update to 1.10.4
[profile/ivi/clutter.git] / po / km.po
1 # translation of clutter.master.po to Khmer
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
5 # Morn Met <mornmet@khmeros.info>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: clutter.master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=clutter\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-05-01 13:37+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-03-09 11:47+0700\n"
13 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <>\n"
15 "Language: km\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21 "X-Language: km-KH\n"
22
23 #: clutter/clutter-actor.c:5409
24 msgid "X coordinate"
25 msgstr "កូអរដោនេ X "
26
27 #: clutter/clutter-actor.c:5410
28 msgid "X coordinate of the actor"
29 msgstr "កូអរដោនេ X នៃ​កម្មវិធី​អនុវត្ត"
30
31 #: clutter/clutter-actor.c:5428
32 msgid "Y coordinate"
33 msgstr "កូអរដោនេ Y "
34
35 #: clutter/clutter-actor.c:5429
36 msgid "Y coordinate of the actor"
37 msgstr "កូអរដោណេ Y នៃ​កម្មវិធី​អនុវត្ត"
38
39 #: clutter/clutter-actor.c:5447 clutter/clutter-canvas.c:214
40 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479
41 msgid "Width"
42 msgstr "ទទឹង"
43
44 #: clutter/clutter-actor.c:5448
45 msgid "Width of the actor"
46 msgstr "ទទឹង​របស់​កម្មវិធី​អនុវត្ត"
47
48 #: clutter/clutter-actor.c:5466 clutter/clutter-canvas.c:230
49 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495
50 msgid "Height"
51 msgstr "កម្ពស់"
52
53 #: clutter/clutter-actor.c:5467
54 msgid "Height of the actor"
55 msgstr "កម្ពស់​របស់​កម្មវិធី​អនុវត្ត"
56
57 #: clutter/clutter-actor.c:5486
58 msgid "Fixed X"
59 msgstr "X ថេរ"
60
61 #: clutter/clutter-actor.c:5487
62 msgid "Forced X position of the actor"
63 msgstr "បានបង្ខំទីតាំង X នៃ​កម្មវិធី​អនុវត្ត"
64
65 #: clutter/clutter-actor.c:5504
66 msgid "Fixed Y"
67 msgstr "Y ថេរ"
68
69 #: clutter/clutter-actor.c:5505
70 msgid "Forced Y position of the actor"
71 msgstr "បាន​បង្ខំ​ទីតាំង Y នៃ​កម្មវិធី​អនុវត្ត"
72
73 #: clutter/clutter-actor.c:5520
74 msgid "Fixed position set"
75 msgstr "កំណត់​ទីតាំង​ថេរ"
76
77 #: clutter/clutter-actor.c:5521
78 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
79 msgstr "ថាតើ​ត្រូវ​ប្រើ​ការ​កំណត់​ទីតាំង​ថេរ​សម្រាប់​កម្មវិធីអនុវត្ត​ដែរ​ឬទេ"
80
81 #: clutter/clutter-actor.c:5539
82 msgid "Min Width"
83 msgstr "ទទឹង​អប្បបរមា"
84
85 #: clutter/clutter-actor.c:5540
86 msgid "Forced minimum width request for the actor"
87 msgstr "បាន​បង្ខំ​សំណើ​ទទឹង​អប្បបរមា​សម្រាប់កម្មវិធី​អនុវត្ត"
88
89 #: clutter/clutter-actor.c:5558
90 msgid "Min Height"
91 msgstr "កម្ពស់​អប្បបរមា"
92
93 #: clutter/clutter-actor.c:5559
94 msgid "Forced minimum height request for the actor"
95 msgstr "បាន​បង្ខំ​សំណើ​កម្ពស់​អប្បបរមា​សម្រាប់​កម្មវិធីអនុវត្ត"
96
97 #: clutter/clutter-actor.c:5577
98 msgid "Natural Width"
99 msgstr "ទទឹង​ធម្មតា"
100
101 #: clutter/clutter-actor.c:5578
102 msgid "Forced natural width request for the actor"
103 msgstr "បាន​បង្ខំ​សំណើ​ទទឹង​ធម្មតា​សម្រាប់​កម្មវិធី​អនុវត្ត"
104
105 #: clutter/clutter-actor.c:5596
106 msgid "Natural Height"
107 msgstr "កម្ពស់​ធម្មតា"
108
109 #: clutter/clutter-actor.c:5597
110 msgid "Forced natural height request for the actor"
111 msgstr "បាន​បង្ខំសំណើ​កម្ពស់​ធម្មតា​សម្រាប់​កម្មវិធី​អនុវត្ត"
112
113 #: clutter/clutter-actor.c:5612
114 msgid "Minimum width set"
115 msgstr "កំណត់​ទទឹង​អប្បបរមា"
116
117 #: clutter/clutter-actor.c:5613
118 msgid "Whether to use the min-width property"
119 msgstr "ថា​តើ​​ត្រូវ​ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទទឹង​អប្បបរមា​ដែរ​ឬទេ"
120
121 #: clutter/clutter-actor.c:5627
122 msgid "Minimum height set"
123 msgstr "កំណត់កម្ពស់​អប្បបរមា"
124
125 #: clutter/clutter-actor.c:5628
126 msgid "Whether to use the min-height property"
127 msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​កម្ពស់​អប្បបរមា​ដែរ​ឬ​ទេ"
128
129 #: clutter/clutter-actor.c:5642
130 msgid "Natural width set"
131 msgstr "កំណត់​ទទឹង​ធម្មតា"
132
133 #: clutter/clutter-actor.c:5643
134 msgid "Whether to use the natural-width property"
135 msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទទឹង​ធម្មតាដែរ​ឬទេ"
136
137 #: clutter/clutter-actor.c:5657
138 msgid "Natural height set"
139 msgstr "កំណត់​កម្ពស់​ធម្មតា"
140
141 #: clutter/clutter-actor.c:5658
142 msgid "Whether to use the natural-height property"
143 msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​កម្ពស់​​ធម្មតា​ដែរ​ឬ​ទេ"
144
145 #: clutter/clutter-actor.c:5674
146 msgid "Allocation"
147 msgstr "ការ​បម្រុង​ទុក"
148
149 #: clutter/clutter-actor.c:5675
150 msgid "The actor's allocation"
151 msgstr "ការបម្រុង​ទុក​របស់​កម្មវិធី​អនុវត្ត"
152
153 #: clutter/clutter-actor.c:5730
154 msgid "Request Mode"
155 msgstr "របៀប​ស្នើ"
156
157 #: clutter/clutter-actor.c:5731
158 msgid "The actor's request mode"
159 msgstr "របៀប​ស្នើ​របស់​កម្មវិធី​អនុវត្ត"
160
161 #: clutter/clutter-actor.c:5750
162 msgid "Depth"
163 msgstr "ជម្រៅ"
164
165 #: clutter/clutter-actor.c:5751
166 msgid "Position on the Z axis"
167 msgstr "ទីតាំង​នៅ​លើ​អ័ក្ស Z"
168
169 #: clutter/clutter-actor.c:5768
170 msgid "Opacity"
171 msgstr "ភាព​ស្រអាប់"
172
173 #: clutter/clutter-actor.c:5769
174 msgid "Opacity of an actor"
175 msgstr "ភាពស្រអាប់​នៃ​កម្មវិធីអនុវត្ត"
176
177 #: clutter/clutter-actor.c:5789
178 msgid "Offscreen redirect"
179 msgstr "ការ​ប្ដូរទិស Offscreen"
180
181 #: clutter/clutter-actor.c:5790
182 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
183 msgstr "ដាក់​ទង់ជាតិ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ នៅ​ពេល​ធ្វើឲ្យ​កម្មវិធី​អនុវត្តរាប​ស្មើ​ទៅជា​រូបភាព​តែមួយ"
184
185 #: clutter/clutter-actor.c:5804
186 msgid "Visible"
187 msgstr "មើល​ឃើញ"
188
189 #: clutter/clutter-actor.c:5805
190 msgid "Whether the actor is visible or not"
191 msgstr "ថា​តើ​អាច​មើល​ឃើញ​កម្មវិធី​អនុវត្តដែរ​ឬ​ទេ"
192
193 #: clutter/clutter-actor.c:5819
194 msgid "Mapped"
195 msgstr "បាន​ផ្គូផ្គង"
196
197 #: clutter/clutter-actor.c:5820
198 msgid "Whether the actor will be painted"
199 msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​អនុវត្តនឹង​ត្រូវ​បាន​គូរ​ដែរ​ឬ​ទេ"
200
201 #: clutter/clutter-actor.c:5833
202 msgid "Realized"
203 msgstr "បាន​ដឹង"
204
205 #: clutter/clutter-actor.c:5834
206 msgid "Whether the actor has been realized"
207 msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​អនុវត្ត​ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​ដឹង​ដែរ​ឬ​ទេ"
208
209 #: clutter/clutter-actor.c:5849
210 msgid "Reactive"
211 msgstr "ប្រតិកម្ម"
212
213 #: clutter/clutter-actor.c:5850
214 msgid "Whether the actor is reactive to events"
215 msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធីអនុវត្តមាន​ប្រតិកម្ម​ចំពោះ​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែរ​ឬ​ទេ"
216
217 #: clutter/clutter-actor.c:5861
218 msgid "Has Clip"
219 msgstr "មាន​ឈុត"
220
221 #: clutter/clutter-actor.c:5862
222 msgid "Whether the actor has a clip set"
223 msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​អនុវត្ត​មាន​ការ​កំណត់​​ឈុត​ដែរ​ឬ​ទេ"
224
225 #: clutter/clutter-actor.c:5876
226 msgid "Clip"
227 msgstr "ឈុត"
228
229 #: clutter/clutter-actor.c:5877
230 msgid "The clip region for the actor"
231 msgstr "តំបន់​ឈុត​សម្រាប់​កម្មវិធី​អនុវត្ត"
232
233 #: clutter/clutter-actor.c:5890 clutter/clutter-actor-meta.c:207
234 #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236
235 msgid "Name"
236 msgstr "ឈ្មោះ"
237
238 #: clutter/clutter-actor.c:5891
239 msgid "Name of the actor"
240 msgstr "ឈ្មោះ​កម្មវិធី​អនុវត្ត"
241
242 #: clutter/clutter-actor.c:5906
243 msgid "Scale X"
244 msgstr "មាត្រដ្ឋាន X"
245
246 #: clutter/clutter-actor.c:5907
247 msgid "Scale factor on the X axis"
248 msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​នៅ​លើ​អ័ក្ស X"
249
250 #: clutter/clutter-actor.c:5925
251 msgid "Scale Y"
252 msgstr "មាត្រដ្ឋាន Y"
253
254 #: clutter/clutter-actor.c:5926
255 msgid "Scale factor on the Y axis"
256 msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​នៅ​លើ​អ័ក្ស Y"
257
258 #: clutter/clutter-actor.c:5942
259 msgid "Scale Center X"
260 msgstr "ដាក់​មាត្រដ្ឋាន X ចំកណ្ដាល"
261
262 #: clutter/clutter-actor.c:5943
263 msgid "Horizontal scale center"
264 msgstr "ដាក់មាត្រដ្ឋាន​ផ្ដេក​ចំ​កណ្ដាល"
265
266 #: clutter/clutter-actor.c:5957
267 msgid "Scale Center Y"
268 msgstr "ដាក់​មាត្រដ្ឋាន Y ចំកណ្ដាល"
269
270 #: clutter/clutter-actor.c:5958
271 msgid "Vertical scale center"
272 msgstr "ដាក់​មាត្រដ្ឋាន​បញ្ឈរ​ចំកណ្ដាល"
273
274 #: clutter/clutter-actor.c:5972
275 msgid "Scale Gravity"
276 msgstr "ទំនាញ​មាត្រដ្ឋាន"
277
278 #: clutter/clutter-actor.c:5973
279 msgid "The center of scaling"
280 msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​នៃ​មាត្រដ្ឋាន"
281
282 #: clutter/clutter-actor.c:5989
283 msgid "Rotation Angle X"
284 msgstr "មុំ​រង្វិល X"
285
286 #: clutter/clutter-actor.c:5990
287 msgid "The rotation angle on the X axis"
288 msgstr "មុំ​រង្វិល​នៅ​លើ​អ័ក្ស X"
289
290 #: clutter/clutter-actor.c:6008
291 msgid "Rotation Angle Y"
292 msgstr "មុំ​រង្វិល Y"
293
294 #: clutter/clutter-actor.c:6009
295 msgid "The rotation angle on the Y axis"
296 msgstr "មុំ​រង្វិល​នៅ​លើ​អ័ក្ស Y"
297
298 #: clutter/clutter-actor.c:6027
299 msgid "Rotation Angle Z"
300 msgstr "មុំ​រង្វិល Z"
301
302 #: clutter/clutter-actor.c:6028
303 msgid "The rotation angle on the Z axis"
304 msgstr "មុំ​រង្វិល​នៅ​លើ​អ័ក្ស Z"
305
306 #: clutter/clutter-actor.c:6044
307 msgid "Rotation Center X"
308 msgstr "ចំណុច​រង្វិល X"
309
310 #: clutter/clutter-actor.c:6045
311 msgid "The rotation center on the X axis"
312 msgstr "ចំណុច​រង្វិល​នៅ​លើ​អ័ក្ស X"
313
314 #: clutter/clutter-actor.c:6058
315 msgid "Rotation Center Y"
316 msgstr "ចំណុច​រង្វិល Y"
317
318 #: clutter/clutter-actor.c:6059
319 msgid "The rotation center on the Y axis"
320 msgstr "ចំណុច​រង្វិល​នៅ​លើ​អ័ក្ស Y"
321
322 #: clutter/clutter-actor.c:6072
323 msgid "Rotation Center Z"
324 msgstr "ចំណុច​រង្វិល Z"
325
326 #: clutter/clutter-actor.c:6073
327 msgid "The rotation center on the Z axis"
328 msgstr "ចំណុច​រង្វិល​នៅ​លើ​អ័ក្ស Z"
329
330 #: clutter/clutter-actor.c:6086
331 msgid "Rotation Center Z Gravity"
332 msgstr "ចំណុច​រង្វិល​នៃ​ទំនាញ Z"
333
334 #: clutter/clutter-actor.c:6087
335 msgid "Center point for rotation around the Z axis"
336 msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​សម្រាប់​បង្វិល​ជុំវិញ​អ័ក្ស Z"
337
338 #: clutter/clutter-actor.c:6102
339 msgid "Anchor X"
340 msgstr "យុថ្កា X"
341
342 #: clutter/clutter-actor.c:6103
343 msgid "X coordinate of the anchor point"
344 msgstr "កូអរដោនេ X នៃ​ចំណុច​យុថ្កា"
345
346 #: clutter/clutter-actor.c:6118
347 msgid "Anchor Y"
348 msgstr "យុថ្កា Y"
349
350 #: clutter/clutter-actor.c:6119
351 msgid "Y coordinate of the anchor point"
352 msgstr "កូអរដោនេ Y នៃ​ចំណុច​យុថ្កា"
353
354 #: clutter/clutter-actor.c:6133
355 msgid "Anchor Gravity"
356 msgstr "ទំនាញ​យុថ្កា"
357
358 #: clutter/clutter-actor.c:6134
359 msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
360 msgstr "ចំណុច​យុថ្កា​ជា ClutterGravity"
361
362 #: clutter/clutter-actor.c:6151
363 msgid "Show on set parent"
364 msgstr "បង្ហាញ​នៅ​ពេល​កំណត់ជា​មេ"
365
