទី ៦"
1308
1309 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987
1310 msgid "7th"
1311 msgstr "ទី ៧"
1312
1313 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988
1314 msgid "8th"
1315 msgstr "ទី ៨"
1316
1317 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989
1318 msgid "9th"
1319 msgstr "ទី ៩"
1320
1321 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990
1322 msgid "10th"
1323 msgstr "ទី ១០"
1324
1325 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991
1326 msgid "11th"
1327 msgstr "ទី ១១"
1328
1329 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992
1330 msgid "12th"
1331 msgstr "ទី ១២"
1332
1333 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993
1334 msgid "13th"
1335 msgstr "ទី ១៣"
1336
1337 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994
1338 msgid "14th"
1339 msgstr "ទី ១៤"
1340
1341 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995
1342 msgid "15th"
1343 msgstr "ទី ១៥"
1344
1345 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996
1346 msgid "16th"
1347 msgstr "ទី ១៦"
1348
1349 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997
1350 msgid "17th"
1351 msgstr "ទី ១៧"
1352
1353 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998
1354 msgid "18th"
1355 msgstr "ទី ១៨"
1356
1357 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999
1358 msgid "19th"
1359 msgstr "ទី ១៩"
1360
1361 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000
1362 msgid "20th"
1363 msgstr "ទី ២០"
1364
1365 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001
1366 msgid "21st"
1367 msgstr "ទី ២១"
1368
1369 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002
1370 msgid "22nd"
1371 msgstr "ទី ២២"
1372
1373 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003
1374 msgid "23rd"
1375 msgstr "ទី ២៣"
1376
1377 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004
1378 msgid "24th"
1379 msgstr "ទី ២៤"
1380
1381 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005
1382 msgid "25th"
1383 msgstr "ទី ២៥"
1384
1385 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006
1386 msgid "26th"
1387 msgstr "ទី ២៦"
1388
1389 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007
1390 msgid "27th"
1391 msgstr "ទី ២៧"
1392
1393 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008
1394 msgid "28th"
1395 msgstr "ទី ២៨"
1396
1397 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009
1398 msgid "29th"
1399 msgstr "ទី ២៩"
1400
1401 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010
1402 msgid "30th"
1403 msgstr "ទី ៣០"
1404
1405 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011
1406 msgid "31st"
1407 msgstr "ទី ៣១"
1408
1409 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:691 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:718
1410 msgctxt "Priority"
1411 msgid "High"
1412 msgstr "ខ្ពស់"
1413
1414 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:693 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:720
1415 msgctxt "Priority"
1416 msgid "Normal"
1417 msgstr "ធម្មតា"
1418
1419 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:695 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722
1420 msgctxt "Priority"
1421 msgid "Low"
1422 msgstr "ទាប"
1423
1424 #. An empty string is the same as 'None'.
1425 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716
1426 msgctxt "Priority"
1427 msgid "Undefined"
1428 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
1429
1430 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:34
1431 msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
1432 msgstr "មិន​អាច​ដំណើរការ កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​របស់​ប្រតិទិន​កំពុងតែ​បើក"
1433
1434 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:142
1435 #, c-format
1436 msgid "Unknown calendar property '%s'"
1437 msgstr "មិន​ស្គាល់​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​ប្រតិទិន '%s'"
1438
1439 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:159
1440 #, c-format
1441 msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
1442 msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​តម្លៃ​នៃ​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​ប្រតិទិន '%s'"
1443
1444 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:77
1445 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:808
1446 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:830
1447 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:945
1448 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:976
1449 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1176
1450 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1206
1451 #, c-format
1452 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1453 msgstr "\"%s\" រំពឹង​ថា​គ្មាន​អាគុយម៉ង់"
1454
1455 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113
1456 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:229
1457 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:274
1458 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:313
1459 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1247
1460 #, c-format
1461 msgid "\"%s\" expects one argument"
1462 msgstr "\"%s\" រំពឹង​អាគុយម៉ង់​មួយ"
1463
1464 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:119
1465 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:126
1466 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:319
1467 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:875
1468 #, c-format
1469 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1470 msgstr "\"%s\" រំពឹង​ថា​អាគុយម៉ង់​ទីមួយ​​ជា​ខ្សែ​អក្សរ"
1471
1472 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:134
1473 #, c-format
1474 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1475 msgstr ""
1476 "\"%s\" រំពឹង​ថា​អាគុយម៉ង់​ទីមួយ​​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា ISO 8601"
1477
1478 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176
1479 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:535
1480 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:869
1481 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1011
1482 #, c-format
1483 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1484 msgstr "\"%s\" រំពឹង​អាគុយម៉ង់​ពីរ"
1485
1486 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182
1487 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:235
1488 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:280
1489 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:401
1490 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:484
1491 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:541
1492 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1017
1493 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1253
1494 #, c-format
1495 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1496 msgstr "\"%s\" រំពឹង​ថា​អាគុយម៉ង់​ទីមួយ​ជា​ពេលវេលា t"
1497
1498 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:190
1499 #, c-format
1500 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1501 msgstr "\"%s\" រំពឹង​ថា​អាគុយម៉ង់​ទី​ពីរ​ជា​ចំនួនគត់"
1502
1503 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:395
1504 #, c-format
1505 msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
1506 msgstr "\"%s\" រំពឹង​អាគុយម៉ង់​ពីរ ឬ​បី"
1507
1508 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:409
1509 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:490
1510 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:550
1511 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1025
1512 #, c-format
1513 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1514 msgstr "\"%s\" រំពឹង​ថា​អាគុយម៉ង់​ទី​ពីរ​ជា​ពេលវេលា t"
1515
1516 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:418
1517 #, c-format
1518 msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
1519 msgstr "\"%s\" រំពឹង​ថា​អាគុយម៉ង់​ទី​បី​ជា​ខ្សែអក្សរ"
1520
1521 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:478
1522 #, c-format
1523 msgid "\"%s\" expects none or two arguments"
1524 msgstr "\"%s\" រំពឹង​ថា​គ្មាន​អាគុយម៉ង់ ឬ​មាន​ពីរ"
1525
1526 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:883
1527 #, c-format
1528 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1529 msgstr "\"%s\" រំពឹង​ថា​អាគុយម៉ង់​ទី​ពីរ​ជា​ខ្សែ​អក្សរ"
1530
1531 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:913
1532 #, c-format
1533 msgid ""
1534 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1535 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1536 "\"classification\""
1537 msgstr ""
1538 "\"%s\" រំពឹង​ថា​អាគុយម៉ង់​ទី​មួយ​អាច​ជា​ \"ណាមួយ\"  \"សង្ខេប\"   \"សេចក្ដី​ពិពណ៌នា\" "
1539 " \"ទីតាំង\"  \"អ្នកចូលរួម\"  \"អ្នក​រៀបចំ\" ឬ \"ចំណាត់ថ្នាក់\""
1540
1541 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1075
1542 #, c-format
1543 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1544 msgstr "\"%s\" រំពឹង​អាគុយម៉ង់​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​មួយ"
1545
1546 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1089
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1550 "be a boolean false (#f)"
1551 msgstr ""
1552 "\"%s\" រំពឹង​ថា​អាគុយម៉ង់​ទាំងអស់​ជា​ខ្សែ​អក្សរ "
1553 "ឬថា​​មាន​តែ​មួយ​អាគុយម៉ង់​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​ជា​ប៊ូលីន​មិន​ពិត (#f)"
1554
1555 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438
1556 msgid "Unsupported method"
1557 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​មិន​គាំទ្រ"
1558
1559 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1560 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:962
1561 msgid "Cannot open calendar: "
1562 msgstr "មិន​អាច​បើក​ប្រតិទិន ៖"
1563
1564 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1565 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:987
1566 msgid "Cannot remove calendar: "
1567 msgstr "មិន​អាច​យក​ប្រតិទិន​ចេញ ៖ "
1568
1569 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1570 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1014
1571 msgid "Cannot refresh calendar: "
1572 msgstr "មិន​អាច​ធ្វើឲ្យ​ប្រតិទិន​ស្រស់ ៖"
1573
1574 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1575 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1043
1576 msgid "Cannot retrieve backend property: "
1577 msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​លក្ខណសម្បត្តិ​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ ៖"
1578
1579 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1580 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1098
1581 msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
1582 msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​ផ្លូវ​វត្ថុ​ប្រតិទិន​បាន​ឡើយ ៖ "
1583
1584 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1585 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1128
1586 msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
1587 msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​បញ្ជី​វត្ថុ​ប្រតិទិន​បានឡើយ ៖ "
1588
1589 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1590 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1157
1591 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
1592 msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​បញ្ជី​ទំនេរ/រវល់​របស់​ប្រតិទិន​បាន​ឡើយ ៖ "
1593
1594 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1595 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1188
1596 msgid "Cannot create calendar object: "
1597 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​វត្ថុ​ប្រតិទិន ៖"
1598
1599 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1600 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1220
1601 msgid "Cannot modify calendar object: "
1602 msgstr "មិន​អាច​កែប្រែ​វត្ថុ​ប្រតិទិន ៖"
1603
1604 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1605 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1254
1606 msgid "Cannot remove calendar object: "
1607 msgstr "មិន​អាច​យក​វត្ថុ​ប្រតិទិន​ចេញ​បាន​ឡើយ ៖ "
1608
1609 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1610 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1281
1611 msgid "Cannot receive calendar objects: "
1612 msgstr "មិន​អាច​ទទួល​វត្ថុ​ប្រតិទិន​បាន​ឡើយ ៖ "
1613
1614 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1615 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1312
1616 msgid "Cannot send calendar objects: "
1617 msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើ​វត្ថុ​ប្រតិទិន​បាន​ឡើយ ៖"
1618
1619 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1620 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1344
1621 msgid "Could not retrieve attachment uris: "
1622 msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក uris ឯកសារ​ភ្ជាប់​បាន​ឡើយ ៖ "
1623
1624 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1625 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1372
1626 msgid "Could not discard reminder: "
1627 msgstr "មិន​អាច​បោះបង់​កម្មវិធី​រំលឹក​បាន​ឡើយ ៖ "
1628
1629 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1630 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1401
1631 msgid "Could not get calendar view path: "
1632 msgstr "មិន​អាច​យក​ផ្លូវ​ទិដ្ឋភាព​ប្រតិទិន​បាន​ឡើយ ៖"
1633
1634 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1635 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1431
1636 msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
1637 msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​តំបន់​ពេលវេលា​របស់​ប្រតិទិន​បាន​ឡើយ ៖"
1638
1639 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1640 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1457
1641 msgid "Could not add calendar time zone: "
1642 msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​តំបន់​ពេលវេលា​របស់​ប្រតិទិន​បាន​ឡើយ ៖"
1643
1644 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:199
1645 #, c-format
1646 msgid "Invalid call"
1647 msgstr "ការ​ហៅ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1648
1649 #: ../camel/camel-cipher-context.c:200
1650 #, c-format
1651 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1652 msgstr "ការ​ចុះហត្ថលេខា​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​អក្សរ​សម្ងាត់​នេះ​ឡើយ"
1653
1654 #: ../camel/camel-cipher-context.c:213
1655 #, c-format
1656 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1657 msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​អក្សរ​សម្ងាត់​នេះ​ឡើយ"
1658
1659 #: ../camel/camel-cipher-context.c:229
1660 #, c-format
1661 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1662 msgstr "ការ​អ៊ិនគ្រីប​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​អក្សរ​សម្ងាត់​នេះ​ឡើយ"
1663
1664 #: ../camel/camel-cipher-context.c:243
1665 #, c-format
1666 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1667 msgstr "ការ​ឌិគ្រីប​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​អក្សរ​សម្ងាត់​នេះ​ឡើយ"
1668
1669 #: ../camel/camel-cipher-context.c:256
1670 #, c-format
1671 msgid "You may not import keys with this cipher"
1672 msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​មិន​នាំចូល​សោ​ដោយ​ប្រើ​​អក្សរសម្ងាត់​នេះ"
1673
1674 #: ../camel/camel-cipher-context.c:270
1675 #, c-format
1676 msgid "You may not export keys with this cipher"
1677 msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​មិន​បាន​នាំចេញ​សោ​ដោយ​ប្រើ​អក្សរ​សម្ងាត់​នេះ"
1678
1679 #: ../camel/camel-cipher-context.c:800
1680 msgid "Signing message"
1681 msgstr "ចុះ​ហត្ថលេខាលើ​​សារ"
1682
1683 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1041
1684 msgid "Encrypting message"
1685 msgstr "​អ៊ិនគ្រីប​សារ"
1686
1687 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1168
1688 msgid "Decrypting message"
1689 msgstr "​ឌិគ្រីប​សារ"
1690
1691 #: ../camel/camel-data-cache.c:178
1692 #, c-format
1693 msgid "Unable to create cache path"
1694 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ផ្លូវ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​បាន​ទេ"
1695
1696 #: ../camel/camel-data-cache.c:504
1697 #, c-format
1698 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1699 msgstr "មិន​អាច​យក​ធាតុ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ចេញ ៖ %s ៖ %s"
1700
1701 #: ../camel/camel-disco-diary.c:201
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "Could not write log entry: %s\n"
1705 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1706 "reconnect to the network."
