1 # translation of clutter.master.po to Khmer
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
5 # Morn Met <mornmet@khmeros.info>, 2012.
8 "Project-Id-Version: clutter.master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-22 13:27+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-03-09 11:47+0700\n"
13 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 #: clutter/clutter-actor.c:5415
27 #: clutter/clutter-actor.c:5416
28 msgid "X coordinate of the actor"
29 msgstr "កូអរដោនេ X នៃកម្មវិធីអនុវត្ត"
31 #: clutter/clutter-actor.c:5434
35 #: clutter/clutter-actor.c:5435
36 msgid "Y coordinate of the actor"
37 msgstr "កូអរដោណេ Y នៃកម្មវិធីអនុវត្ត"
39 #: clutter/clutter-actor.c:5453 clutter/clutter-canvas.c:214
40 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479
44 #: clutter/clutter-actor.c:5454
45 msgid "Width of the actor"
46 msgstr "ទទឹងរបស់កម្មវិធីអនុវត្ត"
48 #: clutter/clutter-actor.c:5472 clutter/clutter-canvas.c:230
49 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495
53 #: clutter/clutter-actor.c:5473
54 msgid "Height of the actor"
55 msgstr "កម្ពស់របស់កម្មវិធីអនុវត្ត"
57 #: clutter/clutter-actor.c:5492
61 #: clutter/clutter-actor.c:5493
62 msgid "Forced X position of the actor"
63 msgstr "បានបង្ខំទីតាំង X នៃកម្មវិធីអនុវត្ត"
65 #: clutter/clutter-actor.c:5510
69 #: clutter/clutter-actor.c:5511
70 msgid "Forced Y position of the actor"
71 msgstr "បានបង្ខំទីតាំង Y នៃកម្មវិធីអនុវត្ត"
73 #: clutter/clutter-actor.c:5526
74 msgid "Fixed position set"
75 msgstr "កំណត់ទីតាំងថេរ"
77 #: clutter/clutter-actor.c:5527
78 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
79 msgstr "ថាតើត្រូវប្រើការកំណត់ទីតាំងថេរសម្រាប់កម្មវិធីអនុវត្តដែរឬទេ"
81 #: clutter/clutter-actor.c:5545
83 msgstr "ទទឹងអប្បបរមា"
85 #: clutter/clutter-actor.c:5546
86 msgid "Forced minimum width request for the actor"
87 msgstr "បានបង្ខំសំណើទទឹងអប្បបរមាសម្រាប់កម្មវិធីអនុវត្ត"
89 #: clutter/clutter-actor.c:5564
91 msgstr "កម្ពស់អប្បបរមា"
93 #: clutter/clutter-actor.c:5565
94 msgid "Forced minimum height request for the actor"
95 msgstr "បានបង្ខំសំណើកម្ពស់អប្បបរមាសម្រាប់កម្មវិធីអនុវត្ត"
97 #: clutter/clutter-actor.c:5583
101 #: clutter/clutter-actor.c:5584
102 msgid "Forced natural width request for the actor"
103 msgstr "បានបង្ខំសំណើទទឹងធម្មតាសម្រាប់កម្មវិធីអនុវត្ត"
105 #: clutter/clutter-actor.c:5602
106 msgid "Natural Height"
107 msgstr "កម្ពស់ធម្មតា"
109 #: clutter/clutter-actor.c:5603
110 msgid "Forced natural height request for the actor"
111 msgstr "បានបង្ខំសំណើកម្ពស់ធម្មតាសម្រាប់កម្មវិធីអនុវត្ត"
113 #: clutter/clutter-actor.c:5618
114 msgid "Minimum width set"
115 msgstr "កំណត់ទទឹងអប្បបរមា"
117 #: clutter/clutter-actor.c:5619
118 msgid "Whether to use the min-width property"
119 msgstr "ថាតើត្រូវប្រើលក្ខណសម្បត្តិទទឹងអប្បបរមាដែរឬទេ"
121 #: clutter/clutter-actor.c:5633
122 msgid "Minimum height set"
123 msgstr "កំណត់កម្ពស់អប្បបរមា"
125 #: clutter/clutter-actor.c:5634
126 msgid "Whether to use the min-height property"
127 msgstr "ថាតើត្រូវប្រើលក្ខណសម្បត្តិកម្ពស់អប្បបរមាដែរឬទេ"
129 #: clutter/clutter-actor.c:5648
130 msgid "Natural width set"
131 msgstr "កំណត់ទទឹងធម្មតា"
133 #: clutter/clutter-actor.c:5649
134 msgid "Whether to use the natural-width property"
135 msgstr "ថាតើត្រូវប្រើលក្ខណសម្បត្តិទទឹងធម្មតាដែរឬទេ"
137 #: clutter/clutter-actor.c:5663
138 msgid "Natural height set"
139 msgstr "កំណត់កម្ពស់ធម្មតា"
141 #: clutter/clutter-actor.c:5664
142 msgid "Whether to use the natural-height property"
143 msgstr "ថាតើត្រូវប្រើលក្ខណសម្បត្តិកម្ពស់ធម្មតាដែរឬទេ"
145 #: clutter/clutter-actor.c:5680
147 msgstr "ការបម្រុងទុក"
149 #: clutter/clutter-actor.c:5681
150 msgid "The actor's allocation"
151 msgstr "ការបម្រុងទុករបស់កម្មវិធីអនុវត្ត"
153 #: clutter/clutter-actor.c:5736
157 #: clutter/clutter-actor.c:5737
158 msgid "The actor's request mode"
159 msgstr "របៀបស្នើរបស់កម្មវិធីអនុវត្ត"
161 #: clutter/clutter-actor.c:5756
165 #: clutter/clutter-actor.c:5757
166 msgid "Position on the Z axis"
167 msgstr "ទីតាំងនៅលើអ័ក្ស Z"
169 #: clutter/clutter-actor.c:5774
173 #: clutter/clutter-actor.c:5775
174 msgid "Opacity of an actor"
175 msgstr "ភាពស្រអាប់នៃកម្មវិធីអនុវត្ត"
177 #: clutter/clutter-actor.c:5795
178 msgid "Offscreen redirect"
179 msgstr "ការប្ដូរទិស Offscreen"
181 #: clutter/clutter-actor.c:5796
182 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
183 msgstr "ដាក់ទង់ជាតិការត្រួតពិនិត្យ នៅពេលធ្វើឲ្យកម្មវិធីអនុវត្តរាបស្មើទៅជារូបភាពតែមួយ"
185 #: clutter/clutter-actor.c:5810
189 #: clutter/clutter-actor.c:5811
190 msgid "Whether the actor is visible or not"
191 msgstr "ថាតើអាចមើលឃើញកម្មវិធីអនុវត្តដែរឬទេ"
193 #: clutter/clutter-actor.c:5825
195 msgstr "បានផ្គូផ្គង"
197 #: clutter/clutter-actor.c:5826
198 msgid "Whether the actor will be painted"
199 msgstr "ថាតើកម្មវិធីអនុវត្តនឹងត្រូវបានគូរដែរឬទេ"
201 #: clutter/clutter-actor.c:5839
205 #: clutter/clutter-actor.c:5840
206 msgid "Whether the actor has been realized"
207 msgstr "ថាតើកម្មវិធីអនុវត្តត្រូវបានធ្វើឲ្យដឹងដែរឬទេ"
209 #: clutter/clutter-actor.c:5855
213 #: clutter/clutter-actor.c:5856
214 msgid "Whether the actor is reactive to events"
215 msgstr "ថាតើកម្មវិធីអនុវត្តមានប្រតិកម្មចំពោះព្រឹត្តិការណ៍ដែរឬទេ"
217 #: clutter/clutter-actor.c:5867
221 #: clutter/clutter-actor.c:5868
222 msgid "Whether the actor has a clip set"
223 msgstr "ថាតើកម្មវិធីអនុវត្តមានការកំណត់ឈុតដែរឬទេ"
225 #: clutter/clutter-actor.c:5882
229 #: clutter/clutter-actor.c:5883
230 msgid "The clip region for the actor"
231 msgstr "តំបន់ឈុតសម្រាប់កម្មវិធីអនុវត្ត"
233 #: clutter/clutter-actor.c:5896 clutter/clutter-actor-meta.c:207
234 #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236
238 #: clutter/clutter-actor.c:5897
239 msgid "Name of the actor"
240 msgstr "ឈ្មោះកម្មវិធីអនុវត្ត"
242 #: clutter/clutter-actor.c:5912
244 msgstr "មាត្រដ្ឋាន X"
246 #: clutter/clutter-actor.c:5913
247 msgid "Scale factor on the X axis"
248 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋាននៅលើអ័ក្ស X"
250 #: clutter/clutter-actor.c:5931
252 msgstr "មាត្រដ្ឋាន Y"
254 #: clutter/clutter-actor.c:5932
255 msgid "Scale factor on the Y axis"
256 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋាននៅលើអ័ក្ស Y"
258 #: clutter/clutter-actor.c:5948
259 msgid "Scale Center X"
260 msgstr "ដាក់មាត្រដ្ឋាន X ចំកណ្ដាល"
262 #: clutter/clutter-actor.c:5949
263 msgid "Horizontal scale center"
264 msgstr "ដាក់មាត្រដ្ឋានផ្ដេកចំកណ្ដាល"
266 #: clutter/clutter-actor.c:5963
267 msgid "Scale Center Y"
268 msgstr "ដាក់មាត្រដ្ឋាន Y ចំកណ្ដាល"
270 #: clutter/clutter-actor.c:5964
271 msgid "Vertical scale center"
272 msgstr "ដាក់មាត្រដ្ឋានបញ្ឈរចំកណ្ដាល"
274 #: clutter/clutter-actor.c:5978
275 msgid "Scale Gravity"
276 msgstr "ទំនាញមាត្រដ្ឋាន"
278 #: clutter/clutter-actor.c:5979
279 msgid "The center of scaling"
280 msgstr "ចំណុចកណ្ដាលនៃមាត្រដ្ឋាន"
282 #: clutter/clutter-actor.c:5995
283 msgid "Rotation Angle X"
284 msgstr "មុំរង្វិល X"
286 #: clutter/clutter-actor.c:5996
287 msgid "The rotation angle on the X axis"
288 msgstr "មុំរង្វិលនៅលើអ័ក្ស X"
290 #: clutter/clutter-actor.c:6014
291 msgid "Rotation Angle Y"
292 msgstr "មុំរង្វិល Y"
294 #: clutter/clutter-actor.c:6015
295 msgid "The rotation angle on the Y axis"
296 msgstr "មុំរង្វិលនៅលើអ័ក្ស Y"
298 #: clutter/clutter-actor.c:6033
299 msgid "Rotation Angle Z"
300 msgstr "មុំរង្វិល Z"
302 #: clutter/clutter-actor.c:6034
303 msgid "The rotation angle on the Z axis"
304 msgstr "មុំរង្វិលនៅលើអ័ក្ស Z"
306 #: clutter/clutter-actor.c:6050
307 msgid "Rotation Center X"
308 msgstr "ចំណុចរង្វិល X"
310 #: clutter/clutter-actor.c:6051
311 msgid "The rotation center on the X axis"
312 msgstr "ចំណុចរង្វិលនៅលើអ័ក្ស X"
314 #: clutter/clutter-actor.c:6064
315 msgid "Rotation Center Y"
316 msgstr "ចំណុចរង្វិល Y"
318 #: clutter/clutter-actor.c:6065
319 msgid "The rotation center on the Y axis"
320 msgstr "ចំណុចរង្វិលនៅលើអ័ក្ស Y"
322 #: clutter/clutter-actor.c:6078
323 msgid "Rotation Center Z"
324 msgstr "ចំណុចរង្វិល Z"
326 #: clutter/clutter-actor.c:6079
327 msgid "The rotation center on the Z axis"
328 msgstr "ចំណុចរង្វិលនៅលើអ័ក្ស Z"
330 #: clutter/clutter-actor.c:6092
331 msgid "Rotation Center Z Gravity"
332 msgstr "ចំណុចរង្វិលនៃទំនាញ Z"
334 #: clutter/clutter-actor.c:6093
335 msgid "Center point for rotation around the Z axis"
336 msgstr "ចំណុចកណ្ដាលសម្រាប់បង្វិលជុំវិញអ័ក្ស Z"
338 #: clutter/clutter-actor.c:6108
342 #: clutter/clutter-actor.c:6109
343 msgid "X coordinate of the anchor point"
344 msgstr "កូអរដោនេ X នៃចំណុចយុថ្កា"
346 #: clutter/clutter-actor.c:6124
350 #: clutter/clutter-actor.c:6125
351 msgid "Y coordinate of the anchor point"
352 msgstr "កូអរដោនេ Y នៃចំណុចយុថ្កា"
354 #: clutter/clutter-actor.c:6139
355 msgid "Anchor Gravity"
356 msgstr "ទំនាញយុថ្កា"
358 #: clutter/clutter-actor.c:6140
359 msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
360 msgstr "ចំណុចយុថ្កាជា ClutterGravity"
362 #: clutter/clutter-actor.c:6157
363 msgid "Show on set parent"