366 #: clutter/clutter-actor.c:6152
367 msgid "Whether the actor is shown when parented"
368 msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ពេល​កំណត់ជា​មេ​ដែរ​ឬទេ"
369
370 #: clutter/clutter-actor.c:6169
371 msgid "Clip to Allocation"
372 msgstr "ឈុត​ត្រូវ​បម្រុង​ទុក"
373
374 #: clutter/clutter-actor.c:6170
375 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
376 msgstr "កំណត់​តំបន់​ឈុត​ដើម្បី​តាមដាន​ការ​បម្រុង​ទុក​របស់​កម្មវិធីអនុវត្ត"
377
378 #: clutter/clutter-actor.c:6183
379 msgid "Text Direction"
380 msgstr "ទិស​អត្ថបទ"
381
382 #: clutter/clutter-actor.c:6184
383 msgid "Direction of the text"
384 msgstr "ទិស​អត្ថបទ"
385
386 #: clutter/clutter-actor.c:6199
387 msgid "Has Pointer"
388 msgstr "មានទ្រនិចបង្ហាញ"
389
390 #: clutter/clutter-actor.c:6200
391 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
392 msgstr "ថា​​តើ​កម្មវិធី​អនុវត្តមាន​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដែរ​ឬ​ទេ"
393
394 #: clutter/clutter-actor.c:6213
395 msgid "Actions"
396 msgstr "សកម្មភាព"
397
398 #: clutter/clutter-actor.c:6214
399 msgid "Adds an action to the actor"
400 msgstr "បន្ថែម​សកម្មភាព​ទៅ​កាន់​កម្មវិធីអនុវត្ត"
401
402 #: clutter/clutter-actor.c:6227
403 msgid "Constraints"
404 msgstr "កម្រិត"
405
406 #: clutter/clutter-actor.c:6228
407 msgid "Adds a constraint to the actor"
408 msgstr "បន្ថែម​កម្រិត​ទៅកាន់​កម្មវិធី​អនុវត្ត"
409
410 #: clutter/clutter-actor.c:6241
411 msgid "Effect"
412 msgstr "បែបផែន"
413
414 #: clutter/clutter-actor.c:6242
415 msgid "Add an effect to be applied on the actor"
416 msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ដែល​នឹង​ត្រូវ​អនុវត្ត​នៅ​លើ​កម្មវិធី​អនុវត្ត"
417
418 #: clutter/clutter-actor.c:6256
419 msgid "Layout Manager"
420 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ប្លង់"
421
422 #: clutter/clutter-actor.c:6257
423 msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
424 msgstr ""
425
426 #: clutter/clutter-actor.c:6272
427 #, fuzzy
428 msgid "X Alignment"
429 msgstr "ការ​តម្រឹម​បន្ទាត់"
430
431 #: clutter/clutter-actor.c:6273
432 #, fuzzy
433 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
434 msgstr "ការ​តម្រឹម​​បញ្ឈរ​នៃ​កម្មវិធី​អនុវត្ត​នៅ​ខាងក្នុង​ក្រឡា"
435
436 #: clutter/clutter-actor.c:6288
437 #, fuzzy
438 msgid "Y Alignment"
439 msgstr "ការ​តម្រឹម​បន្ទាត់"
440
441 #: clutter/clutter-actor.c:6289
442 #, fuzzy
443 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
444 msgstr "ការ​តម្រឹម​​បញ្ឈរ​នៃ​កម្មវិធី​អនុវត្ត​នៅ​ខាងក្នុង​ក្រឡា"
445
446 #: clutter/clutter-actor.c:6306
447 msgid "Margin Top"
448 msgstr ""
449
450 #: clutter/clutter-actor.c:6307
451 msgid "Extra space at the top"
452 msgstr ""
453
454 #: clutter/clutter-actor.c:6324
455 msgid "Margin Bottom"
456 msgstr ""
457
458 #: clutter/clutter-actor.c:6325
459 msgid "Extra space at the bottom"
460 msgstr ""
461
462 #: clutter/clutter-actor.c:6342
463 msgid "Margin Left"
464 msgstr ""
465
466 #: clutter/clutter-actor.c:6343
467 msgid "Extra space at the left"
468 msgstr ""
469
470 #: clutter/clutter-actor.c:6360
471 #, fuzzy
472 msgid "Margin Right"
473 msgstr "កម្ពស់​អប្បបរមា"
474
475 #: clutter/clutter-actor.c:6361
476 msgid "Extra space at the right"
477 msgstr ""
478
479 #: clutter/clutter-actor.c:6375
480 #, fuzzy
481 msgid "Background Color Set"
482 msgstr "កំណត់​ពណ៌​ទស្សន៍ទ្រនិច"
483
484 #: clutter/clutter-actor.c:6376 clutter/deprecated/clutter-box.c:275
485 msgid "Whether the background color is set"
486 msgstr "ថា​តើ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ជា​សំណុំ​ពណ៌​ដែរ​ឬ​ទេ"
487
488 #: clutter/clutter-actor.c:6392
489 #, fuzzy
490 msgid "Background color"
491 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ប្រអប់"
492
493 #: clutter/clutter-actor.c:6393
494 #, fuzzy
495 msgid "The actor's background color"
496 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ប្រអប់"
497
498 #: clutter/clutter-actor.c:6408
499 msgid "First Child"
500 msgstr ""
501
502 #: clutter/clutter-actor.c:6409
503 #, fuzzy
504 msgid "The actor's first child"
505 msgstr "របៀប​ស្នើ​របស់​កម្មវិធី​អនុវត្ត"
506
507 #: clutter/clutter-actor.c:6422
508 msgid "Last Child"
509 msgstr ""
510
511 #: clutter/clutter-actor.c:6423
512 #, fuzzy
513 msgid "The actor's last child"
514 msgstr "ការបម្រុង​ទុក​របស់​កម្មវិធី​អនុវត្ត"
515
516 #: clutter/clutter-actor.c:6437
517 #, fuzzy
518 msgid "Content"
519 msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
520
521 #: clutter/clutter-actor.c:6438
522 #, fuzzy
523 msgid "Delegate object for painting the actor's content"
524 msgstr "វត្ថុ ClutterPath តំណាង​ឲ្យ​ផ្លូវ​ដែល​​ត្រូវ​ធ្វើ​ចលនាតាម"
525
526 #: clutter/clutter-actor.c:6463
527 #, fuzzy
528 msgid "Content Gravity"
529 msgstr "ចំណុច​រង្វិល​នៃ​ទំនាញ Z"
530
531 #: clutter/clutter-actor.c:6464
532 #, fuzzy
533 msgid "Alignment of the actor's content"
534 msgstr "ការ​តម្រឹម​​បញ្ឈរ​នៃ​កម្មវិធី​អនុវត្ត​នៅ​ខាងក្នុង​ក្រឡា"
535
536 #: clutter/clutter-actor.c:6484
537 msgid "Content Box"
538 msgstr ""
539
540 #: clutter/clutter-actor.c:6485
541 msgid "The bounding box of the actor's content"
542 msgstr ""
543
544 #: clutter/clutter-actor.c:6493
545 msgid "Minification Filter"
546 msgstr ""
547
548 #: clutter/clutter-actor.c:6494
549 #, fuzzy
550 msgid "The filter used when reducing the size of the content"
551 msgstr "វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ នៅ​ពេល​គូរ​ផ្នែក​ខាងក្រោយ​របស់​កម្មវិធី​អនុវត្ត"
552
553 #: clutter/clutter-actor.c:6501
554 msgid "Magnification Filter"
555 msgstr ""
556
557 #: clutter/clutter-actor.c:6502
558 #, fuzzy
559 msgid "The filter used when increasing the size of the content"
560 msgstr "វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ នៅ​ពេល​គូរ​ផ្នែក​ខាងក្រោយ​របស់​កម្មវិធី​អនុវត្ត"
561
562 #: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142
563 msgid "Actor"
564 msgstr "កម្មវិធី​អនុវត្ត"
565
566 #: clutter/clutter-actor-meta.c:194
567 msgid "The actor attached to the meta"
568 msgstr "កម្មវិធី​អនុវត្ត​ដែល​បានភ្ជាប់​ទៅ​មេតា"
569
570 #: clutter/clutter-actor-meta.c:208
571 msgid "The name of the meta"
572 msgstr "ឈ្មោះមេតា"
573
574 #: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315
575 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
576 msgid "Enabled"
577 msgstr "បាន​បើក"
578
579 #: clutter/clutter-actor-meta.c:222
580 msgid "Whether the meta is enabled"
581 msgstr "ថា​តើ​មេតា​ត្រូវ​បាន​បើក​ដែរ​ឬ​ទេ"
582
583 #: clutter/clutter-align-constraint.c:281
584 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:356 clutter/clutter-clone.c:345
585 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:321
586 msgid "Source"
587 msgstr "ប្រភព"
588
589 #: clutter/clutter-align-constraint.c:282
590 msgid "The source of the alignment"
591 msgstr "ប្រភព​នៃ​ការ​តម្រឹម"
592
593 #: clutter/clutter-align-constraint.c:295
594 msgid "Align Axis"
595 msgstr "តម្រឹម​អ័ក្ស"
596
597 #: clutter/clutter-align-constraint.c:296
598 msgid "The axis to align the position to"
599 msgstr "អ័ក្ស​ត្រូវ​តម្រឹម​ទីតាំង"
600
601 #: clutter/clutter-align-constraint.c:315
602 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
603 msgid "Factor"
604 msgstr "កត្តា"
605
606 #: clutter/clutter-align-constraint.c:316
607 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
608 msgstr "កត្តា​តម្រឹម​ចាប់​ពី ០.០ ដល់ ១.០"
609
610 #: clutter/clutter-alpha.c:352 clutter/clutter-animation.c:566
611 #: clutter/clutter-animator.c:1802
612 msgid "Timeline"
613 msgstr "បន្ទាត់​ពេលវេលា"
614
615 #: clutter/clutter-alpha.c:353
616 msgid "Timeline used by the alpha"
617 msgstr "បន្ទាត់​ពេលវេលា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​អាល់ហ្វា"
618
619 #: clutter/clutter-alpha.c:368
620 msgid "Alpha value"
621 msgstr "តម្លៃ​អាល់ហ្វា"
622
623 #: clutter/clutter-alpha.c:369
624 msgid "Alpha value as computed by the alpha"
625 msgstr "តម្លៃ​អាល់ហ្វា​​នៅ​ពេល​គណនា​ដោយ​អាល់ហ្វា"
626
627 #: clutter/clutter-alpha.c:389 clutter/clutter-animation.c:522
628 msgid "Mode"
629 msgstr "របៀប"
630
631 #: clutter/clutter-alpha.c:390
632 msgid "Progress mode"
633 msgstr "របៀប​វឌ្ឍនភាព"
634
635 #: clutter/clutter-animation.c:506
636 msgid "Object"
637 msgstr "វត្ថុ"
638
639 #: clutter/clutter-animation.c:507
640 msgid "Object to which the animation applies"
641 msgstr "វត្ថុ​ដែលត្រូវ​អនុវត្ត​ជាមួយ​ចលនា"
642
643 #: clutter/clutter-animation.c:523
644 msgid "The mode of the animation"
645 msgstr "របៀប​នៃ​ចលនា"
646
647 #: clutter/clutter-animation.c:537 clutter/clutter-animator.c:1786
648 #: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1488
649 #: clutter/clutter-timeline.c:581
650 msgid "Duration"
651 msgstr "ថិរវេលា"
652
653 #: clutter/clutter-animation.c:538
654 msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
655 msgstr "ថិរវេលា​នៃ​ចលនា គិតជា​មិល្លី​វិនាទី"
656
657 #: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-timeline.c:550
658 msgid "Loop"
659 msgstr "រង្វិលជុំ"
660
661 #: clutter/clutter-animation.c:553
662 msgid "Whether the animation should loop"
663 msgstr "ថា​តើ​ចលនា​គួរតែ​វិល​ជុំ​ដែរ​ឬ​ទេ"
664
665 #: clutter/clutter-animation.c:567
666 msgid "The timeline used by the animation"
667 msgstr "បន្ទាត់​ពេលវេលា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ចលនា"
668
669 #: clutter/clutter-animation.c:583 clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240
670 msgid "Alpha"
671 msgstr "អាល់ហ្វា"
672
673 #: clutter/clutter-animation.c:584
674 msgid "The alpha used by the animation"
675 msgstr "អាល់ហ្វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ចលនា"
676
677 #: clutter/clutter-animator.c:1787
678 msgid "The duration of the animation"
679 msgstr "ថិរវេលា​របស់​ចលនា"
680
681 #: clutter/clutter-animator.c:1803
682 msgid "The timeline of the animation"
683 msgstr "បន្ទាត់​ពេលវេលា​របស់​ចលនា"
684
685 #: clutter/clutter-backend.c:376
686 msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
687 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​របស់ Clutter បាន​ឡើយ"
688
689 #: clutter/clutter-backend.c:450
690 #, c-format
691 msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
692 msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​នៃ​ប្រភេទ '%s' មិន​គាំទ្រ​ការ​បង្កើត​ដំណាក់កាល​ច្រើន​ទេ"
693
694 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:357
695 msgid "The source of the binding"
696 msgstr "ប្រភព​នៃ​ការ​ចង"
697
698 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:370
699 msgid "Coordinate"
700 msgstr "កូអរដោនេ"
701
702 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:371
703 msgid "The coordinate to bind"
704 msgstr "កូអរដោនេ​ត្រូវ​ចង"
705
706 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:385 clutter/clutter-path-constraint.c:226
707 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
708 msgid "Offset"
709 msgstr "អុហ្វសិត"
710
711 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:386
712 msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
713 msgstr "អុហ្វសិត​គិតជា​ភីកសែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ចំពោះ​ការ​ចង"
714
715 #: clutter/clutter-binding-pool.c:320
716 msgid "The unique name of the binding pool"
717 msgstr "ឈ្មោះ​តែមួយ​នៃ​អាង​ចង"