1707 msgstr ""
1708 "មិន​អាច​សរសេរ​ធាតុ​កំណត់ហេតុ​បាន​ទេ ៖ %s\nប្រតិបត្តិការ​បន្ថែម​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន"
1709 "​បម្រើ​នេះ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ចាក់​ជាថ្មី​ "
1710 "នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក\nតភ្ជាប់​ទៅកាន់​បណ្ដាញ​ឡើងវិញ​នោះទេ ។"
1711
1712 #: ../camel/camel-disco-diary.c:266
1713 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:309
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "Could not open '%s':\n"
1717 "%s\n"
1718 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1719 msgstr ""
1720 "មិន​អាច​បើក '%s' ៖\n%s\nការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ចំពោះ​ថត​នេះ "
1721 "នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម​ឡើងវិញ​ទេ ។"
1722
1723 #: ../camel/camel-disco-diary.c:310
1724 msgid "Resynchronizing with server"
1725 msgstr "ធ្វើ​សមកាល​កម្ម​ឡើងវិញ​ជាមួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
1726
1727 #: ../camel/camel-disco-folder.c:72 ../camel/camel-offline-folder.c:89
1728 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1729 msgstr "ទាញ​យក​សារ​ថ្មី​សម្រាប់​របៀប​ក្រៅ​បណ្ដាញ"
1730
1731 #: ../camel/camel-disco-folder.c:412
1732 #, c-format
1733 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1734 msgstr "ត្រៀម​ថត '%s' សម្រាប់​ក្រៅ​បណ្ដាញ"
1735
1736 #: ../camel/camel-disco-folder.c:478 ../camel/camel-offline-folder.c:323
1737 msgid "Copy folder content locally for offline operation"
1738 msgstr "ចម្លង​មាតិកា​ថត​ជា​មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​ក្រៅ​បណ្ដាញ"
1739
1740 #: ../camel/camel-disco-store.c:456
1741 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1239
1742 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2028
1743 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2523
1744 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3282
1745 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:333
1746 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:366
1747 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:420
1748 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:466
1749 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:500
1750 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:540
1751 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:576
1752 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:276
1753 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1341
1754 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1429
1755 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1475
1756 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:357
1757 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:487
1758 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:591
1759 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:765
1760 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:396
1761 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:808
1762 #, c-format
1763 msgid "You must be working online to complete this operation"
1764 msgstr "អ្នក​ត្រូវតែ​ធ្វើការ​នៅ​លើ​បណ្ដាញ ដើម្បី​បញ្ចប់​ប្រតិបត្តិការ​នេះ"
1765
1766 #: ../camel/camel-file-utils.c:732
1767 #, c-format
1768 msgid "Canceled"
1769 msgstr "បាន​បោះបង់"
1770
1771 #: ../camel/camel-filter-driver.c:877 ../camel/camel-filter-search.c:695
1772 #, c-format
1773 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1774 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង '%s' ៖ %s"
1775
1776 #: ../camel/camel-filter-driver.c:925
1777 #, c-format
1778 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1779 msgstr "បាន​ទទួល​ស្ទ្រីម​សារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ពី %s ៖ %s"
1780
1781 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1130 ../camel/camel-filter-driver.c:1139
1782 msgid "Syncing folders"
1783 msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​​ថត"
1784
1785 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1234 ../camel/camel-filter-driver.c:1680
1786 #, c-format
1787 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1788 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក​តម្រង ៖ %s ៖ %s"
1789
1790 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1245 ../camel/camel-filter-driver.c:1691
1791 #, c-format
1792 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1793 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​តម្រង ៖ %s ៖ %s"
1794
1795 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1343
1796 #, c-format
1797 msgid "Unable to open spool folder"
1798 msgstr "មិន​អាច​បើក​ថត​ស្ពូល​បាន​ទេ"
1799
1800 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1354
1801 #, c-format
1802 msgid "Unable to process spool folder"
1803 msgstr "មិន​អាច​ដំណើរការ​ថត​ស្ពូល​បាន​ទេ"
1804
1805 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1372
1806 #, c-format
1807 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1808 msgstr "ទទួលសារ %d (%d%%)"
1809
1810 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1379 ../camel/camel-filter-driver.c:1401
1811 #, c-format
1812 msgid "Failed on message %d"
1813 msgstr "មាន​កំហុស​នៅ​លើ​សារ %d"
1814
1815 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1416 ../camel/camel-filter-driver.c:1517
1816 msgid "Syncing folder"
1817 msgstr "ធ្វើ​សមកាល​កម្ម​ថត"
1818
1819 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1421 ../camel/camel-filter-driver.c:1523
1820 msgid "Complete"
1821 msgstr "បញ្ចប់"
1822
1823 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1481
1824 #, c-format
1825 msgid "Getting message %d of %d"
1826 msgstr "ទទួល​សារ %d នៃ %d"
1827
1828 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1499
1829 #, c-format
1830 msgid "Failed at message %d of %d"
1831 msgstr "មាន​កំហុស​នៅ​ត្រង់​សារ %d នៃ %d"
1832
1833 #: ../camel/camel-filter-search.c:136
1834 msgid "Failed to retrieve message"
1835 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​យក​សារ"
1836
1837 #: ../camel/camel-filter-search.c:445
1838 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1839 msgstr "អាគុយម៉ង់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ (ទង់ជាតិ​ប្រព័ន្ធ)"
1840
1841 #: ../camel/camel-filter-search.c:463
1842 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1843 msgstr "អាគុយម៉ង់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ (ស្លាក​អ្នកប្រើ)"
1844
1845 #: ../camel/camel-filter-search.c:872 ../camel/camel-filter-search.c:881
1846 #, c-format
1847 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1848 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​ការ​ស្វែងរក​តម្រង ៖ %s ៖ %s"
1849
1850 #: ../camel/camel-folder.c:251
1851 #, c-format
1852 msgid "Learning new spam message in '%s'"
1853 msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
1854 msgstr[0] "ស្វែងយល់​អំពី​សារ​ឥត​បាន​ការ​ថ្មី​នៅក្នុង '%s'"
1855
1856
1857 #: ../camel/camel-folder.c:291
1858 #, c-format
1859 msgid "Learning new ham message in '%s'"
1860 msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
1861 msgstr[0] "ស្វែងយល់​អំពី​សារ​បន្លំនៅក្នុង '%s'"
1862
1863
1864 #: ../camel/camel-folder.c:339
1865 #, c-format
1866 msgid "Filtering new message in '%s'"
1867 msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
1868 msgstr[0] "ត្រង​សារ​ថ្មី​នៅក្នុង '%s'"
1869
1870
1871 #: ../camel/camel-folder.c:907
1872 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:322
1873 msgid "Moving messages"
1874 msgstr "ផ្លាស់ទី​សារ"
1875
1876 #: ../camel/camel-folder.c:910
1877 msgid "Copying messages"
1878 msgstr "ចម្លង​សារ"
1879
1880 #: ../camel/camel-folder.c:1157
1881 #, c-format
1882 msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
1883 msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​កូតា​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​សម្រាប់​ថត​ '%s'"
1884
1885 #: ../camel/camel-folder.c:3278
1886 #, c-format
1887 msgid "Retrieving message '%s' in %s"
1888 msgstr "ទៅ​យក​សារ '%s' នៅ​ក្នុង %s"
1889
1890 #: ../camel/camel-folder.c:3424
1891 #, c-format
1892 msgid "Retrieving quota information for '%s'"
1893 msgstr "ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​អំពី​កូតា​សម្រាប់ '%s'"
1894
1895 #: ../camel/camel-folder-search.c:362 ../camel/camel-folder-search.c:476
1896 #: ../camel/camel-folder-search.c:651
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "Cannot parse search expression: %s:\n"
1900 "%s"
1901 msgstr "មិន​អាច​ញែក​កន្សោម​ស្វែងរក​បាន​ឡើយ ៖ %s ៖\n%s"
1902
1903 #: ../camel/camel-folder-search.c:374 ../camel/camel-folder-search.c:488
1904 #: ../camel/camel-folder-search.c:663
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "Error executing search expression: %s:\n"
1908 "%s"
1909 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កន្សោម​ស្វែងរក ៖ %s ៖\n%s"
1910
1911 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
1912 #: ../camel/camel-folder-search.c:877 ../camel/camel-folder-search.c:920
1913 #, c-format
1914 msgid "(%s) requires a single bool result"
1915 msgstr "(%s) ទាមទារ​លទ្ធផល​ប៊ូលីន​តែមួយ"
1916
1917 #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
1918 #: ../camel/camel-folder-search.c:981
1919 #, c-format
1920 msgid "(%s) not allowed inside %s"
1921 msgstr "(%s) មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង %s"
1922
1923 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
1924 #: ../camel/camel-folder-search.c:988 ../camel/camel-folder-search.c:996
1925 #, c-format
1926 msgid "(%s) requires a match type string"
1927 msgstr "(%s) ទាមទារ​ខ្សែ​អក្សរ​ប្រភេទ​ដំណូច"
1928
1929 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
1930 #: ../camel/camel-folder-search.c:1024
1931 #, c-format
1932 msgid "(%s) expects an array result"
1933 msgstr "(%s) រំពឹង​លទ្ធផល​អារេ"
1934
1935 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
1936 #: ../camel/camel-folder-search.c:1034
1937 #, c-format
1938 msgid "(%s) requires the folder set"
1939 msgstr "(%s) ទាមទារ​ឲ្យ​កំណត់​ថត"
1940
1941 #: ../camel/camel-gpg-context.c:659 ../camel/camel-gpg-context.c:664
1942 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1323
1943 #, c-format
1944 msgid "Failed to execute gpg: %s"
1945 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gpg ៖ %s"
1946
1947 #: ../camel/camel-gpg-context.c:664
1948 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:849
1949 msgid "Unknown"
1950 msgstr "មិន​ស្គាល់"
1951
1952 #: ../camel/camel-gpg-context.c:729
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
1956 "\n"
1957 "%s"
1958 msgstr "បាន​ជួប​ប្រទះ​សារ​ស្ថានភាព GnuPG ដែល​មិន​បានរំពឹង ៖\n\n%s"
1959
1960 #: ../camel/camel-gpg-context.c:765
1961 #, c-format
1962 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
1963 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ញែក​ពាក្យ​គន្លឹះ gpg userid ។"
1964
1965 #: ../camel/camel-gpg-context.c:790 ../camel/camel-gpg-context.c:805
1966 #, c-format
1967 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
1968 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ញែក​សំណើ​ឃ្លា​សម្ងាត់ gpg ។"
1969
1970 #: ../camel/camel-gpg-context.c:826
1971 #, c-format
1972 msgid ""
1973 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
1974 "SmartCard: \"%s\""
1975 msgstr "អ្នក​ត្រូវការ PIN ដើម្បី​ដោះ​សោសម្រាប់​\nSmartCard របស់​អ្នក ៖ \"%s\""
1976
1977 #: ../camel/camel-gpg-context.c:830
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
1981 "user: \"%s\""
1982 msgstr "អ្នក​ត្រូវការ​ឃ្លា​សម្ងាត់ ដើម្បី​ដោះ​សោ​សម្រាប់\nអ្នកប្រើ  ៖ \"%s\""
1983
1984 #: ../camel/camel-gpg-context.c:836
1985 #, c-format
1986 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
1987 msgstr "សំណើ​មិន​បាន​រំពឹង​ពី GnuPG សម្រាប់ '%s'"
1988
1989 #: ../camel/camel-gpg-context.c:846
1990 msgid ""
1991 "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
1992 "thus there will be a password prompt for each of stored private key."
1993 msgstr ""
1994 "ចំណាំ​ថា​មាតិកា​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​មិន​មាន​ព័ត៌មាន​អំពី​អ្នកទទួល​ទេ ប៉ុន្តែ​ន"
1995 "ឹង​មាន​ប្រអប់​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​សោឯកជន​ដែល​បាន​រក្សាទុក​នីមួយៗ ។"
1996
1997 #: ../camel/camel-gpg-context.c:875 ../camel/camel-net-utils.c:523
1998 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268
1999 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372
2000 #: ../libedataserver/e-client.c:136 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:227
2001 #, c-format
2002 msgid "Cancelled"
2003 msgstr "បាន​បោះបង់"
2004
2005 #: ../camel/camel-gpg-context.c:896
2006 #, c-format
2007 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
2008 msgstr ""
2009 "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះ​សោ​សម្ងាត់ ៖ បាន​ផ្ដល់​ឃ្លា​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ "
2010 "៣ ។"
2011
2012 #: ../camel/camel-gpg-context.c:909
2013 #, c-format
2014 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
2015 msgstr "ចម្លើយ​​តប​ដែល​មិនបាន​​រំពឹង​ទុក​ពី GnuPG ៖ %s"
2016
2017 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1040
2018 #, c-format
2019 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
2020 msgstr ""
2021 "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អ៊ិនគ្រីប ៖ "
2022 "គ្មាន​អ្នកទទួល​ត្រឹមត្រូវ​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ទេ ។"
2023
2024 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1587 ../camel/camel-smime-context.c:827
2025 msgid "Could not generate signing data: "
2026 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ទិន្នន័យ​ចុះហត្ថលេខា​បាន​ទេ ៖"
2027
2028 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1636 ../camel/camel-gpg-context.c:1840
2029 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1950 ../camel/camel-gpg-context.c:2097
2030 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2197 ../camel/camel-gpg-context.c:2245
2031 msgid "Failed to execute gpg."
2032 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gpg ។"
2033
2034 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1715 ../camel/camel-gpg-context.c:1723
2035 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1731 ../camel/camel-gpg-context.c:1751
2036 #: ../camel/camel-smime-context.c:953 ../camel/camel-smime-context.c:967
2037 #: ../camel/camel-smime-context.c:976
2038 #, c-format
2039 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
2040 msgstr ""
2041 "មិន​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា​លើ​សារ​បាន​ទេ ៖ ទ្រង់ទ្រាយ​សារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
2042
2043 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1793
2044 msgid "Cannot verify message signature: "
2045 msgstr "មិន​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា​លើ​សារ​បាន​ទេ ៖"
2046
2047 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1916
2048 msgid "Could not generate encrypting data: "
2049 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​បាន​ទេ ៖"
2050
2051 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1969
2052 msgid "This is a digitally encrypted message part"
2053 msgstr "វា​គឺជា​ផ្នែក​នៃ​សារ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​តាម​បែប​ឌីជីថល"
2054
2055 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2027 ../camel/camel-gpg-context.c:2036
2056 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2059
2057 #, c-format
2058 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
2059 msgstr "មិន​អាច​ឌិគ្រីប​សារ ៖ ទ្រង់ទ្រាយ​សារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
2060
2061 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2047
2062 #, c-format
2063 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
2064 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ឌិគ្រីប​ផ្នែក MIME ៖ កំហុស​ពិធីការ"
2065
2066 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2138 ../camel/camel-smime-context.c:1264
2067 msgid "Encrypted content"
2068 msgstr "មាតិកា​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប"
2069
2070 #: ../camel/camel-http-stream.c:545 ../camel/camel-stream-null.c:78
2071 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
2072 msgstr ""
2073 "មាន​តែ​ការ​កំណត់​ជា​លំនាំដើម​វិញ​ប៉ុណ្ណោះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ជាមួយ "
2074 "CamelHttpStream"
2075
2076 #: ../camel/camel-lock.c:102
2077 #, c-format
2078 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
2079 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​សោ​សម្រាប់ %s ៖ %s"
2080
2081 #: ../camel/camel-lock.c:145
2082 #, c-format
2083 msgid "Timed out trying to get lock file on %s.  Try again later."
2084 msgstr ""
2085 "អស់​ពេល​ក្នុង​ការ​ព្យាយាម​យក​ឯកសារសោ​នៅ​លើ %s ។  ព្យាយាម​ម្ដងទៀត​នៅ​ពេលក្រោយ "
2086 "។"
2087
2088 #: ../camel/camel-lock.c:205
2089 #, c-format
2090 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
2091 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក​ឯកសារ​សោ​ដោយ​ប្រើ fcntl(2) ៖ %s"
2092
2093 #: ../camel/camel-lock.c:272
2094 #, c-format
2095 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
2096 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក​ឯកសារ​សោ​​ដោយ​ប្រើ​ flock(2) ៖ %s"
2097
2098 #: ../camel/camel-lock-client.c:106
2099 #, c-format
2100 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
2101 msgstr "មិន​អាច​ស្ថាបនា​ច្រក​កម្មវិធី​ជំនួយ​ចាក់សោ​បាន​ទេ ៖ %s"
2102
2103 #: ../camel/camel-lock-client.c:130
2104 #, c-format
2105 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
2106 msgstr "មិន​អាច​ចម្លង​កម្មវិធី​ជំនួយ​ចាក់សោ​ដោយ​ខ្លួន​ឯង​បាន​ទេ ៖ %s"
2107
2108 #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
2109 #, c-format
2110 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
2111 msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ '%s' ៖ មាន​កំហុស​ពិធីការ​ជាមួយ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ចាក់សោ"
2112
2113 #: ../camel/camel-lock-client.c:227
2114 #, c-format
2115 msgid "Could not lock '%s'"
2116 msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ '%s'"
2117
2118 #: ../camel/camel-movemail.c:105
2119 #, c-format
2120 msgid "Could not check mail file %s: %s"
2121 msgstr "មិន​អាច​ពិនិត្យមើល​ឯកសារ​អ៊ីមែល %s ៖ %s"
2122
2123 #: ../camel/camel-movemail.c:119
2124 #, c-format
2125 msgid "Could not open mail file %s: %s"
2126 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​អ៊ីមែល %s ៖ %s"
2127
2128 #: ../camel/camel-movemail.c:129
2129 #, c-format
2130 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
2131 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​អ៊ីមែល​បណ្ដោះអាសន្ន %s ៖ %s"
2132
2133 #: ../camel/camel-movemail.c:159
2134 #, c-format
2135 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
2136 msgstr ""
2137 "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​អ៊ីមែល​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន %s ៖ %s"
2138
2139 #: ../camel/camel-movemail.c:193
2140 #, c-format
2141 msgid "Could not create pipe: %s"
2142 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ច្រក ៖ %s"
2143
2144 #: ../camel/camel-movemail.c:207
2145 #, c-format
2146 msgid "Could not fork: %s"
2147 msgstr "មិន​អាច​ចម្លង​ខ្លួនឯង ៖ %s"
2148
2149 #: ../camel/camel-movemail.c:245
2150 #, c-format
2151 msgid "Movemail program failed: %s"
2152 msgstr "កម្មវិធី Movemail បាន​បរាជ័យ ៖ %s"
2153
2154 #: ../camel/camel-movemail.c:246
2155 msgid "(Unknown error)"
2156 msgstr "(មិន​ស្គាល់​កំហុស)"
2157
2158 #: ../camel/camel-movemail.c:273
2159 #, c-format
2160 msgid "Error reading mail file: %s"
2161 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន​ឯកសារអ៊ីមែល ៖ %s"
2162
2163 #: ../camel/camel-movemail.c:286
2164 #, c-format
2165 msgid "Error writing mail temp file: %s"
2166 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ឯកសារ​អ៊ីមែល​បណ្ដោះអាសន្ន ៖ %s"
2167
2168 #: ../camel/camel-movemail.c:491 ../camel/camel-movemail.c:560
2169 #, c-format
2170 msgid "Error copying mail temp file: %s"
2171 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ចម្លង​ឯកសារ​អ៊ីមែល​បណ្ដោះអាសន្ន ៖ %s"
2172
2173 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297
2174 #, c-format
2175 msgid "No content available"
2176 msgstr "គ្មាន​មាតិកា"
2177
2178 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305
2179 #, c-format
2180 msgid "No signature available"
2181 msgstr "គ្មាន​ហត្ថលេខា"
2182
2183 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689
2184 #, c-format
2185 msgid "parse error"
2186 msgstr "កំហុស​ញែក"
2187
2188 #: ../camel/camel-net-utils.c:703
2189 #, c-format
2190 msgid "Resolving: %s"
2191 msgstr "ដោះស្រាយ ៖ %s"
2192
2193 #: ../camel/camel-net-utils.c:726
2194 msgid "Host lookup failed"
2195 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រកមើល​ម៉ាស៊ីន"
2196
2197 #: ../camel/camel-net-utils.c:732
2198 #, c-format
2199 msgid "Host lookup failed: %s: %s"
2200 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រកមើល​ម៉ាស៊ីន ៖ %s ៖ %s"
2201
2202 #: ../camel/camel-net-utils.c:853
2203 msgid "Resolving address"
2204 msgstr "ដោះស្រាយ​អាសយដ្ឋាន"
2205
2206 #: ../camel/camel-net-utils.c:874
2207 msgid "Name lookup failed"
2208 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រកមើល​ឈ្មោះ"
2209
2210 #: ../camel/camel-net-utils.c:880
2211 #, c-format
2212 msgid "Name lookup failed: %s"
2213 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រកមើល​ឈ្មោះ ៖ %s"
2214
2215 #: ../camel/camel-network-service.c:112
2216 #, c-format
2217 msgid "Could not connect to %s: "
2218 msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ %s ៖"
2219
2220 #: ../camel/camel-offline-folder.c:202
2221 #, c-format
2222 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2223 msgstr "ធ្វើ​សមកាល​កម្ម​សារ​នៅ​ក្នុង​ថត '%s' ចូល​ថាស"
2224
2225 #: ../camel/camel-offline-journal.c:147 ../camel/camel-offline-journal.c:177
2226 #, c-format
2227 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
2228 msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទិនានុប្បវត្តិ​ក្រៅ​បណ្ដាញ​សម្រាប់​ថត '%s' ៖ %s"
2229
2230 #: ../camel/camel-provider.c:58
2231 msgid "Virtual folder email provider"
2232 msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​អ៊ីមែល​សម្រាប់​ថត​និម្មិត"
2233
2234 #: ../camel/camel-provider.c:60
2235 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
2236 msgstr "សម្រាប់​ការ​អាន​អ៊ីមែល​ជា​សំណួរ​នៃ​ការ​កំណត់​ថត​ផ្សេងទៀត"
2237
2238 #: ../camel/camel-provider.c:192
2239 #, c-format
2240 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2241 msgstr ""
2242 "មិន​អាច​ផ្ទុក %s ៖ "
2243 "ការ​ផ្ទុក​ម៉ូឌុល​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​នេះ​ទេ ។"
2244
2245 #: ../camel/camel-provider.c:201
2246 #, c-format
2247 msgid "Could not load %s: %s"
2248 msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក %s ៖ %s"
2249
2250 #: ../camel/camel-provider.c:210
2251 #, c-format
2252 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2253 msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក %s ។ គ្មាន​កូដ​ចាប់ផ្ដើម​នៅ​ក្នុង​ម៉ូឌុល ។"
2254
2255 #: ../camel/camel-provider.c:395 ../camel/camel-session.c:384
2256 #, c-format
2257 msgid "No provider available for protocol '%s'"
2258 msgstr "គ្មាន​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​សម្រាប់​ពិធីការ '%s'"
2259
2260 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
2261 msgid "Anonymous"
2262 msgstr "អនាមិក"
2263
2264 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
2265 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
2266 msgstr "ជម្រើស​នេះ​នឹង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដោយ​ប្រើ​ការ​ចូល​អនាមិក ។"
2267
2268 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70
2269 #, c-format
2270 msgid "Authentication failed."
