Imported Upstream version 1.1.6
[platform/upstream/pam.git] / po / km.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
7 # Leang Chumsoben <soben@khmeros.info>, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-08-17 11:35+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-11-30 12:00+0000\n"
14 "Last-Translator: Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>\n"
15 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: km\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
21
22 #: libpam_misc/misc_conv.c:33
23 msgid "...Time is running out...\n"
24 msgstr "...អស់​ពេល...\n"
25
26 #: libpam_misc/misc_conv.c:34
27 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
28 msgstr "...សូម​ទោស អ្នក​អស់​ពេល​ហើយ !\n"
29
30 #: libpam_misc/misc_conv.c:342
31 #, c-format
32 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
33 msgstr "សន្ទនាច្រឡំ (%d)\n"
34
35 #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142
36 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64
37 msgid "Password: "
38 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖ "
39
40 #: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68
41 #, c-format
42 msgid "New %s%spassword: "
43 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ %s%s ថ្មី ៖"
44
45 #: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:70
46 #, c-format
47 msgid "Retype new %s%spassword: "
48 msgstr "វាយ​ពាក្យ​សម្ងាត់ %s%s ថ្មី​ឡើង​វិញ ៖"
49
50 #: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:71
51 msgid "Sorry, passwords do not match."
52 msgstr "សូម​ទោស ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។"
53
54 #: libpam/pam_get_authtok.c:135 libpam/pam_get_authtok.c:211
55 #, c-format
56 msgid "Retype %s"
57 msgstr ""
58
59 #: libpam/pam_get_authtok.c:155 libpam/pam_get_authtok.c:227
60 msgid "Password change aborted."
61 msgstr ""
62
63 #: libpam/pam_item.c:311
64 msgid "login:"
65 msgstr "ចូល ៖"
66
67 #: libpam/pam_strerror.c:40
68 msgid "Success"
69 msgstr "ជោគជ័យ"
70
71 #: libpam/pam_strerror.c:42
72 msgid "Critical error - immediate abort"
73 msgstr "កំហុស​ធ្ងន់ធ្ងរ - បោះបង់ភ្លាមៗ"
74
75 #: libpam/pam_strerror.c:44
76 msgid "Failed to load module"
77 msgstr ""
78
79 #: libpam/pam_strerror.c:46
80 msgid "Symbol not found"
81 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​និមិត្ត​សញ្ញា"
82
83 #: libpam/pam_strerror.c:48
84 msgid "Error in service module"
85 msgstr "កំហុស​នៅ​ក្នុង​ម៉ូឌុល​សេវា"
86
87 #: libpam/pam_strerror.c:50
88 msgid "System error"
89 msgstr "កំហុស​ប្រព័ន្ធ"
90
91 #: libpam/pam_strerror.c:52
92 msgid "Memory buffer error"
93 msgstr "កំហុស​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
94
95 #: libpam/pam_strerror.c:54
96 msgid "Permission denied"
97 msgstr "សិទ្ធិ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ"
98
99 #: libpam/pam_strerror.c:56
100 msgid "Authentication failure"
101 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
102
103 #: libpam/pam_strerror.c:58
104 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
105 msgstr "លិខិត​សម្គាល់​មិន​គ្រប់គ្រាន់ដើម្បី​ចូល​ដំណើរ​ការ​ទិន្នន័យ​ដែល​មាន​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
106
107 #: libpam/pam_strerror.c:60
108 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
109 msgstr ""
110
111 #: libpam/pam_strerror.c:62
112 msgid "User not known to the underlying authentication module"
113 msgstr "អ្នក​ប្រើ មិន​ស្គាល់​ម៉ូឌុលផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាពត្រឹមត្រូវមូលដ្ឋាន"
114
115 #: libpam/pam_strerror.c:64
116 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
117 msgstr ""
118
119 #: libpam/pam_strerror.c:66
120 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
121 msgstr ""
122
123 #: libpam/pam_strerror.c:68
124 msgid "User account has expired"
125 msgstr "គណនី​អ្នក​ប្រើ​បាន​ផុត​កំណត់​ហើយ"
126
127 #: libpam/pam_strerror.c:70
128 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
129 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត ឬ យក​ធាតុ​មួយ​ចេញ សម្រាប់សម័យ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់"
130
131 #: libpam/pam_strerror.c:72
132 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
133 msgstr "សេវា​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ មិន​អាច​ទៅ​យក​លិខិត​សម្គាល់របស់អ្នក​ប្រើ"
134
135 #: libpam/pam_strerror.c:74
136 msgid "User credentials expired"
137 msgstr "លិខិត​សម្គាល់របស់​អ្នក​ប្រើ​បាន​ផុត​កំណត់"
138
139 #: libpam/pam_strerror.c:76
140 msgid "Failure setting user credentials"
141 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កំណត់​លិខិត​សម្គាល់របស់អ្នក​ប្រើ"
142
143 #: libpam/pam_strerror.c:78
144 msgid "No module specific data is present"
145 msgstr "គ្មាន​ម៉ូឌុល​ទិន្នន័យជាក់លាក់​ត្រូវបង្ហាញ"
146
147 #: libpam/pam_strerror.c:80
148 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
149 msgstr "បាន​ហុច​ធាតុមិន​ល្អ​ទៅ​ឲ្យ to pam_*_item()"
150
151 #: libpam/pam_strerror.c:82
152 msgid "Conversation error"
153 msgstr "កំហុស​សន្ទនា"
154
155 #: libpam/pam_strerror.c:84
156 msgid "Authentication token manipulation error"
157 msgstr "កំហុស​រៀបចំ​ថូខឹន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
158
159 #: libpam/pam_strerror.c:86
160 msgid "Authentication information cannot be recovered"