364 msgstr "បង្ហាញនៅពេលកំណត់ជាមេ"
366 #: clutter/clutter-actor.c:6158
367 msgid "Whether the actor is shown when parented"
368 msgstr "ថាតើកម្មវិធីបង្ហាញត្រូវបានបង្ហាញនៅពេលកំណត់ជាមេដែរឬទេ"
370 #: clutter/clutter-actor.c:6175
371 msgid "Clip to Allocation"
372 msgstr "ឈុតត្រូវបម្រុងទុក"
374 #: clutter/clutter-actor.c:6176
375 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
376 msgstr "កំណត់តំបន់ឈុតដើម្បីតាមដានការបម្រុងទុករបស់កម្មវិធីអនុវត្ត"
378 #: clutter/clutter-actor.c:6189
379 msgid "Text Direction"
382 #: clutter/clutter-actor.c:6190
383 msgid "Direction of the text"
386 #: clutter/clutter-actor.c:6205
388 msgstr "មានទ្រនិចបង្ហាញ"
390 #: clutter/clutter-actor.c:6206
391 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
392 msgstr "ថាតើកម្មវិធីអនុវត្តមានទ្រនិចបង្ហាញឧបករណ៍បញ្ចូលដែរឬទេ"
394 #: clutter/clutter-actor.c:6219
398 #: clutter/clutter-actor.c:6220
399 msgid "Adds an action to the actor"
400 msgstr "បន្ថែមសកម្មភាពទៅកាន់កម្មវិធីអនុវត្ត"
402 #: clutter/clutter-actor.c:6233
406 #: clutter/clutter-actor.c:6234
407 msgid "Adds a constraint to the actor"
408 msgstr "បន្ថែមកម្រិតទៅកាន់កម្មវិធីអនុវត្ត"
410 #: clutter/clutter-actor.c:6247
414 #: clutter/clutter-actor.c:6248
415 msgid "Add an effect to be applied on the actor"
416 msgstr "បន្ថែមបែបផែនដែលនឹងត្រូវអនុវត្តនៅលើកម្មវិធីអនុវត្ត"
418 #: clutter/clutter-actor.c:6262
419 msgid "Layout Manager"
420 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងប្លង់"
422 #: clutter/clutter-actor.c:6263
423 msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
426 #: clutter/clutter-actor.c:6278
429 msgstr "ការតម្រឹមបន្ទាត់"
431 #: clutter/clutter-actor.c:6279
433 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
434 msgstr "ការតម្រឹមបញ្ឈរនៃកម្មវិធីអនុវត្តនៅខាងក្នុងក្រឡា"
436 #: clutter/clutter-actor.c:6294
439 msgstr "ការតម្រឹមបន្ទាត់"
441 #: clutter/clutter-actor.c:6295
443 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
444 msgstr "ការតម្រឹមបញ្ឈរនៃកម្មវិធីអនុវត្តនៅខាងក្នុងក្រឡា"
446 #: clutter/clutter-actor.c:6312
450 #: clutter/clutter-actor.c:6313
451 msgid "Extra space at the top"
454 #: clutter/clutter-actor.c:6330
455 msgid "Margin Bottom"
458 #: clutter/clutter-actor.c:6331
459 msgid "Extra space at the bottom"
462 #: clutter/clutter-actor.c:6348
466 #: clutter/clutter-actor.c:6349
467 msgid "Extra space at the left"
470 #: clutter/clutter-actor.c:6366
473 msgstr "កម្ពស់អប្បបរមា"
475 #: clutter/clutter-actor.c:6367
476 msgid "Extra space at the right"
479 #: clutter/clutter-actor.c:6381
481 msgid "Background Color Set"
482 msgstr "កំណត់ពណ៌ទស្សន៍ទ្រនិច"
484 #: clutter/clutter-actor.c:6382 clutter/deprecated/clutter-box.c:275
485 msgid "Whether the background color is set"
486 msgstr "ថាតើពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយជាសំណុំពណ៌ដែរឬទេ"
488 #: clutter/clutter-actor.c:6398
490 msgid "Background color"
491 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយប្រអប់"
493 #: clutter/clutter-actor.c:6399
495 msgid "The actor's background color"
496 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយប្រអប់"
498 #: clutter/clutter-actor.c:6414
502 #: clutter/clutter-actor.c:6415
504 msgid "The actor's first child"
505 msgstr "របៀបស្នើរបស់កម្មវិធីអនុវត្ត"
507 #: clutter/clutter-actor.c:6428
511 #: clutter/clutter-actor.c:6429
513 msgid "The actor's last child"
514 msgstr "ការបម្រុងទុករបស់កម្មវិធីអនុវត្ត"
516 #: clutter/clutter-actor.c:6443
519 msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក"
521 #: clutter/clutter-actor.c:6444
523 msgid "Delegate object for painting the actor's content"
524 msgstr "វត្ថុ ClutterPath តំណាងឲ្យផ្លូវដែលត្រូវធ្វើចលនាតាម"
526 #: clutter/clutter-actor.c:6467
528 msgid "Content Gravity"
529 msgstr "ចំណុចរង្វិលនៃទំនាញ Z"
531 #: clutter/clutter-actor.c:6468
533 msgid "Alignment of the actor's content"
534 msgstr "ការតម្រឹមបញ្ឈរនៃកម្មវិធីអនុវត្តនៅខាងក្នុងក្រឡា"
536 #: clutter/clutter-actor.c:6488
540 #: clutter/clutter-actor.c:6489
541 msgid "The bounding box of the actor's content"
544 #: clutter/clutter-actor.c:6495
545 msgid "Minification Filter"
548 #: clutter/clutter-actor.c:6496
550 msgid "The filter used when reducing the size of the content"
551 msgstr "វត្ថុដែលត្រូវប្រើ នៅពេលគូរផ្នែកខាងក្រោយរបស់កម្មវិធីអនុវត្ត"
553 #: clutter/clutter-actor.c:6503
554 msgid "Magnification Filter"
557 #: clutter/clutter-actor.c:6504
559 msgid "The filter used when increasing the size of the content"
560 msgstr "វត្ថុដែលត្រូវប្រើ នៅពេលគូរផ្នែកខាងក្រោយរបស់កម្មវិធីអនុវត្ត"
562 #: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142
564 msgstr "កម្មវិធីអនុវត្ត"
566 #: clutter/clutter-actor-meta.c:194
567 msgid "The actor attached to the meta"
568 msgstr "កម្មវិធីអនុវត្តដែលបានភ្ជាប់ទៅមេតា"
570 #: clutter/clutter-actor-meta.c:208
571 msgid "The name of the meta"
574 #: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315
575 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
579 #: clutter/clutter-actor-meta.c:222
580 msgid "Whether the meta is enabled"
581 msgstr "ថាតើមេតាត្រូវបានបើកដែរឬទេ"
583 #: clutter/clutter-align-constraint.c:281
584 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:356 clutter/clutter-clone.c:345
585 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:321
589 #: clutter/clutter-align-constraint.c:282
590 msgid "The source of the alignment"
591 msgstr "ប្រភពនៃការតម្រឹម"
593 #: clutter/clutter-align-constraint.c:295
595 msgstr "តម្រឹមអ័ក្ស"
597 #: clutter/clutter-align-constraint.c:296
598 msgid "The axis to align the position to"
599 msgstr "អ័ក្សត្រូវតម្រឹមទីតាំង"
601 #: clutter/clutter-align-constraint.c:315
602 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
606 #: clutter/clutter-align-constraint.c:316
607 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
608 msgstr "កត្តាតម្រឹមចាប់ពី ០.០ ដល់ ១.០"
610 #: clutter/clutter-alpha.c:352 clutter/clutter-animation.c:566
611 #: clutter/clutter-animator.c:1802
613 msgstr "បន្ទាត់ពេលវេលា"
615 #: clutter/clutter-alpha.c:353
616 msgid "Timeline used by the alpha"
617 msgstr "បន្ទាត់ពេលវេលាត្រូវបានប្រើដោយអាល់ហ្វា"
619 #: clutter/clutter-alpha.c:368
621 msgstr "តម្លៃអាល់ហ្វា"
623 #: clutter/clutter-alpha.c:369
624 msgid "Alpha value as computed by the alpha"
625 msgstr "តម្លៃអាល់ហ្វានៅពេលគណនាដោយអាល់ហ្វា"
627 #: clutter/clutter-alpha.c:389 clutter/clutter-animation.c:522
631 #: clutter/clutter-alpha.c:390
632 msgid "Progress mode"
633 msgstr "របៀបវឌ្ឍនភាព"
635 #: clutter/clutter-animation.c:506
639 #: clutter/clutter-animation.c:507
640 msgid "Object to which the animation applies"
641 msgstr "វត្ថុដែលត្រូវអនុវត្តជាមួយចលនា"
643 #: clutter/clutter-animation.c:523
644 msgid "The mode of the animation"
645 msgstr "របៀបនៃចលនា"
647 #: clutter/clutter-animation.c:537 clutter/clutter-animator.c:1786
648 #: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1488
649 #: clutter/clutter-timeline.c:581
653 #: clutter/clutter-animation.c:538
654 msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
655 msgstr "ថិរវេលានៃចលនា គិតជាមិល្លីវិនាទី"
657 #: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-timeline.c:550
661 #: clutter/clutter-animation.c:553
662 msgid "Whether the animation should loop"
663 msgstr "ថាតើចលនាគួរតែវិលជុំដែរឬទេ"
665 #: clutter/clutter-animation.c:567
666 msgid "The timeline used by the animation"
667 msgstr "បន្ទាត់ពេលវេលាត្រូវបានប្រើដោយចលនា"
669 #: clutter/clutter-animation.c:583 clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240
673 #: clutter/clutter-animation.c:584
674 msgid "The alpha used by the animation"
675 msgstr "អាល់ហ្វាត្រូវបានប្រើដោយចលនា"
677 #: clutter/clutter-animator.c:1787
678 msgid "The duration of the animation"
679 msgstr "ថិរវេលារបស់ចលនា"
681 #: clutter/clutter-animator.c:1803
682 msgid "The timeline of the animation"
683 msgstr "បន្ទាត់ពេលវេលារបស់ចលនា"
685 #: clutter/clutter-backend.c:376
686 msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
687 msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីខាងក្រោយរបស់ Clutter បានឡើយ"
689 #: clutter/clutter-backend.c:450
691 msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
692 msgstr "កម្មវិធីខាងក្រោយនៃប្រភេទ '%s' មិនគាំទ្រការបង្កើតដំណាក់កាលច្រើនទេ"
694 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:357
695 msgid "The source of the binding"
696 msgstr "ប្រភពនៃការចង"
698 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:370
702 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:371
703 msgid "The coordinate to bind"
704 msgstr "កូអរដោនេត្រូវចង"
706 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:385 clutter/clutter-path-constraint.c:226
707 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
711 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:386
712 msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
713 msgstr "អុហ្វសិតគិតជាភីកសែលត្រូវអនុវត្តចំពោះការចង"
715 #: clutter/clutter-binding-pool.c:320
716 msgid "The unique name of the binding pool"
