Imported Upstream version 1.1.6
[platform/upstream/pam.git] / po / kk.po
1 # Kazakh translation for Linux-PAM.
2 # Copyright (C) 2012 Linux-PAM's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Linux-PAM package.
4 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2009-2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-08-17 11:35+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-11 23:45+0600\n"
12 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
18 "X-Poedit-Language: Kazakh\n"
19 "X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"
20
21 #: libpam_misc/misc_conv.c:33
22 msgid "...Time is running out...\n"
23 msgstr "...Уақытыңыз бітіп барады...\n"
24
25 #: libpam_misc/misc_conv.c:34
26 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
27 msgstr "...Кешіріңіз, сіздің уақытыңыз бітті!\n"
28
29 #: libpam_misc/misc_conv.c:342
30 #, c-format
31 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
32 msgstr "қате сұхбат (%d)\n"
33
34 #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142
35 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64
36 msgid "Password: "
37 msgstr "Пароль:"
38
39 #: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68
40 #, c-format
41 msgid "New %s%spassword: "
42 msgstr "%s%sүшін жаңа пароль: "
43
44 #: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:70
45 #, c-format
46 msgid "Retype new %s%spassword: "
47 msgstr "%s%sүшін жаңа парольді қайта енгізіңіз: "
48
49 #: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:71
50 msgid "Sorry, passwords do not match."
51 msgstr "Кешіріңіз, парольдер өзара сәйкес емес."
52
53 #: libpam/pam_get_authtok.c:135 libpam/pam_get_authtok.c:211
54 #, c-format
55 msgid "Retype %s"
56 msgstr "%s қайта енгізіңіз"
57
58 #: libpam/pam_get_authtok.c:155 libpam/pam_get_authtok.c:227
59 msgid "Password change aborted."
60 msgstr "Парольді өзгертуден бас тартылды."
61
62 #: libpam/pam_item.c:311
63 msgid "login:"
64 msgstr "тіркелгі:"
65
66 #: libpam/pam_strerror.c:40
67 msgid "Success"
68 msgstr "Сәтті"
69
70 #: libpam/pam_strerror.c:42
71 msgid "Critical error - immediate abort"
72 msgstr "Қатаң қате - ұзамай-ақ шығу"
73
74 #: libpam/pam_strerror.c:44
75 msgid "Failed to load module"
76 msgstr "Модульді жүктеу мүмкін емес"
77
78 #: libpam/pam_strerror.c:46
79 msgid "Symbol not found"
80 msgstr "Таңба табылмады"
81
82 #: libpam/pam_strerror.c:48
83 msgid "Error in service module"
84 msgstr "Қызмет модулінде қате"
85
86 #: libpam/pam_strerror.c:50
87 msgid "System error"
88 msgstr "Жүйелік қате"
89
90 #: libpam/pam_strerror.c:52
91 msgid "Memory buffer error"
92 msgstr "Жады буфер қатесі"
93
94 #: libpam/pam_strerror.c:54
95 msgid "Permission denied"
96 msgstr "Рұқсат жоқ"
97
98 #: libpam/pam_strerror.c:56
99 msgid "Authentication failure"
100 msgstr "Шындылықты тексеру қатесі"
101
102 #: libpam/pam_strerror.c:58
103 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
104 msgstr ""
105 "Шындылықты тексеру мәліметтерге қол жеткізу үшін тіркелгі ақпараты "
106 "жеткіліксіз"
107
108 #: libpam/pam_strerror.c:60
109 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
110 msgstr "Шындылықты тексеру қызметі мәліметтерді жүктей алмады"
111
112 #: libpam/pam_strerror.c:62
113 msgid "User not known to the underlying authentication module"
114 msgstr "Пайдаланушы шындылықты тексеру қызметіне белгісіз"
115
116 #: libpam/pam_strerror.c:64
117 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
118 msgstr "Қызмет үшін анықталған талаптар саны біткен"
119
120 #: libpam/pam_strerror.c:66
121 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
122 msgstr "Шындылықты тексеру маркері бұдан былай қате; жаңасы керек"
123
124 #: libpam/pam_strerror.c:68
125 msgid "User account has expired"
126 msgstr "Пайдаланушы тіркелгісінің мерзімі аяқталған"
127
128 #: libpam/pam_strerror.c:70
129 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
130 msgstr "Көрсетілген сессия үшін жазбаны жасау/өшіру мүмкін емес"
131
132 #: libpam/pam_strerror.c:72
133 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
134 msgstr "Шындылықты тексеру қызметі пайдаланушының мәліметтерін жүктей алмады"
135
136 #: libpam/pam_strerror.c:74
137 msgid "User credentials expired"
138 msgstr "Пайдаланушы тіркелгісінің мерзімі аяқталған"
139
140 #: libpam/pam_strerror.c:76
141 msgid "Failure setting user credentials"
142 msgstr "Пайдаланушы мәліметін орнату мүмкін емес"
143
144 #: libpam/pam_strerror.c:78
145 msgid "No module specific data is present"
146 msgstr "Модуль үшін керек ақпарат жоқ болып тұр"
147
148 #: libpam/pam_strerror.c:80
149 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
150 msgstr "pam_*_item() құрамында қате элемент берілген"
151