718
719 #: clutter/clutter-bin-layout.c:266 clutter/clutter-bin-layout.c:588
720 #: clutter/clutter-box-layout.c:408 clutter/clutter-table-layout.c:662
721 msgid "Horizontal Alignment"
722 msgstr "ការ​តម្រឹម​ផ្ដេក"
723
724 #: clutter/clutter-bin-layout.c:267
725 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
726 msgstr "ការ​តម្រឹម​ផ្ដេក​សម្រាប់​កម្មវិធី​អនុវត្ត​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ប្លង់"
727
728 #: clutter/clutter-bin-layout.c:275 clutter/clutter-bin-layout.c:605
729 #: clutter/clutter-box-layout.c:417 clutter/clutter-table-layout.c:677
730 msgid "Vertical Alignment"
731 msgstr "ការ​តម្រឹម​​បញ្ឈរ"
732
733 #: clutter/clutter-bin-layout.c:276
734 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
735 msgstr "ការ​តម្រឹម​បញ្ឈរ​សម្រាប់​កម្មវិធី​អនុវត្ត​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ប្លង់"
736
737 #: clutter/clutter-bin-layout.c:589
738 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
739 msgstr "ការ​តម្រឹម​ផ្ដេក​លំនាំដើម​សម្រាប់​កម្មវិធី​អនុវត្ត​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ប្លង់"
740
741 #: clutter/clutter-bin-layout.c:606
742 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
743 msgstr "ការ​តម្រឹម​បញ្ឈរ​លំនាំដើម​សម្រាប់​កម្មវិធី​អនុវត្ត​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ប្លង់"
744
745 #: clutter/clutter-box-layout.c:383
746 msgid "Expand"
747 msgstr "ពង្រីក"
748
749 #: clutter/clutter-box-layout.c:384
750 msgid "Allocate extra space for the child"
751 msgstr "បម្រុង​ទុក​ទំហំ​បន្ថែម​សម្រាប់​កូន"
752
753 #: clutter/clutter-box-layout.c:390 clutter/clutter-table-layout.c:641
754 msgid "Horizontal Fill"
755 msgstr "បំពេញ​ផ្ដេក"
756
757 #: clutter/clutter-box-layout.c:391 clutter/clutter-table-layout.c:642
758 msgid ""
759 "Whether the child should receive priority when the container is allocating "
760 "spare space on the horizontal axis"
761 msgstr "ថា​តើ​កូន​គួរតែ​ទទួល​បាន​អាទិភាព នៅ​ពេល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​បម្រុងទុក​ទំហំ​បន្ថែម​នៅ​លើ​អ័ក្ស​ផ្ដេក​ដែរ​ឬ​ទេ"
762
763 #: clutter/clutter-box-layout.c:399 clutter/clutter-table-layout.c:648
764 msgid "Vertical Fill"
765 msgstr "បំពេញ​បញ្ឈរ"
766
767 #: clutter/clutter-box-layout.c:400 clutter/clutter-table-layout.c:649
768 msgid ""
769 "Whether the child should receive priority when the container is allocating "
770 "spare space on the vertical axis"
771 msgstr "ថា​តើ​កូន​គួរតែ​ទទួល​បាន​អាទិភាព នៅ​ពេល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​បម្រុងទុក​ទំហំ​បន្ថែម​នៅ​លើ​អ័ក្ស​បញ្ឈរ​ដែរ​ឬ​ទេ"
772
773 #: clutter/clutter-box-layout.c:409 clutter/clutter-table-layout.c:663
774 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
775 msgstr "ការ​តម្រឹម​ផ្ដេក​នៃ​កម្មវិធី​អនុវត្ត​នៅ​ខាង​ក្នុង​ក្រឡា"
776
777 #: clutter/clutter-box-layout.c:418 clutter/clutter-table-layout.c:678
778 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
779 msgstr "ការ​តម្រឹម​​បញ្ឈរ​នៃ​កម្មវិធី​អនុវត្ត​នៅ​ខាងក្នុង​ក្រឡា"
780
781 #: clutter/clutter-box-layout.c:1311
782 msgid "Vertical"
783 msgstr "បញ្ឈរ"
784
785 #: clutter/clutter-box-layout.c:1312
786 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
787 msgstr "ថា​តើ​ប្លង់​គួរតែ​បញ្ឈរ​ច្រើនជាង​ផ្ដេក​ដែរ​ឬ​ទេ"
788
789 #: clutter/clutter-box-layout.c:1327 clutter/clutter-flow-layout.c:898
790 msgid "Homogeneous"
791 msgstr "ស្រប​គ្នា"
792
793 #: clutter/clutter-box-layout.c:1328
794 msgid ""
795 "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
796 msgstr "ថា​តើ​ប្លង់​គួរតែ​ស្រប​គ្នា​ដែរ​ឬ​ទេ ឧ.កូន​ទាំងអស់​គួរតែ​មាន​ទំហំ​ដូច​គ្នា"
797
798 #: clutter/clutter-box-layout.c:1343
799 msgid "Pack Start"
800 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ខ្ចប់"
801
802 #: clutter/clutter-box-layout.c:1344
803 msgid "Whether to pack items at the start of the box"
804 msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ខ្ចប់​ធាតុ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ប្រអប់​ដែរ​ឬ​ទេ"
805
806 #: clutter/clutter-box-layout.c:1357
807 msgid "Spacing"
808 msgstr "គម្លាត"
809
810 #: clutter/clutter-box-layout.c:1358
811 msgid "Spacing between children"
812 msgstr "គម្លាត​រវាង​កូន"
813
814 #: clutter/clutter-box-layout.c:1372 clutter/clutter-table-layout.c:1775
815 msgid "Use Animations"
816 msgstr "ប្រើ​ចលនា"
817
818 #: clutter/clutter-box-layout.c:1373 clutter/clutter-table-layout.c:1776
819 msgid "Whether layout changes should be animated"
820 msgstr "ថា​តើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប្លង់​គួរតែ​មាន​ចលនា​ដែរ​ឬ​ទេ"
821
822 #: clutter/clutter-box-layout.c:1394 clutter/clutter-table-layout.c:1797
823 msgid "Easing Mode"
824 msgstr "របៀប​បន្ថយ"
825
826 #: clutter/clutter-box-layout.c:1395 clutter/clutter-table-layout.c:1798
827 msgid "The easing mode of the animations"
828 msgstr "របៀប​បន្ថយ​ចលនា"
829
830 #: clutter/clutter-box-layout.c:1412 clutter/clutter-table-layout.c:1815
831 msgid "Easing Duration"
832 msgstr "ថិរវេលា​បន្ថយ"
833
834 #: clutter/clutter-box-layout.c:1413 clutter/clutter-table-layout.c:1816
835 msgid "The duration of the animations"
836 msgstr "ថិរវេលា​​ចលនា"
837
838 #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307
839 msgid "Brightness"
840 msgstr ""
841
842 #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308
843 #, fuzzy
844 msgid "The brightness change to apply"
845 msgstr "ពណ៌​ប្រឿងៗ​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត"
846
847 #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327
848 msgid "Contrast"
849 msgstr ""
850
851 #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328
852 #, fuzzy
853 msgid "The contrast change to apply"
854 msgstr "ពណ៌​ប្រឿងៗ​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត"
855
856 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:591
857 msgid "Surface Width"
858 msgstr "ទទឹង​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ"
859
860 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:592
861 msgid "The width of the Cairo surface"
862 msgstr "ទទឹង​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ​របស់ Cairo"
863
864 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:606
865 msgid "Surface Height"
866 msgstr "កម្ពស់​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ"
867
868 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:607
869 msgid "The height of the Cairo surface"
870 msgstr "កម្ពស់​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ​របស់ Cairo"
871
872 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:624
873 msgid "Auto Resize"
874 msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
875
876 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:625
877 msgid "Whether the surface should match the allocation"
878 msgstr "ថា​តើ​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ​គួរតែ​ផ្គូផ្គង​នឹង​ការ​បម្រុង​ទុក​ដែរ​ឬ​ទេ"
879
880 #: clutter/clutter-canvas.c:215
881 #, fuzzy
882 msgid "The width of the canvas"
883 msgstr "ទទឹង​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ​របស់ Cairo"
884
885 #: clutter/clutter-canvas.c:231
886 #, fuzzy
887 msgid "The height of the canvas"
888 msgstr "កម្ពស់​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ​របស់ Cairo"
889
890 #: clutter/clutter-child-meta.c:127
891 msgid "Container"
892 msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
893
894 #: clutter/clutter-child-meta.c:128
895 msgid "The container that created this data"
896 msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដែល​បាន​បង្កើត​ទិន្នន័យ​នេះ"
897
898 #: clutter/clutter-child-meta.c:143
899 msgid "The actor wrapped by this data"
900 msgstr "កម្មវិធី​អនុវត្ត​ត្រូវ​បាន​រុំ​ដោយ​ទិន្នន័យ​នេះ"
901
902 #: clutter/clutter-click-action.c:546
903 msgid "Pressed"
904 msgstr "បាន​ចុច"
905
906 #: clutter/clutter-click-action.c:547
907 msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
908 msgstr "ថាតើ​ភាព​ដែល​អាច​ចុច​បាន​គួរតែ​ស្ថិត​ក្នុង​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​ចុច​ដែរ​ឬ​ទេ"
909
910 #: clutter/clutter-click-action.c:560
911 msgid "Held"
912 msgstr "ចុច​ឲ្យ​ជាប់"
913
914 #: clutter/clutter-click-action.c:561
915 msgid "Whether the clickable has a grab"
916 msgstr "ថា​តើ​ភាព​ដែល​អាច​ចុច​បាន​មាន​ចំណុច​ចាប់​ដែរ​ឬ​ទេ"
917
918 #: clutter/clutter-click-action.c:578 clutter/clutter-settings.c:599
919 msgid "Long Press Duration"
920 msgstr "ថិរវេលា​ចុច​យូរ"
921
922 #: clutter/clutter-click-action.c:579
923 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
924 msgstr "ថិរវេលា​អប្បបរមា​នៃ​ការ​ចុច​រយៈ​ពេល​យូរ ដើម្បី​ស្គាល់​ឥរិយាបថ"
925
926 #: clutter/clutter-click-action.c:597
927 msgid "Long Press Threshold"
928 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ចុច​យូរ"
929
930 #: clutter/clutter-click-action.c:598
931 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
932 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​អតិបរមា មុន​ពេល​ចុច​រយៈពេលយូរ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់"
933
934 #: clutter/clutter-clone.c:346
935 msgid "Specifies the actor to be cloned"
936 msgstr "បញ្ជាក់​កម្មវិធី​អនុវត្ត​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ក្លូន"
937
938 #: clutter/clutter-colorize-effect.c:251
939 msgid "Tint"
940 msgstr "ពណ៌​ប្រឿង ៗ"
941
942 #: clutter/clutter-colorize-effect.c:252
943 msgid "The tint to apply"
944 msgstr "ពណ៌​ប្រឿងៗ​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត"
945
946 #: clutter/clutter-deform-effect.c:588
947 msgid "Horizontal Tiles"
948 msgstr "ក្រឡា​ក្បឿង​ផ្ដេក"
949
950 #: clutter/clutter-deform-effect.c:589
951 msgid "The number of horizontal tiles"
952 msgstr "ចំនួន​ក្រឡា​ក្បឿង​ផ្ដេក"
953
954 #: clutter/clutter-deform-effect.c:604
955 msgid "Vertical Tiles"
956 msgstr "ក្រឡា​ក្បឿង​បញ្ឈរ"
957
958 #: clutter/clutter-deform-effect.c:605
959 msgid "The number of vertical tiles"
960 msgstr "ចំនួន​ក្រឡា​ក្បឿង​បញ្ឈរ"
961
962 #: clutter/clutter-deform-effect.c:622
963 msgid "Back Material"
964 msgstr "វត្ថុ​ខាងក្រោយ"
965
966 #: clutter/clutter-deform-effect.c:623
967 msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
968 msgstr "វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ នៅ​ពេល​គូរ​ផ្នែក​ខាងក្រោយ​របស់​កម្មវិធី​អនុវត្ត"
969
970 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
971 msgid "The desaturation factor"
972 msgstr "កត្តា​អតិត្ថិភាព"
973
974 #: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344
975 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
976 msgid "Backend"
977 msgstr "កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ"
978
979 #: clutter/clutter-device-manager.c:132
980 msgid "The ClutterBackend of the device manager"
981 msgstr "ClutterBackend នៃ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឧបករណ៍"
982
983 #: clutter/clutter-drag-action.c:602
984 msgid "Horizontal Drag Threshold"
985 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​អូស​ផ្ដេក"
986
987 #: clutter/clutter-drag-action.c:603
988 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
989 msgstr "ចំនួន​ផ្ដេក​គិតជា​ភីកសែល​​​ត្រូវបាន​​ទាមទារ​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ការ​អូស"
990
991 #: clutter/clutter-drag-action.c:630