2271 msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​បាន​បរាជ័យ ។"
2272
2273 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "Invalid email address trace information:\n"
2277 "%s"
2278 msgstr "ព័ត៌មាន​តាមដាន​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n%s"
2279
2280 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "Invalid opaque trace information:\n"
2284 "%s"
2285 msgstr "ព័ត៌មាន​តាមដាន​ភាព​ស្រអាប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n%s"
2286
2287 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "Invalid trace information:\n"
2291 "%s"
2292 msgstr "ព័ត៌មាន​តាមដាន​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n%s"
2293
2294 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:42
2295 msgid "CRAM-MD5"
2296 msgstr "CRAM-MD5"
2297
2298 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:44
2299 msgid ""
2300 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
2301 "the server supports it."
2302 msgstr ""
2303 "ជម្រើស​នេះ​នឹង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​សម្ងាត់ CRAM-MD5 "
2304 "ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព ប្រសិនបើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​គាំទ្រ​វា ។"
2305
2306 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:55
2307 msgid "DIGEST-MD5"
2308 msgstr "DIGEST-MD5"
2309
2310 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:57
2311 msgid ""
2312 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
2313 "if the server supports it."
2314 msgstr ""
2315 "ជម្រើស​នេះ​នឹង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​សម្ងាត់ DIGEST-"
2316 "MD5 ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព ប្រសិនបើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​គាំទ្រ​វា ។"
2317
2318 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:846
2319 #, c-format
2320 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2321 msgstr "ការ​សាកល្បង​ម៉ាស៊ីន​ប្រើ​វែង​ពេក (>2048 octets)"
2322
2323 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:857
2324 #, c-format
2325 msgid "Server challenge invalid\n"
2326 msgstr "ការ​សាកល្បង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​​ត្រឹមត្រូវ\n"
2327
2328 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
2329 #, c-format
2330 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2331 msgstr "ការ​សាកល្បង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​មាន​ថូខឹន \"គុណភាព​ការពារ\" មិន​ត្រឹមត្រូវ"
2332
2333 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:898
2334 #, c-format
2335 msgid "Server response did not contain authorization data"
2336 msgstr "ចម្លើយ​តប​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​មាន​ទិន្នន័យ​អនុញ្ញាត"
2337
2338 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:919
2339 #, c-format
2340 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2341 msgstr "ចម្លើយ​តប​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​មាន​ទិន្នន័យ​អនុញ្ញាត​មិន​ពេញលេញ"
2342
2343 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:932
2344 #, c-format
2345 msgid "Server response does not match"
2346 msgstr "ចម្លើយ​តប​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​ផ្គូផ្គង"
2347
2348 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:87
2349 msgid "GSSAPI"
2350 msgstr "GSSAPI"
2351
2352 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:89
2353 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2354 msgstr ""
2355 "ជម្រើស​នេះ​នឹង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដោយ​ប្រើការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹ"
2356 "មត្រូវ  Kerberos 5 ។"
2357
2358 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:130
2359 msgid ""
2360 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2361 "unrecognized by the implementation."
2362 msgstr ""
2363 "យន្តការ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​លិខិត​សម្គាល់​ដែល​បាន​ផ្ដល់ "
2364 "ឬ​មិន​ត្រូវ​បាន​ទទួលស្គាល់​ដោយ​ការ​ប្រតិបត្តិ​ទេ ។"
2365
2366 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:135
2367 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2368 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ target_name ដែល​បាន​ផ្ដល់​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
2369
2370 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:138
2371 msgid ""
2372 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2373 "of name."
2374 msgstr ""
2375 "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ target_name ដែល​បាន​ផ្ដល់​មាន​ប្រភេទ​ឈ្មោះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ "
2376 "ឬ​ឈ្មោះ​ដែល​គ្មាន​ការ​គាំទ្រ ។"
2377
2378 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142
2379 msgid ""
2380 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2381 "the input_chan_bindings parameter."
2382 msgstr ""
2383 "input_token "
2384 "មាន​ឆានែល​ផ្សេងគ្នា​ដែល​បាន​ចង​ទៅ​ឆានែល​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​តាមរយៈ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ "
2385 "input_chan_bindings ។"
2386
2387 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:147
2388 msgid ""
2389 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2390 "be verified."
2391 msgstr ""
2392 "input_token មាន​ហត្ថលេខា​មិន​ត្រឹមត្រូវ "
2393 "ឬ​ហត្ថលេខា​ដែល​មិន​អាច​​ត្រូវ​បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់ ។"
2394
2395 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151
2396 msgid ""
2397 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2398 "credential handle did not reference any credentials."
2399 msgstr ""
2400 "លិខិត​សម្គាល់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ការ​ចាប់ផ្ដើម​បរិបទ "
2401 "ឬ​ការ​ដោះស្រាយ​​លិខិត​សម្គាល់​មិន​បាន​យោង​ទៅកាន់​លិខិត​សម្គាល់​ណាមួយ ។"
2402
2403 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:156
2404 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2405 msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​បរិបទ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​មិន​យោង​ទៅកាន់​បរិបទ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ។"
2406
2407 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:159
2408 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2409 msgstr ""
2410 "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ពិនិត្យមើល​ភាព​ត្រូវ​គ្នា​ដែល​បាន​អនុវត្ត​នៅ​លើ "
2411 "input_token ។"
2412
2413 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:162
2414 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2415 msgstr ""
2416 "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ពិនិត្យមើល​ភាព​ត្រូវ​គ្នា​ដែល​បាន​អនុវត្ត​នៅ​លើ​​លិខិត​"
2417 "​សម្គាល់ ។"
2418
2419 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165
2420 msgid "The referenced credentials have expired."
2421 msgstr "លិខិត​សម្គាល់​ដែល​មាន​ការ​យោង​បាន​ផុត​កំណត់ ។"
2422
2423 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:171 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:333
2424 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:377 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:394
2425 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:562
2426 #, c-format
2427 msgid "Bad authentication response from server."
2428 msgstr ""
2429 "ចម្លើយ​តប​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រ"
2430 "ើ ។"
2431
2432 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:406
2433 #, c-format
2434 msgid "Unsupported security layer."
2435 msgstr "មិន​គាំទ្រ​ស្រទាប់​សុវត្ថិភាព ។"
2436
2437 #: ../camel/camel-sasl-login.c:36
2438 msgid "Login"
2439 msgstr "ចូល"
2440
2441 #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 ../camel/camel-sasl-plain.c:42
2442 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2443 msgstr ""
2444 "ជម្រើស​នេះ​នឹង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​សម្ងាត់​សាមញ្ញ ។"
2445
2446 #: ../camel/camel-sasl-login.c:103
2447 #, c-format
2448 msgid "Unknown authentication state."
2449 msgstr "មិន​ស្គាល់​ស្ថានភាព​នៃ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។"
2450
2451 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:43
2452 msgid "NTLM / SPA"
2453 msgstr "NTLM / SPA"
2454
2455 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:45
2456 msgid ""
2457 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2458 "Password Authentication."
2459 msgstr ""
2460 "ជម្រើស​នេះ​នឹង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​វីនដូ​ដោយ​ប្"
2461 "រើការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ NTLM / ពាក្យសម្ងាត់​ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព ។"
2462
2463 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:40
2464 msgid "PLAIN"
2465 msgstr "ធម្មតា"
2466
2467 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:42
2468 msgid "POP before SMTP"
2469 msgstr "POP មុន SMTP"
2470
2471 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:44
2472 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2473 msgstr ""
2474 "ជម្រើស​នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធ្វើ​ការ​តភ្ជាប់ POP មុន​នឹង​ប៉ុនប៉ង​តភ្ជាប់ "
2475 "SMTP"
2476
2477 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:80
2478 msgid "POP Source UID"
2479 msgstr "POP Source UID"
2480
2481 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:92
2482 #, c-format
2483 msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
2484 msgstr ""
2485 "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ POP មុន SMTP "
2486 "ដោយ​ប្រើ​ការ​បញ្ជូន​ដែល​មិន​ស្គាល់"
2487
2488 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114
2489 #, c-format
2490 msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
2491 msgstr "ប៉ុនប៉ង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ POP មុន SMTP ដោយ​ប្រើ​សេវា %s"
2492
2493 #: ../camel/camel-search-private.c:112
2494 #, c-format
2495 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2496 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ចងក្រង​កន្សោម​ធម្មតា ៖ %s ៖ %s"
2497
2498 #: ../camel/camel-session.c:393
2499 #, c-format
2500 msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
2501 msgstr "GType មិន​ត្រឹមត្រូវ ត្រូវ​បាន​ចុះ​ឈ្មោះ​សម្រាប់ពិធីការ '%s'"
2502
2503 #: ../camel/camel-session.c:462
2504 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1143
2505 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3380
2506 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:252
2507 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:569
2508 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:455
2509 #, c-format
2510 msgid "No support for %s authentication"
2511 msgstr "គ្មាន​ការ​គាំទ្រ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ %s"
2512
2513 #: ../camel/camel-session.c:477
2514 #, c-format
2515 msgid "%s authentication failed"
2516 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ %s"
2517
2518 #: ../camel/camel-session.c:1186
2519 #, c-format
2520 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2521 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់ %s សម្រាប់ %s នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន %s ។"
2522
2523 #: ../camel/camel-smime-context.c:347 ../camel/camel-smime-context.c:1053
2524 #, c-format
2525 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2526 msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​វិញ្ញាបនបត្រ​សម្រាប់ '%s'"
2527
2528 #: ../camel/camel-smime-context.c:375
2529 msgid "Cannot create CMS message"
2530 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​សារ CMS"
2531
2532 #: ../camel/camel-smime-context.c:380
2533 msgid "Cannot create CMS signed data"
2534 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ទិន្នន័យ​ CMS ដែល​បាន​ចុះហត្ថលេខា"
2535
2536 #: ../camel/camel-smime-context.c:386
2537 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2538 msgstr "មិន​អាច​ភ្ជាប់​ទិន្នន័យ CMS ដែល​បាន​ចុះហត្ថលេខា​ទេ"
2539
2540 #: ../camel/camel-smime-context.c:393
2541 msgid "Cannot attach CMS data"
2542 msgstr "មិន​អាច​ភ្ជាប់​ទិន្នន័យ CMS"
2543
2544 #: ../camel/camel-smime-context.c:399
2545 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2546 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ព័ត៌មាន​អំពី​កម្មវិធី​ចុះហត្ថលេខាលើ​ CMS"
2547
2548 #: ../camel/camel-smime-context.c:405
2549 msgid "Cannot find certificate chain"
2550 msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​ខ្សែស្រឡាយ​វិញ្ញាបនបត្រ"
2551
2552 #: ../camel/camel-smime-context.c:411
2553 msgid "Cannot add CMS Signing time"
2554 msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​ពេលវេលា​ចុះ​ហត្ថលេខា​លើ CMS"
2555
2556 #: ../camel/camel-smime-context.c:435 ../camel/camel-smime-context.c:450
2557 #, c-format
2558 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2559 msgstr "មិន​មាន​វិញ្ញាបនបត្រ​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់ '%s'"
2560
2561 #: ../camel/camel-smime-context.c:457
2562 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2563 msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​គុណ​លក្ខណៈ SMIMEEncKeyPrefs"
2564
2565 #: ../camel/camel-smime-context.c:462
2566 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2567 msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​គុណ​លក្ខណៈ MS SMIMEEncKeyPrefs"
2568
2569 #: ../camel/camel-smime-context.c:467
2570 msgid "Cannot add encryption certificate"
2571 msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​វិញ្ញាបនបត្រ​អ៊ិនគ្រីប"
2572
2573 #: ../camel/camel-smime-context.c:473
2574 msgid "Cannot add CMS Signer information"
2575 msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​ព័ត៌មាន​អំពី​កម្មវិធី​ចុះហត្ថលេខា​លើ CMS"
2576
2577 #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
2578 #: ../camel/camel-smime-context.c:506
2579 msgid "Unverified"
2580 msgstr "មិនបាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​"
2581
2582 #: ../camel/camel-smime-context.c:508
2583 msgid "Good signature"
2584 msgstr "ហត្ថលេខា​ត្រឹមត្រូវ"
2585
2586 #: ../camel/camel-smime-context.c:510
2587 msgid "Bad signature"
2588 msgstr "ហត្ថលេខា​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
2589
2590 #: ../camel/camel-smime-context.c:512
2591 msgid "Content tampered with or altered in transit"
2592 msgstr "មាតិកា​ត្រូវ​បាន​បន្លំ ឬ​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​ក្នុង​ពេល​ឆ្លងកាត់"
2593
2594 #: ../camel/camel-smime-context.c:514
2595 msgid "Signing certificate not found"
2596 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា"
2597
2598 #: ../camel/camel-smime-context.c:516
2599 msgid "Signing certificate not trusted"
2600 msgstr "មិន​ទុកចិត្ត​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា"
2601
2602 #: ../camel/camel-smime-context.c:518
2603 msgid "Signature algorithm unknown"
2604 msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ហត្ថលេខា"
2605
2606 #: ../camel/camel-smime-context.c:520
2607 msgid "Signature algorithm unsupported"
2608 msgstr "ក្បួន​ដោះស្រាយ​ហត្ថលេខា​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ"
2609
2610 #: ../camel/camel-smime-context.c:522
2611 msgid "Malformed signature"
2612 msgstr "ហត្ថលេខា​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
2613
2614 #: ../camel/camel-smime-context.c:524
2615 msgid "Processing error"
2616 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ដំណើរការ"
2617
2618 #: ../camel/camel-smime-context.c:569
2619 msgid "No signed data in signature"
2620 msgstr "គ្មាន​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​ចុះហត្ថលេខា​ក្នុង​ហត្ថលេខា"
2621
2622 #: ../camel/camel-smime-context.c:574
2623 msgid "Digests missing from enveloped data"
2624 msgstr "បាត់ Digests ពី​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​រៀបចំ"
2625
2626 #: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:598
2627 msgid "Cannot calculate digests"
2628 msgstr "មិន​អាច​គណនា digests"
2629
2630 #: ../camel/camel-smime-context.c:605 ../camel/camel-smime-context.c:609
2631 msgid "Cannot set message digests"
2632 msgstr "មិន​អាច​កំណត់ digests សារ"
2633
2634 #: ../camel/camel-smime-context.c:619 ../camel/camel-smime-context.c:624
2635 msgid "Certificate import failed"
2636 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​នាំចូល​វិញ្ញាបនបត្រ"
2637
2638 #: ../camel/camel-smime-context.c:634
2639 #, c-format
2640 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
2641 msgstr ""
2642 "វិញ្ញាបនបត្រ​គ្រាន់តែ​ជា​សារ មិន​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​វិញ្ញាបនបត្រ​ទាំងនេះ​បាន​ទេ"
2643
2644 #: ../camel/camel-smime-context.c:637
2645 #, c-format
2646 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
2647 msgstr ""
2648 "វិញ្ញាបនបត្រ​គ្រាន់តែ​ជា​សារ វិញ្ញាបនបត្រ​ត្រូវ​បាន​នាំចូល និង​ផ្ទៀងផ្ទាត់"
2649
2650 #: ../camel/camel-smime-context.c:641
2651 msgid "Cannot find signature digests"
2652 msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​កម្រង​អត្ថបទ​ហត្ថលេខា​ទេ"
2653
2654 #: ../camel/camel-smime-context.c:657
2655 #, c-format
2656 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
2657 msgstr "កម្មវិធី​ចុះហត្ថលេខា ៖ %s <%s> ៖ %s\n"
2658
2659 #: ../camel/camel-smime-context.c:838 ../camel/camel-smime-context.c:1126
2660 msgid "Cannot create encoder context"
2661 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​បរិបទ​អ៊ិនកូឌ័រ​បាន​ទេ"
2662