161 msgstr "ព័ត៌មាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​មិន​អាច​ត្រូវ​យកបាន​វិញ"
162
163 #: libpam/pam_strerror.c:88
164 msgid "Authentication token lock busy"
165 msgstr "ការ​ចាក់សោ​ថូខឹន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវកំពុង​ជាប់​រវល់"
166
167 #: libpam/pam_strerror.c:90
168 msgid "Authentication token aging disabled"
169 msgstr "ភាព​ចាស់​របស់​ថូខឹន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ មិនបាន​អនុញ្ញាត"
170
171 #: libpam/pam_strerror.c:92
172 msgid "Failed preliminary check by password service"
173 msgstr "ការពិនិត្យ​មើលដំបូង​ដោយ​សេវា​ពាក្យ​សម្ងាត់​បាន​បរាជ័យ"
174
175 #: libpam/pam_strerror.c:94
176 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
177 msgstr "តម្លៃ​ត្រឡប់​គួរត្រូវ​បាន​មិនអើពើ​ដោយ​ការ​បញ្ជូន PAM"
178
179 #: libpam/pam_strerror.c:96
180 msgid "Module is unknown"
181 msgstr "មិន​ស្គាល់​ម៉ូឌុល"
182
183 #: libpam/pam_strerror.c:98
184 msgid "Authentication token expired"
185 msgstr "ថូខឹនផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​បាន​ផុត​កំណត់"
186
187 #: libpam/pam_strerror.c:100
188 msgid "Conversation is waiting for event"
189 msgstr "ការ​សន្ទនា​កំពុង​រង់ចាំ​ព្រឹត្តិការណ៍"
190
191 #: libpam/pam_strerror.c:102
192 msgid "Application needs to call libpam again"
193 msgstr "កម្មវិធី​ត្រូវ​តែ​ហៅ libpam ម្ដង​ទៀត"
194
195 #: libpam/pam_strerror.c:105
196 msgid "Unknown PAM error"
197 msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស PAM"
198
199 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618
200 msgid "is the same as the old one"
201 msgstr "ដូច​គ្នា​នឹង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ចាស់"
202
203 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:624
204 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:628
205 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:638
206 msgid "memory allocation error"
207 msgstr ""
208
209 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643
210 msgid "is a palindrome"
211 msgstr "ត្រឡប់​ចុះ​ឡើង"
212
213 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646
214 msgid "case changes only"
215 msgstr "គ្រាន់​តែ​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈ​អក្សរ​ប៉ុណ្ណោះ​"
216
217 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649
218 msgid "is too similar to the old one"
219 msgstr "ស្រដៀង​គ្នា​ណាស់​នឹង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ចាស់"
220
221 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652
222 msgid "is too simple"
223 msgstr "សាមញ្ញ​ពេក"
224
225 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655
226 msgid "is rotated"
227 msgstr "បាន​បង្វិល"
228
229 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
230 msgid "not enough character classes"
231 msgstr ""
232
233 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661
234 msgid "contains too many same characters consecutively"
235 msgstr ""
236
237 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:664
238 msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
239 msgstr ""
240
241 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:667
242 msgid "contains the user name in some form"
243 msgstr ""
244
245 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701
246 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:494
247 msgid "No password supplied"
248 msgstr "មិន​បាន​ផ្ដល់​ពាក្យសម្ងាត់"
249
250 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701
251 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:494
252 msgid "Password unchanged"
253 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​មិន​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឡើយ"
254
255 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:721
256 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:803
257 #, c-format
258 msgid "BAD PASSWORD: %s"
259 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ល្អ ៖ %s"
260
261 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:215
262 #, c-format
263 msgid "%s failed: exit code %d"
264 msgstr ""
265
266 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:224
267 #, c-format
268 msgid "%s failed: caught signal %d%s"
269 msgstr ""
270
271 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:233
272 #, c-format
273 msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
274 msgstr ""
275
276 #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
277 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:492
278 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
279 msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
280
281 #. TRANSLATORS: " from <host>"
282 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:501
283 #, c-format
284 msgid " from %.*s"
285 msgstr " ពី %.*s"
286
287 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
288 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:513
289 #, c-format
290 msgid " on %.*s"
291 msgstr " លើ %.*s"
292
293 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
294 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313
295 #, c-format
296 msgid "Last login:%s%s%s"
297 msgstr "ចូល​ចុងក្រោយ ៖%s%s%s"
298
299 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319
300 msgid "Welcome to your new account!"