992 msgid "Vertical Drag Threshold"
993 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​អូស​បញ្ឈរ"
994
995 #: clutter/clutter-drag-action.c:631
996 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
997 msgstr "ចំនួន​បញ្ឈរ​គិត​ជា​ភីកសែល​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ដើម្បី​​ចាប់ផ្ដើម​ការអូស"
998
999 #: clutter/clutter-drag-action.c:652
1000 msgid "Drag Handle"
1001 msgstr "អូស​ចំណុច​ទាញ"
1002
1003 #: clutter/clutter-drag-action.c:653
1004 msgid "The actor that is being dragged"
1005 msgstr "កម្មវិធី​អនុវត្ត​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បាន​អូស"
1006
1007 #: clutter/clutter-drag-action.c:666
1008 msgid "Drag Axis"
1009 msgstr "អូស​អ័ក្ស"
1010
1011 #: clutter/clutter-drag-action.c:667
1012 msgid "Constraints the dragging to an axis"
1013 msgstr "កម្រិត​ការ​អូស​ទៅកាន់​អ័ក្ស"
1014
1015 #: clutter/clutter-flow-layout.c:882
1016 msgid "Orientation"
1017 msgstr "ទិស"
1018
1019 #: clutter/clutter-flow-layout.c:883
1020 msgid "The orientation of the layout"
1021 msgstr "ទិស​ប្លង់"
1022
1023 #: clutter/clutter-flow-layout.c:899
1024 msgid "Whether each item should receive the same allocation"
1025 msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​នីមួយ​ៗ​គួរតែ​បាន​ទទួល​ការ​បម្រុងទុក​ដូច​គ្នា​ដែរ​ឬ​ទេ"
1026
1027 #: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1746
1028 msgid "Column Spacing"
1029 msgstr "គម្លាត​ជួរឈរ"
1030
1031 #: clutter/clutter-flow-layout.c:915
1032 msgid "The spacing between columns"
1033 msgstr "គម្លាត​រវាង​ជួរឈរ"
1034
1035 #: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1760
1036 msgid "Row Spacing"
1037 msgstr "គម្លាត​ជួរដេក"
1038
1039 #: clutter/clutter-flow-layout.c:932
1040 msgid "The spacing between rows"
1041 msgstr "គម្លាត​រវាង​ជួរដេក"
1042
1043 #: clutter/clutter-flow-layout.c:946
1044 msgid "Minimum Column Width"
1045 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​អប្បបរមា"
1046
1047 #: clutter/clutter-flow-layout.c:947
1048 msgid "Minimum width for each column"
1049 msgstr "ទទឹង​អប្បបរមា​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
1050
1051 #: clutter/clutter-flow-layout.c:962
1052 msgid "Maximum Column Width"
1053 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​អតិបរមា"
1054
1055 #: clutter/clutter-flow-layout.c:963
1056 msgid "Maximum width for each column"
1057 msgstr "ទទឹង​អតិបរមា​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
1058
1059 #: clutter/clutter-flow-layout.c:977
1060 msgid "Minimum Row Height"
1061 msgstr "កម្ពស់​ជួរដេក​អប្បបរមា"
1062
1063 #: clutter/clutter-flow-layout.c:978
1064 msgid "Minimum height for each row"
1065 msgstr "កម្ពស់​អប្បបរមា​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
1066
1067 #: clutter/clutter-flow-layout.c:993
1068 msgid "Maximum Row Height"
1069 msgstr "កម្ពស់​ជួរដេក​អតិបរមា"
1070
1071 #: clutter/clutter-flow-layout.c:994
1072 msgid "Maximum height for each row"
1073 msgstr "កម្ពស់​អតិបរមា​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
1074
1075 #: clutter/clutter-image.c:229 clutter/clutter-image.c:317
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Unable to load image data"
1078 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​រូបភាព"
1079
1080 #: clutter/clutter-input-device.c:220
1081 msgid "Id"
1082 msgstr "លេខ​សម្គាល់"
1083
1084 #: clutter/clutter-input-device.c:221
1085 msgid "Unique identifier of the device"
1086 msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់​ឧបករណ៍​តែមួយ"
1087
1088 #: clutter/clutter-input-device.c:237
1089 msgid "The name of the device"
1090 msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍"
1091
1092 #: clutter/clutter-input-device.c:251
1093 msgid "Device Type"
1094 msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍"
1095
1096 #: clutter/clutter-input-device.c:252
1097 msgid "The type of the device"
1098 msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍"
1099
1100 #: clutter/clutter-input-device.c:267
1101 msgid "Device Manager"
1102 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឧបករណ៍"
1103
1104 #: clutter/clutter-input-device.c:268
1105 msgid "The device manager instance"
1106 msgstr "វត្ថុ​របស់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឧបករណ៍"
1107
1108 #: clutter/clutter-input-device.c:281
1109 msgid "Device Mode"
1110 msgstr "របៀប​ឧបករណ៍"
1111
1112 #: clutter/clutter-input-device.c:282
1113 msgid "The mode of the device"
1114 msgstr "របៀប​ឧបករណ៍"
1115
1116 #: clutter/clutter-input-device.c:296
1117 msgid "Has Cursor"
1118 msgstr "មាន​ទស្សន៍ទ្រនិច"
1119
1120 #: clutter/clutter-input-device.c:297
1121 msgid "Whether the device has a cursor"
1122 msgstr "ថា​តើ​ឧបករណ៍​មាន​ទស្សន៍ទ្រនិច​ដែរ​ឬ​ទេ"
1123
1124 #: clutter/clutter-input-device.c:316
1125 msgid "Whether the device is enabled"
1126 msgstr "ថា​តើ​ឧបករណ៍​ត្រូវ​បាន​បើក​ដែរ​ឬ​ទេ"
1127
1128 #: clutter/clutter-input-device.c:329
1129 msgid "Number of Axes"
1130 msgstr "ចំនួន​អ័ក្ស"
1131
1132 #: clutter/clutter-input-device.c:330
1133 msgid "The number of axes on the device"
1134 msgstr "ចំនួន​អ័ក្ស​នៅ​លើ​ឧបករណ៍"
1135
1136 #: clutter/clutter-input-device.c:345
1137 msgid "The backend instance"
1138 msgstr "វត្ថុ​របស់​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ"
1139
1140 #: clutter/clutter-interval.c:381
1141 msgid "Value Type"
1142 msgstr "ប្រភេទ​តម្លៃ"
1143
1144 #: clutter/clutter-interval.c:382
1145 msgid "The type of the values in the interval"
1146 msgstr "ប្រភេទ​តម្លៃ​គិតជា​ចន្លោះ​ពេល"
1147
1148 #: clutter/clutter-layout-meta.c:117
1149 msgid "Manager"
1150 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង"
1151
1152 #: clutter/clutter-layout-meta.c:118
1153 msgid "The manager that created this data"
1154 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ដែល​បាន​បង្កើត​ទិន្នន័យ​នេះ"
1155
1156 #: clutter/clutter-main.c:763
1157 msgid "default:LTR"
1158 msgstr "default:LTR"
1159
1160 #: clutter/clutter-main.c:1610
1161 msgid "Show frames per second"
1162 msgstr "បង្ហាញ​ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​វិនាទី"
1163
1164 #: clutter/clutter-main.c:1612
1165 msgid "Default frame rate"
1166 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​លំនាំដើម"
1167
1168 #: clutter/clutter-main.c:1614
1169 msgid "Make all warnings fatal"
1170 msgstr "ធ្វើឲ្យ​ការ​ព្រមាន​ទាំងអស់​ធ្ងន់ធ្ងរ"
1171
1172 #: clutter/clutter-main.c:1617
1173 msgid "Direction for the text"
1174 msgstr "ទិស​អត្ថបទ"
1175
1176 #: clutter/clutter-main.c:1620
1177 msgid "Disable mipmapping on text"
1178 msgstr "បិទ mipmapping នៅ​លើ​អត្ថបទ"
1179
1180 #: clutter/clutter-main.c:1623
1181 msgid "Use 'fuzzy' picking"
1182 msgstr "ប្រើ​ការ​ជ្រើសរើស 'ស្រពិចស្រពិល'"
1183
1184 #: clutter/clutter-main.c:1626
1185 msgid "Clutter debugging flags to set"
1186 msgstr "ទង់ជាតិ​បំបាត់​កំហុស Clutter ត្រូវ​កំណត់"
1187
1188 #: clutter/clutter-main.c:1628
1189 msgid "Clutter debugging flags to unset"
1190 msgstr "ទង់ជាតិ​បំបាត់​កំហុស Clutter មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់"
1191
1192 #: clutter/clutter-main.c:1632
1193 msgid "Clutter profiling flags to set"
1194 msgstr "ទង់ជាតិ​បង្កើត​ទម្រង់ Clutter ត្រូវ​បាន​កំណត់"
1195
1196 #: clutter/clutter-main.c:1634
1197 msgid "Clutter profiling flags to unset"
1198 msgstr "ទង់ជាតិ​បង្កើត​ទម្រង់ Clutter មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់"
1199
1200 #: clutter/clutter-main.c:1637
1201 msgid "Enable accessibility"
1202 msgstr "បើក​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល"
1203
1204 #: clutter/clutter-main.c:1829
1205 msgid "Clutter Options"
1206 msgstr "ជម្រើស Clutter"
1207
1208 #: clutter/clutter-main.c:1830
1209 msgid "Show Clutter Options"
1210 msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស Clutter"
1211
1212 #: clutter/clutter-media.c:77
1213 msgid "URI"
1214 msgstr "URI"
1215
1216 #: clutter/clutter-media.c:78
1217 msgid "URI of a media file"
1218 msgstr "URI នៃ​ឯកសារ​មេឌៀ"
1219
1220 #: clutter/clutter-media.c:91
1221 msgid "Playing"
1222 msgstr "ចាក់"
1223
1224 #: clutter/clutter-media.c:92
1225 msgid "Whether the actor is playing"
1226 msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​អនុវត្ត​កំពុង​តែ​ចាក់​ដែរ​ឬទេ"
1227
1228 #: clutter/clutter-media.c:106
1229 msgid "Progress"
1230 msgstr "វឌ្ឍនភាព"
1231
1232 #: clutter/clutter-media.c:107
1233 msgid "Current progress of the playback"
1234 msgstr "វឌ្ឍនភាព​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី"
1235
1236 #: clutter/clutter-media.c:120
1237 msgid "Subtitle URI"
1238 msgstr "URI នៃ​ចំណងជើង​រង"
1239
1240 #: clutter/clutter-media.c:121
1241 msgid "URI of a subtitle file"
1242 msgstr "URI នៃ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
1243
1244 #: clutter/clutter-media.c:136
1245 msgid "Subtitle Font Name"
1246 msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ​ចំណងជើង​រង"
1247
1248 #: clutter/clutter-media.c:137
1249 msgid "The font used to display subtitles"
1250 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ដើម្បី​បង្ហាញ​ចំណងជើង​រង"
1251
1252 #: clutter/clutter-media.c:151
1253 msgid "Audio Volume"
1254 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ"
1255
1256 #: clutter/clutter-media.c:152
1257 msgid "The volume of the audio"
1258 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ"
1259
1260 #: clutter/clutter-media.c:165
1261 msgid "Can Seek"
1262 msgstr "អាច​ស្វែងរក"
1263
1264 #: clutter/clutter-media.c:166
1265 msgid "Whether the current stream is seekable"
1266 msgstr "ថា​តើ​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន​អាច​ស្វែងរក​ដែរ​ឬ​ទេ"
1267
1268 #: clutter/clutter-media.c:180
1269 msgid "Buffer Fill"
1270 msgstr "បំពេញ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
1271
1272 #: clutter/clutter-media.c:181
1273 msgid "The fill level of the buffer"
1274 msgstr "កម្រិត​បំពេញ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
1275
1276 #: clutter/clutter-media.c:195
1277 msgid "The duration of the stream, in seconds"
1278 msgstr "ថិរវេលា​ស្ទ្រីម​គិតជា​វិនាទី"
1279
1280 #: clutter/clutter-path-constraint.c:212
1281 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224
1282 msgid "Path"
1283 msgstr "ផ្លូវ"
1284
1285 #: clutter/clutter-path-constraint.c:213
1286 msgid "The path used to constrain an actor"
1287 msgstr "ផ្លូវ​ត្រូវ​ប្រើ ដើម្បី​កម្រិត​កម្មវិធី​អនុវត្ត"
1288
1289 #: clutter/clutter-path-constraint.c:227
1290 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
1291 msgstr "អុហ្វសិត​តាម​ផ្លូវ ចាប់ពី -១.០ ដល់ ២.០"
1292
1293 #: clutter/clutter-property-transition.c:196
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Property Name"
1296 msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ"
1297
1298 #: clutter/clutter-property-transition.c:197
1299 #, fuzzy
1300 msgid "The name of the property to animate"
1301 msgstr "ឈ្មោះមេតា"
1302
1303 #: clutter/clutter-script.c:464
1304 msgid "Filename Set"
1305 msgstr "កំណត់​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
1306
1307 #: clutter/clutter-script.c:465
1308 msgid "Whether the :filename property is set"