2663 #: ../camel/camel-smime-context.c:844
2664 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
2665 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បន្ថែម​ទិន្នន័យ​ទៅកាន់​អ៊ិនកូឌ័រ CMS"
2666
2667 #: ../camel/camel-smime-context.c:849 ../camel/camel-smime-context.c:1143
2668 msgid "Failed to encode data"
2669 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អ៊ិនកូដ​ទិន្នន័យ"
2670
2671 #: ../camel/camel-smime-context.c:992 ../camel/camel-smime-context.c:1239
2672 msgid "Decoder failed"
2673 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ឌិកូឌ័រ"
2674
2675 #: ../camel/camel-smime-context.c:1061
2676 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
2677 msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​អ៊ិនគ្រីប​ជា​ក្រុម​ទូទៅ​នោះ​ទេ"
2678
2679 #: ../camel/camel-smime-context.c:1069
2680 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
2681 msgstr "មិន​អាច​បម្រុងទុក​រន្ធ​សម្រាប់​សោ​អ៊ិនគ្រីប​ជា​ក្រុម​បាន​ទេ"
2682
2683 #: ../camel/camel-smime-context.c:1080
2684 msgid "Cannot create CMS Message"
2685 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​សារ CMS"
2686
2687 #: ../camel/camel-smime-context.c:1086
2688 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
2689 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ទិន្នន័យ CMS ដែល​បាន​​រៀបចំ"
2690
2691 #: ../camel/camel-smime-context.c:1092
2692 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
2693 msgstr "មិន​អាច​ភ្ជាប់​ទិន្នន័យ CMS ដែល​បាន​រៀបចំ"
2694
2695 #: ../camel/camel-smime-context.c:1098
2696 msgid "Cannot attach CMS data object"
2697 msgstr "មិន​អាច​ភ្ជាប់​វត្ថុ​ទិន្នន័យ CMS"
2698
2699 #: ../camel/camel-smime-context.c:1107
2700 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
2701 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ព័ត៌មាន​អំពី​អ្នកទទួល CMS"
2702
2703 #: ../camel/camel-smime-context.c:1112
2704 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
2705 msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​ព័ត៌មាន​អំពី​អ្នកទទួល CMS"
2706
2707 #: ../camel/camel-smime-context.c:1137
2708 msgid "Failed to add data to encoder"
2709 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បន្ថែម​ទិន្នន័យ​ទៅ​អ៊ិនកូឌ័រ"
2710
2711 #: ../camel/camel-smime-context.c:1246
2712 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
2713 msgstr "ឌិគ្រីប S/MIME ៖ រក​មិន​ឃើញ​មាតិកា​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​ទេ"
2714
2715 #: ../camel/camel-store.c:1797
2716 #, c-format
2717 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
2718 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត '%s' ៖ មាន​ថត​នេះ​រួចហើយ"
2719
2720 #: ../camel/camel-store.c:1840
2721 #, c-format
2722 msgid "Opening folder '%s'"
2723 msgstr "បើក​ថត '%s'"
2724
2725 #: ../camel/camel-store.c:2025
2726 #, c-format
2727 msgid "Scanning folders in '%s'"
2728 msgstr "វិភាគ​រក​ថត​នៅ​ក្នុង '%s'"
2729
2730 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
2731 #: ../camel/camel-store.c:2037 ../camel/camel-store.c:2047
2732 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
2733 msgid "Trash"
2734 msgstr "ធុងសំរាម"
2735
2736 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
2737 #: ../camel/camel-store.c:2040 ../camel/camel-store.c:2051
2738 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
2739 msgid "Junk"
2740 msgstr "ឥត​បាន​ការ"
2741
2742 #: ../camel/camel-store.c:2499
2743 #, c-format
2744 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
2745 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត ៖ %s ៖ មាន​ថត​នេះ​រួច​ហើយ"
2746
2747 #: ../camel/camel-store.c:2513
2748 #, c-format
2749 msgid "Creating folder '%s'"
2750 msgstr "បង្កើត​ថត '%s'"
2751
2752 #: ../camel/camel-store.c:2631 ../camel/camel-vee-store.c:352
2753 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:300
2754 #, c-format
2755 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
2756 msgstr "មិន​អាច​លុប​ថត ៖ %s ៖ ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
2757
2758 #: ../camel/camel-store.c:2774 ../camel/camel-vee-store.c:402
2759 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:764
2760 #, c-format
2761 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
2762 msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ថត ៖ %s ៖ ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
2763
2764 #: ../camel/camel-stream-filter.c:327
2765 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
2766 msgstr ""
2767 "មាន​​តែ​ការ​កំណត់​ទៅជា​លំនាំដើម​ឡើងវិញ​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ "
2768 "CamelStreamFilter"
2769
2770 #: ../camel/camel-stream-process.c:267
2771 #, c-format
2772 msgid "Connection cancelled"
2773 msgstr "បោះបង់​ការ​តភ្ជាប់"
2774
2775 #: ../camel/camel-stream-process.c:272
2776 #, c-format
2777 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
2778 msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា \"%s\" ៖ %s"
2779
2780 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:303
2781 #, c-format
2782 msgid "NSPR error code %d"
2783 msgstr "លេខ​កំហុស NSPR %d"
2784
2785 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:640 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:651
2786 #, c-format
2787 msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
2788 msgstr "ម៉ាស៊ីន​ប្រូកស៊ី​មិន​គាំទ្រ SOCKS4"
2789
2790 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662
2791 #, c-format
2792 msgid "The proxy host denied our request: code %d"
2793 msgstr "ម៉ាស៊ីន​ប្រូកស៊ី​បាន​បដិសេធ​សំណើ​របស់​យើង ៖ កូដ %d"
2794
2795 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:758 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:764
2796 #, c-format
2797 msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
2798 msgstr "ម៉ាស៊ីន​ប្រូកស៊ី​មិន​គាំទ្រ SOCKS5"
2799
2800 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:770
2801 #, c-format
2802 msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
2803 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ប្រភេទ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ដែល​សមស្រប​ទេ ៖ កូដ 0x%x"
2804
2805 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:782
2806 msgid "General SOCKS server failure"
2807 msgstr "កំហុស​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SOCKS ទូទៅ"
2808
2809 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:783
2810 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
2811 msgstr "ក្បួន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SOCKS មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ការ​តភ្ជាប់​ទេ"
2812
2813 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:784
2814 msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
2815 msgstr "បណ្ដាញ​មិន​អាច​ទំនាក់ទំនង​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SOCKS បាន​ទេ"
2816
2817 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:785
2818 msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
2819 msgstr "ម៉ាស៊ីន​មិន​អាច​ទំនាក់ទំនង​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SOCKS បាន​ទេ"
2820
2821 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:786
2822 msgid "Connection refused"
2823 msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ"
2824
2825 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:787
2826 msgid "Time-to-live expired"
2827 msgstr "ពេលវេលា​នៅ​សល់​បាន​ផុតកំណត់"
2828
2829 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:788
2830 msgid "Command not supported by SOCKS server"
2831 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SOCKS"
2832
2833 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789
2834 msgid "Address type not supported by SOCKS server"
2835 msgstr "ប្រភេទ​អាសយដ្ឋាន​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SOCKS ទេ"
2836
2837 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:790
2838 msgid "Unknown error from SOCKS server"
2839 msgstr "កំហុស​មិន​ស្គាល់​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SOCKS"
2840
2841 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:823
2842 #, c-format
2843 msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
2844 msgstr "បាន​ទទួល​ប្រភេទ​អាសយដ្ឋាន​មិន​ស្គាល់​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SOCKS"
2845
2846 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:841
2847 #, c-format
2848 msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
2849 msgstr "ចម្លើយ​តប​មិន​ពេញលេញ​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SOCKS"
2850
2851 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:861
2852 #, c-format
2853 msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
2854 msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​វែង​ពេក (អតិបរមា​ត្រឹម ២៥៥ តួអក្សរ)"
2855
2856 #. SOCKS5
2857 #. reserved - must be 0
2858 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:893 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:903
2859 #, c-format
2860 msgid "Invalid reply from proxy server"
2861 msgstr "ចម្លើយ​តប​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី"
2862
2863 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:470
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "   Issuer:       %s\n"
2867 "   Subject:      %s\n"
2868 "   Fingerprint:  %s\n"
2869 "   Signature:    %s"
2870 msgstr ""
2871 "   អ្នក​ចេញ ៖       %s\n   ប្រធានបទ ៖      %s\n   ស្នាម​ផ្ដិត​​ម្រាមដៃ ៖  %"
2872 "s\n   ហត្ថលេខា ៖    %s"
2873
2874 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:476
2875 msgid "GOOD"
2876 msgstr "ត្រឹមត្រូវ"
2877
2878 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:476
2879 msgid "BAD"
2880 msgstr "មិន​ត្រឹមត្រូវ"
2881
2882 #. construct our user prompt
2883 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:480
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "SSL Certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?\n"
2887 "\n"
2888 "Detailed information about the certificate:\n"
2889 "%s"
2890 msgstr ""
2891 "វិញ្ញាបនបត្រ SSL សម្រាប់ '%s' មិន​គួរឲ្យ​ទុកចិត្ត​ទេ ។ "
2892 "តើ​អ្នក​ព្រម​ទទួល​វា​ទេ ?\n\nព័ត៌មាន​លម្អិត​អំពី​វិញ្ញាបនបត្រ ៖\n%s"
2893
2894 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:484
2895 msgid "_Reject"
2896 msgstr "បដិសេធ"
2897
2898 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:485
2899 msgid "Accept _Temporarily"
2900 msgstr "ព្រម​ទទួល​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
2901
2902 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:486
2903 msgid "_Accept Permanently"
2904 msgstr "ព្រម​ទទួល​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍"
2905
2906 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:544
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "Certificate problem: %s\n"
2910 "Issuer: %s"
2911 msgstr "បញ្ហា​វិញ្ញាបនបត្រ ៖ %s\nអ្នក​ចេញ ៖%s"
2912
2913 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:596
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "Bad certificate domain: %s\n"
2917 "Issuer: %s"
2918 msgstr "ដែន​វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %s\nអ្នក​ចេញ ៖ %s"
2919
2920 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:614
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "Certificate expired: %s\n"
2924 "Issuer: %s"
2925 msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ផុតកំណត់ ៖ %s\nអ្នកចេញ ៖%s"
2926
2927 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:631
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "Certificate revocation list expired: %s\n"
2931 "Issuer: %s"
2932 msgstr "បញ្ជី​ដកហូត​វិញ្ញាបនបត្រ​បាន​ផុត​កំណត់ ៖ %s\nអ្នក​ចេញ ៖ %s"
2933
2934 #: ../camel/camel-url.c:330
2935 #, c-format
2936 msgid "Could not parse URL '%s'"
2937 msgstr "មិន​អាច​ញែក URL '%s'"
2938
2939 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1286 ../camel/camel-vee-folder.c:1443
2940 #, c-format
2941 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
2942 msgstr "មិន​អាច​ចម្លង ឬ​ផ្លាស់ទី​សារ​ទៅ​ក្នុង​ថត​និម្មិត​បាន​ទេ"
2943
2944 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1319
2945 #, c-format
2946 msgid "No such message %s in %s"
2947 msgstr "គ្មាន​សារ %s ដូច្នេះ​ក្នុង %s ទេ"
2948
2949 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1387
2950 #, c-format
2951 msgid "Error storing '%s': "
2952 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក '%s' ៖"
2953
2954 #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
2955 #. * all messages not belonging into any other configured search folder
2956 #: ../camel/camel-vee-store.c:37
2957 msgid "Unmatched"
2958 msgstr "មិន​ផ្គូផ្គង"
2959
2960 #: ../camel/camel-vee-store.c:378
2961 #, c-format
2962 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
2963 msgstr "មិន​អាច​លុប​ថត ៖ %s ៖ គ្មាន​ថត​ដូច្នេះ​ទេ"
2964
2965 #: ../camel/camel-vee-store.c:412
2966 #, c-format
2967 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
2968 msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ថត ៖ %s ៖ គ្មាន​ថត​ដូច្នេះ​ទេ"
2969
2970 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
2971 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
2972 msgstr "មិន​អាច​ចម្លង​សារ​ទៅ​ថត​ធុងសំរាម​បាន​ទេ"
2973
2974 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
2975 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
2976 msgstr "មិន​អាច​ចម្លង​សារ​ទៅ​ថត​ឥត​បាន​ការ​បាន​ទេ"
2977
2978 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:200
2979 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297
2980 #, c-format
2981 msgid "No output stream"
2982 msgstr "គ្មាន​ស្ទ្រីម​ទិន្នន័យ"
2983
2984 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:208
2985 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:305
2986 #, c-format
2987 msgid "No input stream"
2988 msgstr "គ្មាន​ស្ទ្រីម​បញ្ចូល"
2989
2990 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:383
2991 #, c-format
2992 msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
2993 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ផ្ដាច់​ដោយ​មិន​បាន​រំពឹង​ទុក ៖ %s"
2994
2995 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:416
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n"
2999 "%s"
3000 msgstr "ព្រមាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ IMAP  %s@%s ក្នុង​ថត %s ៖\n%s"
3001
3002 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:420
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
3006 "%s"
3007 msgstr "ព្រមាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ IMAP %s@%s ៖\n%s"
3008
3009 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:502
3010 #, c-format
3011 msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
3012 msgstr "ចម្លើយ​តប​មិន​បាន​រំពឹង​ទុក​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ IMAP ៖ %s"
3013
3014 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:514
3015 #, c-format
3016 msgid "IMAP command failed: %s"
3017 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា IMAP បាន​បរាជ័យ ៖ %s"
3018
3019 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:594
3020 #, c-format
3021 msgid "Server response ended too soon."
3022 msgstr "ចម្លើយ​តប​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បញ្ចប់​ឆាប់ពេក ។"
3023
3024 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:806
3025 #, c-format
3026 msgid "IMAP server response did not contain %s information"
3027 msgstr "ចម្លើយ​តប​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ IMAP មិន​មាន​ព័ត៌មាន​អំពី​ %s"
3028
3029 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:844
3030 #, c-format
3031 msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
3032 msgstr "ចម្លើយ​តប យល់​ព្រម ដែល​មិន​បាន​រំពឹង​ទុក​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖ %s"
3033
3034 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:307
3035 msgid "Always check for new mail in this folder"
3036 msgstr "ពិនិត្យមើល​អ៊ីមែល​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ថត​នេះ​ជានិច្ច"
3037
3038 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:383
3039 #, c-format
3040 msgid "Could not create directory %s: %s"
3041 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត %s ៖ %s"
3042
3043 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:404
3044 #, c-format
3045 msgid "Could not load summary for %s"
3046 msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​សេចក្ដី​សង្ខេប​សម្រាប់ %s"
3047
3048 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1077
3049 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4271
3050 #, c-format
3051 msgid "Scanning for changed messages in %s"
3052 msgstr "វិភាគ​រក​សារ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ក្នុង %s"
3053
3054 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3434
3055 msgid "Unable to retrieve message: "
3056 msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​សារ ៖"
3057
3058 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3471
3059 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5519
3060 #, c-format
3061 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
3062 msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​សារ​ដែល​មាន​លេខ​សម្គាល់​ %s ៖ %s"
3063
3064 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3472
3065 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5520
3066 msgid "No such message available."