717 msgstr "ឈ្មោះតែមួយនៃអាងចង"
719 #: clutter/clutter-bin-layout.c:266 clutter/clutter-bin-layout.c:588
720 #: clutter/clutter-box-layout.c:408 clutter/clutter-table-layout.c:662
721 msgid "Horizontal Alignment"
722 msgstr "ការតម្រឹមផ្ដេក"
724 #: clutter/clutter-bin-layout.c:267
725 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
726 msgstr "ការតម្រឹមផ្ដេកសម្រាប់កម្មវិធីអនុវត្តនៅក្នុងកម្មវិធីគ្រប់គ្រងប្លង់"
728 #: clutter/clutter-bin-layout.c:275 clutter/clutter-bin-layout.c:605
729 #: clutter/clutter-box-layout.c:417 clutter/clutter-table-layout.c:677
730 msgid "Vertical Alignment"
731 msgstr "ការតម្រឹមបញ្ឈរ"
733 #: clutter/clutter-bin-layout.c:276
734 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
735 msgstr "ការតម្រឹមបញ្ឈរសម្រាប់កម្មវិធីអនុវត្តនៅក្នុងកម្មវិធីគ្រប់គ្រងប្លង់"
737 #: clutter/clutter-bin-layout.c:589
738 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
739 msgstr "ការតម្រឹមផ្ដេកលំនាំដើមសម្រាប់កម្មវិធីអនុវត្តនៅក្នុងកម្មវិធីគ្រប់គ្រងប្លង់"
741 #: clutter/clutter-bin-layout.c:606
742 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
743 msgstr "ការតម្រឹមបញ្ឈរលំនាំដើមសម្រាប់កម្មវិធីអនុវត្តនៅក្នុងកម្មវិធីគ្រប់គ្រងប្លង់"
745 #: clutter/clutter-box-layout.c:383
749 #: clutter/clutter-box-layout.c:384
750 msgid "Allocate extra space for the child"
751 msgstr "បម្រុងទុកទំហំបន្ថែមសម្រាប់កូន"
753 #: clutter/clutter-box-layout.c:390 clutter/clutter-table-layout.c:641
754 msgid "Horizontal Fill"
757 #: clutter/clutter-box-layout.c:391 clutter/clutter-table-layout.c:642
759 "Whether the child should receive priority when the container is allocating "
760 "spare space on the horizontal axis"
761 msgstr "ថាតើកូនគួរតែទទួលបានអាទិភាព នៅពេលឧបករណ៍ផ្ទុកបម្រុងទុកទំហំបន្ថែមនៅលើអ័ក្សផ្ដេកដែរឬទេ"
763 #: clutter/clutter-box-layout.c:399 clutter/clutter-table-layout.c:648
764 msgid "Vertical Fill"
767 #: clutter/clutter-box-layout.c:400 clutter/clutter-table-layout.c:649
769 "Whether the child should receive priority when the container is allocating "
770 "spare space on the vertical axis"
771 msgstr "ថាតើកូនគួរតែទទួលបានអាទិភាព នៅពេលឧបករណ៍ផ្ទុកបម្រុងទុកទំហំបន្ថែមនៅលើអ័ក្សបញ្ឈរដែរឬទេ"
773 #: clutter/clutter-box-layout.c:409 clutter/clutter-table-layout.c:663
774 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
775 msgstr "ការតម្រឹមផ្ដេកនៃកម្មវិធីអនុវត្តនៅខាងក្នុងក្រឡា"
777 #: clutter/clutter-box-layout.c:418 clutter/clutter-table-layout.c:678
778 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
779 msgstr "ការតម្រឹមបញ្ឈរនៃកម្មវិធីអនុវត្តនៅខាងក្នុងក្រឡា"
781 #: clutter/clutter-box-layout.c:1311
785 #: clutter/clutter-box-layout.c:1312
786 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
787 msgstr "ថាតើប្លង់គួរតែបញ្ឈរច្រើនជាងផ្ដេកដែរឬទេ"
789 #: clutter/clutter-box-layout.c:1327 clutter/clutter-flow-layout.c:898
793 #: clutter/clutter-box-layout.c:1328
795 "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
796 msgstr "ថាតើប្លង់គួរតែស្របគ្នាដែរឬទេ ឧ.កូនទាំងអស់គួរតែមានទំហំដូចគ្នា"
798 #: clutter/clutter-box-layout.c:1343
800 msgstr "ចាប់ផ្ដើមខ្ចប់"
802 #: clutter/clutter-box-layout.c:1344
803 msgid "Whether to pack items at the start of the box"
804 msgstr "ថាតើត្រូវខ្ចប់ធាតុនៅពេលចាប់ផ្ដើមប្រអប់ដែរឬទេ"
806 #: clutter/clutter-box-layout.c:1357
810 #: clutter/clutter-box-layout.c:1358
811 msgid "Spacing between children"
812 msgstr "គម្លាតរវាងកូន"
814 #: clutter/clutter-box-layout.c:1372 clutter/clutter-table-layout.c:1778
815 msgid "Use Animations"
818 #: clutter/clutter-box-layout.c:1373 clutter/clutter-table-layout.c:1779
819 msgid "Whether layout changes should be animated"
820 msgstr "ថាតើការផ្លាស់ប្ដូរប្លង់គួរតែមានចលនាដែរឬទេ"
822 #: clutter/clutter-box-layout.c:1394 clutter/clutter-table-layout.c:1800
826 #: clutter/clutter-box-layout.c:1395 clutter/clutter-table-layout.c:1801
827 msgid "The easing mode of the animations"
828 msgstr "របៀបបន្ថយចលនា"
830 #: clutter/clutter-box-layout.c:1412 clutter/clutter-table-layout.c:1818
831 msgid "Easing Duration"
832 msgstr "ថិរវេលាបន្ថយ"
834 #: clutter/clutter-box-layout.c:1413 clutter/clutter-table-layout.c:1819
835 msgid "The duration of the animations"
836 msgstr "ថិរវេលាចលនា"
838 #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307
842 #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308
844 msgid "The brightness change to apply"
845 msgstr "ពណ៌ប្រឿងៗដែលត្រូវអនុវត្ត"
847 #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327
851 #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328
853 msgid "The contrast change to apply"
854 msgstr "ពណ៌ប្រឿងៗដែលត្រូវអនុវត្ត"
856 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:591
857 msgid "Surface Width"
858 msgstr "ទទឹងផ្ទៃខាងក្រៅ"
860 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:592
861 msgid "The width of the Cairo surface"
862 msgstr "ទទឹងផ្ទៃខាងក្រៅរបស់ Cairo"
864 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:606
865 msgid "Surface Height"
866 msgstr "កម្ពស់ផ្ទៃខាងក្រៅ"
868 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:607
869 msgid "The height of the Cairo surface"
870 msgstr "កម្ពស់ផ្ទៃខាងក្រៅរបស់ Cairo"
872 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:624
874 msgstr "ប្ដូរទំហំស្វ័យប្រវត្តិ"
876 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:625
877 msgid "Whether the surface should match the allocation"
878 msgstr "ថាតើផ្ទៃខាងក្រៅគួរតែផ្គូផ្គងនឹងការបម្រុងទុកដែរឬទេ"
880 #: clutter/clutter-canvas.c:215
882 msgid "The width of the canvas"
883 msgstr "ទទឹងផ្ទៃខាងក្រៅរបស់ Cairo"
885 #: clutter/clutter-canvas.c:231
887 msgid "The height of the canvas"
888 msgstr "កម្ពស់ផ្ទៃខាងក្រៅរបស់ Cairo"
890 #: clutter/clutter-child-meta.c:127
892 msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក"
894 #: clutter/clutter-child-meta.c:128
895 msgid "The container that created this data"
896 msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុកដែលបានបង្កើតទិន្នន័យនេះ"
898 #: clutter/clutter-child-meta.c:143
899 msgid "The actor wrapped by this data"
900 msgstr "កម្មវិធីអនុវត្តត្រូវបានរុំដោយទិន្នន័យនេះ"
902 #: clutter/clutter-click-action.c:546
906 #: clutter/clutter-click-action.c:547
907 msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
908 msgstr "ថាតើភាពដែលអាចចុចបានគួរតែស្ថិតក្នុងស្ថានភាពដែលបានចុចដែរឬទេ"
910 #: clutter/clutter-click-action.c:560
912 msgstr "ចុចឲ្យជាប់"
914 #: clutter/clutter-click-action.c:561
915 msgid "Whether the clickable has a grab"
916 msgstr "ថាតើភាពដែលអាចចុចបានមានចំណុចចាប់ដែរឬទេ"
918 #: clutter/clutter-click-action.c:578 clutter/clutter-settings.c:599
919 msgid "Long Press Duration"
920 msgstr "ថិរវេលាចុចយូរ"
922 #: clutter/clutter-click-action.c:579
923 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
924 msgstr "ថិរវេលាអប្បបរមានៃការចុចរយៈពេលយូរ ដើម្បីស្គាល់ឥរិយាបថ"
926 #: clutter/clutter-click-action.c:597
927 msgid "Long Press Threshold"
928 msgstr "កម្រិតពន្លឺចុចយូរ"
930 #: clutter/clutter-click-action.c:598
931 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
932 msgstr "កម្រិតពន្លឺអតិបរមា មុនពេលចុចរយៈពេលយូរត្រូវបានបោះបង់"
934 #: clutter/clutter-clone.c:346
935 msgid "Specifies the actor to be cloned"
936 msgstr "បញ្ជាក់កម្មវិធីអនុវត្តដែលនឹងត្រូវក្លូន"
938 #: clutter/clutter-colorize-effect.c:251
942 #: clutter/clutter-colorize-effect.c:252
943 msgid "The tint to apply"
944 msgstr "ពណ៌ប្រឿងៗដែលត្រូវអនុវត្ត"
946 #: clutter/clutter-deform-effect.c:588
947 msgid "Horizontal Tiles"
948 msgstr "ក្រឡាក្បឿងផ្ដេក"
950 #: clutter/clutter-deform-effect.c:589
951 msgid "The number of horizontal tiles"
952 msgstr "ចំនួនក្រឡាក្បឿងផ្ដេក"
954 #: clutter/clutter-deform-effect.c:604
955 msgid "Vertical Tiles"
956 msgstr "ក្រឡាក្បឿងបញ្ឈរ"
958 #: clutter/clutter-deform-effect.c:605
959 msgid "The number of vertical tiles"
960 msgstr "ចំនួនក្រឡាក្បឿងបញ្ឈរ"
962 #: clutter/clutter-deform-effect.c:622
963 msgid "Back Material"
964 msgstr "វត្ថុខាងក្រោយ"
966 #: clutter/clutter-deform-effect.c:623
967 msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
968 msgstr "វត្ថុដែលត្រូវប្រើ នៅពេលគូរផ្នែកខាងក្រោយរបស់កម្មវិធីអនុវត្ត"
970 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
971 msgid "The desaturation factor"
972 msgstr "កត្តាអតិត្ថិភាព"
974 #: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344
975 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
977 msgstr "កម្មវិធីខាងក្រោយ"
979 #: clutter/clutter-device-manager.c:132
980 msgid "The ClutterBackend of the device manager"
981 msgstr "ClutterBackend នៃកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឧបករណ៍"
983 #: clutter/clutter-drag-action.c:602
984 msgid "Horizontal Drag Threshold"
985 msgstr "កម្រិតពន្លឺអូសផ្ដេក"
987 #: clutter/clutter-drag-action.c:603
988 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
989 msgstr "ចំនួនផ្ដេកគិតជាភីកសែលត្រូវបានទាមទារដើម្បីចាប់ផ្ដើមការអូស"
991 #: clutter/clutter-drag-action.c:630
992 msgid "Vertical Drag Threshold"
993 msgstr "កម្រិតពន្លឺអូសបញ្ឈរ"
995 #: clutter/clutter-drag-action.c:631