1309 msgstr "ថា​តើ​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​ :filename ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដែរ​ឬ​ទេ"
1310
1311 #: clutter/clutter-script.c:479 clutter/clutter-texture.c:1078
1312 msgid "Filename"
1313 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
1314
1315 #: clutter/clutter-script.c:480
1316 msgid "The path of the currently parsed file"
1317 msgstr "ផ្លូវ​ឯកសារ​ដែល​ទើប​តែ​បាន​ញែក​ថ្មីៗ"
1318
1319 #: clutter/clutter-script.c:497
1320 msgid "Translation Domain"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: clutter/clutter-script.c:498
1324 msgid "The translation domain used to localize string"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: clutter/clutter-settings.c:440
1328 msgid "Double Click Time"
1329 msgstr "ចុច​ទ្វេដង​លើ​ពេលវេលា"
1330
1331 #: clutter/clutter-settings.c:441
1332 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
1333 msgstr "ពេលវេលា​រវាង​ការ​ចុច​ពិតជា​សំខាន់​ណាស់ ​ដើម្បី​រក​ការ​ចុច​ច្រើនដង"
1334
1335 #: clutter/clutter-settings.c:456
1336 msgid "Double Click Distance"
1337 msgstr "ចុច​ទ្វេដង​លើ​ចម្ងាយ"
1338
1339 #: clutter/clutter-settings.c:457
1340 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
1341 msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​ការ​ចុច​ពិតជា​សំខាន់​ណាស់ ដើម្បី​រក​ការ​ចុច​ច្រើន​ដង"
1342
1343 #: clutter/clutter-settings.c:472
1344 msgid "Drag Threshold"
1345 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​អូស"
1346
1347 #: clutter/clutter-settings.c:473
1348 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
1349 msgstr "ចម្ងាយ​ទស្សន៍ទ្រនិច​គួរតែ​ធ្វើ​ដំណើរ​មុន​ការ​ចាប់ផ្ដើម​អូស"
1350
1351 #: clutter/clutter-settings.c:488 clutter/clutter-text.c:2987
1352 msgid "Font Name"
1353 msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ"
1354
1355 #: clutter/clutter-settings.c:489
1356 msgid ""
1357 "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
1358 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ពុម្ព​អក្សរ​លំនាំដើម ដូច​ជា​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ញែក​ដោយ​ Pango"
1359
1360 #: clutter/clutter-settings.c:504
1361 msgid "Font Antialias"
1362 msgstr "ការ​ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត​នៃ​ពុម្ពអក្សរ"
1363
1364 #: clutter/clutter-settings.c:505
1365 msgid ""
1366 "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
1367 "default)"
1368 msgstr ""
1369 "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ការ​ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត​ដែរ​ឬ​ទេ (១ ត្រូវ​បើក ០ ត្រូវ​បិទ និង -១ ត្រូវ​ប្រើ​ជាលំនាំដើម)"
1370
1371 #: clutter/clutter-settings.c:521
1372 msgid "Font DPI"
1373 msgstr "DPI នៃ​ពុម្ពអក្សរ"
1374
1375 #: clutter/clutter-settings.c:522
1376 msgid ""
1377 "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
1378 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ គិតជា ១០២៤ * ចុច/អ៊ិន្ឈ៍ ឬ -១ ត្រូវ​ប្រើជា​លំនាំដើម"
1379
1380 #: clutter/clutter-settings.c:538
1381 msgid "Font Hinting"
1382 msgstr "ជំនួយ​ពុម្ពអក្សរ"
1383
1384 #: clutter/clutter-settings.c:539
1385 msgid ""
1386 "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
1387 msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ជំនួយ (១ ត្រូវ​បើក ០ ត្រូវ​បិទ និង-១ ត្រូវ​ប្រើ​ជា​លំនាំដើម)"
1388
1389 #: clutter/clutter-settings.c:560
1390 msgid "Font Hint Style"
1391 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ជំនួយ​ពុម្ពអក្សរ"
1392
1393 #: clutter/clutter-settings.c:561
1394 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
1395 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ជំនួយ (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
1396
1397 #: clutter/clutter-settings.c:582
1398 msgid "Font Subpixel Order"
1399 msgstr "លំដាប់​ភីកសែល​រង​របស់​ពុម្ពអក្សរ"
1400
1401 #: clutter/clutter-settings.c:583
1402 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
1403 msgstr "ប្រភេទ​ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត​នៃ​ភីកសែល​រង (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
1404
1405 #: clutter/clutter-settings.c:600
1406 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
1407 msgstr "ថិរវេលា​អប្បបរមា​សម្រាប់​ឥរិយាបថ​ចុច​រយៈ​ពេលយូរ​ត្រូវ​បាន​ទទួល​ស្គាល់"
1408
1409 #: clutter/clutter-settings.c:607
1410 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
1411 msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​នៃ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Fontconfig"
1412
1413 #: clutter/clutter-settings.c:608
1414 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
1415 msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​នៃ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ fontconfig បច្ចុប្បន្ន"
1416
1417 #: clutter/clutter-settings.c:625
1418 msgid "Password Hint Time"
1419 msgstr "ពេលវេលា​ជំនួយ​ពាក្យ​សម្ងាត់"
1420
1421 #: clutter/clutter-settings.c:626
1422 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
1423 msgstr "រយៈ​ពេល​ត្រូវ​បង្ហាញ​តួអក្សរ​បញ្ចូល​ចុងក្រោយ​ក្នុង​ធាតុ​ដែល​លាក់"
1424
1425 #: clutter/clutter-shader-effect.c:486
1426 msgid "Shader Type"
1427 msgstr "ប្រភេទ​ស្រមោល"
1428
1429 #: clutter/clutter-shader-effect.c:487
1430 msgid "The type of shader used"
1431 msgstr "ប្រភេទ​ស្រមោល​ត្រូវ​ប្រើ"
1432
1433 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
1434 msgid "The source of the constraint"
1435 msgstr "ប្រភព​កម្រិត"
1436
1437 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
1438 msgid "From Edge"
1439 msgstr "ពី​គែម"
1440
1441 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
1442 msgid "The edge of the actor that should be snapped"
1443 msgstr "គែម​នៃ​កម្មវិធី​អនុវត្ត​ដែល​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ខ្ទាស់"
1444
1445 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
1446 msgid "To Edge"
1447 msgstr "ទៅគែម"
1448
1449 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
1450 msgid "The edge of the source that should be snapped"
1451 msgstr "គែម​ប្រភព​ដែល​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ខ្ទាស់"
1452
1453 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
1454 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
1455 msgstr "អុហ្វសិត​គិតជា​ភីកសែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅលើ​កម្រិត"
1456
1457 #: clutter/clutter-stage.c:1896
1458 msgid "Fullscreen Set"
1459 msgstr "កំណត់​ពេញ​អេក្រង់"
1460
1461 #: clutter/clutter-stage.c:1897
1462 msgid "Whether the main stage is fullscreen"
1463 msgstr "ថា​តើ​ឈុត​​សំខាន់​គួរបង្ហាញតែ​ពេញ​អេក្រង់​ដែរ​ឬ​ទេ"
1464
1465 #: clutter/clutter-stage.c:1911
1466 msgid "Offscreen"
1467 msgstr "Offscreen"
1468
1469 #: clutter/clutter-stage.c:1912
1470 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
1471 msgstr "ថា​តើ​ឈុត​​សំខាន់​គួរតែ​បង្ហាញ​ពេញ​អេក្រង់​ដែរ​ឬ​ទេ"
1472
1473 #: clutter/clutter-stage.c:1924 clutter/clutter-text.c:3100
1474 msgid "Cursor Visible"
1475 msgstr "មើល​ឃើញ​ព្រួញ​កណ្ដុរ"
1476
1477 #: clutter/clutter-stage.c:1925
1478 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
1479 msgstr "ថា​តើ​នឹង​មើល​ឃើញ​ព្រួញកណ្ដុរ​នៅ​លើ​ឈុត​សំខាន់​ដែរ​ឬទេ"
1480
1481 #: clutter/clutter-stage.c:1939
1482 msgid "User Resizable"
1483 msgstr "អាច​ប្ដូរ​ទំហំ​ដោយ​អ្នកប្រើ"
1484
1485 #: clutter/clutter-stage.c:1940
1486 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
1487 msgstr "ថា​តើ​ឈុត​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ទំហំ​តាម​រយៈ​អន្តរកម្ម​អ្នកប្រើ​ដែរ​ឬ​ទេ"
1488
1489 #: clutter/clutter-stage.c:1955 clutter/deprecated/clutter-box.c:260
1490 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272
1491 msgid "Color"
1492 msgstr "ពណ៌"
1493
1494 #: clutter/clutter-stage.c:1956
1495 msgid "The color of the stage"
1496 msgstr "ពណ៌​ឈុត"
1497
1498 #: clutter/clutter-stage.c:1971
1499 msgid "Perspective"
1500 msgstr "យថាទស្សន៍"
1501
1502 #: clutter/clutter-stage.c:1972
1503 msgid "Perspective projection parameters"
1504 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចំណោល​យថាទស្សន៍"
1505
1506 #: clutter/clutter-stage.c:1987
1507 msgid "Title"
1508 msgstr "ចំណង​ជើង"
1509
1510 #: clutter/clutter-stage.c:1988
1511 msgid "Stage Title"
1512 msgstr "ចំណងជើង​ឈុត"
1513
1514 #: clutter/clutter-stage.c:2005
1515 msgid "Use Fog"
1516 msgstr "ប្រើ​អ័ព្ទ"
1517
1518 #: clutter/clutter-stage.c:2006
1519 msgid "Whether to enable depth cueing"
1520 msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បើក​ការ​ផ្ដល់​សញ្ញា​អំពី​ជម្រៅ​ដែរ​ឬ​ទេ"
1521
1522 #: clutter/clutter-stage.c:2022
1523 msgid "Fog"
1524 msgstr "អ័ព្ទ"
1525
1526 #: clutter/clutter-stage.c:2023
1527 msgid "Settings for the depth cueing"
1528 msgstr "កំណត់​សម្រាប់​ការ​ផ្ដល់​សញ្ញា​អំពី​ជម្រៅ"
1529
1530 #: clutter/clutter-stage.c:2039
1531 msgid "Use Alpha"
1532 msgstr "ប្រើ​អាល់ហ្វា"
1533
1534 #: clutter/clutter-stage.c:2040
1535 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
1536 msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ផ្ដល់​សមាសភាគ​អាល់ហ្វា​នៃ​ពណ៌​ឈុត​ដែរ​ឬ​ទេ"
1537
1538 #: clutter/clutter-stage.c:2056
1539 msgid "Key Focus"
1540 msgstr "ផ្ដោត​ពាក្យ​គន្លឹះ"
1541
1542 #: clutter/clutter-stage.c:2057
1543 msgid "The currently key focused actor"
1544 msgstr "កម្មវិធី​អនុវត្ត​ដែល​បាន​ផ្ដោត​លើ​ពាក្យ​គន្លឹះ​បច្ចុប្បន្ន"
1545
1546 #: clutter/clutter-stage.c:2073
1547 msgid "No Clear Hint"
1548 msgstr "គ្មាន​ការ​សម្អាត​ជំនួយ"
1549
1550 #: clutter/clutter-stage.c:2074
1551 msgid "Whether the stage should clear its contents"
1552 msgstr "ថា​តើ​ឈុត​គួរតែ​​សម្អាត​មាតិកា​របស់​វា​ដែរ​ឬ​ទេ"
1553
1554 #: clutter/clutter-stage.c:2087
1555 msgid "Accept Focus"
1556 msgstr "ព្រម​ទទួល​ផ្ដោត"
1557
1558 #: clutter/clutter-stage.c:2088
1559 msgid "Whether the stage should accept focus on show"
1560 msgstr "ថា​តើ​ឈុត​គួរតែ​ព្រម​ទទួល​យក​ផ្ដោត​នៅ​ពេល​បង្ហាញ​ដែរ​ឬ​ទេ"
1561
1562 #: clutter/clutter-state.c:1474
1563 msgid "State"
1564 msgstr "ស្ថានភាព"
1565
1566 #: clutter/clutter-state.c:1475
1567 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
1568 msgstr "ស្ថានភាព​ដែល​បាន​កំណត់​បច្ចុប្បន្ន (ដំណើរ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​ស្ថានភាព​នេះ​ប្រហែល​មិន​អាច​បញ្ចប់​បាន​ទេ)"
1569
1570 #: clutter/clutter-state.c:1489
1571 msgid "Default transition duration"
1572 msgstr "ថិរវេលា​នៃ​ដំណើរ​ផ្លាស់ប្ដូរ​លំនាំដើម"
1573
1574 #: clutter/clutter-table-layout.c:595
1575 msgid "Column Number"
1576 msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ"
1577
1578 #: clutter/clutter-table-layout.c:596
1579 msgid "The column the widget resides in"
1580 msgstr "ជួរឈរ​ដែល​មាន​ធាតុក្រាហ្វិក"
1581
1582 #: clutter/clutter-table-layout.c:603
1583 msgid "Row Number"
1584 msgstr "ចំនួន​ជួរដេក"
1585
1586 #: clutter/clutter-table-layout.c:604
1587 msgid "The row the widget resides in"
1588 msgstr "ជួរដេក​ដែល​មាន​ធាតុក្រាហ្វិក"
1589
1590 #: clutter/clutter-table-layout.c:611
1591 msgid "Column Span"
1592 msgstr "វិសាលភាព​ជួរឈរ"
1593
1594 #: clutter/clutter-table-layout.c:612
1595 msgid "The number of columns the widget should span"
1596 msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​ដែល​ធាតុ​គួរតែ​ពង្រីក​វិសាលភាព"
1597
1598 #: clutter/clutter-table-layout.c:619
1599 msgid "Row Span"
1600 msgstr "វិសាលភាព​ជួរដេក"
1601
1602 #: clutter/clutter-table-layout.c:620