152 #: libpam/pam_strerror.c:82
153 msgid "Conversation error"
154 msgstr "Сұхбат қатесі"
155
156 #: libpam/pam_strerror.c:84
157 msgid "Authentication token manipulation error"
158 msgstr "Шындылықты тексеру маркерімен әрекет өткізу қатесі"
159
160 #: libpam/pam_strerror.c:86
161 msgid "Authentication information cannot be recovered"
162 msgstr "Шындылықты тексеру ақпаратын қайтару мүмкін емес"
163
164 #: libpam/pam_strerror.c:88
165 msgid "Authentication token lock busy"
166 msgstr "Шындылықты тексеру маркерінің оқшаулауы бос емес"
167
168 #: libpam/pam_strerror.c:90
169 msgid "Authentication token aging disabled"
170 msgstr "Шындылықты тексеру маркерінің мерзіммен шектеу сөндірілген"
171
172 #: libpam/pam_strerror.c:92
173 msgid "Failed preliminary check by password service"
174 msgstr "Парольдерді тексеру қызметі алдын-ала тексеруду өткізе алмады"
175
176 #: libpam/pam_strerror.c:94
177 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
178 msgstr "Қайтарылған мәнді PAM-ға берілген кезде елемеу керек"
179
180 #: libpam/pam_strerror.c:96
181 msgid "Module is unknown"
182 msgstr "Модуль белгісіз"
183
184 #: libpam/pam_strerror.c:98
185 msgid "Authentication token expired"
186 msgstr "Шындылықты тексеру маркерінің мерзімі аяқталған"
187
188 #: libpam/pam_strerror.c:100
189 msgid "Conversation is waiting for event"
190 msgstr "Сұхбат үрдісі оқиғаны күтіп тұр"
191
192 #: libpam/pam_strerror.c:102
193 msgid "Application needs to call libpam again"
194 msgstr "Бағдарлама libpam-ды қайтадан шақыруы керек"
195
196 #: libpam/pam_strerror.c:105
197 msgid "Unknown PAM error"
198 msgstr "Белгісіз PAM қатесі"
199
200 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618
201 msgid "is the same as the old one"
202 msgstr "алдыңғысына сәйкес болып тұр"
203
204 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:624
205 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:628
206 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:638
207 msgid "memory allocation error"
208 msgstr "жадыны бөлу қатесі"
209
210 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643
211 msgid "is a palindrome"
212 msgstr "палиндром болып тұр"
213
214 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646
215 msgid "case changes only"
216 msgstr "өзгерістер таңбалардың регистрінде ғана"
217
218 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649
219 msgid "is too similar to the old one"
220 msgstr "ескі парольге өте ұқсас"
221
222 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652
223 msgid "is too simple"
224 msgstr "өте оңай болып тұр"
225
226 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655
227 msgid "is rotated"
228 msgstr "аударылған ескі пароль"
229
230 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
231 msgid "not enough character classes"
232 msgstr "керек таңбалар кластары жоқ"
233
234 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661
235 msgid "contains too many same characters consecutively"
236 msgstr "құрамында бірдей таңбалардың тізбегі бар"
237
238 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:664
239 #, fuzzy
240 msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
241 msgstr "құрамында бірдей таңбалардың тізбегі бар"
242
243 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:667
244 msgid "contains the user name in some form"
245 msgstr "құрамында пайдаланушы аты бар"
246
247 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701
248 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:494
249 msgid "No password supplied"
250 msgstr "Пароль көрсетілмеді"
251
252 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701
253 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:494
254 msgid "Password unchanged"
255 msgstr "Пароль өзгертілмеді"
256
257 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:721
258 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:803
259 #, c-format
260 msgid "BAD PASSWORD: %s"
261 msgstr "ҚАТЕ ПАРОЛЬ: %s"
262
263 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:215
264 #, c-format
265 msgid "%s failed: exit code %d"
266 msgstr "%s қатесі: шығу коды %d"
267
268 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:224
269 #, c-format
270 msgid "%s failed: caught signal %d%s"
271 msgstr "%s қатесі: алынған сигнал %d%s"
272
273 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:233
274 #, c-format
275 msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
276 msgstr "%s қатесі: белгісіз қалып-күйі 0x%x"
277
278 #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
279 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:492
280 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
281 msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