3067 msgstr "គ្មាន​សារ​ដូច្នេះ​ទេ ។"
3068
3069 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3547
3070 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4425
3071 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:446
3072 #, c-format
3073 msgid "This message is not currently available"
3074 msgstr "បច្ចុប្បន្ន មិន​មាន​សារ​ដូចនេះ​ទេ ។"
3075
3076 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4006
3077 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4089
3078 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4229
3079 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4379
3080 #, c-format
3081 msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
3082 msgstr "ទៅ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​អំពី​សេចក្ដី​សង្ខេប​សម្រាប់​សារ​ថ្មី​ក្នុង %s"
3083
3084 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4223
3085 #, c-format
3086 msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
3087 msgstr ""
3088 "ចម្លើយ​តប​មិន​ពេញលេញ​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖ "
3089 "គ្មាន​ព័ត៌មាន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​សម្រាប់​សារ %d"
3090
3091 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4233
3092 #, c-format
3093 msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
3094 msgstr ""
3095 "ចម្លើយ​តប​មិន​ពេញលេញ​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖ គ្មាន UID "
3096 "ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​សម្រាប់​សារ %d"
3097
3098 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4465
3099 #, c-format
3100 msgid "Could not find message body in FETCH response."
3101 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​តួ​សារ​នៅ​ក្នុង​ចម្លើយ​តប​ទៅ​ប្រមូល​យក​ទេ ។"
3102
3103 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:196
3104 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253
3105 msgid "Could not open cache directory: "
3106 msgstr "មិន​អាច​បើក​ថត​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​បាន​ទេ ៖"
3107
3108 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:331
3109 #, c-format
3110 msgid "Failed to cache message %s: %s"
3111 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដាក់​សារ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ %s ៖ %s"
3112
3113 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:397
3114 #, c-format
3115 msgid "Failed to cache message %s: "
3116 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដាក់​សារ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ %s ៖ "
3117
3118 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:539
3119 #, c-format
3120 msgid "Failed to cache %s: "
3121 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដាក់​ជា​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ %s ៖"
3122
3123 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40
3124 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
3125 msgid "Checking for New Mail"
3126 msgstr "រកមើល​មើល​អ៊ីមែល​ថ្មី"
3127
3128 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42
3129 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
3130 msgid "C_heck for new messages in all folders"
3131 msgstr "រកមើល​សារ​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ថត​ទាំងអស់"
3132
3133 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
3134 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
3135 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3136 msgstr "រកមើល​សារ​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ថត​ដែល​បាន​ជាវ"
3137
3138 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
3139 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52
3140 msgid "Connection to Server"
3141 msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
3142
3143 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
3144 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
3145 msgid "_Use custom command to connect to server"
3146 msgstr "ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា​ផ្ទាល់​ខ្លួន ដើម្បី​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
3147
3148 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
3149 msgid "Co_mmand:"
3150 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា ៖"
3151
3152 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
3153 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62
3154 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
3155 msgid "Folders"
3156 msgstr "ថត"
3157
3158 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58
3159 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64
3160 msgid "_Show only subscribed folders"
3161 msgstr "បង្ហាញ​តែ​ថត​ដែល​បាន​ជាវ​ប៉ុណ្ណោះ"
3162
3163 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
3164 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
3165 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
3166 msgstr "បដិសេធ​ namespace របស់​ថត​ដែល​ផ្ដល់​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
3167
3168 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
3169 msgid "Names_pace:"
3170 msgstr "Namespace ៖"
3171
3172 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
3173 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72
3174 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:42
3175 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
3176 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105
3177 msgid "Options"
3178 msgstr "ជម្រើស"
3179
3180 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
3181 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74
3182 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
3183 msgstr "អនុវត្ត​តម្រង​ទៅ​នឹង​សារ​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ទទួល​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នេះ"
3184
3185 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
3186 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
3187 msgid "Check new messages for Jun_k contents"
3188 msgstr "ពិនិត្យមើល​សារ​ថ្មី​រក​មាតិកា​ដែល​ឥត​បាន​ការ"
3189
3190 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
3191 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78
3192 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
3193 msgstr "រកមើល​តែ​សារ​ឥត​បាន​ការ​នៅ​ក្នុង​ថត​ប្រអប់​ទទួល​តែប៉ុណ្ណោះ"
3194
3195 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
3196 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80
3197 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3198 msgstr "ធ្វើ​សម​កាលកម្ម​អ៊ីមែល​ពី​ចម្ងាយ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
3199
3200 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78
3201 msgid "IMAP default port"
3202 msgstr "ច្រក​ IMAP លំនាំដើម"
3203
3204 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79
3205 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:87
3206 msgid "IMAP over SSL"
3207 msgstr "IMAP លើ SSL"
3208
3209 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:85
3210 msgid "IMAP"
3211 msgstr "IMAP"
3212
3213 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:87
3214 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:96
3215 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3216 msgstr "សម្រាប់​អាន និង​រក្សាទុក​អ៊ីមែល​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ IMAP ។"
3217
3218 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:105
3219 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:113
3220 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:80
3221 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:81
3222 msgid "Password"
3223 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់"
3224
3225 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:107
3226 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:115
3227 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
3228 msgstr ""
3229 "ជម្រើស​នេះ​នឹង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ IMAP "
3230 "ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​សម្ងាត់​អត្ថបទ​ធម្មតា ។"
3231
3232 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
3233 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:272
3234 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2694
3235 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:373
3236 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:831
3237 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:471
3238 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:301
3239 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:675
3240 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:681
3241 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:765
3242 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:387
3243 msgid "Inbox"
3244 msgstr "ប្រអប់​ទទួល"
3245
3246 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:409
3247 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:463
3248 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3255
3249 #, c-format
3250 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
3251 msgstr ""
3252 "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ IMAP %s "
3253 "ជា​របៀប​ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព ៖ %s"
3254
3255 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:410
3256 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3256
3257 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
3258 msgid "STARTTLS not supported"
3259 msgstr "STARTTLS មិន​​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ"
3260
3261 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:435
3262 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3296
3263 #, c-format
3264 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
3265 msgstr ""
3266 "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ IMAP %s "
3267 "ជា​របៀប​ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព ៖"
3268
3269 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:734
3270 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3369
3271 #, c-format
3272 msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
3273 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ IMAP %s មិន​គាំទ្រ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ %s"
3274
3275 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:809
3276 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:155
3277 #, c-format
3278 msgid "IMAP server %s"
3279 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ IMAP %s"
3280
3281 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:812
3282 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:158
3283 #, c-format
3284 msgid "IMAP service for %s on %s"
3285 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ IMAP សម្រាប់ %s នៅ​លើ %s"
3286
3287 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1111
3288 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3400
3289 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:505
3290 msgid "Cannot authenticate without a username"
3291 msgstr "មិន​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​បាន​ទេ"
3292
3293 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1119
3294 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3409
3295 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:514
3296 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:494
3297 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:514
3298 msgid "Authentication password not available"
3299 msgstr "មិន​មាន​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
3300
3301 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2065
3302 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2269
3303 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:348
3304 #, c-format
3305 msgid "No such folder %s"
3306 msgstr "គ្មាន​ថត​ដូចនេះ​ %s"
3307
3308 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2079
3309 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2538
3310 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1362
3311 #, c-format
3312 msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
3313 msgstr "ឈ្មោះ​ថត \"%s\" មិន​ត្រឹមត្រូវ ពីព្រោះ​វា​មាន​តួអក្សរ \"%c\""
3314
3315 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2143
3316 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2602
3317 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1383
3318 #, c-format
3319 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
3320 msgstr "ថត​មេ​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ថត​រង​ទេ"
3321
3322 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2196
3323 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:268
3324 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:421
3325 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:558
3326 #, c-format
3327 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3328 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត '%s' ៖ មាន​ថត​នេះ​រួចហើយ ។"
3329
3330 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2551
3331 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1373
3332 #, c-format
3333 msgid "Unknown parent folder: %s"
3334 msgstr "មិន​ស្គាល់​ថត​មេ ៖ %s"
3335
3336 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3326
3337 #, c-format
3338 msgid "Server unexpectedly disconnected"
3339 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត្រូវ​បាន​ផ្ដាច់​ដោយ​មិន​បាន​រំពឹងទុក"
3340
3341 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3329
3342 msgid "Server unexpectedly disconnected: "
3343 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត្រូវ​បាន​ផ្ដាច់​ដោយ​មិន​បាន​រំពឹងទុក ៖"
3344
3345 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:90
3346 #, c-format
3347 msgid "Could not create folder summary for %s"
3348 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​សេចក្ដី​សង្ខេប​អំពី​ថត​សម្រាប់ %s"
3349
3350 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:98
3351 #, c-format
3352 msgid "Could not create cache for %s: "
3353 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់ %s ៖"
3354
3355 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
3356 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
3357 msgstr ""
3358 "ប្រើ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម​ឡើងវិញ​បែប​រហ័ស ប្រសិនបើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​គាំទ្រ​វា"
3359
3360 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48
3361 msgid "_Listen for server change notifications"
3362 msgstr "ស្ដាប់​ការ​ជូនដំណឹង​អំពី​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
3363
3364 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
3365 msgid "Command:"
3366 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា ៖"
3367
3368 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58
3369 msgid "Numbe_r of cached connections to use"
3370 msgstr "ចំនួន​តភ្ជាប់​នៅ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ដែល​ត្រូវប្រើ"
3371
3372 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
3373 msgid "Namespace:"
3374 msgstr "Namespace ៖"
3375
3376 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:86
3377 msgid "Default IMAP port"
3378 msgstr "ច្រក IMAP លំនាំដើម"
3379
3380 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:94
3381 msgid "IMAP+"
3382 msgstr "IMAP+"
3383
3384 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1542
3385 msgid "Error writing to cache stream: "
3386 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទៅ​ស្ទ្រីម​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ៖"
3387
3388 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2345
3389 #, c-format
3390 msgid "Not authenticated"
3391 msgstr "មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
3392
3393 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3665
3394 msgid "Closing tmp stream failed: "
3395 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បិទ​ស្ទ្រីម tmp ៖"
3396
3397 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5665
3398 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5680
3399 msgid "Cannot create spool file: "
3400 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​ស្ពូល ៖"
3401
3402 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1150
3403 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1785
3404 #, c-format
3405 msgid "No such folder: %s"
3406 msgstr "គ្មាន​ថត​ដូចនេះ​ទេ ៖ %s"
3407
3408 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:70
3409 #, c-format
3410 msgid "Source stream returned no data"
3411 msgstr "ស្ទ្រីម​ប្រភព​មិន​បាន​ត្រឡប់​ទិន្នន័យ"
3412
3413 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:79
3414 #, c-format
3415 msgid "Source stream unavailable"
3416 msgstr "គ្មាន​ស្ទ្រីម​ប្រភព"
3417
3418 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:187
3419 #, c-format
3420 msgid "~%s (%s)"
3421 msgstr "~%s (%s)"
3422
3423 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:197
3424 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:206
3425 #, c-format
3426 msgid "mailbox: %s (%s)"
3427 msgstr "ប្រអប់សំបុត្រ ៖ %s (%s)"
3428
3429 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:215
3430 #, c-format
3431 msgid "%s (%s)"
3432 msgstr "%s (%s)"
3433
3434 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:479
3435 msgid "Index message body data"
3436 msgstr "ដាក់​ទិន្នន័យ​តួ​សារ​តាម​លិបិក្រម"
3437
3438 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:710
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "Cannot get message %s from folder %s\n"
3442 "%s"
3443 msgstr "មិន​អាច​យក​សារ %s ពី​ថត %s\n%s"
3444
3445 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:44
3446 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3447 msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​សង្ខេប​របស់​ថត '.folders' (exmh)"
3448
3449 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
3450 msgid "MH-format mail directories"
3451 msgstr "ថត​អ៊ីមែល​ដែល​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ជា MH"
3452
3453 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52
3454 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3455 msgstr "សម្រាប់​រក្សាទុក​អ៊ីមែល​មូលដ្ឋាន​នៅ​ក្នុង​ថត​អ៊ីមែល​ដូច MH ។"
3456
3457 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:70
3458 msgid "Local delivery"
3459 msgstr "ការ​បញ្ជូន​ជាមូលដ្ឋាន"
3460
3461 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:71
3462 msgid ""
3463 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3464 "folders managed by Evolution."
3465 msgstr ""
3466 "សម្រាប់​ទៅ​យក (ផ្លាស់ទី) អ៊ីមែល​មូលដ្ឋាន​ពី​ស្ពូល​ដែល​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ជា mbox "
3467 "ស្តង់ដារ​ទៅ​ក្នុង​ថត​ដែល​គ្រប់គ្រង​ដោយ Evolution ។"
3468
3469 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
3470 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
3471 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
3472 msgstr "អនុវត្ត​តម្រង​ទៅ​លើ​សារ​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ទទួល"
3473
3474 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:93
3475 msgid "Maildir-format mail directories"
3476 msgstr "ថត​អ៊ីមែល​ដែល​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ជា Maildir"
3477
3478 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
3479 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3480 msgstr "សម្រាប់​រក្សាទុក​អ៊ីមែល​មូលដ្ឋាន​នៅ​ក្នុង​ថត maildir ។"
3481
3482 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
3483 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3484 msgstr "រក្សាទុក​បឋមកថា​ស្ថានភាព​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ Elm/Pine/Mutt"
3485
3486 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115
3487 msgid "Standard Unix mbox spool file"
3488 msgstr "ឯកសារ​ស្ពូល mbox យូនីក​ស្តង់ដារ"
3489
3490 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116
3491 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:128
3492 msgid ""
3493 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3494 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3495 msgstr ""
3496 "សម្រាប់​អាន និង​រក្សាទុក​អ៊ីមែល​មូលដ្ឋាន​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ស្ពូល mbox "
3497 "ស្តង់ដារ​ខាងក្រៅ ។\nវា​ក៏​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ "
3498 "សម្រាប់​អាន​មែកធាង​នៃ​ថត​រចនាប័ទ្ម Elm, Pine ឬ Mutt ផងដែរ ។"
3499
3500 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127
3501 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3502 msgstr "ថត​ស្ពូល mbox យូនីក​ស្តង់ដារ"
3503
3504 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98
3505 #, c-format
3506 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3507 msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ថត %s ទៅជា %s ៖ %s"
3508
3509 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:178
3510 #, c-format
3511 msgid "Local mail file %s"
3512 msgstr "ឯកសារ​អ៊ីមែល​មូលដ្ឋាន %s"
3513
3514 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:218
3515 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:375
3516 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:101
3517 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:549
3518 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:86
3519 #, c-format
3520 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3521 msgstr "ការ​រក្សាទុក​ជា root %s មិន​មែន​ជា​ផ្លូវ​ពេញលេញ​ទេ"
3522
3523 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:227
3524 #, c-format
3525 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3526 msgstr "ការ​រក្សាទុក​ជា root %s មិន​មែន​ជា​ថត​ធម្មតា​ទេ"
3527
3528 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:239
3529 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:249
3530 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:388
3531 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134
3532 #, c-format
3533 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3534 msgstr "មិន​អាច​យក​ថត ៖ %s ៖ %s"
3535
3536 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:286
3537 #, c-format
3538 msgid "Local stores do not have an inbox"
3539 msgstr "ការ​រក្សាទុក​ជា​មូលដ្ឋាន​មិន​មាន​ប្រអប់​ទទួល​ទេ"
3540
3541 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:445
3542 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:716
3543 #, c-format
3544 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3545 msgstr "មិន​អាច​លុប​ឯកសារ​លិបិក្រម​របស់​ថត​បាន​ទេ '%s' ៖ %s"
3546
3547 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:473
3548 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:746
3549 #, c-format
3550 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3551 msgstr "មិន​អាច​លុប​ឯកសារ​មេតា​របស់​ថត​បាន​ទេ '%s' ៖ %s"
3552
3553 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:581
3554 #, c-format
3555 msgid "Could not rename '%s': %s"
3556 msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ '%s' ៖ %s"
3557
3558 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:527
3559 #, c-format
3560 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3561 msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​សារ​ទៅកាន់​សេចក្ដី​សង្ខេប ៖ មិន​ស្គាល់​មូលហេតុ"
3562
3563 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
3564 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:336
3565 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
3566 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329
3567 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:160
3568 msgid "No such message"
3569 msgstr "គ្មាន​សារ​ដូច្នេះ​ទេ"
3570
3571 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:226
3572 #, c-format
3573 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
3574 msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​ខាង​ចុង​សារ​​ទៅ​ថត​ maildir បាន​ទេ ៖ %s ៖"
3575
3576 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:274
3577 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:284
3578 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
3579 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172
3580 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:182
3581 #, c-format
3582 msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
3583 msgstr "មិន​អាច​យក​សារ %s ពី​ថត %s ៖ "
3584
3585 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:354
3586 #, c-format
3587 msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
3588 msgstr "មិន​អាច​ផ្ទេរ​ឯកសារ​ទៅកាន់​ថត​ទិសដៅ​បាន​ទេ ៖ %s"
3589
3590 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109
3591 #, c-format
3592 msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
3593 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត ៖ %s ៖ ឈ្មោះ​ថត​មិន​អាច​មាន​សញ្ញា​ចុច​ (.) បាន​ទេ"
3594
3595 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:119
3596 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:782
3597 #, c-format
3598 msgid "Folder %s already exists"
3599 msgstr "មាន​ថត %s នេះ​រួចហើយ"
3600
3601 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:215
3602 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:246
3603 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389
3604 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403
3605 #, c-format
3606 msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3607 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត '%s' ៖ %s"
3608
3609 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:230
3610 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:355
3611 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:516
3612 #, c-format
3613 msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3614 msgstr "មិន​អាច​យក​ថត '%s' ៖ %s"
3615
3616 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236
3617 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365
3618 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:525
3619 #, c-format
3620 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3621 msgstr "មិន​អាច​យក​ថត '%s' ៖ មិន​មាន​ថត​នោះ​ទេ ។"
3622
3623 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:263
3624 #, c-format
3625 msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3626 msgstr "មិន​អាច​យក​ថត '%s' ៖ មិនមែន​ជា​ថត maildir ។"
3627
3628 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:329
3629 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:369
3630 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:670
3631 #, c-format
3632 msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3633 msgstr "មិន​អាច​លុប​ថត '%s' ៖ %s"
3634
3635 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331
3636 msgid "not a maildir directory"
3637 msgstr "មិន​មែន​ជា​ថត maildir"
3638
3639 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:569
3640 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:973
3641 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
3642 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:228
3643 #, c-format
3644 msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3645 msgstr "មិន​អាច​វិភាគ​រក​ថត '%s' ៖ %s"
3646
3647 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:773
3648 #, c-format
3649 msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
3650 msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ថត ៖ %s ៖ ឈ្មោះ​ថត​មិន​អាច​មាន​សញ្ញា​ (.) បាន​ទេ"
3651
3652 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:413
3653 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:546
3654 #, c-format
3655 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3656 msgstr "មិន​អាច​បើក​ផ្លូវ​ថត maildir ៖ %s ៖ %s"
3657
3658 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:537
3659 msgid "Checking folder consistency"
3660 msgstr "ពិនិត្យមើល​ភាព​ត្រូវ​គ្នា​នឹងថត"
3661
3662 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:630
3663 msgid "Checking for new messages"
3664 msgstr "រកមើល​សារ​ថ្មី"
3665
3666 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:725
3667 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418
3668 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:649
3669 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:795
3670 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:130
3671 msgid "Storing folder"
3672 msgstr "រក្សាទុក​ថត"
3673
3674 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187
3675 #, c-format
3676 msgid "Cannot open mailbox: %s: "
3677 msgstr "មិន​អាច​បើក​ប្រអប់​សំបុត្រ​បាន​ទេ ៖ %s ៖ "
3678
3679 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253
3680 #, c-format
3681 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
3682 msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​សារ​ខាងចុង​ទៅ​ឯកសារ mbox បានទេ ៖ %s ៖ "
3683
3684 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382
3685 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3686 msgstr "ថត​ទំនងជា​ខូច ។"
3687
3688 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439
3689 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:70
3690 #, c-format
3691 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3692 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ការ​ចាក់​សោ​ថត​នៅ​លើ %s ៖ %s"
3693
3694 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377
3695 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:557
3696 #, c-format
3697 msgid "Cannot create a folder by this name."