1603 msgid "The number of rows the widget should span"
1604 msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​ដែល​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​គួរតែ​ពង្រីក​វិសាលភាព"
1605
1606 #: clutter/clutter-table-layout.c:627
1607 msgid "Horizontal Expand"
1608 msgstr "ពង្រីក​​ផ្ដេក"
1609
1610 #: clutter/clutter-table-layout.c:628
1611 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
1612 msgstr "បម្រុងទុក​ទំហំ​បន្ថែម​សម្រាប់​កូន​ក្នុង​អ័ក្ស​ផ្ដេក"
1613
1614 #: clutter/clutter-table-layout.c:634
1615 msgid "Vertical Expand"
1616 msgstr "ពង្រីក​បញ្ឈរ"
1617
1618 #: clutter/clutter-table-layout.c:635
1619 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
1620 msgstr "បម្រុងទុក​ទំហំ​បន្ថែម​សម្រាប់​កូន​នៅ​ក្នុង​អ័ក្ស​បញ្ឈរ"
1621
1622 #: clutter/clutter-table-layout.c:1747
1623 msgid "Spacing between columns"
1624 msgstr "គម្លាត​រវាង​ជួរឈរ"
1625
1626 #: clutter/clutter-table-layout.c:1761
1627 msgid "Spacing between rows"
1628 msgstr "គម្លាត​រវាង​ជួរដេក"
1629
1630 #: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3022
1631 msgid "Text"
1632 msgstr "អត្ថបទ"
1633
1634 #: clutter/clutter-text-buffer.c:352
1635 #, fuzzy
1636 msgid "The contents of the buffer"
1637 msgstr "កម្រិត​បំពេញ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
1638
1639 #: clutter/clutter-text-buffer.c:365
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Text length"
1642 msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា"
1643
1644 #: clutter/clutter-text-buffer.c:366
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Length of the text currently in the buffer"
1647 msgstr "ផ្លូវ​ឯកសារ​ដែល​ទើប​តែ​បាន​ញែក​ថ្មីៗ"
1648
1649 #: clutter/clutter-text-buffer.c:379
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Maximum length"
1652 msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា"
1653
1654 #: clutter/clutter-text-buffer.c:380
1655 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: clutter/clutter-text.c:2969
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Buffer"
1661 msgstr "បំពេញ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
1662
1663 #: clutter/clutter-text.c:2970
1664 #, fuzzy
1665 msgid "The buffer for the text"
1666 msgstr "ឈ្មោះមេតា"
1667
1668 #: clutter/clutter-text.c:2988
1669 msgid "The font to be used by the text"
1670 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​អត្ថបទ"
1671
1672 #: clutter/clutter-text.c:3005
1673 msgid "Font Description"
1674 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ពុម្ពអក្សរ"
1675
1676 #: clutter/clutter-text.c:3006
1677 msgid "The font description to be used"
1678 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ពុម្ពអក្សរ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ"
1679
1680 #: clutter/clutter-text.c:3023
1681 msgid "The text to render"
1682 msgstr "អត្ថបទ​ត្រូវ​​បង្ហាញ"
1683
1684 #: clutter/clutter-text.c:3037
1685 msgid "Font Color"
1686 msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ"
1687
1688 #: clutter/clutter-text.c:3038
1689 msgid "Color of the font used by the text"
1690 msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​អត្ថបទ"
1691
1692 #: clutter/clutter-text.c:3052
1693 msgid "Editable"
1694 msgstr "អាច​កែ​សម្រួល​បាន"
1695
1696 #: clutter/clutter-text.c:3053
1697 msgid "Whether the text is editable"
1698 msgstr "ថា​តើ​អត្ថបទ​អាច​កែ​សម្រួល​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ"
1699
1700 #: clutter/clutter-text.c:3068
1701 msgid "Selectable"
1702 msgstr "អាច​ជ្រើស​បាន"
1703
1704 #: clutter/clutter-text.c:3069
1705 msgid "Whether the text is selectable"
1706 msgstr "ថា​តើ​អត្ថបទ​អាច​ជ្រើស​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ"
1707
1708 #: clutter/clutter-text.c:3083
1709 msgid "Activatable"
1710 msgstr "អាច​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម"
1711
1712 #: clutter/clutter-text.c:3084
1713 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
1714 msgstr "ថា​តើ​ការ​ចុច​ត្រឡប់​អាច​នឹង​​បណ្ដាល​ឲ្យ​សញ្ញា​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម​បង្ហាញ​ឡើង​ដែរ​ឬ​ទេ"
1715
1716 #: clutter/clutter-text.c:3101
1717 msgid "Whether the input cursor is visible"
1718 msgstr "ថា​តើ​ទស្សន៍ទ្រនិច​បញ្ចូល​អាច​មើល​ឃើញ​ដែរ​ឬ​ទេ"
1719
1720 #: clutter/clutter-text.c:3115 clutter/clutter-text.c:3116
1721 msgid "Cursor Color"
1722 msgstr "ពណ៌​ទស្សន៍ទ្រនិច"
1723
1724 #: clutter/clutter-text.c:3130
1725 msgid "Cursor Color Set"
1726 msgstr "កំណត់​ពណ៌​ទស្សន៍ទ្រនិច"
1727
1728 #: clutter/clutter-text.c:3131
1729 msgid "Whether the cursor color has been set"
1730 msgstr "ថា​តើ​ពណ៌​ទស្សន៍ទ្រនិច​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដែរ​ឬ​ទេ"
1731
1732 #: clutter/clutter-text.c:3146
1733 msgid "Cursor Size"
1734 msgstr "ទំហំ​ទស្សន៍ទ្រនិច"
1735
1736 #: clutter/clutter-text.c:3147
1737 msgid "The width of the cursor, in pixels"
1738 msgstr "ទទឹង​ទស្សន៍ទ្រនិច​គិត​ជា​ភីកសែល"
1739
1740 #: clutter/clutter-text.c:3161
1741 msgid "Cursor Position"
1742 msgstr "ទីតាំង​ទស្សន៍ទ្រនិច"
1743
1744 #: clutter/clutter-text.c:3162
1745 msgid "The cursor position"
1746 msgstr "ទីតាំង​ទស្សន៍ទ្រនិច"
1747
1748 #: clutter/clutter-text.c:3177
1749 msgid "Selection-bound"
1750 msgstr "ព្រំដែន​ជម្រើស"
1751
1752 #: clutter/clutter-text.c:3178
1753 msgid "The cursor position of the other end of the selection"
1754 msgstr "ទីតាំង​ទស្សន៍ទ្រនិច​នៅ​ចុង​ម្ខាង​នៃ​ជម្រើស​ផ្សេងទៀត"
1755
1756 #: clutter/clutter-text.c:3193 clutter/clutter-text.c:3194
1757 msgid "Selection Color"
1758 msgstr "ពណ៌​ជម្រើស"
1759
1760 #: clutter/clutter-text.c:3208
1761 msgid "Selection Color Set"
1762 msgstr "កំណត់​ពណ៌​ជម្រើស"
1763
1764 #: clutter/clutter-text.c:3209
1765 msgid "Whether the selection color has been set"
1766 msgstr "ថា​តើ​ពណ៌​ជម្រើស​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដែរ​ឬ​ទេ"
1767
1768 #: clutter/clutter-text.c:3224
1769 msgid "Attributes"
1770 msgstr "គុណ​លក្ខណៈ"
1771
1772 #: clutter/clutter-text.c:3225
1773 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
1774 msgstr "បញ្ជី​គុណ​លក្ខណៈ​រចនាប័ទ្ម​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅ​មាតិកា​កម្មវិធី​អនុវត្ត"
1775
1776 #: clutter/clutter-text.c:3247
1777 msgid "Use markup"
1778 msgstr "ប្រើ markup"
1779
1780 #: clutter/clutter-text.c:3248
1781 msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
1782 msgstr "ថា​តើ​អត្ថបទ​ត្រូវ​រួមបញ្ចូល ឬ​មិន​រួមបញ្ចូល Pango markup"
1783
1784 #: clutter/clutter-text.c:3264
1785 msgid "Line wrap"
1786 msgstr "រុំ​បន្ទាត់"
1787
1788 #: clutter/clutter-text.c:3265
1789 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
1790 msgstr "ប្រសិនបើ​បាន​កំណត់ រុំ​បន្ទាត់​ប្រសិនបើ​ជា​អត្ថបទ​ធំ​ពេក"
1791
1792 #: clutter/clutter-text.c:3280
1793 msgid "Line wrap mode"
1794 msgstr "របៀប​រុំ​បន្ទាត់"
1795
1796 #: clutter/clutter-text.c:3281
1797 msgid "Control how line-wrapping is done"
1798 msgstr "ត្រួតពិនិត្យ​របៀប​រុំ​បន្ទាត់​ដែល​បាន​ធ្វើរួច"
1799
1800 #: clutter/clutter-text.c:3296
1801 msgid "Ellipsize"
1802 msgstr "ធ្វើឲ្យ​ទៅជា​រាង​ពង​ក្រពើ"
1803
1804 #: clutter/clutter-text.c:3297
1805 msgid "The preferred place to ellipsize the string"
1806 msgstr "កន្លែង​សំណព្វ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើឲ្យ​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​រាង​ជា​ពងក្រពើ"
1807
1808 #: clutter/clutter-text.c:3313
1809 msgid "Line Alignment"
1810 msgstr "ការ​តម្រឹម​បន្ទាត់"
1811
1812 #: clutter/clutter-text.c:3314
1813 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
1814 msgstr "ការ​តម្រឹម​សម្រាប់​ខ្សែ​អក្សរ និង​សម្រាប់​អត្ថបទ​ដែល​មាន​ច្រើន​បន្ទាត់"
1815
1816 #: clutter/clutter-text.c:3330
1817 msgid "Justify"
1818 msgstr "តម្រឹម​សងខាង"
1819
1820 #: clutter/clutter-text.c:3331
1821 msgid "Whether the text should be justified"
1822 msgstr "ថា​តើ​អត្ថបទ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​តម្រឹម​សង​ខាង​ដែរ​ឬ​ទេ"
1823
1824 #: clutter/clutter-text.c:3346
1825 msgid "Password Character"
1826 msgstr "តួអក្សរ​ពាក្យសម្ងាត់"
1827
1828 #: clutter/clutter-text.c:3347
1829 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
1830 msgstr "ប្រសិនបើ​មិនមែន​សូន្យ ប្រើ​តួអក្សរ​នេះ ដើម្បី​បង្ហាញ​មាតិកា​របស់​កម្មវិធី​អនុវត្ត"
1831
1832 #: clutter/clutter-text.c:3361
1833 msgid "Max Length"
1834 msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា"
1835
1836 #: clutter/clutter-text.c:3362
1837 msgid "Maximum length of the text inside the actor"
1838 msgstr "ប្រវែង​អត្ថបទ​អតិបរមា​នៅ​ខាងក្នុង​កម្មវិធី​អនុវត្ត"
1839
1840 #: clutter/clutter-text.c:3385
1841 msgid "Single Line Mode"
1842 msgstr "របៀប​បន្ទាត់​តែមួយ"
1843
1844 #: clutter/clutter-text.c:3386
1845 msgid "Whether the text should be a single line"
1846 msgstr "ថា​តើ​អត្ថបទ​គួរតែ​ជា​បន្ទាត់​តែមួយ​ដែរ​ឬ​ទេ"
1847
1848 #: clutter/clutter-text.c:3400 clutter/clutter-text.c:3401
1849 msgid "Selected Text Color"
1850 msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
1851
1852 #: clutter/clutter-text.c:3415
1853 msgid "Selected Text Color Set"
1854 msgstr "កំណត់​ពណ៌​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
1855
1856 #: clutter/clutter-text.c:3416
1857 msgid "Whether the selected text color has been set"
1858 msgstr "ថា​តើ​ពណ៌​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដែរ​ឬ​ទេ"
1859
1860 #: clutter/clutter-texture.c:992
1861 msgid "Sync size of actor"
1862 msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ទំហំ​របស់​កម្មវិធី​អនុវត្ត"
1863
1864 #: clutter/clutter-texture.c:993
1865 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
1866 msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ទំហំ​​​របស់​កម្មវិធី​អនុវត្ត​ដោយ​​ស្វ័យប្រវត្តិ ដើម្បី​កំណត់​មូលដ្ឋាន​វិមាត្រ pixbuf"
1867
1868 #: clutter/clutter-texture.c:1000
1869 msgid "Disable Slicing"
1870 msgstr "បិទ​ការ​ចិត"
1871
1872 #: clutter/clutter-texture.c:1001
1873 msgid ""
1874 "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
1875 "saving individual textures"
1876 msgstr ""
1877 "បង្ខំ​វាយនភាព​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​ឲ្យ​ក្លាយ​ទៅជា​តែមួយ ហើយ​មិនមែន​​បង្កើត​មក​ពី​ទំហំ​តូច​ៗ​ដែល​រក្សាទុក​វាយនភាព​"
1878 "ផ្សេងៗ​គ្នា"
1879
1880 #: clutter/clutter-texture.c:1010
1881 msgid "Tile Waste"
1882 msgstr "សំណល់​ក្រឡា​ក្បឿង"
1883
1884 #: clutter/clutter-texture.c:1011
1885 msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
1886 msgstr "តំបន់​សំណល់​អតិបរមា​នៃ​វាយនភាព​ដែល​បាន​ចិត"
1887
1888 #: clutter/clutter-texture.c:1019
1889 msgid "Horizontal repeat"
1890 msgstr "ធ្វើផ្ដេក​ម្ដងទៀត"
1891
1892 #: clutter/clutter-texture.c:1020
1893 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
1894 msgstr "បង្កើត​មាតិកា​ម្ដងទៀត​ជាជាង​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ពួកវា​តាម​ទិស​ផ្ដេក"
1895
1896 #: clutter/clutter-texture.c:1027
1897 msgid "Vertical repeat"
1898 msgstr "ធ្វើ​បញ្ឈរ​ម្ដងទៀត"
1899
1900 #: clutter/clutter-texture.c:1028
1901 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
1902 msgstr "បង្កើត​មាតិកា​ម្ដងទៀត​ជាជាង​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ពួកវា​តាម​ទិសបញ្ឈរ"
1903
1904 #: clutter/clutter-texture.c:1035
1905 msgid "Filter Quality"
1906 msgstr "គុណភាព​​តម្រង"
1907
1908 #: clutter/clutter-texture.c:1036