996 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
997 msgstr "ចំនួនបញ្ឈរគិតជាភីកសែលត្រូវបានទាមទារដើម្បីចាប់ផ្ដើមការអូស"
999 #: clutter/clutter-drag-action.c:652
1001 msgstr "អូសចំណុចទាញ"
1003 #: clutter/clutter-drag-action.c:653
1004 msgid "The actor that is being dragged"
1005 msgstr "កម្មវិធីអនុវត្តដែលកំពុងត្រូវបានអូស"
1007 #: clutter/clutter-drag-action.c:666
1011 #: clutter/clutter-drag-action.c:667
1012 msgid "Constraints the dragging to an axis"
1013 msgstr "កម្រិតការអូសទៅកាន់អ័ក្ស"
1015 #: clutter/clutter-flow-layout.c:882
1019 #: clutter/clutter-flow-layout.c:883
1020 msgid "The orientation of the layout"
1023 #: clutter/clutter-flow-layout.c:899
1024 msgid "Whether each item should receive the same allocation"
1025 msgstr "ថាតើធាតុនីមួយៗគួរតែបានទទួលការបម្រុងទុកដូចគ្នាដែរឬទេ"
1027 #: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1749
1028 msgid "Column Spacing"
1029 msgstr "គម្លាតជួរឈរ"
1031 #: clutter/clutter-flow-layout.c:915
1032 msgid "The spacing between columns"
1033 msgstr "គម្លាតរវាងជួរឈរ"
1035 #: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1763
1037 msgstr "គម្លាតជួរដេក"
1039 #: clutter/clutter-flow-layout.c:932
1040 msgid "The spacing between rows"
1041 msgstr "គម្លាតរវាងជួរដេក"
1043 #: clutter/clutter-flow-layout.c:946
1044 msgid "Minimum Column Width"
1045 msgstr "ទទឹងជួរឈរអប្បបរមា"
1047 #: clutter/clutter-flow-layout.c:947
1048 msgid "Minimum width for each column"
1049 msgstr "ទទឹងអប្បបរមាសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
1051 #: clutter/clutter-flow-layout.c:962
1052 msgid "Maximum Column Width"
1053 msgstr "ទទឹងជួរឈរអតិបរមា"
1055 #: clutter/clutter-flow-layout.c:963
1056 msgid "Maximum width for each column"
1057 msgstr "ទទឹងអតិបរមាសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
1059 #: clutter/clutter-flow-layout.c:977
1060 msgid "Minimum Row Height"
1061 msgstr "កម្ពស់ជួរដេកអប្បបរមា"
1063 #: clutter/clutter-flow-layout.c:978
1064 msgid "Minimum height for each row"
1065 msgstr "កម្ពស់អប្បបរមាសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
1067 #: clutter/clutter-flow-layout.c:993
1068 msgid "Maximum Row Height"
1069 msgstr "កម្ពស់ជួរដេកអតិបរមា"
1071 #: clutter/clutter-flow-layout.c:994
1072 msgid "Maximum height for each row"
1073 msgstr "កម្ពស់អតិបរមាសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
1075 #: clutter/clutter-image.c:229 clutter/clutter-image.c:317
1077 msgid "Unable to load image data"
1078 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកទិន្នន័យរូបភាព"
1080 #: clutter/clutter-input-device.c:220
1082 msgstr "លេខសម្គាល់"
1084 #: clutter/clutter-input-device.c:221
1085 msgid "Unique identifier of the device"
1086 msgstr "គ្រឿងសម្គាល់ឧបករណ៍តែមួយ"
1088 #: clutter/clutter-input-device.c:237
1089 msgid "The name of the device"
1090 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍"
1092 #: clutter/clutter-input-device.c:251
1094 msgstr "ប្រភេទឧបករណ៍"
1096 #: clutter/clutter-input-device.c:252
1097 msgid "The type of the device"
1098 msgstr "ប្រភេទឧបករណ៍"
1100 #: clutter/clutter-input-device.c:267
1101 msgid "Device Manager"
1102 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឧបករណ៍"
1104 #: clutter/clutter-input-device.c:268
1105 msgid "The device manager instance"
1106 msgstr "វត្ថុរបស់កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឧបករណ៍"
1108 #: clutter/clutter-input-device.c:281
1110 msgstr "របៀបឧបករណ៍"
1112 #: clutter/clutter-input-device.c:282
1113 msgid "The mode of the device"
1114 msgstr "របៀបឧបករណ៍"
1116 #: clutter/clutter-input-device.c:296
1118 msgstr "មានទស្សន៍ទ្រនិច"
1120 #: clutter/clutter-input-device.c:297
1121 msgid "Whether the device has a cursor"
1122 msgstr "ថាតើឧបករណ៍មានទស្សន៍ទ្រនិចដែរឬទេ"
1124 #: clutter/clutter-input-device.c:316
1125 msgid "Whether the device is enabled"
1126 msgstr "ថាតើឧបករណ៍ត្រូវបានបើកដែរឬទេ"
1128 #: clutter/clutter-input-device.c:329
1129 msgid "Number of Axes"
1130 msgstr "ចំនួនអ័ក្ស"
1132 #: clutter/clutter-input-device.c:330
1133 msgid "The number of axes on the device"
1134 msgstr "ចំនួនអ័ក្សនៅលើឧបករណ៍"
1136 #: clutter/clutter-input-device.c:345
1137 msgid "The backend instance"
1138 msgstr "វត្ថុរបស់កម្មវិធីខាងក្រោយ"
1140 #: clutter/clutter-interval.c:381
1142 msgstr "ប្រភេទតម្លៃ"
1144 #: clutter/clutter-interval.c:382
1145 msgid "The type of the values in the interval"
1146 msgstr "ប្រភេទតម្លៃគិតជាចន្លោះពេល"
1148 #: clutter/clutter-layout-meta.c:117
1150 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រង"
1152 #: clutter/clutter-layout-meta.c:118
1153 msgid "The manager that created this data"
1154 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងដែលបានបង្កើតទិន្នន័យនេះ"
1156 #: clutter/clutter-main.c:763
1158 msgstr "default:LTR"
1160 #: clutter/clutter-main.c:1610
1161 msgid "Show frames per second"
1162 msgstr "បង្ហាញស៊ុមក្នុងមួយវិនាទី"
1164 #: clutter/clutter-main.c:1612
1165 msgid "Default frame rate"
1166 msgstr "អត្រាស៊ុមលំនាំដើម"
1168 #: clutter/clutter-main.c:1614
1169 msgid "Make all warnings fatal"
1170 msgstr "ធ្វើឲ្យការព្រមានទាំងអស់ធ្ងន់ធ្ងរ"
1172 #: clutter/clutter-main.c:1617
1173 msgid "Direction for the text"
1176 #: clutter/clutter-main.c:1620
1177 msgid "Disable mipmapping on text"
1178 msgstr "បិទ mipmapping នៅលើអត្ថបទ"
1180 #: clutter/clutter-main.c:1623
1181 msgid "Use 'fuzzy' picking"
1182 msgstr "ប្រើការជ្រើសរើស 'ស្រពិចស្រពិល'"
1184 #: clutter/clutter-main.c:1626
1185 msgid "Clutter debugging flags to set"
1186 msgstr "ទង់ជាតិបំបាត់កំហុស Clutter ត្រូវកំណត់"
1188 #: clutter/clutter-main.c:1628
1189 msgid "Clutter debugging flags to unset"
1190 msgstr "ទង់ជាតិបំបាត់កំហុស Clutter មិនត្រូវបានកំណត់"
1192 #: clutter/clutter-main.c:1632
1193 msgid "Clutter profiling flags to set"
1194 msgstr "ទង់ជាតិបង្កើតទម្រង់ Clutter ត្រូវបានកំណត់"
1196 #: clutter/clutter-main.c:1634
1197 msgid "Clutter profiling flags to unset"
1198 msgstr "ទង់ជាតិបង្កើតទម្រង់ Clutter មិនត្រូវបានកំណត់"
1200 #: clutter/clutter-main.c:1637
1201 msgid "Enable accessibility"
1202 msgstr "បើកមធ្យោបាយងាយស្រួល"
1204 #: clutter/clutter-main.c:1829
1205 msgid "Clutter Options"
1206 msgstr "ជម្រើស Clutter"
1208 #: clutter/clutter-main.c:1830
1209 msgid "Show Clutter Options"
1210 msgstr "បង្ហាញជម្រើស Clutter"
1212 #: clutter/clutter-media.c:77
1216 #: clutter/clutter-media.c:78
1217 msgid "URI of a media file"
1218 msgstr "URI នៃឯកសារមេឌៀ"
1220 #: clutter/clutter-media.c:91
1224 #: clutter/clutter-media.c:92
1225 msgid "Whether the actor is playing"
1226 msgstr "ថាតើកម្មវិធីអនុវត្តកំពុងតែចាក់ដែរឬទេ"
1228 #: clutter/clutter-media.c:106
1232 #: clutter/clutter-media.c:107
1233 msgid "Current progress of the playback"
1234 msgstr "វឌ្ឍនភាពបច្ចុប្បន្ននៃការចាក់សារថ្មី"
1236 #: clutter/clutter-media.c:120
1237 msgid "Subtitle URI"
1238 msgstr "URI នៃចំណងជើងរង"
1240 #: clutter/clutter-media.c:121
1241 msgid "URI of a subtitle file"
1242 msgstr "URI នៃឯកសារចំណងជើងរង"
1244 #: clutter/clutter-media.c:136
1245 msgid "Subtitle Font Name"
1246 msgstr "ឈ្មោះពុម្ពអក្សរចំណងជើងរង"
1248 #: clutter/clutter-media.c:137
1249 msgid "The font used to display subtitles"
1250 msgstr "ពុម្ពអក្សរដែលត្រូវប្រើ ដើម្បីបង្ហាញចំណងជើងរង"
1252 #: clutter/clutter-media.c:151
1253 msgid "Audio Volume"
1254 msgstr "កម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ"
1256 #: clutter/clutter-media.c:152
1257 msgid "The volume of the audio"
1258 msgstr "កម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ"
1260 #: clutter/clutter-media.c:165
1262 msgstr "អាចស្វែងរក"
1264 #: clutter/clutter-media.c:166
1265 msgid "Whether the current stream is seekable"
1266 msgstr "ថាតើស្ទ្រីមបច្ចុប្បន្នអាចស្វែងរកដែរឬទេ"
1268 #: clutter/clutter-media.c:180
1270 msgstr "បំពេញអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន"
1272 #: clutter/clutter-media.c:181
1273 msgid "The fill level of the buffer"
1274 msgstr "កម្រិតបំពេញអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន"
1276 #: clutter/clutter-media.c:195
1277 msgid "The duration of the stream, in seconds"
1278 msgstr "ថិរវេលាស្ទ្រីមគិតជាវិនាទី"
1280 #: clutter/clutter-path-constraint.c:212
1281 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224
1285 #: clutter/clutter-path-constraint.c:213
1286 msgid "The path used to constrain an actor"
1287 msgstr "ផ្លូវត្រូវប្រើ ដើម្បីកម្រិតកម្មវិធីអនុវត្ត"
1289 #: clutter/clutter-path-constraint.c:227
1290 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
1291 msgstr "អុហ្វសិតតាមផ្លូវ ចាប់ពី -១.០ ដល់ ២.០"
1293 #: clutter/clutter-property-transition.c:196
1295 msgid "Property Name"
1296 msgstr "ឈ្មោះពុម្ពអក្សរ"
1298 #: clutter/clutter-property-transition.c:197
1300 msgid "The name of the property to animate"
1303 #: clutter/clutter-script.c:464
1304 msgid "Filename Set"
1305 msgstr "កំណត់ឈ្មោះឯកសារ"
1307 #: clutter/clutter-script.c:465
1308 msgid "Whether the :filename property is set"
1309 msgstr "ថាតើលក្ខណសម្បត្តិរបស់ :filename ត្រូវបានកំណត់ដែរឬទេ"