3698 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត​តាម​ឈ្មោះ​នេះ​បាន​ទេ ។"
3699
3700 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:414
3701 #, c-format
3702 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3703 msgstr "មិន​អាច​យក​ថត '%s' ៖ មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ធម្មតា ។"
3704
3705 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:573
3706 #, c-format
3707 msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3708 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត '%s' ៖ %s ។"
3709
3710 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:585
3711 #, c-format
3712 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3713 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត ៖ %s ៖ %s"
3714
3715 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:587
3716 msgid "Folder already exists"
3717 msgstr "មាន​ថត​នេះ​រួចហើយ"
3718
3719 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:627
3720 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:640
3721 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:669
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "Could not delete folder '%s':\n"
3725 "%s"
3726 msgstr "មិន​អាច​លុប​ថត '%s' ៖\n%s"
3727
3728 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650
3729 #, c-format
3730 msgid "'%s' is not a regular file."
3731 msgstr "'%s' មិនមែន​ជា​ឯកសារ​ធម្មតា ។"
3732
3733 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659
3734 #, c-format
3735 msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3736 msgstr "ថត '%s' មិន​ទទេ ។ មិន​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
3737
3738 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:686
3739 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701
3740 #, c-format
3741 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3742 msgstr "មិន​អាច​លុប​ឯកសារ​សង្ខេប​អំពី​ថត​បាន​ឡើយ '%s' ៖ %s"
3743
3744 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:783
3745 #, c-format
3746 msgid "The new folder name is illegal."
3747 msgstr "ឈ្មោះ​ថត​ថ្មី​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
3748
3749 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:799
3750 #, c-format
3751 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3752 msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ '%s' ៖ '%s' ៖ %s"
3753
3754 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:882
3755 #, c-format
3756 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3757 msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ '%s' ទៅជា %s ៖ %s"
3758
3759 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428
3760 #, c-format
3761 msgid "Could not open folder: %s: %s"
3762 msgstr "មិន​អាច​បើក​ថត ៖ %s ៖ %s"
3763
3764 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490
3765 #, c-format
3766 msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
3767 msgstr "កំហុស​កម្មវិធី​ញែក​អ៊ីមែល​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ជិត​ទីតាំង %s ក្នុង​ថត %s"
3768
3769 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:574
3770 #, c-format
3771 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3772 msgstr "មិន​អាច​ពិនិត្យមើល​ថត ៖ %s ៖ %s"
3773
3774 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:662
3775 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804
3776 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137
3777 #, c-format
3778 msgid "Could not open file: %s: %s"
3779 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ ៖ %s ៖ %s"
3780
3781 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676
3782 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:152
3783 #, c-format
3784 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3785 msgstr "មិន​អាច​បើក​ប្រអប់​សំបុត្រ​បណ្ដោះអាសន្ន​បាន​ទេ ៖ %s"
3786
3787 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:693
3788 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:920
3789 #, c-format
3790 msgid "Could not close source folder %s: %s"
3791 msgstr "មិន​អាច​បិទ​ថត​ប្រភព %s ៖ %s"
3792
3793 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:704
3794 #, c-format
3795 msgid "Could not close temporary folder: %s"
3796 msgstr "មិន​អាច​បិទ​ថត​បណ្ដោះអាសន្ន ៖ %s"
3797
3798 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:721
3799 #, c-format
3800 msgid "Could not rename folder: %s"
3801 msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ថត ៖ %s"
3802
3803 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:818
3804 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1086
3805 #, c-format
3806 msgid "Could not store folder: %s"
3807 msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ថត ៖ %s"
3808
3809 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:857
3810 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1117
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
3814 "it.)"
3815 msgstr "ឯកសារ MBOX ខូច សូម​ជួសជុល​វា ។ (រំពឹង​ជួរ ពី ប៉ុន្តែ​មិន​បាន​ទទួល ។)"
3816
3817 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:866
3818 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1126
3819 #, c-format
3820 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3821 msgstr ""
3822 "សេចក្ដី​សង្ខេប និង​ថត​មិន​ផ្គូផ្គង​គ្នា "
3823 "ទោះបីជា​បាន​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម​រួចហើយ​ក៏ដោយ"
3824
3825 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1031
3826 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:345
3827 #, c-format
3828 msgid "Unknown error: %s"
3829 msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស ៖ %s"
3830
3831 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184
3832 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1214
3833 #, c-format
3834 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
3835 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ចូល​ប្រអប់​សំបុត្រ​បណ្ដោះ​អាសន្ន ៖ %s"
3836
3837 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1203
3838 #, c-format
3839 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
3840 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ចូល​ប្រអប់​សំបុត្រ​បណ្ដោះអាសន្ន ៖ %s ៖ %s"
3841
3842 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:119
3843 #, c-format
3844 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
3845 msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​សារ​ខាង​ចុង​ទៅ​ថត mh បាន​ឡើយ ៖ %s ៖ "
3846
3847 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:535
3848 #, c-format
3849 msgid "Could not create folder '%s': %s"
3850 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត '%s' ៖ %s"
3851
3852 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:551
3853 #, c-format
3854 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
3855 msgstr "មិន​អាច​យក​ថត '%s' ៖ មិនមែន​ជា​ថត ។"
3856
3857 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:226
3858 #, c-format
3859 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
3860 msgstr "មិន​អាច​បើក​ផ្លូវ​ថត MH ៖ %s ៖ %s"
3861
3862 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:94
3863 #, c-format
3864 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
3865 msgstr "មិន​អាច​បើក​ស្ពូល '%s' បាន​ទេ ៖ %s"
3866
3867 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:108
3868 #, c-format
3869 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
3870 msgstr "ស្ពូល '%s' មិនមែន​ជា​ឯកសារ ឬ​ថត​ធម្មតា​ទេ"
3871
3872 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:416
3873 #, c-format
3874 msgid "Spool mail file %s"
3875 msgstr "ឯកសារ​អ៊ីមែល​ស្ពូល %s"
3876
3877 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:420
3878 #, c-format
3879 msgid "Spool folder tree %s"
3880 msgstr "មែកធាង​ថត​ស្ពូល %s"
3881
3882 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:423
3883 msgid "Invalid spool"
3884 msgstr "ស្ពូល​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
3885
3886 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:480
3887 #, c-format
3888 msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
3889 msgstr "មិន​មាន​ថត '%s/%s' នេះ​ទេ ។"
3890
3891 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:493
3892 #, c-format
3893 msgid ""
3894 "Could not open folder '%s':\n"
3895 "%s"
3896 msgstr "មិន​អាច​បើក​ថត '%s' ៖\n%s"
3897
3898 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:499
3899 #, c-format
3900 msgid "Folder '%s' does not exist."
3901 msgstr "មិន​មាន​ថត '%s' នេះ​ទេ ។"
3902
3903 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:506
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "Could not create folder '%s':\n"
3907 "%s"
3908 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត '%s' ៖\n%s"
3909
3910 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:518
3911 #, c-format
3912 msgid "'%s' is not a mailbox file."
3913 msgstr "'%s' មិនមែន​ជា​ឯកសារ​ប្រអប់​សំបុត្រ​ទេ ។"
3914
3915 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:582
3916 #, c-format
3917 msgid "Store does not support an INBOX"
3918 msgstr "ការ​រក្សាទុក​មិន​គាំទ្រ​ប្រអប់​ទទួល​ទេ"
3919
3920 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:601
3921 #, c-format
3922 msgid "Spool folders cannot be deleted"
3923 msgstr "មិន​អាច​លុប​ថត​ស្ពូល​បាន​ទេ"
3924
3925 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:616
3926 #, c-format
3927 msgid "Spool folders cannot be renamed"
3928 msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ថត​​ស្ពូល​បាន​ទេ"
3929
3930 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:168
3931 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:180
3932 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:192
3933 #, c-format
3934 msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
3935 msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម​ថតបណ្ដោះអាសន្ន​បាន​ឡើយ %s ៖ %s"
3936
3937 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:210
3938 #, c-format
3939 msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
3940 msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម​ថត​ស្ពូល​បាន​ឡើយ %s ៖ %s"
3941
3942 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242
3943 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261
3944 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
3945 #, c-format
3946 msgid ""
3947 "Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
3948 "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
3949 msgstr ""
3950 "មិន​អាច​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម​ថត​ស្ពូល​បាន​ឡើយ %s ៖ %s\nថត​ប្រហែលជា​ខូច "
3951 "ច្បាប់​ចម្លង​នឹង​ត្រូវ​រក្សាទុក​ក្នុង '%s'"
3952
3953 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:221
3954 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:310
3955 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:432
3956 #, c-format
3957 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
3958 msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ៖ UID ស្ថិត​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %s"
3959
3960 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:271
3961 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:275
3962 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:443
3963 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:724
3964 #, c-format
3965 msgid "Cannot get message %s: %s"
3966 msgstr "មិន​អាច​យក​សារ %s ៖ %s"
3967
3968 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:282
3969 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:457
3970 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:381
3971 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433
3972 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:452
3973 #, c-format
3974 msgid "Cannot get message %s: "
3975 msgstr "មិន​អាច​យក​សារ %s ៖"
3976
3977 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:516
3978 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:522
3979 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:569
3980 #, c-format
3981 msgid "Posting failed: %s"
3982 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រកាស ៖ %s"
3983
3984 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:564
3985 msgid "Posting failed: "
3986 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រកាស​ ៖"
3987
3988 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:593
3989 #, c-format
3990 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
3991 msgstr ""
3992 "អ្នក​មិន​អាច​ប្រកាស​សារ NNTP ខណៈ​ពេល​​កំពុង​ធ្វើការ​ក្រៅ​បណ្ដាញ​បាន​ឡើយ !"
3993
3994 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:613
3995 #, c-format
3996 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
3997 msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ចម្លង​សារ​ពី​ថត NNTP បាន​ឡើយ !"
3998
3999 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
4000 msgid "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4001 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ជា​ចំណារ​ពន្យល់​ខ្លីៗ (ឧ c.o.linux ជាជាង comp.os.linux)"
4002
4003 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
4004 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4005 msgstr "នៅ​ក្នុង subscription _dialog បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ថត​ដែល​ទាក់ទង​គ្នា"
4006
4007 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52
4008 msgid "Default NNTP port"
4009 msgstr "ច្រក NNTP លំនាំដើម"
4010
4011 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53
4012 msgid "NNTP over SSL"
4013 msgstr "NNTP លើ SSL"
4014
4015 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:59
4016 msgid "USENET news"
4017 msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី USENET"
4018
4019 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:61
4020 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4021 msgstr ""
4022 "នេះ​គឺជា​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​ការ​អាន​ពី​វេទិកា​ព័ត៌មាន "
4023 "និង​ប្រកាស​ទៅ​វេទិកា​ព័ត៌មាន USENET ។"
4024
4025 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82
4026 msgid ""
4027 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4028 "password."
4029 msgstr ""
4030 "ជម្រើស​នេះ​នឹង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ជាមួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ NNTP "
4031 "ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ជា​អត្ថបទ​ធម្មតា ។"
4032
4033 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:285
4034 #, c-format
4035 msgid "Could not read greeting from %s: "
4036 msgstr "មិន​អាច​អាន​ការ​ស្វាគមន៍​ពី %s ៖ "
4037
4038 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297
4039 #, c-format
4040 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4041 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ NNTP %s បាន​ត្រឡប់​លេខ​កំហុស %d ៖ %s"
4042
4043 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:469
4044 #, c-format
4045 msgid "USENET News via %s"
4046 msgstr "ព័ត៌មាន USENET តាម​រយៈ %s"
4047
4048 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1067
4049 #, c-format
4050 msgid ""
4051 "Error retrieving newsgroups:\n"
4052 "\n"
4053 "%s"
4054 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​វេទិកា​ព័ត៌មាន ៖\n\n%s"
4055
4056 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1160
4057 #, c-format
4058 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4059 msgstr ""
4060 "អ្នក​មិន​អាច​បង្កើត​ថត​នៅ​កន្លែង​ដែល​ប្រមូល​ផ្ដុំ​ព័ត៌មាន ៖ ជាវ​ជំនួស​វិញ ។"
4061
4062 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1176
4063 #, c-format
4064 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4065 msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ថត​នៅ​កន្លែង​ដែល​ប្រមូល​ផ្ដុំ​ព័ត៌មាន​បាន​ទេ ។"
4066
4067 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1199
4068 #, c-format
4069 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4070 msgstr ""
4071 "អ្នក​មិន​អាច​យក​ថត​នៅ​ក្នុង​កន្លែង​ប្រមូល​ផ្ដុំ​ព័ត៌មាន​ចេញ​បាន​ទេ ៖ "
4072 "ឈប់​ជាវ​ជំនួស​វិញ ។"
4073
4074 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1397
4075 #, c-format
4076 msgid ""
4077 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4078 "\n"
4079 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4080 msgstr ""
4081 "អ្នក​មិន​អាច​ជាវ​វេទិកា​ព័ត៌មាន​នេះ​បាន​ទេ "
4082 "៖\n\nគ្មាន​វេទិកា​ព័ត៌មាន​ដូចនេះ​ទេ ។ ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស គឺ​ប្រហែល​ជា​ថត​មេ "
4083 "។"
4084
4085 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1448
4086 #, c-format
4087 msgid ""
4088 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4089 "\n"
4090 "newsgroup does not exist!"
4091 msgstr ""
4092 "អ្នក​មិន​អាច​ឈប់​ជាវ​វេទិកា​ព័ត៌មាន​នេះ​បាន​ទេ "
4093 "៖\n\nមិន​មាន​វេទិកា​ព័ត៌មាន​នេះ​ទេ !"
4094
4095 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1642
4096 msgid "NNTP Command failed: "
4097 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា NNTP បាន​បរាជ័យ ៖"
4098
4099 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1727
4100 #, c-format
4101 msgid "Not connected."