1909 msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
1910 msgstr "គុណភាព​ដែល​​បង្ហាញ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​ពេល​គូរ​វាយនភាព"
1911
1912 #: clutter/clutter-texture.c:1044
1913 msgid "Pixel Format"
1914 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ភីកសែល"
1915
1916 #: clutter/clutter-texture.c:1045
1917 msgid "The Cogl pixel format to use"
1918 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ភីកសែល Cogl ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
1919
1920 #: clutter/clutter-texture.c:1053
1921 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:430
1922 msgid "Cogl Texture"
1923 msgstr "វាយនភាព Cogl"
1924
1925 #: clutter/clutter-texture.c:1054
1926 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
1927 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
1928 msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​វាយនភាព Cogl ជា​​មូលដ្ឋាន​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ ដើម្បី​គូរ​កម្មវិធី​អនុវត្ត​នេះ"
1929
1930 #: clutter/clutter-texture.c:1061
1931 msgid "Cogl Material"
1932 msgstr "វត្ថុ Cogl"
1933
1934 #: clutter/clutter-texture.c:1062
1935 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
1936 msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​វត្ថុ Cogl ជា​មូលដ្ឋាន​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ ដើម្បី​គូរ​កម្មវិធី​អនុវត្ត​នេះ"
1937
1938 #: clutter/clutter-texture.c:1079
1939 msgid "The path of the file containing the image data"
1940 msgstr "ផ្លូវ​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទិន្នន័យ​រូបភាព"
1941
1942 #: clutter/clutter-texture.c:1086
1943 msgid "Keep Aspect Ratio"
1944 msgstr "រក្សាទុក​សមាមាត្រ"
1945
1946 #: clutter/clutter-texture.c:1087
1947 msgid ""
1948 "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
1949 "height"
1950 msgstr "រក្សាទុក​សមាមាត្រ​វាយនភាព នៅ​ពេល​ស្នើ​ទទឹង ឬ​កម្ពស់​ដែល​ពេញចិត្ត"
1951
1952 #: clutter/clutter-texture.c:1113
1953 msgid "Load asynchronously"
1954 msgstr "ផ្ទុក​បែប​អសមកាលកម្ម"
1955
1956 #: clutter/clutter-texture.c:1114
1957 msgid ""
1958 "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
1959 msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​ខ្សែស្រឡាយ ដើម្បី​ជៀសវាង​ការ​ទប់ស្កាត់នៅ​ពេល​ផ្ទុក​រូបភាព​ពី​ថាស"
1960
1961 #: clutter/clutter-texture.c:1130
1962 msgid "Load data asynchronously"
1963 msgstr "ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​បែប​អសមកាលកម្ម"
1964
1965 #: clutter/clutter-texture.c:1131
1966 msgid ""
1967 "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
1968 "images from disk"
1969 msgstr "ឌិកូដ​ឯកសារ​ទិន្នន័យ​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ខ្សែស្រឡាយ ដើម្បីកាត់បន្ថយ​ការ​ទប់ស្កាត់​នៅ​ពេល​ផ្ទុក​រូបភាព​ពី​ថាស"
1970
1971 #: clutter/clutter-texture.c:1155
1972 msgid "Pick With Alpha"
1973 msgstr "ជ្រើស​ជាមួយ​អាល់ហ្វា"
1974
1975 #: clutter/clutter-texture.c:1156
1976 msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
1977 msgstr "ធ្វើឲ្យ​កម្មវិធី​អនុវត្ត​មាន​រាង​ជាមួយ​ឆានែល​អាល់ហ្វា​នៅ​ពេល​ជ្រើស"
1978
1979 #: clutter/clutter-texture.c:1576 clutter/clutter-texture.c:1969
1980 #: clutter/clutter-texture.c:2063 clutter/clutter-texture.c:2347
1981 msgid "Failed to load the image data"
1982 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​រូបភាព"
1983
1984 #: clutter/clutter-texture.c:1733
1985 msgid "YUV textures are not supported"
1986 msgstr "វាយនភាព YUV មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ"
1987
1988 #: clutter/clutter-texture.c:1742
1989 msgid "YUV2 textues are not supported"
1990 msgstr "វាយនភាព YUV2 មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ"
1991
1992 #: clutter/clutter-timeline.c:551
1993 msgid "Should the timeline automatically restart"
1994 msgstr "ប្រសិនបើ​​បន្ទាត់​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
1995
1996 #: clutter/clutter-timeline.c:565
1997 msgid "Delay"
1998 msgstr "ពន្យារ​ពេល"
1999
2000 #: clutter/clutter-timeline.c:566
2001 msgid "Delay before start"
2002 msgstr "ពន្យារពេល​មុន​ចាប់ផ្ដើម"
2003
2004 #: clutter/clutter-timeline.c:582
2005 msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
2006 msgstr "ថិរវេលា​នៃ​បន្ទាត់​ពេលវេលា​គិតជា​មិល្លីវិនាទី"
2007
2008 #: clutter/clutter-timeline.c:597
2009 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526
2010 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335
2011 msgid "Direction"
2012 msgstr "ទិស"
2013
2014 #: clutter/clutter-timeline.c:598
2015 msgid "Direction of the timeline"
2016 msgstr "ទិស​បន្ទាត់​ពេលវេលា"
2017
2018 #: clutter/clutter-timeline.c:613
2019 msgid "Auto Reverse"
2020 msgstr "បញ្ច្រាស​ស្វ័យប្រវត្តិ"
2021
2022 #: clutter/clutter-timeline.c:614
2023 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
2024 msgstr "ថា​តើ​ទិស​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​បញ្ច្រាស​នៅ​ពេល​ឈាន​ដល់​ចំណុច​ចុង​បញ្ចប់​ដែរ​ឬ​ទេ"
2025
2026 #: clutter/clutter-timeline.c:632
2027 msgid "Repeat Count"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: clutter/clutter-timeline.c:633
2031 msgid "How many times the timeline should repeat"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: clutter/clutter-timeline.c:647
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Progress Mode"
2037 msgstr "របៀប​វឌ្ឍនភាព"
2038
2039 #: clutter/clutter-timeline.c:648
2040 msgid "How the timeline should compute the progress"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: clutter/clutter-transition.c:249
2044 msgid "Interval"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: clutter/clutter-transition.c:250
2048 #, fuzzy
2049 msgid "The interval of values to transition"
2050 msgstr "បន្ទាត់​ពេលវេលា​របស់​ចលនា"
2051
2052 #: clutter/clutter-transition.c:264
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Animatable"
2055 msgstr "អាច​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម"
2056
2057 #: clutter/clutter-transition.c:265
2058 msgid "The animatable object"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: clutter/clutter-transition.c:286
2062 msgid "Remove on Complete"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: clutter/clutter-transition.c:287
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Detach the transition when completed"
2068 msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ពេល​កំណត់ជា​មេ​ដែរ​ឬទេ"
2069
2070 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
2071 msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
2072 msgstr "វត្ថុ​អាល់ហ្វា​សម្រាប់​បញ្ជា​ឥរិយាបថ"
2073
2074 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
2075 msgid "Start Depth"
2076 msgstr "ជម្រៅ​ចាប់ផ្ដើម"
2077
2078 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
2079 msgid "Initial depth to apply"
2080 msgstr "ជម្រៅ​ដំបូង​ត្រូវ​អនុវត្ត"
2081
2082 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
2083 msgid "End Depth"
2084 msgstr "ជម្រៅ​ចុង"
2085
2086 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
2087 msgid "Final depth to apply"
2088 msgstr "ជម្រៅ​បញ្ចប់​ត្រូវ​អនុវត្ត"
2089
2090 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399
2091 msgid "Start Angle"
2092 msgstr "មុំ​ចាប់ផ្ដើម"
2093
2094 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400
2095 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282
2096 msgid "Initial angle"
2097 msgstr "មុំ​ដំបូង"
2098
2099 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415
2100 msgid "End Angle"
2101 msgstr "មុំ​ចុង"
2102
2103 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416
2104 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300
2105 msgid "Final angle"
2106 msgstr "មុំ​បញ្ចប់"
2107
2108 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431
2109 msgid "Angle x tilt"
2110 msgstr "ផ្អៀង​មុំ x"
2111
2112 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432
2113 msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
2114 msgstr "ផ្អៀង​រង្វង់​ពងក្រពើ​ជុំវិញ​អ័ក្ស x"
2115
2116 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447
2117 msgid "Angle y tilt"
2118 msgstr "ផ្អៀង​មុំ y"
2119
2120 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448
2121 msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
2122 msgstr "ផ្អៀង​រង្វង់​ពងក្រពើ​ជុំវិញ​អ័ក្ស y"
2123
2124 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463
2125 msgid "Angle z tilt"
2126 msgstr "ផ្អៀង​មុំ z"
2127
2128 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464
2129 msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
2130 msgstr "ផ្អៀង​រង្វង់​ពងក្រពើ​ជុំវិញ​អ័ក្ស z"
2131
2132 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480
2133 msgid "Width of the ellipse"
2134 msgstr "ទទឹង​របស់​រង្វង់​ពងក្រពើ"
2135
2136 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496
2137 msgid "Height of ellipse"
2138 msgstr "កម្ពស់​របស់​រង្វង់​ពងក្រពើ"
2139
2140 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511
2141 msgid "Center"
2142 msgstr "ផ្ចិត"
2143
2144 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512
2145 msgid "Center of ellipse"
2146 msgstr "ផ្ចិត​រង្វង់​ពងក្រពើ"
2147
2148 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527
2149 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336
2150 msgid "Direction of rotation"
2151 msgstr "ទិស​បង្វិល"
2152
2153 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183
2154 msgid "Opacity Start"
2155 msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម​ភាពស្រអាប់"
2156
2157 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
2158 msgid "Initial opacity level"
2159 msgstr "កម្រិត​​​ស្រអាប់​ដំបូង"
2160
2161 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201
2162 msgid "Opacity End"
2163 msgstr "ការ​បញ្ចប់​ភាព​ស្រអាប់"
2164
2165 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
2166 msgid "Final opacity level"
2167 msgstr "កម្រិត​ស្រអាប់​ចុង​ក្រោយ"
2168
2169 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
2170 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
2171 msgstr "វត្ថុ ClutterPath តំណាង​ឲ្យ​ផ្លូវ​ដែល​​ត្រូវ​ធ្វើ​ចលនាតាម"
2172
2173 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281
2174 msgid "Angle Begin"
2175 msgstr "ដើម​មុំ"
2176
2177 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299
2178 msgid "Angle End"
2179 msgstr "ចុង​មុំ"
2180
2181 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317
2182 msgid "Axis"
2183 msgstr "អ័ក្ស"
2184
2185 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318
2186 msgid "Axis of rotation"
2187 msgstr "អ័ក្ស​បង្វិល"
2188
2189 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353
2190 msgid "Center X"
2191 msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល X"
2192
2193 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354
2194 msgid "X coordinate of the center of rotation"
2195 msgstr "កូអរដោនេ X នៃ​ចំណុច​បង្វិល"
2196
2197 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371
2198 msgid "Center Y"
2199 msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល Y"
2200
2201 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372
2202 msgid "Y coordinate of the center of rotation"
2203 msgstr "កូអរដោនេ Y នៃ​ចំណុច​បង្វិល"
2204