282
283 #. TRANSLATORS: " from <host>"
284 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:501
285 #, c-format
286 msgid " from %.*s"
287 msgstr "қайдан: %.*s"
288
289 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
290 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:513
291 #, c-format
292 msgid " on %.*s"
293 msgstr "қайда: %.*s"
294
295 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
296 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313
297 #, c-format
298 msgid "Last login:%s%s%s"
299 msgstr "Соңғы рет жүйеге кіру:%s%s%s"
300
301 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319
302 msgid "Welcome to your new account!"
303 msgstr "Жаңа тіркелгңізіге қош келдіңіз!"
304
305 #. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
306 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:523
307 #, c-format
308 msgid "Last failed login:%s%s%s"
309 msgstr "Соңғы сәтсіз жүйеге кіру талабы:%s%s%s"
310
311 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:532 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:539
312 #, c-format
313 msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
314 msgid_plural ""
315 "There were %d failed login attempts since the last successful login."
316 msgstr[0] "Соңғы сәтті жүйеге кіру реттен кейін %d қате талап болған."
317
318 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
319 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:544
320 #, c-format
321 msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
322 msgstr "Соңғы сәтті жүйеге кіру реттен кейін %d қате талап болған."
323
324 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1079
325 #, c-format
326 msgid "Too many logins for '%s'."
327 msgstr "'%s' үшін жүйеге кіру талап саны тым көп."
328
329 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
330 msgid "No mail."
331 msgstr "Пошта жоқ."
332
333 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
334 msgid "You have new mail."
335 msgstr "Сізде жаңа поштаңыз бар."
336
337 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
338 msgid "You have old mail."
339 msgstr "Сізде ескі поштаңыз бар."
340
341 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
342 msgid "You have mail."
343 msgstr "Сізде пошта бар."
344
345 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
346 #, c-format
347 msgid "You have no mail in folder %s."
348 msgstr "Сізде %s бумасында пошта жоқ."
349
350 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
351 #, c-format
352 msgid "You have new mail in folder %s."
353 msgstr "Сізде %s бумасында жаңа поштаңыз бар."
354
355 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
356 #, c-format
357 msgid "You have old mail in folder %s."
358 msgstr "Сізде %s бумасында ескі поштаңыз бар."
359
360 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
361 #, c-format
362 msgid "You have mail in folder %s."
363 msgstr "Сізде %s бумасында поштаңыз бар."
364
365 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113
366 #, c-format
367 msgid "Creating directory '%s'."
368 msgstr "'%s' бумасын жасау."
369
370 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183
371 #, c-format
372 msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
373 msgstr "%s бумасын жасау мүмкін емес: %m"
374
375 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217
376 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:515
377 msgid "Password has been already used. Choose another."
378 msgstr "Пароль осыған дейін қолданған. Басқасын таңдаңыз."
379
380 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224
381 #, fuzzy
382 msgid "Password has been already used."
383 msgstr "Пароль осыған дейін қолданған. Басқасын таңдаңыз."
384
385 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
386 msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
387 msgstr "Қауіпсіздік контексті енгізуді қалайсыз ба? [N] "
388
389 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:299
390 msgid "role:"
391 msgstr "ролі:"
392
393 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:205 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:334
394 msgid "level:"
395 msgstr "деңгейі:"
396
397 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:220 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:367
398 msgid "Not a valid security context"
399 msgstr "Дұрыс қауіпсіздік контексті емес"
400
401 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
402 #, c-format
403 msgid "Default Security Context %s\n"
404 msgstr "Бастапқы қауіпсіздік контексті %s\n"
405
406 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:286
407 msgid "Would you like to enter a different role or level?"