4102 msgstr "មិន​បាន​តភ្ជាប់ ។"
4103
4104 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:192
4105 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:314
4106 #, c-format
4107 msgid "%s: Scanning new messages"
4108 msgstr "%s ៖ វិភាគ​រក​សារ​ថ្មី"
4109
4110 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:210
4111 #, c-format
4112 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4113 msgstr "ចម្លើយ​តប​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​មិន​បាន​រំពឹង​ទុក​ពី xover ៖ %s"
4114
4115 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:332
4116 #, c-format
4117 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4118 msgstr "ចម្លើយ​តប​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​មិន​បាន​រំពឹង​ទុក​ពីខាងដើម ៖ %s"
4119
4120 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:377
4121 #, c-format
4122 msgid "Operation failed: %s"
4123 msgstr "ប្រតិបត្តិការ​បាន​បរាជ័យ ៖ %s"
4124
4125 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:290
4126 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:349
4127 #, c-format
4128 msgid "No message with UID %s"
4129 msgstr "គ្មាន​សារ​ដែល​មាន UID %s"
4130
4131 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:365
4132 #, c-format
4133 msgid "Retrieving POP message %d"
4134 msgstr "ទៅ​ប្រមូល​យក​សារ POP %d"
4135
4136 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:444
4137 msgid "Unknown reason"
4138 msgstr "មិន​ស្គាល់​មូលហេតុ"
4139
4140 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:492
4141 msgid "Retrieving POP summary"
4142 msgstr "ទៅ​ប្រមូល​យក​សេចក្ដី​សង្ខេប​អំពី POP"
4143
4144 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:507
4145 msgid "Cannot get POP summary: "
4146 msgstr "មិន​អាច​យក​សេចក្ដី​សង្ខេប​អំពី POP ៖"
4147
4148 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:576
4149 msgid "Expunging old messages"
4150 msgstr "យក​សារ​ចាស់ៗ​ចេញ"
4151
4152 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:596
4153 msgid "Expunging deleted messages"
4154 msgstr "យក​សារ​ដែល​បាន​លុប​ចេញ"
4155
4156 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
4157 msgid "Message Storage"
4158 msgstr "កន្លែង​ផ្ទុក​សារ"
4159
4160 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
4161 msgid "_Leave messages on server"
4162 msgstr "ទុក​សារ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
4163
4164 #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can select how many days can be message left on the server
4165 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
4166 #, c-format
4167 msgid "_Delete after %s day(s)"
4168 msgstr "លុប​បន្ទាប់ពី %s ថ្ងៃ"
4169
4170 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
4171 msgid "Delete _expunged from local Inbox"
4172 msgstr "លុប​សារ​ដែល​បាន​យក​ចេញ​ពី​ប្រអប់​ទទួល​មូលដ្ឋាន"
4173
4174 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48
4175 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4176 msgstr "បិទ​ការ​គាំទ្រ​សម្រាប់​ផ្នែកបន្ថែម​ POP3 ទាំងអស់"
4177
4178 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54
4179 msgid "Default POP3 port"
4180 msgstr "ច្រក POP3 លំនាំដើម"
4181
4182 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4183 msgid "POP3 over SSL"
4184 msgstr "POP3 លើ SSL"
4185
4186 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62
4187 msgid "POP"
4188 msgstr "POP"
4189
4190 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64
4191 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4192 msgstr "សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ និង​ទាញ​យក​សំបុត្រ​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP ។"
4193
4194 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
4195 msgid ""
4196 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4197 "is the only option supported by many POP servers."
4198 msgstr ""
4199 "ជម្រើស​នេះ​នឹង​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​ប្រើ POP "
4200 "ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ជា​អត្ថបទ​ធម្មតា ។ "
4201 "នេះ​គឺជា​ជម្រើស​តែមួយ​គត់​ដែល​គាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP ជា​ច្រើន ។"
4202
4203 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:93
4204 msgid ""
4205 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4206 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4207 "claim to support it."
4208 msgstr ""
4209 "ជម្រើស​នេះ​នឹង​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP "
4210 "ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​តាម​រយៈ​ពិធីការAPOP ។ "
4211 "វា​ប្រហែល​ជា​មិន​ដំណើរការ​សម្រាប់​អ្នកប្រើ​ទាំងអស់ទេ "
4212 "ទោះបីជា​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​អះអាង​ថា​គាំទ្រ​វា​ក៏ដោយ ។"
4213
4214 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation
4215 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83
4216 msgid ": "
4217 msgstr "៖"
4218
4219 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:137
4220 #, c-format
4221 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4222 msgstr ""
4223 "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​សេចក្ដី​ស្វាគមន៍​ត្រឹមត្រូវ​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP %s"
4224
4225 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:157
4226 #, c-format
4227 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4228 msgstr ""
4229 "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP  %s "
4230 "ជា​របៀប​ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព ៖ %s"
4231
4232 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:158
4233 msgid "STLS not supported by server"
4234 msgstr "STLS មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទេ"
4235
4236 #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4237 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176
4238 #, c-format
4239 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4240 msgstr ""
4241 "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​​បម្រើ POP %s "
4242 "ជា​របៀប​ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព%s"
4243
4244 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:189
4245 #, c-format
4246 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
4247 msgstr ""
4248 "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP %s "
4249 "ជា​របៀប​ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព ៖"
4250
4251 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:291
4252 #, c-format
4253 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4254 msgstr "មិន​អាច​ចូល​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP %s ៖ កំហុស​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SASL"
4255
4256 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:313
4257 #, c-format
4258 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
4259 msgstr ""
4260 "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP %s "
4261 "៖ "
4262
4263 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:362
4264 #, c-format
4265 msgid "POP3 server %s"
4266 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP3 %s"
4267
4268 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:365
4269 #, c-format
4270 msgid "POP3 server for %s on %s"
4271 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP3 សម្រាប់ %s នៅ​លើ %s"
4272
4273 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:528
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4277 "attack suspected. Please contact your admin."
4278 msgstr ""
4279 "មិន​អាច​​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP %s ៖\tបាន​ទទួល​លេខ​សម្គាល់ APOP "
4280 "មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ សង្ស័យ​ថា​មាន​ការ​លួច​វាយ​ប្រហារ ។ "
4281 "សូម​ទាក់ទង​អ្នកគ្រប់គ្រង​របស់​អ្នក ។"
4282
4283 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:580
4284 #, c-format
4285 msgid ""
4286 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4287 "Error sending password: "
4288 msgstr ""
4289 "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP %s "
4290 "។\nកំហុស​ក្នុង​ការ​បញ្ជូន​ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
4291
4292 #. Translators: Last %s is an optional explanation
4293 #. * beginning with ": " separator.
4294 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:595
4295 #, c-format
4296 msgid ""
4297 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4298 "Error sending username%s"
4299 msgstr ""
4300 "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP  %s "
4301 "។\nកំហុស​ក្នុង​ការ​បញ្ជូន​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ%s"
4302
4303 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:653
4304 #, c-format
4305 msgid "Could not connect to POP server %s"
4306 msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP %s"
4307
4308 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:681
4309 #, c-format
4310 msgid "No such folder '%s'."
4311 msgstr "គ្មាន​ថត​ដូច​នេះទេ​ '%s' ។"
4312
4313 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:698
4314 #, c-format
4315 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4316 msgstr "កន្លែង​រក្សាទុក POP3 មិន​មាន​ឋានានុក្រម​ថត​ទេ"
4317
4318 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
4319 msgid "Sendmail"
4320 msgstr "Sendmail"
4321
4322 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4323 msgid ""
4324 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4325 "system."
4326 msgstr ""
4327 "សម្រាប់​ការ​បញ្ជូន​អ៊ីមែល​ដោយ​ការ​ហុច​វា​ទៅកាន់​កម្មវិធី \"sendmail\" "
4328 "នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​មូលដ្ឋាន ។"
4329
4330 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49
4331 msgid "sendmail"
4332 msgstr "sendmail"
4333
4334 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51
4335 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4336 msgstr "ការ​បញ្ជូន​អ៊ីមែល​តាម​រយៈ​កម្មវិធី sendmail"
4337
4338 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:86
4339 #, c-format
4340 msgid "Could not parse recipient list"
4341 msgstr "មិន​អាច​ញែក​បញ្ជី​អ្នកទទួល​បាន​ទេ"
4342
4343 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:119
4344 #, c-format
4345 msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
4346 msgstr ""
4347 "មិន​អាច​​បង្កើត​ច្រក​ទៅ​កាន់ sendmail ៖ %s ៖ អ៊ីមែល​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ"
4348
4349 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141
4350 #, c-format
4351 msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
4352 msgstr ""
4353 "មិន​អាច​ចម្លង sendmail ដោយ​ខ្លួន​ឯង ៖ %s ៖ អ៊ីមែល​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ"
4354
4355 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
4356 msgid "Could not send message: "
4357 msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើ​សារ ៖"
4358
4359 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:210
4360 #, c-format
4361 msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
4362 msgstr "sendmail បាន​ចាកចេញ​ជាមួយ​សញ្ញា %s ៖ អ៊ីមែល​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ។"
4363
4364 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:217
4365 #, c-format
4366 msgid "Could not execute %s: mail not sent."
4367 msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ %s ៖ អ៊ីមែល​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ។"
4368
4369 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
4370 #, c-format
4371 msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
4372 msgstr ""
4373 "sendmail បាន​ចាកចេញ​ជាមួយ​ស្ថានភាព %d ៖ អ៊ីមែល​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ។"
4374
4375 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42
4376 msgid "Default SMTP port"
4377 msgstr "ច្រក SMTP លំនាំដើម"
4378
4379 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
4380 msgid "SMTP over SSL"
4381 msgstr "SMTP លើ SSL"
4382
4383 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44
4384 msgid "Message submission port"
4385 msgstr "ច្រក​ដាក់​ស្នើ​សារ"
4386
4387 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50
4388 msgid "SMTP"
4389 msgstr "SMTP"
4390
4391 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52
4392 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4393 msgstr ""
4394 "សម្រាប់​ការ​បញ្ជូន​អ៊ីមែល​ដោយ​​តភ្ជាប់​ទៅ​ mailhub ពី​ចម្ងាយ​ដោយ​ប្រើ SMTP ។"
4395
4396 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:150
4397 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158
4398 msgid "Welcome response error: "
4399 msgstr "កំហុស​ឆ្លើយ​តប​ក្នុង​ការ​ស្វាគមន៍ ៖"
4400
4401 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
4402 #, c-format
4403 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4404 msgstr ""
4405 "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SMTP %s "
4406 "ជា​របៀប​ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព ៖ %s"
4407
4408 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
4409 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217
4410 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
4411 msgid "STARTTLS command failed: "
4412 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា STARTTLS បាន​បរាជ័យ ៖"
4413
4414 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:235
4415 #, c-format
4416 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
4417 msgstr ""
4418 "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SMTP %s ជា​របៀប​មាន​សុវត្ថិភាព "
4419 "៖ "
4420
4421 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:292
4422 #, c-format
4423 msgid "SMTP server %s"
4424 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SMTP %s"
4425
4426 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295
4427 #, c-format
4428 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4429 msgstr "ការ​បញ្ជូន​អ៊ីមែល SMTP តាម​រយៈ %s"
4430
4431 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:367
4432 #, c-format
4433 msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
4434 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SMTP %s មិន​គាំទ្រ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ %s"
4435
4436 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:446
4437 #, c-format
4438 msgid "No SASL mechanism was specified"
4439 msgstr "គ្មាន​យន្តការ SASL ណាមួយ​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ទេ"
4440
4441 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:459
4442 msgid "SMTP Authentication"
4443 msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ SMTP"
4444
4445 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:478
4446 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:489
4447 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:502
4448 msgid "AUTH command failed: "
4449 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា AUTH បាន​បរាជ័យ ៖"
4450
4451 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:643
4452 #, c-format
4453 msgid "Cannot send message: service not connected."
4454 msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើ​សារ ៖ សេវា​មិនទាន់​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់ ។"
4455
4456 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:650
4457 #, c-format
4458 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4459 msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើ​សារ ៖ អាសយដ្ឋាន​អ្នក​ផ្ញើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
4460
4461 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:654
4462 msgid "Sending message"
4463 msgstr "ផ្ញើ​សារ"
4464
4465 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:679
4466 #, c-format
4467 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4468 msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើ​សារ​បាន​ទេ ៖ គ្មាន​អ្នកទទួល​ត្រូវ​បាន​កំណត់ ។"
4469
4470 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:692
4471 #, c-format
4472 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4473 msgstr ""
4474 "មិន​អាច​ផ្ញើ​សារ​បាន​ទេ ៖ មាន​អ្នកទទួល​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ម្នាក់ ឬ​ច្រើន​នាក់"
4475
4476 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:796
4477 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4478 msgstr "មិន​ទទួល​ស្គាល់​វាក្យសម្ពន្ធ កំហុស ពាក្យ​បញ្ជា"
4479
4480 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:798
4481 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4482 msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ​នៅ​ក្នុង​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ឬ​អាគុយម៉ង់"
4483
4484 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:800
4485 msgid "Command not implemented"
4486 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត"
4487
4488 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802
4489 msgid "Command parameter not implemented"
4490 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ពាក្យ​បញ្ជា​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត"
4491
4492 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:804
4493 msgid "System status, or system help reply"
4494 msgstr "ស្ថានភាព​ប្រព័ន្ធ ឬ​ការ​ឆ្លើយ​តប​ជំនួយ​ប្រព័ន្ធ"
4495
4496 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:806
4497 msgid "Help message"
4498 msgstr "សារ​ជំនួយ"
4499
4500 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:808
4501 msgid "Service ready"
4502 msgstr "សេវា​រួចរាល់"
4503
4504 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:810
4505 msgid "Service closing transmission channel"
4506 msgstr "សេវា​ដែល​បិទ​ឆានែល​បញ្ជូន"
4507
4508 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:812
4509 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4510 msgstr "មិន​មាន​សេវា បិទ​ឆានែល​បញ្ជូន"
4511
4512 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:814
4513 msgid "Requested mail action okay, completed"
4514 msgstr "​សកម្មភាព​អ៊ីមែល​ដែល​បាន​ស្នើសុំ​ត្រូវ​បាន​ទទួល​យក បាន​បញ្ចប់"
4515
4516 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:816
4517 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4518 msgstr "មិនមែន​ជា​អ្នកប្រើ​មូលដ្ឋាន នឹង​បញ្ជូន​បន្ត​ទៅ <forward-path>"
4519
4520 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:818
4521 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4522 msgstr ""
4523 "សកម្មភាព​អ៊ីមែល​ដែល​បាន​ស្នើសុំ​មិន​ត្រូវ​បាន​ទទួល​យក ៖ "
4524 "មិន​អាច​ប្រើ​ប្រអប់​សំបុត្របាន​"
4525
4526 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:820
4527 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4528 msgstr ""
4529 "សកម្មភាព​ដែល​បាន​ស្នើ​មិន​ត្រូវ​បាន​ទទួល​យក ៖ "
4530 "មិន​អាច​ប្រើ​ប្រអប់​សំបុត្រ​បាន"
4531
4532 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:822
4533 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4534 msgstr "សកម្មភាព​ដែល​បាន​ស្នើ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ៖ កំហុស​ក្នុង​ការ​ដំណើរការ"
4535
4536 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:824
4537 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4538 msgstr "មិនមែន​ជា​អ្នកប្រើ​មូលដ្ឋាន សូម​ព្យាយាម <forward-path>"
4539
4540 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:826
4541 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4542 msgstr ""
4543 "សកម្មភាព​ដែល​បាន​ស្នើ​មិន​ត្រូវ​បាន​ទទួល​យក ៖ "
4544 "មិន​មាន​កន្លែង​ផ្ទុក​ប្រព័ន្ធ​គ្រប់គ្រាន់"
4545
4546 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:828
4547 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4548 msgstr "សកម្មភាព​អ៊ីមែល​ដែល​បាន​ស្នើ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ៖ លើស​កន្លែង​ផ្ទុក"
4549
4550 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:830
4551 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4552 msgstr ""
4553 "សកម្មភាព​ដែល​បាន​ស្នើ​មិន​ត្រូវ​បាន​ទទួលយក ៖ "
4554 "ឈ្មោះ​ប្រអប់​សំបុត្រ​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត"
4555
4556 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:832
4557 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4558 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​​អ៊ីមែល បញ្ចប់​ដោយ <CRLF>​។<CRLF>"
4559
4560 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:834
4561 msgid "Transaction failed"
4562 msgstr "កិច្ចការ​បាន​បរាជ័យ"
4563
4564 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:838
4565 msgid "A password transition is needed"
4566 msgstr "ត្រូវការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់"
4567
4568 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:840
4569 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4570 msgstr "យន្តការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ខ្សោយ​ពេក"
4571
4572 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:842
4573 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4574 msgstr ""
4575 "ការ​អ៊ិនគ្រីប​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​សម្រាប់​យន្តការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ដែ"
4576 "ល​បាន​ស្នើ"
4577
4578 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:844
4579 msgid "Temporary authentication failure"
