1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
7 # Leang Chumsoben <soben@khmeros.info>, 2006.
10 "Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-08-17 11:35+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-11-30 12:00+0000\n"
14 "Last-Translator: Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>\n"
15 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
22 #: libpam_misc/misc_conv.c:33
23 msgid "...Time is running out...\n"
24 msgstr "...អស់ពេល...\n"
26 #: libpam_misc/misc_conv.c:34
27 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
28 msgstr "...សូមទោស អ្នកអស់ពេលហើយ !\n"
30 #: libpam_misc/misc_conv.c:342
32 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
33 msgstr "សន្ទនាច្រឡំ (%d)\n"
35 #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142
36 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64
38 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖ "
40 #: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68
42 msgid "New %s%spassword: "
43 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ %s%s ថ្មី ៖"
45 #: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:70
47 msgid "Retype new %s%spassword: "
48 msgstr "វាយពាក្យសម្ងាត់ %s%s ថ្មីឡើងវិញ ៖"
50 #: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:71
51 msgid "Sorry, passwords do not match."
52 msgstr "សូមទោស ពាក្យសម្ងាត់មិនដូចគ្នាឡើយ ។"
54 #: libpam/pam_get_authtok.c:135 libpam/pam_get_authtok.c:211
59 #: libpam/pam_get_authtok.c:155 libpam/pam_get_authtok.c:227
60 msgid "Password change aborted."
63 #: libpam/pam_item.c:311
67 #: libpam/pam_strerror.c:40
71 #: libpam/pam_strerror.c:42
72 msgid "Critical error - immediate abort"
73 msgstr "កំហុសធ្ងន់ធ្ងរ - បោះបង់ភ្លាមៗ"
75 #: libpam/pam_strerror.c:44
76 msgid "Failed to load module"
79 #: libpam/pam_strerror.c:46
80 msgid "Symbol not found"
81 msgstr "រកមិនឃើញនិមិត្តសញ្ញា"
83 #: libpam/pam_strerror.c:48
84 msgid "Error in service module"
85 msgstr "កំហុសនៅក្នុងម៉ូឌុលសេវា"
87 #: libpam/pam_strerror.c:50
89 msgstr "កំហុសប្រព័ន្ធ"
91 #: libpam/pam_strerror.c:52
92 msgid "Memory buffer error"
93 msgstr "កំហុសសតិបណ្ដោះអាសន្ន"
95 #: libpam/pam_strerror.c:54
96 msgid "Permission denied"
97 msgstr "សិទ្ធិត្រូវបានបដិសេធ"
99 #: libpam/pam_strerror.c:56
100 msgid "Authentication failure"
101 msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ"
103 #: libpam/pam_strerror.c:58
104 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
105 msgstr "លិខិតសម្គាល់មិនគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីចូលដំណើរការទិន្នន័យដែលមានការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ"
107 #: libpam/pam_strerror.c:60
108 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
111 #: libpam/pam_strerror.c:62
112 msgid "User not known to the underlying authentication module"
113 msgstr "អ្នកប្រើ មិនស្គាល់ម៉ូឌុលផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវមូលដ្ឋាន"
115 #: libpam/pam_strerror.c:64
116 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
119 #: libpam/pam_strerror.c:66
120 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
123 #: libpam/pam_strerror.c:68
124 msgid "User account has expired"
125 msgstr "គណនីអ្នកប្រើបានផុតកំណត់ហើយ"
127 #: libpam/pam_strerror.c:70
128 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
129 msgstr "មិនអាចបង្កើត ឬ យកធាតុមួយចេញ សម្រាប់សម័យដែលបានបញ្ជាក់"
131 #: libpam/pam_strerror.c:72
132 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
133 msgstr "សេវាផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ មិនអាចទៅយកលិខិតសម្គាល់របស់អ្នកប្រើ"
135 #: libpam/pam_strerror.c:74
136 msgid "User credentials expired"
137 msgstr "លិខិតសម្គាល់របស់អ្នកប្រើបានផុតកំណត់"
139 #: libpam/pam_strerror.c:76
140 msgid "Failure setting user credentials"
141 msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់លិខិតសម្គាល់របស់អ្នកប្រើ"
143 #: libpam/pam_strerror.c:78
144 msgid "No module specific data is present"
145 msgstr "គ្មានម៉ូឌុលទិន្នន័យជាក់លាក់ត្រូវបង្ហាញ"
147 #: libpam/pam_strerror.c:80
148 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
149 msgstr "បានហុចធាតុមិនល្អទៅឲ្យ to pam_*_item()"
151 #: libpam/pam_strerror.c:82
152 msgid "Conversation error"
153 msgstr "កំហុសសន្ទនា"
155 #: libpam/pam_strerror.c:84
156 msgid "Authentication token manipulation error"
157 msgstr "កំហុសរៀបចំថូខឹនផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ"
159 #: libpam/pam_strerror.c:86
160 msgid "Authentication information cannot be recovered"
161 msgstr "ព័ត៌មានផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវមិនអាចត្រូវយកបានវិញ"
163 #: libpam/pam_strerror.c:88
164 msgid "Authentication token lock busy"
165 msgstr "ការចាក់សោថូខឹនផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកំពុងជាប់រវល់"
167 #: libpam/pam_strerror.c:90
168 msgid "Authentication token aging disabled"
169 msgstr "ភាពចាស់របស់ថូខឹនផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ មិនបានអនុញ្ញាត"
171 #: libpam/pam_strerror.c:92
172 msgid "Failed preliminary check by password service"
173 msgstr "ការពិនិត្យមើលដំបូងដោយសេវាពាក្យសម្ងាត់បានបរាជ័យ"
175 #: libpam/pam_strerror.c:94
176 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
177 msgstr "តម្លៃត្រឡប់គួរត្រូវបានមិនអើពើដោយការបញ្ជូន PAM"
179 #: libpam/pam_strerror.c:96
180 msgid "Module is unknown"
181 msgstr "មិនស្គាល់ម៉ូឌុល"
183 #: libpam/pam_strerror.c:98
184 msgid "Authentication token expired"