1311 #: clutter/clutter-script.c:479 clutter/clutter-texture.c:1078
1313 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
1315 #: clutter/clutter-script.c:480
1316 msgid "The path of the currently parsed file"
1317 msgstr "ផ្លូវឯកសារដែលទើបតែបានញែកថ្មីៗ"
1319 #: clutter/clutter-script.c:497
1320 msgid "Translation Domain"
1323 #: clutter/clutter-script.c:498
1324 msgid "The translation domain used to localize string"
1327 #: clutter/clutter-settings.c:440
1328 msgid "Double Click Time"
1329 msgstr "ចុចទ្វេដងលើពេលវេលា"
1331 #: clutter/clutter-settings.c:441
1332 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
1333 msgstr "ពេលវេលារវាងការចុចពិតជាសំខាន់ណាស់ ដើម្បីរកការចុចច្រើនដង"
1335 #: clutter/clutter-settings.c:456
1336 msgid "Double Click Distance"
1337 msgstr "ចុចទ្វេដងលើចម្ងាយ"
1339 #: clutter/clutter-settings.c:457
1340 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
1341 msgstr "ចម្ងាយរវាងការចុចពិតជាសំខាន់ណាស់ ដើម្បីរកការចុចច្រើនដង"
1343 #: clutter/clutter-settings.c:472
1344 msgid "Drag Threshold"
1345 msgstr "កម្រិតពន្លឺអូស"
1347 #: clutter/clutter-settings.c:473
1348 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
1349 msgstr "ចម្ងាយទស្សន៍ទ្រនិចគួរតែធ្វើដំណើរមុនការចាប់ផ្ដើមអូស"
1351 #: clutter/clutter-settings.c:488 clutter/clutter-text.c:2985
1353 msgstr "ឈ្មោះពុម្ពអក្សរ"
1355 #: clutter/clutter-settings.c:489
1357 "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
1358 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នាអំពីពុម្ពអក្សរលំនាំដើម ដូចជាពុម្ពអក្សរដែលអាចត្រូវបានញែកដោយ Pango"
1360 #: clutter/clutter-settings.c:504
1361 msgid "Font Antialias"
1362 msgstr "ការប្រឆាំងរឆេតរឆូតនៃពុម្ពអក្សរ"
1364 #: clutter/clutter-settings.c:505
1366 "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
1369 "ថាតើត្រូវប្រើការប្រឆាំងរឆេតរឆូតដែរឬទេ (១ ត្រូវបើក ០ ត្រូវបិទ និង -១ ត្រូវប្រើជាលំនាំដើម)"
1371 #: clutter/clutter-settings.c:521
1373 msgstr "DPI នៃពុម្ពអក្សរ"
1375 #: clutter/clutter-settings.c:522
1377 "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
1378 msgstr "គុណភាពបង្ហាញពុម្ពអក្សរ គិតជា ១០២៤ * ចុច/អ៊ិន្ឈ៍ ឬ -១ ត្រូវប្រើជាលំនាំដើម"
1380 #: clutter/clutter-settings.c:538
1381 msgid "Font Hinting"
1382 msgstr "ជំនួយពុម្ពអក្សរ"
1384 #: clutter/clutter-settings.c:539
1386 "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
1387 msgstr "ថាតើត្រូវប្រើជំនួយ (១ ត្រូវបើក ០ ត្រូវបិទ និង-១ ត្រូវប្រើជាលំនាំដើម)"
1389 #: clutter/clutter-settings.c:560
1390 msgid "Font Hint Style"
1391 msgstr "រចនាប័ទ្មជំនួយពុម្ពអក្សរ"
1393 #: clutter/clutter-settings.c:561
1394 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
1395 msgstr "រចនាប័ទ្មជំនួយ (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
1397 #: clutter/clutter-settings.c:582
1398 msgid "Font Subpixel Order"
1399 msgstr "លំដាប់ភីកសែលរងរបស់ពុម្ពអក្សរ"
1401 #: clutter/clutter-settings.c:583
1402 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
1403 msgstr "ប្រភេទប្រឆាំងរឆេតរឆូតនៃភីកសែលរង (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
1405 #: clutter/clutter-settings.c:600
1406 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
1407 msgstr "ថិរវេលាអប្បបរមាសម្រាប់ឥរិយាបថចុចរយៈពេលយូរត្រូវបានទទួលស្គាល់"
1409 #: clutter/clutter-settings.c:607
1410 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
1411 msgstr "ត្រាពេលវេលានៃការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Fontconfig"
1413 #: clutter/clutter-settings.c:608
1414 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
1415 msgstr "ត្រាពេលវេលានៃការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ fontconfig បច្ចុប្បន្ន"
1417 #: clutter/clutter-settings.c:625
1418 msgid "Password Hint Time"
1419 msgstr "ពេលវេលាជំនួយពាក្យសម្ងាត់"
1421 #: clutter/clutter-settings.c:626
1422 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
1423 msgstr "រយៈពេលត្រូវបង្ហាញតួអក្សរបញ្ចូលចុងក្រោយក្នុងធាតុដែលលាក់"
1425 #: clutter/clutter-shader-effect.c:486
1427 msgstr "ប្រភេទស្រមោល"
1429 #: clutter/clutter-shader-effect.c:487
1430 msgid "The type of shader used"
1431 msgstr "ប្រភេទស្រមោលត្រូវប្រើ"
1433 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
1434 msgid "The source of the constraint"
1435 msgstr "ប្រភពកម្រិត"
1437 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
1441 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
1442 msgid "The edge of the actor that should be snapped"
1443 msgstr "គែមនៃកម្មវិធីអនុវត្តដែលគួរតែត្រូវបានខ្ទាស់"
1445 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
1449 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
1450 msgid "The edge of the source that should be snapped"
1451 msgstr "គែមប្រភពដែលគួរតែត្រូវបានខ្ទាស់"
1453 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
1454 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
1455 msgstr "អុហ្វសិតគិតជាភីកសែលត្រូវអនុវត្តទៅលើកម្រិត"
1457 #: clutter/clutter-stage.c:1888
1458 msgid "Fullscreen Set"
1459 msgstr "កំណត់ពេញអេក្រង់"
1461 #: clutter/clutter-stage.c:1889
1462 msgid "Whether the main stage is fullscreen"
1463 msgstr "ថាតើឈុតសំខាន់គួរបង្ហាញតែពេញអេក្រង់ដែរឬទេ"
1465 #: clutter/clutter-stage.c:1903
1469 #: clutter/clutter-stage.c:1904
1470 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
1471 msgstr "ថាតើឈុតសំខាន់គួរតែបង្ហាញពេញអេក្រង់ដែរឬទេ"
1473 #: clutter/clutter-stage.c:1916 clutter/clutter-text.c:3098
1474 msgid "Cursor Visible"
1475 msgstr "មើលឃើញព្រួញកណ្ដុរ"
1477 #: clutter/clutter-stage.c:1917
1478 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
1479 msgstr "ថាតើនឹងមើលឃើញព្រួញកណ្ដុរនៅលើឈុតសំខាន់ដែរឬទេ"
1481 #: clutter/clutter-stage.c:1931
1482 msgid "User Resizable"
1483 msgstr "អាចប្ដូរទំហំដោយអ្នកប្រើ"
1485 #: clutter/clutter-stage.c:1932
1486 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
1487 msgstr "ថាតើឈុតអាចត្រូវបានប្ដូរទំហំតាមរយៈអន្តរកម្មអ្នកប្រើដែរឬទេ"
1489 #: clutter/clutter-stage.c:1947 clutter/deprecated/clutter-box.c:260
1490 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272
1494 #: clutter/clutter-stage.c:1948
1495 msgid "The color of the stage"
1498 #: clutter/clutter-stage.c:1963
1502 #: clutter/clutter-stage.c:1964
1503 msgid "Perspective projection parameters"
1504 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណោលយថាទស្សន៍"
1506 #: clutter/clutter-stage.c:1979
1510 #: clutter/clutter-stage.c:1980
1512 msgstr "ចំណងជើងឈុត"
1514 #: clutter/clutter-stage.c:1997
1518 #: clutter/clutter-stage.c:1998
1519 msgid "Whether to enable depth cueing"
1520 msgstr "ថាតើត្រូវបើកការផ្ដល់សញ្ញាអំពីជម្រៅដែរឬទេ"
1522 #: clutter/clutter-stage.c:2014
1526 #: clutter/clutter-stage.c:2015
1527 msgid "Settings for the depth cueing"
1528 msgstr "កំណត់សម្រាប់ការផ្ដល់សញ្ញាអំពីជម្រៅ"
1530 #: clutter/clutter-stage.c:2031
1532 msgstr "ប្រើអាល់ហ្វា"
1534 #: clutter/clutter-stage.c:2032
1535 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
1536 msgstr "ថាតើត្រូវផ្ដល់សមាសភាគអាល់ហ្វានៃពណ៌ឈុតដែរឬទេ"
1538 #: clutter/clutter-stage.c:2048
1540 msgstr "ផ្ដោតពាក្យគន្លឹះ"
1542 #: clutter/clutter-stage.c:2049
1543 msgid "The currently key focused actor"
1544 msgstr "កម្មវិធីអនុវត្តដែលបានផ្ដោតលើពាក្យគន្លឹះបច្ចុប្បន្ន"
1546 #: clutter/clutter-stage.c:2065
1547 msgid "No Clear Hint"
1548 msgstr "គ្មានការសម្អាតជំនួយ"
1550 #: clutter/clutter-stage.c:2066
1551 msgid "Whether the stage should clear its contents"
1552 msgstr "ថាតើឈុតគួរតែសម្អាតមាតិការបស់វាដែរឬទេ"
1554 #: clutter/clutter-stage.c:2079
1555 msgid "Accept Focus"
1556 msgstr "ព្រមទទួលផ្ដោត"
1558 #: clutter/clutter-stage.c:2080
1559 msgid "Whether the stage should accept focus on show"
1560 msgstr "ថាតើឈុតគួរតែព្រមទទួលយកផ្ដោតនៅពេលបង្ហាញដែរឬទេ"
1562 #: clutter/clutter-state.c:1474
1566 #: clutter/clutter-state.c:1475
1567 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
1568 msgstr "ស្ថានភាពដែលបានកំណត់បច្ចុប្បន្ន (ដំណើរផ្លាស់ប្ដូរទៅស្ថានភាពនេះប្រហែលមិនអាចបញ្ចប់បានទេ)"
1570 #: clutter/clutter-state.c:1489
1571 msgid "Default transition duration"
1572 msgstr "ថិរវេលានៃដំណើរផ្លាស់ប្ដូរលំនាំដើម"
1574 #: clutter/clutter-table-layout.c:595
1575 msgid "Column Number"
1576 msgstr "ចំនួនជួរឈរ"
1578 #: clutter/clutter-table-layout.c:596
1579 msgid "The column the widget resides in"
1580 msgstr "ជួរឈរដែលមានធាតុក្រាហ្វិក"
1582 #: clutter/clutter-table-layout.c:603
1584 msgstr "ចំនួនជួរដេក"
1586 #: clutter/clutter-table-layout.c:604
1587 msgid "The row the widget resides in"
1588 msgstr "ជួរដេកដែលមានធាតុក្រាហ្វិក"
1590 #: clutter/clutter-table-layout.c:611
1592 msgstr "វិសាលភាពជួរឈរ"
1594 #: clutter/clutter-table-layout.c:612
1595 msgid "The number of columns the widget should span"
1596 msgstr "ចំនួនជួរឈរដែលធាតុគួរតែពង្រីកវិសាលភាព"
1598 #: clutter/clutter-table-layout.c:619
1600 msgstr "វិសាលភាពជួរដេក"
1602 #: clutter/clutter-table-layout.c:620
1603 msgid "The number of rows the widget should span"
1604 msgstr "ចំនួនជួរដេកដែលធាតុក្រាហ្វិកគួរតែពង្រីកវិសាលភាព"
1606 #: clutter/clutter-table-layout.c:627
1607 msgid "Horizontal Expand"
1608 msgstr "ពង្រីកផ្ដេក"