301 msgstr "សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់​គណនី​ថ្មី​របស់​អ្នក !"
302
303 #. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
304 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:523
305 #, c-format
306 msgid "Last failed login:%s%s%s"
307 msgstr ""
308
309 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:532 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:539
310 #, c-format
311 msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
312 msgid_plural ""
313 "There were %d failed login attempts since the last successful login."
314 msgstr[0] ""
315
316 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
317 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:544
318 #, c-format
319 msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
320 msgstr ""
321
322 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1079
323 #, c-format
324 msgid "Too many logins for '%s'."
325 msgstr "មាន​ការ​ចូល​ច្រើន​ពេក​សម្រាប់ '%s' ។"
326
327 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
328 msgid "No mail."
329 msgstr "គ្មាន​សំបុត្រ ។"
330
331 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
332 msgid "You have new mail."
333 msgstr "អ្នក​មាន​សំបុត្រ​ថ្មី ។"
334
335 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
336 msgid "You have old mail."
337 msgstr "អ្នក​មាន​សំបុត្រ​ចាស់ ។"
338
339 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
340 msgid "You have mail."
341 msgstr "អ្នក​មាន​សំបុត្រ ។"
342
343 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
344 #, c-format
345 msgid "You have no mail in folder %s."
346 msgstr "អ្នក​គ្មានសំបុត្រនៅ​ក្នុង​ថត %s ។"
347
348 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
349 #, c-format
350 msgid "You have new mail in folder %s."
351 msgstr "អ្នក​មាន​សំបុត្រ​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ថត %s ។"
352
353 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
354 #, c-format
355 msgid "You have old mail in folder %s."
356 msgstr "អ្នក​មាន​សំបុត្រ​ចាស់​នៅ​ក្នុង​ថត %s ។"
357
358 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
359 #, c-format
360 msgid "You have mail in folder %s."
361 msgstr "អ្នក​មាន​សំបុត្រ​នៅ​ក្នុង​ថត %s ។"
362
363 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113
364 #, c-format
365 msgid "Creating directory '%s'."
366 msgstr ""
367
368 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183
369 #, c-format
370 msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
371 msgstr ""
372
373 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217
374 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:515
375 msgid "Password has been already used. Choose another."
376 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​រួច​ហើយ ។ សូម​ជ្រើស​មួយ​ទៀត ។"
377
378 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224
379 #, fuzzy
380 msgid "Password has been already used."
381 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​រួច​ហើយ ។ សូម​ជ្រើស​មួយ​ទៀត ។"
382
383 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
384 msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
385 msgstr ""
386
387 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:299
388 msgid "role:"
389 msgstr ""
390
391 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:205 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:334
392 msgid "level:"
393 msgstr ""
394
395 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:220 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:367
396 msgid "Not a valid security context"
397 msgstr "មិន​មែន​ជា​បរិបទ​សុវត្ថិភាព​ត្រឹមត្រូវ​មួយឡើយ"
398
399 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
400 #, c-format
401 msgid "Default Security Context %s\n"
402 msgstr ""
403
404 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:286
405 msgid "Would you like to enter a different role or level?"