185 msgstr "ថូខឹនផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបានផុតកំណត់"
187 #: libpam/pam_strerror.c:100
188 msgid "Conversation is waiting for event"
189 msgstr "ការសន្ទនាកំពុងរង់ចាំព្រឹត្តិការណ៍"
191 #: libpam/pam_strerror.c:102
192 msgid "Application needs to call libpam again"
193 msgstr "កម្មវិធីត្រូវតែហៅ libpam ម្ដងទៀត"
195 #: libpam/pam_strerror.c:105
196 msgid "Unknown PAM error"
197 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស PAM"
199 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618
200 msgid "is the same as the old one"
201 msgstr "ដូចគ្នានឹងពាក្យសម្ងាត់ចាស់"
203 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:624
204 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:628
205 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:638
206 msgid "memory allocation error"
209 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643
210 msgid "is a palindrome"
211 msgstr "ត្រឡប់ចុះឡើង"
213 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646
214 msgid "case changes only"
215 msgstr "គ្រាន់តែផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈអក្សរប៉ុណ្ណោះ"
217 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649
218 msgid "is too similar to the old one"
219 msgstr "ស្រដៀងគ្នាណាស់នឹងពាក្យសម្ងាត់ចាស់"
221 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652
222 msgid "is too simple"
225 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655
229 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
230 msgid "not enough character classes"
233 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661
234 msgid "contains too many same characters consecutively"
237 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:664
238 msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
241 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:667
242 msgid "contains the user name in some form"
245 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701
246 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:494
247 msgid "No password supplied"
248 msgstr "មិនបានផ្ដល់ពាក្យសម្ងាត់"
250 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701
251 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:494
252 msgid "Password unchanged"
253 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មិនបានផ្លាស់ប្ដូរឡើយ"
255 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:721
256 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:803
258 msgid "BAD PASSWORD: %s"
259 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មិនល្អ ៖ %s"
261 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:215
263 msgid "%s failed: exit code %d"
266 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:224
268 msgid "%s failed: caught signal %d%s"
271 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:233
273 msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
276 #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
277 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:492
278 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
279 msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
281 #. TRANSLATORS: " from <host>"
282 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:501
287 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
288 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:513
293 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
294 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313
296 msgid "Last login:%s%s%s"
297 msgstr "ចូលចុងក្រោយ ៖%s%s%s"
299 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319
300 msgid "Welcome to your new account!"
301 msgstr "សូមស្វាគមន៍មកកាន់គណនីថ្មីរបស់អ្នក !"
303 #. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
304 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:523
306 msgid "Last failed login:%s%s%s"
309 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:532 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:539
311 msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
313 "There were %d failed login attempts since the last successful login."
316 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
317 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:544
319 msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
322 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1079
324 msgid "Too many logins for '%s'."
325 msgstr "មានការចូលច្រើនពេកសម្រាប់ '%s' ។"
327 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
329 msgstr "គ្មានសំបុត្រ ។"
331 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
332 msgid "You have new mail."
333 msgstr "អ្នកមានសំបុត្រថ្មី ។"
335 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
336 msgid "You have old mail."
337 msgstr "អ្នកមានសំបុត្រចាស់ ។"
339 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
340 msgid "You have mail."
341 msgstr "អ្នកមានសំបុត្រ ។"
343 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
345 msgid "You have no mail in folder %s."
346 msgstr "អ្នកគ្មានសំបុត្រនៅក្នុងថត %s ។"
348 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
350 msgid "You have new mail in folder %s."
351 msgstr "អ្នកមានសំបុត្រថ្មីនៅក្នុងថត %s ។"
353 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
355 msgid "You have old mail in folder %s."
356 msgstr "អ្នកមានសំបុត្រចាស់នៅក្នុងថត %s ។"
358 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
360 msgid "You have mail in folder %s."