1610 #: clutter/clutter-table-layout.c:628
1611 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
1612 msgstr "បម្រុងទុកទំហំបន្ថែមសម្រាប់កូនក្នុងអ័ក្សផ្ដេក"
1614 #: clutter/clutter-table-layout.c:634
1615 msgid "Vertical Expand"
1616 msgstr "ពង្រីកបញ្ឈរ"
1618 #: clutter/clutter-table-layout.c:635
1619 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
1620 msgstr "បម្រុងទុកទំហំបន្ថែមសម្រាប់កូននៅក្នុងអ័ក្សបញ្ឈរ"
1622 #: clutter/clutter-table-layout.c:1750
1623 msgid "Spacing between columns"
1624 msgstr "គម្លាតរវាងជួរឈរ"
1626 #: clutter/clutter-table-layout.c:1764
1627 msgid "Spacing between rows"
1628 msgstr "គម្លាតរវាងជួរដេក"
1630 #: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3020
1634 #: clutter/clutter-text-buffer.c:352
1636 msgid "The contents of the buffer"
1637 msgstr "កម្រិតបំពេញអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន"
1639 #: clutter/clutter-text-buffer.c:365
1642 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
1644 #: clutter/clutter-text-buffer.c:366
1646 msgid "Length of the text currently in the buffer"
1647 msgstr "ផ្លូវឯកសារដែលទើបតែបានញែកថ្មីៗ"
1649 #: clutter/clutter-text-buffer.c:379
1651 msgid "Maximum length"
1652 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
1654 #: clutter/clutter-text-buffer.c:380
1655 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1658 #: clutter/clutter-text.c:2967
1661 msgstr "បំពេញអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន"
1663 #: clutter/clutter-text.c:2968
1665 msgid "The buffer for the text"
1668 #: clutter/clutter-text.c:2986
1669 msgid "The font to be used by the text"
1670 msgstr "ពុម្ពអក្សរដែលត្រូវប្រើដោយអត្ថបទ"
1672 #: clutter/clutter-text.c:3003
1673 msgid "Font Description"
1674 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នាអំពីពុម្ពអក្សរ"
1676 #: clutter/clutter-text.c:3004
1677 msgid "The font description to be used"
1678 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នាអំពីពុម្ពអក្សរនឹងត្រូវបានប្រើ"
1680 #: clutter/clutter-text.c:3021
1681 msgid "The text to render"
1682 msgstr "អត្ថបទត្រូវបង្ហាញ"
1684 #: clutter/clutter-text.c:3035
1686 msgstr "ពណ៌ពុម្ពអក្សរ"
1688 #: clutter/clutter-text.c:3036
1689 msgid "Color of the font used by the text"
1690 msgstr "ពណ៌ពុម្ពអក្សរដែលត្រូវប្រើដោយអត្ថបទ"
1692 #: clutter/clutter-text.c:3050
1694 msgstr "អាចកែសម្រួលបាន"
1696 #: clutter/clutter-text.c:3051
1697 msgid "Whether the text is editable"
1698 msgstr "ថាតើអត្ថបទអាចកែសម្រួលបានដែរឬទេ"
1700 #: clutter/clutter-text.c:3066
1702 msgstr "អាចជ្រើសបាន"
1704 #: clutter/clutter-text.c:3067
1705 msgid "Whether the text is selectable"
1706 msgstr "ថាតើអត្ថបទអាចជ្រើសបានដែរឬទេ"
1708 #: clutter/clutter-text.c:3081
1710 msgstr "អាចធ្វើឲ្យសកម្ម"
1712 #: clutter/clutter-text.c:3082
1713 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
1714 msgstr "ថាតើការចុចត្រឡប់អាចនឹងបណ្ដាលឲ្យសញ្ញាធ្វើឲ្យសកម្មបង្ហាញឡើងដែរឬទេ"
1716 #: clutter/clutter-text.c:3099
1717 msgid "Whether the input cursor is visible"
1718 msgstr "ថាតើទស្សន៍ទ្រនិចបញ្ចូលអាចមើលឃើញដែរឬទេ"
1720 #: clutter/clutter-text.c:3113 clutter/clutter-text.c:3114
1721 msgid "Cursor Color"
1722 msgstr "ពណ៌ទស្សន៍ទ្រនិច"
1724 #: clutter/clutter-text.c:3128
1725 msgid "Cursor Color Set"
1726 msgstr "កំណត់ពណ៌ទស្សន៍ទ្រនិច"
1728 #: clutter/clutter-text.c:3129
1729 msgid "Whether the cursor color has been set"
1730 msgstr "ថាតើពណ៌ទស្សន៍ទ្រនិចត្រូវបានកំណត់ដែរឬទេ"
1732 #: clutter/clutter-text.c:3144
1734 msgstr "ទំហំទស្សន៍ទ្រនិច"
1736 #: clutter/clutter-text.c:3145
1737 msgid "The width of the cursor, in pixels"
1738 msgstr "ទទឹងទស្សន៍ទ្រនិចគិតជាភីកសែល"
1740 #: clutter/clutter-text.c:3159
1741 msgid "Cursor Position"
1742 msgstr "ទីតាំងទស្សន៍ទ្រនិច"
1744 #: clutter/clutter-text.c:3160
1745 msgid "The cursor position"
1746 msgstr "ទីតាំងទស្សន៍ទ្រនិច"
1748 #: clutter/clutter-text.c:3175
1749 msgid "Selection-bound"
1750 msgstr "ព្រំដែនជម្រើស"
1752 #: clutter/clutter-text.c:3176
1753 msgid "The cursor position of the other end of the selection"
1754 msgstr "ទីតាំងទស្សន៍ទ្រនិចនៅចុងម្ខាងនៃជម្រើសផ្សេងទៀត"
1756 #: clutter/clutter-text.c:3191 clutter/clutter-text.c:3192
1757 msgid "Selection Color"
1760 #: clutter/clutter-text.c:3206
1761 msgid "Selection Color Set"
1762 msgstr "កំណត់ពណ៌ជម្រើស"
1764 #: clutter/clutter-text.c:3207
1765 msgid "Whether the selection color has been set"
1766 msgstr "ថាតើពណ៌ជម្រើសត្រូវបានកំណត់ដែរឬទេ"
1768 #: clutter/clutter-text.c:3222
1772 #: clutter/clutter-text.c:3223
1773 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
1774 msgstr "បញ្ជីគុណលក្ខណៈរចនាប័ទ្មដែលត្រូវអនុវត្តទៅមាតិកាកម្មវិធីអនុវត្ត"
1776 #: clutter/clutter-text.c:3245
1778 msgstr "ប្រើ markup"
1780 #: clutter/clutter-text.c:3246
1781 msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
1782 msgstr "ថាតើអត្ថបទត្រូវរួមបញ្ចូល ឬមិនរួមបញ្ចូល Pango markup"
1784 #: clutter/clutter-text.c:3262
1786 msgstr "រុំបន្ទាត់"
1788 #: clutter/clutter-text.c:3263
1789 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
1790 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ រុំបន្ទាត់ប្រសិនបើជាអត្ថបទធំពេក"
1792 #: clutter/clutter-text.c:3278
1793 msgid "Line wrap mode"
1794 msgstr "របៀបរុំបន្ទាត់"
1796 #: clutter/clutter-text.c:3279
1797 msgid "Control how line-wrapping is done"
1798 msgstr "ត្រួតពិនិត្យរបៀបរុំបន្ទាត់ដែលបានធ្វើរួច"
1800 #: clutter/clutter-text.c:3294
1802 msgstr "ធ្វើឲ្យទៅជារាងពងក្រពើ"
1804 #: clutter/clutter-text.c:3295
1805 msgid "The preferred place to ellipsize the string"
1806 msgstr "កន្លែងសំណព្វដែលត្រូវធ្វើឲ្យខ្សែអក្សរមានរាងជាពងក្រពើ"
1808 #: clutter/clutter-text.c:3311
1809 msgid "Line Alignment"
1810 msgstr "ការតម្រឹមបន្ទាត់"
1812 #: clutter/clutter-text.c:3312
1813 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
1814 msgstr "ការតម្រឹមសម្រាប់ខ្សែអក្សរ និងសម្រាប់អត្ថបទដែលមានច្រើនបន្ទាត់"
1816 #: clutter/clutter-text.c:3328
1818 msgstr "តម្រឹមសងខាង"
1820 #: clutter/clutter-text.c:3329
1821 msgid "Whether the text should be justified"
1822 msgstr "ថាតើអត្ថបទគួរតែត្រូវបានតម្រឹមសងខាងដែរឬទេ"
1824 #: clutter/clutter-text.c:3344
1825 msgid "Password Character"
1826 msgstr "តួអក្សរពាក្យសម្ងាត់"
1828 #: clutter/clutter-text.c:3345
1829 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
1830 msgstr "ប្រសិនបើមិនមែនសូន្យ ប្រើតួអក្សរនេះ ដើម្បីបង្ហាញមាតិការបស់កម្មវិធីអនុវត្ត"
1832 #: clutter/clutter-text.c:3359
1834 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
1836 #: clutter/clutter-text.c:3360
1837 msgid "Maximum length of the text inside the actor"
1838 msgstr "ប្រវែងអត្ថបទអតិបរមានៅខាងក្នុងកម្មវិធីអនុវត្ត"
1840 #: clutter/clutter-text.c:3383
1841 msgid "Single Line Mode"
1842 msgstr "របៀបបន្ទាត់តែមួយ"
1844 #: clutter/clutter-text.c:3384
1845 msgid "Whether the text should be a single line"
1846 msgstr "ថាតើអត្ថបទគួរតែជាបន្ទាត់តែមួយដែរឬទេ"
1848 #: clutter/clutter-text.c:3398 clutter/clutter-text.c:3399
1849 msgid "Selected Text Color"
1850 msgstr "ពណ៌អត្ថបទដែលបានជ្រើស"
1852 #: clutter/clutter-text.c:3413
1853 msgid "Selected Text Color Set"
1854 msgstr "កំណត់ពណ៌អត្ថបទដែលបានជ្រើស"
1856 #: clutter/clutter-text.c:3414
1857 msgid "Whether the selected text color has been set"
1858 msgstr "ថាតើពណ៌អត្ថបទដែលបានជ្រើសត្រូវបានកំណត់ដែរឬទេ"
1860 #: clutter/clutter-texture.c:992
1861 msgid "Sync size of actor"
1862 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មទំហំរបស់កម្មវិធីអនុវត្ត"
1864 #: clutter/clutter-texture.c:993
1865 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
1866 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មទំហំរបស់កម្មវិធីអនុវត្តដោយស្វ័យប្រវត្តិ ដើម្បីកំណត់មូលដ្ឋានវិមាត្រ pixbuf"
1868 #: clutter/clutter-texture.c:1000
1869 msgid "Disable Slicing"
1870 msgstr "បិទការចិត"
1872 #: clutter/clutter-texture.c:1001
1874 "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
1875 "saving individual textures"
1877 "បង្ខំវាយនភាពដែលមានមូលដ្ឋានឲ្យក្លាយទៅជាតែមួយ ហើយមិនមែនបង្កើតមកពីទំហំតូចៗដែលរក្សាទុកវាយនភាព"
1880 #: clutter/clutter-texture.c:1010
1882 msgstr "សំណល់ក្រឡាក្បឿង"
1884 #: clutter/clutter-texture.c:1011
1885 msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
1886 msgstr "តំបន់សំណល់អតិបរមានៃវាយនភាពដែលបានចិត"
1888 #: clutter/clutter-texture.c:1019
1889 msgid "Horizontal repeat"
1890 msgstr "ធ្វើផ្ដេកម្ដងទៀត"
1892 #: clutter/clutter-texture.c:1020
1893 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
1894 msgstr "បង្កើតមាតិកាម្ដងទៀតជាជាងធ្វើមាត្រដ្ឋានពួកវាតាមទិសផ្ដេក"
1896 #: clutter/clutter-texture.c:1027
1897 msgid "Vertical repeat"
1898 msgstr "ធ្វើបញ្ឈរម្ដងទៀត"
1900 #: clutter/clutter-texture.c:1028
1901 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
1902 msgstr "បង្កើតមាតិកាម្ដងទៀតជាជាងធ្វើមាត្រដ្ឋានពួកវាតាមទិសបញ្ឈរ"
1904 #: clutter/clutter-texture.c:1035
1905 msgid "Filter Quality"
1906 msgstr "គុណភាពតម្រង"
1908 #: clutter/clutter-texture.c:1036
1909 msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
1910 msgstr "គុណភាពដែលបង្ហាញនឹងត្រូវបានប្រើនៅពេលគូរវាយនភាព"