406 msgstr ""
407
408 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:302
409 #, c-format
410 msgid "No default type for role %s\n"
411 msgstr ""
412
413 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:616
414 #, c-format
415 msgid "Unable to get valid context for %s"
416 msgstr ""
417
418 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:735
419 #, c-format
420 msgid "Security Context %s Assigned"
421 msgstr "បរិបទ​សុវត្ថិភាព %s បាន​ផ្ដល់​តម្លៃ​"
422
423 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:751
424 #, c-format
425 msgid "Key Creation Context %s Assigned"
426 msgstr ""
427
428 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
429 #, c-format
430 msgid "failed to initialize PAM\n"
431 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម PAM\n"
432
433 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
434 #, c-format
435 msgid "failed to pam_set_item()\n"
436 msgstr "បាន​បរាជ័យ pam_set_item()\n"
437
438 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
439 #, c-format
440 msgid "login: failure forking: %m"
441 msgstr "ចូល ៖ ចម្លង​ខ្លួន​ឯង​មិន​បាន​ជោគជ័យ ៖ %m"
442
443 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
444 #, c-format
445 msgid "Changing STRESS password for %s."
446 msgstr ""
447
448 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
449 msgid "Enter new STRESS password: "
450 msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់ STRESS ថ្មី ៖ "
451
452 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
453 msgid "Retype new STRESS password: "
454 msgstr "វាយ​ពាក្យ​សម្ងាត់ STRESS ថ្មី​ម្ដង​ទៀត ៖ "
455
456 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
457 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
458 msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ដែល​បាន​វាយខុស ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​បានផ្លាស់ប្ដូរ​"
459
460 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596
461 #, c-format
462 msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
463 msgstr ""
464
465 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575
466 #, c-format
467 msgid "Account locked due to %u failed logins"
468 msgstr ""
469
470 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884
471 msgid "Authentication error"
472 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
473
474 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
475 msgid "Service error"
476 msgstr "កំហុស​សេវា"
477
478 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886
479 msgid "Unknown user"
480 msgstr "មិន​ស្គាល់​អ្នក​ប្រើ"
481
482 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887
483 msgid "Unknown error"
484 msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស"
485
486 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906
487 #, c-format
488 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
489 msgstr "%s ៖ លេខ​មិន​ល្អ​បាន​ផ្ដល់​ទៅ --reset=\n"
490
491 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910
492 #, c-format
493 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
494 msgstr "%s ៖ ជម្រើស​ដែល​មិន​ស្គាល់ %s\n"
495
496 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:812
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
500 msgstr ""
501 "%s ៖ [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
502
503 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036
504 #, c-format
505 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
506 msgstr "%s ៖ មិន​អាច​កំណត់​អ្នក​ប្រើ​ទាំងអស់​ទៅ​មិនមែន​សូន្យ​ឡើងវិញ​បានទេ\n"
507
508 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937
509 #, c-format
510 msgid "Login           Failures Latest failure     From\n"
511 msgstr ""
512
513 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
517 "   [-u username] [--user username]\n"
518 "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
519 msgstr ""
520
521 #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:345
522 #, c-format
523 msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
524 msgstr ""
525
526 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:241 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:263
527 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
528 msgstr "គណនី​របស់​អ្នក​បាន​ផុតកំណត់​ហើយ សូម​ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក"
529
530 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:249
531 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
532 msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់​របស់​អ្នក​ឥឡូវ​នេះ (root បាន​ចេញ​បញ្ជា)"
533
534 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:255
535 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
536 msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់​របស់​អ្នក​ឥឡូវ​នេះ (ពាក្យសម្ងាត់​ចាស់​ហើយ)"
537
538 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
539 #, c-format
540 msgid "Warning: your password will expire in %d day"
541 msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
542 msgstr[0] ""
543
544 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
545 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:288
546 #, c-format
547 msgid "Warning: your password will expire in %d days"
548 msgstr ""
549
550 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:396
551 msgid "NIS password could not be changed."
552 msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់ NIS បាន​ឡើយ ។"
553
554 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:511
555 msgid "You must choose a longer password"
556 msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ពាក្យសម្ងាត់​វែង​ជាង​នេះ"
557
558 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:617
559 #, c-format
560 msgid "Changing password for %s."
561 msgstr ""
562
563 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:628
564 msgid "(current) UNIX password: "
565 msgstr "(បច្ចុប្បន្ន) ពាក្យ​សម្ងាត់ UNIX ៖"
566
567 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:663
568 msgid "You must wait longer to change your password"
569 msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​រង់ចាំ​បន្តិច ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់​របស់​អ្នក"
570
571 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:723
572 msgid "Enter new UNIX password: "
573 msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់ UNIX ថ្មី ៖ "
574
575 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:724
576 msgid "Retype new UNIX password: "
577 msgstr "វាយ​ពាក្យ​សម្ងាត់ UNIX ថ្មី​ម្ដង​ទៀត ៖ "