361 msgstr "អ្នកមានសំបុត្រនៅក្នុងថត %s ។"
363 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113
365 msgid "Creating directory '%s'."
368 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183
370 msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
373 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217
374 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:515
375 msgid "Password has been already used. Choose another."
376 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ត្រូវបានប្រើរួចហើយ ។ សូមជ្រើសមួយទៀត ។"
378 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224
380 msgid "Password has been already used."
381 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ត្រូវបានប្រើរួចហើយ ។ សូមជ្រើសមួយទៀត ។"
383 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
384 msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
387 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:299
391 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:205 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:334
395 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:220 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:367
396 msgid "Not a valid security context"
397 msgstr "មិនមែនជាបរិបទសុវត្ថិភាពត្រឹមត្រូវមួយឡើយ"
399 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
401 msgid "Default Security Context %s\n"
404 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:286
405 msgid "Would you like to enter a different role or level?"
408 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:302
410 msgid "No default type for role %s\n"
413 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:616
415 msgid "Unable to get valid context for %s"
418 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:735
420 msgid "Security Context %s Assigned"
421 msgstr "បរិបទសុវត្ថិភាព %s បានផ្ដល់តម្លៃ"
423 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:751
425 msgid "Key Creation Context %s Assigned"
428 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
430 msgid "failed to initialize PAM\n"
431 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការចាប់ផ្ដើម PAM\n"
433 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
435 msgid "failed to pam_set_item()\n"
436 msgstr "បានបរាជ័យ pam_set_item()\n"
438 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
440 msgid "login: failure forking: %m"
441 msgstr "ចូល ៖ ចម្លងខ្លួនឯងមិនបានជោគជ័យ ៖ %m"
443 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
445 msgid "Changing STRESS password for %s."
448 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
449 msgid "Enter new STRESS password: "
450 msgstr "បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ STRESS ថ្មី ៖ "
452 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
453 msgid "Retype new STRESS password: "
454 msgstr "វាយពាក្យសម្ងាត់ STRESS ថ្មីម្ដងទៀត ៖ "
456 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
457 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
458 msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់អក្ខរាវិរុទ្ធដែលបានវាយខុស ពាក្យសម្ងាត់មិនបានផ្លាស់ប្ដូរ"
460 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596
462 msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
465 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575
467 msgid "Account locked due to %u failed logins"
470 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884
471 msgid "Authentication error"
472 msgstr "កំហុសក្នុងការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ"
474 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
475 msgid "Service error"
478 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886
480 msgstr "មិនស្គាល់អ្នកប្រើ"
482 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887
483 msgid "Unknown error"
484 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស"
486 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906
488 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
489 msgstr "%s ៖ លេខមិនល្អបានផ្ដល់ទៅ --reset=\n"
491 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910
493 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
494 msgstr "%s ៖ ជម្រើសដែលមិនស្គាល់ %s\n"
496 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:812
499 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
501 "%s ៖ [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
503 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036
505 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
506 msgstr "%s ៖ មិនអាចកំណត់អ្នកប្រើទាំងអស់ទៅមិនមែនសូន្យឡើងវិញបានទេ\n"
508 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937
510 msgid "Login Failures Latest failure From\n"
513 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953
516 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
517 " [-u username] [--user username]\n"
518 " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
521 #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:345
523 msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
526 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:241 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:263
527 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
528 msgstr "គណនីរបស់អ្នកបានផុតកំណត់ហើយ សូមទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក"
530 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:249
531 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
532 msgstr "អ្នកត្រូវតែផ្លាស់ប្ដូរពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកឥឡូវនេះ (root បានចេញបញ្ជា)"
534 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:255
535 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
536 msgstr "អ្នកត្រូវតែផ្លាស់ប្ដូរពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកឥឡូវនេះ (ពាក្យសម្ងាត់ចាស់ហើយ)"
538 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
540 msgid "Warning: your password will expire in %d day"
541 msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
544 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
545 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:288
547 msgid "Warning: your password will expire in %d days"
550 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:396
551 msgid "NIS password could not be changed."
552 msgstr "មិនអាចផ្លាស់ប្ដូរពាក្យសម្ងាត់ NIS បានឡើយ ។"
554 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:511
555 msgid "You must choose a longer password"
556 msgstr "អ្នកត្រូវតែជ្រើសពាក្យសម្ងាត់វែងជាងនេះ"
558 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:617
560 msgid "Changing password for %s."
563 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:628
564 msgid "(current) UNIX password: "
565 msgstr "(បច្ចុប្បន្ន) ពាក្យសម្ងាត់ UNIX ៖"
567 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:663
568 msgid "You must wait longer to change your password"
569 msgstr "អ្នកត្រូវតែរង់ចាំបន្តិច ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក"
571 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:723
572 msgid "Enter new UNIX password: "
573 msgstr "បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ UNIX ថ្មី ៖ "
575 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:724
576 msgid "Retype new UNIX password: "
577 msgstr "វាយពាក្យសម្ងាត់ UNIX ថ្មីម្ដងទៀត ៖ "