1912 #: clutter/clutter-texture.c:1044
1913 msgid "Pixel Format"
1914 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយភីកសែល"
1916 #: clutter/clutter-texture.c:1045
1917 msgid "The Cogl pixel format to use"
1918 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយភីកសែល Cogl ដែលត្រូវប្រើ"
1920 #: clutter/clutter-texture.c:1053
1921 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:430
1922 msgid "Cogl Texture"
1923 msgstr "វាយនភាព Cogl"
1925 #: clutter/clutter-texture.c:1054
1926 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
1927 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
1928 msgstr "ការគ្រប់គ្រងវាយនភាព Cogl ជាមូលដ្ឋាននឹងត្រូវប្រើ ដើម្បីគូរកម្មវិធីអនុវត្តនេះ"
1930 #: clutter/clutter-texture.c:1061
1931 msgid "Cogl Material"
1934 #: clutter/clutter-texture.c:1062
1935 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
1936 msgstr "ការគ្រប់គ្រងវត្ថុ Cogl ជាមូលដ្ឋាននឹងត្រូវប្រើ ដើម្បីគូរកម្មវិធីអនុវត្តនេះ"
1938 #: clutter/clutter-texture.c:1079
1939 msgid "The path of the file containing the image data"
1940 msgstr "ផ្លូវឯកសារដែលមានទិន្នន័យរូបភាព"
1942 #: clutter/clutter-texture.c:1086
1943 msgid "Keep Aspect Ratio"
1944 msgstr "រក្សាទុកសមាមាត្រ"
1946 #: clutter/clutter-texture.c:1087
1948 "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
1950 msgstr "រក្សាទុកសមាមាត្រវាយនភាព នៅពេលស្នើទទឹង ឬកម្ពស់ដែលពេញចិត្ត"
1952 #: clutter/clutter-texture.c:1113
1953 msgid "Load asynchronously"
1954 msgstr "ផ្ទុកបែបអសមកាលកម្ម"
1956 #: clutter/clutter-texture.c:1114
1958 "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
1959 msgstr "ផ្ទុកឯកសារនៅក្នុងខ្សែស្រឡាយ ដើម្បីជៀសវាងការទប់ស្កាត់នៅពេលផ្ទុករូបភាពពីថាស"
1961 #: clutter/clutter-texture.c:1130
1962 msgid "Load data asynchronously"
1963 msgstr "ផ្ទុកទិន្នន័យបែបអសមកាលកម្ម"
1965 #: clutter/clutter-texture.c:1131
1967 "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
1969 msgstr "ឌិកូដឯកសារទិន្នន័យរូបភាពនៅក្នុងខ្សែស្រឡាយ ដើម្បីកាត់បន្ថយការទប់ស្កាត់នៅពេលផ្ទុករូបភាពពីថាស"
1971 #: clutter/clutter-texture.c:1155
1972 msgid "Pick With Alpha"
1973 msgstr "ជ្រើសជាមួយអាល់ហ្វា"
1975 #: clutter/clutter-texture.c:1156
1976 msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
1977 msgstr "ធ្វើឲ្យកម្មវិធីអនុវត្តមានរាងជាមួយឆានែលអាល់ហ្វានៅពេលជ្រើស"
1979 #: clutter/clutter-texture.c:1576 clutter/clutter-texture.c:1969
1980 #: clutter/clutter-texture.c:2063 clutter/clutter-texture.c:2347
1981 msgid "Failed to load the image data"
1982 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកទិន្នន័យរូបភាព"
1984 #: clutter/clutter-texture.c:1733
1985 msgid "YUV textures are not supported"
1986 msgstr "វាយនភាព YUV មិនត្រូវបានគាំទ្រ"
1988 #: clutter/clutter-texture.c:1742
1989 msgid "YUV2 textues are not supported"
1990 msgstr "វាយនភាព YUV2 មិនត្រូវបានគាំទ្រ"
1992 #: clutter/clutter-timeline.c:551
1993 msgid "Should the timeline automatically restart"
1994 msgstr "ប្រសិនបើបន្ទាត់ពេលវេលាចាប់ផ្ដើមឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
1996 #: clutter/clutter-timeline.c:565
2000 #: clutter/clutter-timeline.c:566
2001 msgid "Delay before start"
2002 msgstr "ពន្យារពេលមុនចាប់ផ្ដើម"
2004 #: clutter/clutter-timeline.c:582
2005 msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
2006 msgstr "ថិរវេលានៃបន្ទាត់ពេលវេលាគិតជាមិល្លីវិនាទី"
2008 #: clutter/clutter-timeline.c:597
2009 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526
2010 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335
2014 #: clutter/clutter-timeline.c:598
2015 msgid "Direction of the timeline"
2016 msgstr "ទិសបន្ទាត់ពេលវេលា"
2018 #: clutter/clutter-timeline.c:613
2019 msgid "Auto Reverse"
2020 msgstr "បញ្ច្រាសស្វ័យប្រវត្តិ"
2022 #: clutter/clutter-timeline.c:614
2023 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
2024 msgstr "ថាតើទិសគួរតែត្រូវបានបញ្ច្រាសនៅពេលឈានដល់ចំណុចចុងបញ្ចប់ដែរឬទេ"
2026 #: clutter/clutter-timeline.c:632
2027 msgid "Repeat Count"
2030 #: clutter/clutter-timeline.c:633
2031 msgid "How many times the timeline should repeat"
2034 #: clutter/clutter-timeline.c:647
2036 msgid "Progress Mode"
2037 msgstr "របៀបវឌ្ឍនភាព"
2039 #: clutter/clutter-timeline.c:648
2040 msgid "How the timeline should compute the progress"
2043 #: clutter/clutter-transition.c:249
2047 #: clutter/clutter-transition.c:250
2049 msgid "The interval of values to transition"
2050 msgstr "បន្ទាត់ពេលវេលារបស់ចលនា"
2052 #: clutter/clutter-transition.c:264
2055 msgstr "អាចធ្វើឲ្យសកម្ម"
2057 #: clutter/clutter-transition.c:265
2058 msgid "The animatable object"
2061 #: clutter/clutter-transition.c:286
2062 msgid "Remove on Complete"
2065 #: clutter/clutter-transition.c:287
2067 msgid "Detach the transition when completed"
2068 msgstr "ថាតើកម្មវិធីបង្ហាញត្រូវបានបង្ហាញនៅពេលកំណត់ជាមេដែរឬទេ"
2070 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
2071 msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
2072 msgstr "វត្ថុអាល់ហ្វាសម្រាប់បញ្ជាឥរិយាបថ"
2074 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
2076 msgstr "ជម្រៅចាប់ផ្ដើម"
2078 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
2079 msgid "Initial depth to apply"
2080 msgstr "ជម្រៅដំបូងត្រូវអនុវត្ត"
2082 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
2086 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
2087 msgid "Final depth to apply"
2088 msgstr "ជម្រៅបញ្ចប់ត្រូវអនុវត្ត"
2090 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399
2092 msgstr "មុំចាប់ផ្ដើម"
2094 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400
2095 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282
2096 msgid "Initial angle"
2099 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415
2103 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416
2104 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300
2108 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431
2109 msgid "Angle x tilt"
2110 msgstr "ផ្អៀងមុំ x"
2112 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432
2113 msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
2114 msgstr "ផ្អៀងរង្វង់ពងក្រពើជុំវិញអ័ក្ស x"
2116 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447
2117 msgid "Angle y tilt"
2118 msgstr "ផ្អៀងមុំ y"
2120 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448
2121 msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
2122 msgstr "ផ្អៀងរង្វង់ពងក្រពើជុំវិញអ័ក្ស y"
2124 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463
2125 msgid "Angle z tilt"
2126 msgstr "ផ្អៀងមុំ z"
2128 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464
2129 msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
2130 msgstr "ផ្អៀងរង្វង់ពងក្រពើជុំវិញអ័ក្ស z"
2132 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480
2133 msgid "Width of the ellipse"
2134 msgstr "ទទឹងរបស់រង្វង់ពងក្រពើ"
2136 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496
2137 msgid "Height of ellipse"
2138 msgstr "កម្ពស់របស់រង្វង់ពងក្រពើ"
2140 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511
2144 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512
2145 msgid "Center of ellipse"
2146 msgstr "ផ្ចិតរង្វង់ពងក្រពើ"
2148 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527
2149 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336
2150 msgid "Direction of rotation"
2153 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183
2154 msgid "Opacity Start"
2155 msgstr "ការចាប់ផ្ដើមភាពស្រអាប់"
2157 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
2158 msgid "Initial opacity level"
2159 msgstr "កម្រិតស្រអាប់ដំបូង"
2161 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201
2163 msgstr "ការបញ្ចប់ភាពស្រអាប់"
2165 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
2166 msgid "Final opacity level"
2167 msgstr "កម្រិតស្រអាប់ចុងក្រោយ"
2169 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
2170 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
2171 msgstr "វត្ថុ ClutterPath តំណាងឲ្យផ្លូវដែលត្រូវធ្វើចលនាតាម"
2173 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281
2177 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299
2181 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317
2185 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318
2186 msgid "Axis of rotation"
2187 msgstr "អ័ក្សបង្វិល"
2189 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353
2191 msgstr "ចំណុចកណ្ដាល X"
2193 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354
2194 msgid "X coordinate of the center of rotation"
2195 msgstr "កូអរដោនេ X នៃចំណុចបង្វិល"
2197 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371
2199 msgstr "ចំណុចកណ្ដាល Y"
2201 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372
2202 msgid "Y coordinate of the center of rotation"
2203 msgstr "កូអរដោនេ Y នៃចំណុចបង្វិល"
2205 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389
2207 msgstr "ចំណុចកណ្ដាល Z"
2209 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390
2210 msgid "Z coordinate of the center of rotation"
2211 msgstr "កូអរដោនេ Z នៃចំណុចបង្វិល"