2205 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389
2206 msgid "Center Z"
2207 msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល Z"
2208
2209 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390
2210 msgid "Z coordinate of the center of rotation"
2211 msgstr "កូអរដោនេ Z នៃ​ចំណុច​បង្វិល"
2212
2213 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224
2214 msgid "X Start Scale"
2215 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ចាប់ផ្ដើម X"
2216
2217 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225
2218 msgid "Initial scale on the X axis"
2219 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ដំបូង​នៅ​លើ​អ័ក្ស X"
2220
2221 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243
2222 msgid "X End Scale"
2223 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​បញ្ចប់ X"
2224
2225 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244
2226 msgid "Final scale on the X axis"
2227 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ចុងក្រោយ​នៅ​លើ​អ័ក្ស X"
2228
2229 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262
2230 msgid "Y Start Scale"
2231 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ចាប់ផ្ដើម Y"
2232
2233 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263
2234 msgid "Initial scale on the Y axis"
2235 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ដំបូង​នៅ​លើ​អ័ក្ស Y"
2236
2237 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281
2238 msgid "Y End Scale"
2239 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​បញ្ចប់ Y"
2240
2241 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282
2242 msgid "Final scale on the Y axis"
2243 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ចុងក្រោយ​នៅ​លើ​អ័ក្ស Y"
2244
2245 #: clutter/deprecated/clutter-box.c:261
2246 msgid "The background color of the box"
2247 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ប្រអប់"
2248
2249 #: clutter/deprecated/clutter-box.c:274
2250 msgid "Color Set"
2251 msgstr "សំណុំ​ពណ៌"
2252
2253 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
2254 msgid "The color of the rectangle"
2255 msgstr "ពណ៌​ចតុកោណ"
2256
2257 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286
2258 msgid "Border Color"
2259 msgstr "ពណ៌ស៊ុម"
2260
2261 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
2262 msgid "The color of the border of the rectangle"
2263 msgstr "ពណ៌​ស៊ុម​ចតុកោណ"
2264
2265 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302
2266 msgid "Border Width"
2267 msgstr "ទទឹង​ស៊ុម"
2268
2269 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
2270 msgid "The width of the border of the rectangle"
2271 msgstr "ទទឹង​ស៊ុម​ចតុកោណ"
2272
2273 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317
2274 msgid "Has Border"
2275 msgstr "មាន​ស៊ុម"
2276
2277 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
2278 msgid "Whether the rectangle should have a border"
2279 msgstr "ថា​តើ​ចតុកោណ​គួរតែ​មាន​ស៊ុម​ដែរ​ឬ​ទេ"
2280
2281 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
2282 msgid "Vertex Source"
2283 msgstr "ប្រភព​កំពូល"
2284
2285 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
2286 msgid "Source of vertex shader"
2287 msgstr "ប្រភព​នៃ​ស្រមោល​កំពូល"
2288
2289 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
2290 msgid "Fragment Source"
2291 msgstr "ប្រភព​ភាគ"
2292
2293 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
2294 msgid "Source of fragment shader"
2295 msgstr "ប្រភព​នៃ​ស្រមោល​ភាគ"
2296
2297 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
2298 msgid "Compiled"
2299 msgstr "បាន​ចងក្រង"
2300
2301 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
2302 msgid "Whether the shader is compiled and linked"
2303 msgstr "ថា​តើ​ស្រមោល​ត្រូវ​បាន​ចងក្រង និង​តភ្ជាប់​ដែរ​ឬ​ទេ"
2304
2305 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
2306 msgid "Whether the shader is enabled"
2307 msgstr "ថា​​តើ​ស្រមោល​ត្រូវ​បាន​បើក​ដែរ​ឬ​ទេ"
2308
2309 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
2310 #, c-format
2311 msgid "%s compilation failed: %s"
2312 msgstr "%s ការ​ចងក្រង​បាន​បរាជ័យ ៖ %s"
2313
2314 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
2315 msgid "Vertex shader"
2316 msgstr "ស្រមោល​កំពូល"
2317
2318 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
2319 msgid "Fragment shader"
2320 msgstr "ស្រមោល​ភាគ"
2321
2322 #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
2323 msgid "sysfs Path"
2324 msgstr "ផ្លូវ sysfs"
2325
2326 #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
2327 msgid "Path of the device in sysfs"
2328 msgstr "ផ្លូវ​ឧបករណ៍​នៅ​ក្នុង sysfs"
2329
2330 #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
2331 msgid "Device Path"
2332 msgstr "ផ្លូវ​ឧបករណ៍"
2333
2334 #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
2335 msgid "Path of the device node"
2336 msgstr "ផ្លូវ​ថ្នាំង​ឧបករណ៍"
2337
2338 #: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
2339 #, c-format
2340 msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
2341 msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក CoglWinsys ដែល​សមស្រប​សម្រាប់​ប្រភេទ GdkDisplay %s"
2342
2343 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:404
2344 msgid "Surface"
2345 msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ"
2346
2347 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405
2348 msgid "The underlying wayland surface"
2349 msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ​នៃ wayland ជា​មូលដ្ឋាន"
2350
2351 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:412
2352 msgid "Surface width"
2353 msgstr "ទទឹង​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ"
2354
2355 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413
2356 msgid "The width of the underlying wayland surface"
2357 msgstr "ទទឹង​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ​ wayland ជា​មូលដ្ឋាន"
2358
2359 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:421
2360 msgid "Surface height"
2361 msgstr "កម្ពស់​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ"
2362
2363 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422
2364 msgid "The height of the underlying wayland surface"
2365 msgstr "កម្ពស់​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ wayland ជា​មូលដ្ឋាន"
2366
2367 #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516
2368 msgid "X display to use"
2369 msgstr "ទិដ្ឋភាព X ត្រូវ​ប្រើ"
2370
2371 #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
2372 msgid "X screen to use"
2373 msgstr "អេក្រង់ X ត្រូវ​ប្រើ"
2374
2375 #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527
2376 msgid "Make X calls synchronous"
2377 msgstr "បង្កើត​ការ​ហៅ X តាម​បែប​អសមកាលកម្ម"
2378
2379 #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534
2380 msgid "Enable XInput support"
2381 msgstr "បើក​ការ​គាំទ្រ XInput"
2382
2383 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
2384 msgid "The Clutter backend"
2385 msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​របស់ Clutter"
2386
2387 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538
2388 msgid "Pixmap"
2389 msgstr "ផែនទី​ចំណុច"
2390
2391 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
2392 msgid "The X11 Pixmap to be bound"
2393 msgstr "ផែនទី​ចំណុច X11 ដែល​ត្រូវ​កំណត់​ដែន"
2394
2395 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547
2396 msgid "Pixmap width"
2397 msgstr "ទទឹង​ផែនទី​ចំណុច"
2398
2399 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
2400 msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
2401 msgstr "ទទឹង​ផែនទី​ចំណុច​បាន​កំណត់​ដែន​សម្រាប់​វាយនភាព​នេះ"
2402
2403 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556
2404 msgid "Pixmap height"
2405 msgstr "កម្ពស់​ផែនទី​ចំណុច"
2406
2407 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
2408 msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
2409 msgstr "កម្ពស់​ផែនទី​ចំណុច​ដែល​បាន​កំណត់​ដែន​សម្រាប់​វាយនភាព​នេះ"
2410
2411 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565
2412 msgid "Pixmap Depth"
2413 msgstr "ជម្រៅ​ផែនទី​ចំណុច"
2414
2415 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
2416 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
2417 msgstr "ជម្រៅ (គិតជា​ចំនួន​ប៊ីត) នៃ​ផែនទី​ចំណុច​ដែល​បាន​កំណត់​ដែន​សម្រាប់​វាយនភាព​នេះ"
2418
2419 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574
2420 msgid "Automatic Updates"
2421 msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ស្វ័យប្រវត្តិ"
2422
2423 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
2424 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
2425 msgstr "ប្រសិនបើ​វាយនភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង​សមកាលកម្ម​ជាមួយ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំណុច​ផែនទី​ណាមួយ ។"
2426
2427 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583
2428 msgid "Window"
2429 msgstr "បង្អួច"
2430
2431 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
2432 msgid "The X11 Window to be bound"
2433 msgstr "បង្អួច X11 ដែល​នឹង​ត្រូវ​កំណត់​ដែន"
2434
2435 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592
2436 msgid "Window Redirect Automatic"
2437 msgstr "ប្ដូរ​ទិស​បង្អួច​ស្វ័យប្រវត្តិ"
2438
2439 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
2440 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
2441 msgstr "ប្រសិនបើ​ការ​ប្ដូរ​ទិស​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅជា​ស្វ័យប្រវត្តិ (ឬ​ដោយ​ដៃ​ ប្រសិនបើ​មិន​ពិត)"
2442
2443 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603
2444 msgid "Window Mapped"
2445 msgstr "បង្អួច​ត្រូវ​បាន​ផ្គូផ្គង"
2446
2447 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
2448 msgid "If window is mapped"
2449 msgstr "ប្រសិនបើ​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​ផ្គូផ្គង"
2450
2451 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613
2452 msgid "Destroyed"
2453 msgstr "បាន​បំផ្លាញ"
2454
2455 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
2456 msgid "If window has been destroyed"
2457 msgstr "ប្រសិនបើ​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​បំផ្លាញ"
2458
2459 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622
2460 msgid "Window X"
2461 msgstr "បង្អួច X"
2462
2463 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
2464 msgid "X position of window on screen according to X11"
2465 msgstr "ទីតាំង​បង្អួច X ​នៅ​លើ​អេក្រង់​ស្រប​តាម X11"
2466
2467 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631
2468 msgid "Window Y"
2469 msgstr "បង្អួច Y"
2470
2471 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
2472 msgid "Y position of window on screen according to X11"
2473 msgstr "ទីតាំង​បង្អួច Y នៅ​លើ​អេក្រង់​ស្រប​តាម X11"
2474
2475 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
2476 msgid "Window Override Redirect"
2477 msgstr "បង្អួច​បដិសេធ​ការ​ប្ដូរ​ទិស"
2478
2479 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
2480 msgid "If this is an override-redirect window"
2481 msgstr "ប្រសិនបើ​វា​ជា​បង្អួច​បដិសេធ​ការ​ប្ដូរ​ទិស"
2482
2483 #~ msgid "The layout manager used by the box"
2484 #~ msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ប្លង់​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ប្រអប់"