4580 msgstr "ការ​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​បណ្ដោះអាសន្ន"
4581
4582 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1095
4583 msgid "SMTP Greeting"
4584 msgstr "ការ​ស្វាគមន៍ SMTP"
4585
4586 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1122
4587 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1139
4588 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147
4589 msgid "HELO command failed: "
4590 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា HELO បាន​បរាជ័យ ៖"
4591
4592 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1222
4593 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1236
4594 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1245
4595 msgid "MAIL FROM command failed: "
4596 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា MAIL FROM បាន​បរាជ័យ ៖"
4597
4598 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1272
4599 msgid "RCPT TO command failed: "
4600 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា RCPT TO បាន​បរាជ័យ ៖ "
4601
4602 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1288
4603 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1297
4604 #, c-format
4605 msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4606 msgstr "RCPT TO <%s> បានបរាជ័យ ៖"
4607
4608 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1339
4609 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1349
4610 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359
4611 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1418
4612 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1437
4613 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1450
4614 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1458
4615 msgid "DATA command failed: "
4616 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា DATA បាន​បរាជ័យ ៖"
4617
4618 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1483
4619 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1497
4620 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1505
4621 msgid "RSET command failed: "
4622 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា RSET បាន​បរាជ័យ ៖"
4623
4624 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1530
4625 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1544
4626 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1551
4627 msgid "QUIT command failed: "
4628 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា QUIT បាន​បរាជ័យ ៖ "
4629
4630 #: ../libedataserver/e-categories.c:47
4631 msgctxt "CategoryName"
4632 msgid "Anniversary"
4633 msgstr "បុណ្យខួប"
4634
4635 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
4636 msgctxt "CategoryName"
4637 msgid "Birthday"
4638 msgstr "ខួបកំណើត"
4639
4640 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
4641 msgctxt "CategoryName"
4642 msgid "Business"
4643 msgstr "ជំនួញ"
4644
4645 #: ../libedataserver/e-categories.c:50
4646 msgctxt "CategoryName"
4647 msgid "Competition"
4648 msgstr "ការ​ប្រកួតប្រជែង"
4649
4650 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
4651 msgctxt "CategoryName"
4652 msgid "Favorites"
4653 msgstr "សំណព្វ"
4654
4655 #: ../libedataserver/e-categories.c:52
4656 msgctxt "CategoryName"
4657 msgid "Gifts"
4658 msgstr "អំណោយ"
4659
4660 #: ../libedataserver/e-categories.c:53
4661 msgctxt "CategoryName"
4662 msgid "Goals/Objectives"
4663 msgstr "គោលបំណង/គោលដៅ"
4664
4665 #: ../libedataserver/e-categories.c:54
4666 msgctxt "CategoryName"
4667 msgid "Holiday"
4668 msgstr "ថ្ងៃ​ឈប់​សម្រាក"
4669
4670 #: ../libedataserver/e-categories.c:55
4671 msgctxt "CategoryName"
4672 msgid "Holiday Cards"
4673 msgstr "ប័ណ្ណ​ថ្ងៃឈប់សម្រាក"
4674
4675 #. important people (e.g. new business partners)
4676 #: ../libedataserver/e-categories.c:57
4677 msgctxt "CategoryName"
4678 msgid "Hot Contacts"
4679 msgstr "ទំនាក់ទំនង​ថ្មីៗ"
4680
4681 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
4682 msgctxt "CategoryName"
4683 msgid "Ideas"
4684 msgstr "គំនិត"
4685
4686 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
4687 msgctxt "CategoryName"
4688 msgid "International"
4689 msgstr "អន្តរជាតិ"
4690
4691 #: ../libedataserver/e-categories.c:60
4692 msgctxt "CategoryName"
4693 msgid "Key Customer"
4694 msgstr "អតិថិជន​ចម្បង"
4695
4696 #: ../libedataserver/e-categories.c:61
4697 msgctxt "CategoryName"
4698 msgid "Miscellaneous"
4699 msgstr "ផ្សេងៗ"
4700
4701 #: ../libedataserver/e-categories.c:62
4702 msgctxt "CategoryName"
4703 msgid "Personal"
4704 msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន"
4705
4706 #: ../libedataserver/e-categories.c:63
4707 msgctxt "CategoryName"
4708 msgid "Phone Calls"
4709 msgstr "ការ​ហៅ​ទូរស័ព្ទ"
4710
4711 #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
4712 #: ../libedataserver/e-categories.c:65
4713 msgctxt "CategoryName"
4714 msgid "Status"
4715 msgstr "ស្ថានភាព"
4716
4717 #: ../libedataserver/e-categories.c:66
4718 msgctxt "CategoryName"
4719 msgid "Strategies"
4720 msgstr "យុត្តិសាស្ត្រ"
4721
4722 #: ../libedataserver/e-categories.c:67
4723 msgctxt "CategoryName"
4724 msgid "Suppliers"
4725 msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ផ្គត់ផ្គង់"
4726
4727 #: ../libedataserver/e-categories.c:68
4728 msgctxt "CategoryName"
4729 msgid "Time & Expenses"
4730 msgstr "ពេលវេលា និង​ការ​ចំណាយ"
4731
4732 #: ../libedataserver/e-categories.c:69
4733 msgctxt "CategoryName"
4734 msgid "VIP"
4735 msgstr "VIP"
4736
4737 #: ../libedataserver/e-categories.c:70
4738 msgctxt "CategoryName"
4739 msgid "Waiting"
4740 msgstr "រង់ចាំ"
4741
4742 #: ../libedataserver/e-client.c:122
4743 msgid "Source not loaded"
4744 msgstr "ប្រភព​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក"
4745
4746 #: ../libedataserver/e-client.c:124
4747 msgid "Source already loaded"
4748 msgstr "ប្រភព​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​រួចហើយ"
4749
4750 #: ../libedataserver/e-client.c:132
4751 msgid "Offline unavailable"
4752 msgstr "មិន​នៅ​ក្រៅបណ្ដាញ"
4753
4754 #: ../libedataserver/e-client.c:154
4755 msgid "D-Bus error"
4756 msgstr "កំហុស​ខ្សែ​បញ្ជូន D"
4757
4758 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4759 #. * in 12-hour format.
4760 #. strftime format of a weekday, a date and a
4761 #. * time, in 12-hour format.
4762 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646 ../libedataserver/e-time-utils.c:1944
4763 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4764 msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4765
4766 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4767 #. * in 24-hour format.
4768 #. strftime format of a weekday, a date and a
4769 #. * time, in 24-hour format.
4770 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1651 ../libedataserver/e-time-utils.c:1935
4771 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4772 msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4773
4774 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4775 #. * in 12-hour format, without seconds.
4776 #. strftime format of a weekday, a date and a
4777 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
4778 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656 ../libedataserver/e-time-utils.c:1940
4779 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4780 msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4781
4782 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4783 #. * in 24-hour format, without seconds.
4784 #. strftime format of a weekday, a date and a
4785 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
4786 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 ../libedataserver/e-time-utils.c:1931
4787 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4788 msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4789
4790 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4791 #. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
4792 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1666
4793 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
4794 msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"
4795
4796 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4797 #. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
4798 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1671
4799 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
4800 msgstr "%a %m/%d/%Y %H"
4801
4802 #. strptime format of a weekday and a date.
4803 #. strftime format of a weekday and a date.
4804 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674 ../libedataserver/e-time-utils.c:1794
4805 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1926
4806 msgid "%a %m/%d/%Y"
4807 msgstr "%a %m/%d/%Y"
4808
4809 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
4810 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1681
4811 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4812 msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4813
4814 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
4815 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1685
4816 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
4817 msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
4818
4819 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4820 #. * without seconds.
4821 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1690
4822 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
4823 msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"
4824
4825 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4826 #. * without seconds.
4827 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1695
4828 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
4829 msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"
4830
4831 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4832 #. * without minutes or seconds.
4833 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1700
4834 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
4835 msgstr "%m/%d/%Y %I %p"
4836
4837 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4838 #. * without minutes or seconds.
4839 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1705
4840 msgid "%m/%d/%Y %H"
4841 msgstr "%m/%d/%Y %H"
4842
4843 #. strptime format of a weekday and a date.
4844 #. This is the preferred date format for the locale.
4845 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1708 ../libedataserver/e-time-utils.c:1797
4846 msgid "%m/%d/%Y"
4847 msgstr "%m/%d/%Y"
4848
4849 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
4850 #. strftime format of a time in 12-hour format.
4851 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1868 ../libedataserver/e-time-utils.c:1988
4852 msgid "%I:%M:%S %p"
4853 msgstr "%I:%M:%S %p"
4854
4855 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
4856 #. strftime format of a time in 24-hour format.
4857 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872 ../libedataserver/e-time-utils.c:1980
4858 msgid "%H:%M:%S"
4859 msgstr "%H:%M:%S"
4860
4861 #. strptime format for time of day, without seconds,
4862 #. * in 12-hour format.
4863 #. strftime format of a time in 12-hour format,
4864 #. * without seconds.
4865 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1877 ../libedataserver/e-time-utils.c:1985
4866 msgid "%I:%M %p"
4867 msgstr "%I:%M %p"
4868
4869 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
4870 #. strftime format of a time in 24-hour format,
4871 #. * without seconds.
4872 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881 ../libedataserver/e-time-utils.c:1977
4873 msgid "%H:%M"
4874 msgstr "%H:%M"
4875
4876 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon.
4877 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884
4878 msgid "%H%M"
4879 msgstr "%H%M"
4880
4881 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
4882 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1888
4883 msgid "%I %p"
4884 msgstr "%I %p"
4885
4886 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:96
4887 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:656
4888 msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
4889 msgstr "ចូល​ដំណើរការ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ LDAP បែប​អនាមិក"
4890
4891 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:197
4892 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:423
4893 msgid "Failed to authenticate.\n"
4894 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
4895
4896 #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:224
4897 msgid "Currently _used categories:"
4898 msgstr "ប្រភេទ​ដែល​បាន​ប្រើ​ថ្មីៗ ៖"
4899
4900 #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:233
4901 msgid "_Available Categories:"
4902 msgstr "ប្រភេទ​ដែល​មាន ៖"
4903
4904 #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:320
4905 msgid "Icon"
4906 msgstr "រូប​តំណាង"
4907
4908 #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:325
4909 msgid "Category"
4910 msgstr "ប្រភេទ"
4911
4912 #: ../libedataserverui/e-category-completion.c:294
4913 #, c-format
4914 msgid "Create category \"%s\""
4915 msgstr "បង្កើត​ប្រភេទ \"%s\""
4916
4917 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:132
4918 msgid "Category Icon"
4919 msgstr "រូបតំណាង​ប្រភេទ"
4920
4921 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:136
4922 msgid "_No Image"
4923 msgstr "គ្មាន​រូបភាព"
4924
4925 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:173
4926 msgid "Category _Name"
4927 msgstr "ឈ្មោះ​ប្រភេទ"
4928
4929 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:181
4930 msgid "Category _Icon"
4931 msgstr "រូបតំណាង​ប្រភេទ"
4932
4933 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:221
4934 msgid "Category Properties"
4935 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ប្រភេទ"
4936
4937 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:282
4938 #, c-format
4939 msgid ""
4940 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
4941 "name"
4942 msgstr ""
4943 "មាន​ប្រភេទ​ '%s' នេះ​នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​រួចហើយ ។ "
4944 "សូម​ប្រើ​ឈ្មោះ​ផ្សេងទៀត"
4945
4946 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:856
4947 #, c-format
4948 msgid ""
4949 "Enter password for calendar %s (user %s)\n"
4950 "Reason: %s"
4951 msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ប្រតិទិន %s (អ្នកប្រើ %s)\nហេតុផល ៖ %s"
4952
4953 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:858
4954 #, c-format
4955 msgid "Enter password for calendar %s (user %s)"
4956 msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ប្រតិទិន %s (អ្នកប្រើ %s)"
4957
4958 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:862
4959 #, c-format
4960 msgid ""
4961 "Enter password for task list %s (user %s)\n"
4962 "Reason: %s"
4963 msgstr ""
4964 "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​បញ្ជី​ភារកិច្ច %s (អ្នកប្រើ %s)\nហេតុផល ៖ %s"
4965
4966 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:864
4967 #, c-format
4968 msgid "Enter password for task list %s (user %s)"
4969 msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​បញ្ជី​ភារកិច្ច %s (អ្នកប្រើ %s)"
4970
4971 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:868
4972 #, c-format
4973 msgid ""
4974 "Enter password for memo list %s (user %s)\n"
4975 "Reason: %s"
4976 msgstr ""
4977 "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​បញ្ជី​អនុស្សរណៈ %s (អ្នកប្រើ %s)\nហេតុផល ៖%s"
4978
4979 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:870
4980 #, c-format
4981 msgid "Enter password for memo list %s (user %s)"
4982 msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​បញ្ជី​អនុស្សរណៈ %s (អ្នកប្រើ %s)"
4983
4984 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:981
4985 msgid "Enter Passphrase"
4986 msgstr "បញ្ចូល​ឃ្លា​សម្ងាត់"
4987
4988 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:983
4989 msgid "Enter Password"
4990 msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់"
4991
4992 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:184
4993 msgid "Show Contacts"
4994 msgstr "បង្ហាញ​ទំនាក់ទំនង"
4995
4996 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:206
4997 msgid "Address B_ook:"
4998 msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ៖"
4999
5000 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:214
5001 msgid "Cate_gory:"
5002 msgstr "ប្រភេទ ៖"
5003
5004 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:232
5005 msgid "_Search:"
5006 msgstr "ស្វែងរក ៖"
5007
5008 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:250
5009 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1035
5010 msgid "Any Category"
5011 msgstr "ប្រភេទ​ណាមួយ"
5012
5013 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:252
5014 msgid "Co_ntacts"
5015 msgstr "ទំនាក់ទំនង"
5016
5017 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:307
5018 msgid "Search"
5019 msgstr "ស្វែងរក"
5020
5021 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:310
5022 msgid "Address Book"
5023 msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"
5024
5025 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:313
5026 msgid "Contacts"
5027 msgstr "ទំនាក់ទំនង"
5028
5029 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:430
5030 msgid "Select Contacts from Address Book"
5031 msgstr "ជ្រើស​ទំនាក់ទំនង​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"
5032
5033 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:778
5034 msgid "_Add"
5035 msgstr "បន្ថែម"
5036
5037 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:782
5038 msgid "_Remove"
5039 msgstr "យក​ចេញ"
5040
5041 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:954
5042 #, c-format
5043 msgid "Error loading address book: %s"
5044 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ៖ %s"
5045
5046 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
5047 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2819
5048 #, c-format
5049 msgid "E_xpand %s Inline"
5050 msgstr "ពង្រីក %s ក្នុងតួ"
5051
5052 #. Copy Contact Item
5053 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2834
5054 #, c-format
5055 msgid "Cop_y %s"
5056 msgstr "ចម្លង %s"
5057
5058 #. Cut Contact Item
5059 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2844
5060 #, c-format
5061 msgid "C_ut %s"
5062 msgstr "កាត់ %s"
5063
5064 #. Edit Contact item
5065 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2861
5066 #, c-format
5067 msgid "_Edit %s"
5068 msgstr "កែសម្រួល %s"
5069
5070 #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:520
5071 #, c-format
5072 msgid "_Delete %s"
5073 msgstr "លុប %s"
5074
5075 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:126
5076 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
5077 msgstr "បណ្ដុំ​សោ​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ ៖ គ្មាន​អ្នកប្រើ ឬ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន"
5078
5079 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:701
5080 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614
5081 msgid "You have the Caps Lock key on."
5082 msgstr "គ្រាប់​ចុច​ប្ដូរ​ជាប់ (Caps Lock) របស់​អ្នក​បើក ។"
5083
5084 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:821
5085 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737
5086 msgid "_Remember this passphrase"
5087 msgstr "ចងចាំ​ឃ្លា​សម្ងាត់​នេះ"
5088
5089 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:822
5090 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738
5091 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
5092 msgstr "ចងចាំ​ឃ្លា​សម្ងាត់​នេះ​សម្រាប់​សម័យ​"
5093
5094 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:827
5095 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743
5096 msgid "_Remember this password"
5097 msgstr "ចងចាំ​ពាក្យ​សម្ងាត់​នេះ"
5098
5099 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:828
5100 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744
5101 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
5102 msgstr "ចងចាំ​ពាក្យ​សម្ងាត់​នេះ​សម្រាប់​សម័យ​"
5103
5104 #. prepare the dialog
5105 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:99
5106 msgid "Select destination"
5107 msgstr "ជ្រើស​ទិសដៅ"
5108
5109 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:174
5110 msgid "_Destination"
5111 msgstr "ទិសដៅ"
5112
5113 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47
5114 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51
5115 msgid "Keep running after the last client is closed"
5116 msgstr "បន្ត​ដំណើរការ បន្ទាប់ពី​កម្មវិធី​ចុងក្រោយ​ត្រូវ​បាន​បិទ"
5117
5118 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49
5119 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53
5120 msgid "Wait running until at least one client is connected"
5121 msgstr "រង់ចាំ​ដំណើរការ រហូតដល់​កម្មវិធី​​មួយ​​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់"
5122