2213 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224
2214 msgid "X Start Scale"
2215 msgstr "មាត្រដ្ឋានចាប់ផ្ដើម X"
2217 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225
2218 msgid "Initial scale on the X axis"
2219 msgstr "មាត្រដ្ឋានដំបូងនៅលើអ័ក្ស X"
2221 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243
2223 msgstr "មាត្រដ្ឋានបញ្ចប់ X"
2225 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244
2226 msgid "Final scale on the X axis"
2227 msgstr "មាត្រដ្ឋានចុងក្រោយនៅលើអ័ក្ស X"
2229 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262
2230 msgid "Y Start Scale"
2231 msgstr "មាត្រដ្ឋានចាប់ផ្ដើម Y"
2233 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263
2234 msgid "Initial scale on the Y axis"
2235 msgstr "មាត្រដ្ឋានដំបូងនៅលើអ័ក្ស Y"
2237 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281
2239 msgstr "មាត្រដ្ឋានបញ្ចប់ Y"
2241 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282
2242 msgid "Final scale on the Y axis"
2243 msgstr "មាត្រដ្ឋានចុងក្រោយនៅលើអ័ក្ស Y"
2245 #: clutter/deprecated/clutter-box.c:261
2246 msgid "The background color of the box"
2247 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយប្រអប់"
2249 #: clutter/deprecated/clutter-box.c:274
2253 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
2254 msgid "The color of the rectangle"
2257 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286
2258 msgid "Border Color"
2261 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
2262 msgid "The color of the border of the rectangle"
2263 msgstr "ពណ៌ស៊ុមចតុកោណ"
2265 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302
2266 msgid "Border Width"
2269 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
2270 msgid "The width of the border of the rectangle"
2271 msgstr "ទទឹងស៊ុមចតុកោណ"
2273 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317
2277 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
2278 msgid "Whether the rectangle should have a border"
2279 msgstr "ថាតើចតុកោណគួរតែមានស៊ុមដែរឬទេ"
2281 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
2282 msgid "Vertex Source"
2283 msgstr "ប្រភពកំពូល"
2285 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
2286 msgid "Source of vertex shader"
2287 msgstr "ប្រភពនៃស្រមោលកំពូល"
2289 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
2290 msgid "Fragment Source"
2293 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
2294 msgid "Source of fragment shader"
2295 msgstr "ប្រភពនៃស្រមោលភាគ"
2297 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
2301 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
2302 msgid "Whether the shader is compiled and linked"
2303 msgstr "ថាតើស្រមោលត្រូវបានចងក្រង និងតភ្ជាប់ដែរឬទេ"
2305 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
2306 msgid "Whether the shader is enabled"
2307 msgstr "ថាតើស្រមោលត្រូវបានបើកដែរឬទេ"
2309 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
2311 msgid "%s compilation failed: %s"
2312 msgstr "%s ការចងក្រងបានបរាជ័យ ៖ %s"
2314 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
2315 msgid "Vertex shader"
2316 msgstr "ស្រមោលកំពូល"
2318 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
2319 msgid "Fragment shader"
2322 #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
2324 msgstr "ផ្លូវ sysfs"
2326 #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
2327 msgid "Path of the device in sysfs"
2328 msgstr "ផ្លូវឧបករណ៍នៅក្នុង sysfs"
2330 #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
2332 msgstr "ផ្លូវឧបករណ៍"
2334 #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
2335 msgid "Path of the device node"
2336 msgstr "ផ្លូវថ្នាំងឧបករណ៍"
2338 #: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
2340 msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
2341 msgstr "មិនអាចស្វែងរក CoglWinsys ដែលសមស្របសម្រាប់ប្រភេទ GdkDisplay %s"
2343 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:404
2345 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រៅ"
2347 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405
2348 msgid "The underlying wayland surface"
2349 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រៅនៃ wayland ជាមូលដ្ឋាន"
2351 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:412
2352 msgid "Surface width"
2353 msgstr "ទទឹងផ្ទៃខាងក្រៅ"
2355 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413
2356 msgid "The width of the underlying wayland surface"
2357 msgstr "ទទឹងផ្ទៃខាងក្រៅ wayland ជាមូលដ្ឋាន"
2359 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:421
2360 msgid "Surface height"
2361 msgstr "កម្ពស់ផ្ទៃខាងក្រៅ"
2363 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422
2364 msgid "The height of the underlying wayland surface"
2365 msgstr "កម្ពស់ផ្ទៃខាងក្រៅ wayland ជាមូលដ្ឋាន"
2367 #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516
2368 msgid "X display to use"
2369 msgstr "ទិដ្ឋភាព X ត្រូវប្រើ"
2371 #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
2372 msgid "X screen to use"
2373 msgstr "អេក្រង់ X ត្រូវប្រើ"
2375 #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527
2376 msgid "Make X calls synchronous"
2377 msgstr "បង្កើតការហៅ X តាមបែបអសមកាលកម្ម"
2379 #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534
2380 msgid "Enable XInput support"
2381 msgstr "បើកការគាំទ្រ XInput"
2383 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
2384 msgid "The Clutter backend"
2385 msgstr "កម្មវិធីខាងក្រោយរបស់ Clutter"
2387 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538
2389 msgstr "ផែនទីចំណុច"
2391 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
2392 msgid "The X11 Pixmap to be bound"
2393 msgstr "ផែនទីចំណុច X11 ដែលត្រូវកំណត់ដែន"
2395 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547
2396 msgid "Pixmap width"
2397 msgstr "ទទឹងផែនទីចំណុច"
2399 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
2400 msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
2401 msgstr "ទទឹងផែនទីចំណុចបានកំណត់ដែនសម្រាប់វាយនភាពនេះ"
2403 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556
2404 msgid "Pixmap height"
2405 msgstr "កម្ពស់ផែនទីចំណុច"
2407 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
2408 msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
2409 msgstr "កម្ពស់ផែនទីចំណុចដែលបានកំណត់ដែនសម្រាប់វាយនភាពនេះ"
2411 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565
2412 msgid "Pixmap Depth"
2413 msgstr "ជម្រៅផែនទីចំណុច"
2415 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
2416 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
2417 msgstr "ជម្រៅ (គិតជាចំនួនប៊ីត) នៃផែនទីចំណុចដែលបានកំណត់ដែនសម្រាប់វាយនភាពនេះ"
2419 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574
2420 msgid "Automatic Updates"
2421 msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពស្វ័យប្រវត្តិ"
2423 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
2424 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
2425 msgstr "ប្រសិនបើវាយនភាពនឹងត្រូវបានរក្សាទុកនៅក្នុងសមកាលកម្មជាមួយការផ្លាស់ប្ដូរចំណុចផែនទីណាមួយ ។"
2427 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583
2431 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
2432 msgid "The X11 Window to be bound"
2433 msgstr "បង្អួច X11 ដែលនឹងត្រូវកំណត់ដែន"
2435 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592
2436 msgid "Window Redirect Automatic"
2437 msgstr "ប្ដូរទិសបង្អួចស្វ័យប្រវត្តិ"
2439 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
2440 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
2441 msgstr "ប្រសិនបើការប្ដូរទិសបង្អួចត្រូវបានកំណត់ទៅជាស្វ័យប្រវត្តិ (ឬដោយដៃ ប្រសិនបើមិនពិត)"
2443 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603
2444 msgid "Window Mapped"
2445 msgstr "បង្អួចត្រូវបានផ្គូផ្គង"
2447 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
2448 msgid "If window is mapped"
2449 msgstr "ប្រសិនបើបង្អួចត្រូវបានផ្គូផ្គង"
2451 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613
2453 msgstr "បានបំផ្លាញ"
2455 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
2456 msgid "If window has been destroyed"
2457 msgstr "ប្រសិនបើបង្អួចត្រូវបានបំផ្លាញ"
2459 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622
2463 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
2464 msgid "X position of window on screen according to X11"
2465 msgstr "ទីតាំងបង្អួច X នៅលើអេក្រង់ស្របតាម X11"
2467 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631
2471 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
2472 msgid "Y position of window on screen according to X11"
2473 msgstr "ទីតាំងបង្អួច Y នៅលើអេក្រង់ស្របតាម X11"
2475 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
2476 msgid "Window Override Redirect"
2477 msgstr "បង្អួចបដិសេធការប្ដូរទិស"
2479 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
2480 msgid "If this is an override-redirect window"
2481 msgstr "ប្រសិនបើវាជាបង្អួចបដិសេធការប្ដូរទិស"
2483 #~ msgid "The layout manager used by the box"
2484 #~ msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងប្លង់ត្រូវបានប្រើដោយប្រអប់"