408 msgstr "Басқа роль не деңгейді енгізуді қалайсыз ба?"
409
410 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:302
411 #, c-format
412 msgid "No default type for role %s\n"
413 msgstr "%s ролі үшін бастапқы түрі көрсетілмеген\n"
414
415 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:616
416 #, c-format
417 msgid "Unable to get valid context for %s"
418 msgstr "%s үшін дұрыс контексті алу мүмкін емес"
419
420 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:735
421 #, c-format
422 msgid "Security Context %s Assigned"
423 msgstr "%s қауіпсіздік контексті орнатылды"
424
425 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:751
426 #, c-format
427 msgid "Key Creation Context %s Assigned"
428 msgstr "%s кілттерді жасау қауіпсіздік контексті орнатылды"
429
430 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
431 #, c-format
432 msgid "failed to initialize PAM\n"
433 msgstr "PAM-ды іске қосу мүмкін емес\n"
434
435 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
436 #, c-format
437 msgid "failed to pam_set_item()\n"
438 msgstr "pam_set_item() орындау мүмкін емес\n"
439
440 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
441 #, c-format
442 msgid "login: failure forking: %m"
443 msgstr "login: үрдісті бастау мүмкін емес: %m"
444
445 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
446 #, c-format
447 msgid "Changing STRESS password for %s."
448 msgstr "%s үшін STRESS паролін өзгерту."
449
450 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
451 msgid "Enter new STRESS password: "
452 msgstr "Жаңа STRESS паролі: "
453
454 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
455 msgid "Retype new STRESS password: "
456 msgstr "Жаңа STRESS паролін қайта енгізіңіз: "
457
458 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
459 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
460 msgstr "Растау дұрыс өтпеді; пароль өзгертілмеді"
461
462 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596
463 #, c-format
464 msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
465 msgstr "Тіркелгі уақытша оқшауланған (%ld секунд қалды)"
466
467 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575
468 #, c-format
469 msgid "Account locked due to %u failed logins"
470 msgstr "Тіркелгі %u рет қате кіру талабы есебінен оқшауланды"
471
472 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884
473 msgid "Authentication error"
474 msgstr "Шындылықты анықтау қатесі"
475
476 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
477 msgid "Service error"
478 msgstr "Қызмет қатесі"
479
480 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886
481 msgid "Unknown user"
482 msgstr "Белгісіз пайдаланушы"
483
484 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887
485 msgid "Unknown error"
486 msgstr "Белгісіз қате"
487
488 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906
489 #, c-format
490 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
491 msgstr "%s: --reset= үшін қате сан берілді\n"
492
493 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910
494 #, c-format
495 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
496 msgstr "%s: %s опциясы белгісіз\n"
497
498 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:812
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
502 msgstr ""
503 "%s: [--file түбірлік_файл_аты] [--user пайдаланушы] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
504
505 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036
506 #, c-format
507 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
508 msgstr "%s: Барлық пайдаланушыларды нөлдік емес мәнге тастау мүмкін емес\n"
509
510 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937
511 #, c-format
512 msgid "Login           Failures Latest failure     From\n"
513 msgstr "Пайдаланушы аты   Сәтсіз кіру саны  Соңғы қате   Қайдан\n"
514
515 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
519 "   [-u username] [--user username]\n"
520 "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
521 msgstr ""
522 "%s: [-f түбірлік_файл_аты] [--file түбірлік_файл_аты]\n"
523 "   [-u пайдаланушы_аты] [--user пайдаланушы_аты]\n"
524 "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
525
526 #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:345
527 #, c-format
528 msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
529 msgstr "Рұқсат расталған (соңғы рет %ld секунд бұрын болған)."
530
531 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:241 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:263
532 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
533 msgstr ""
534 "Тіркелгіңіздің мерзімі аяқталған; жүйелік администраторыңызға хабарласыңыз"
535
536 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:249
537 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
538 msgstr "Сізге пароліңізді қазір ауыстыру керек (root мәжбүрлеген)"
539
540 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:255
541 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
542 msgstr "Сізге пароліңізді қазір ауыстыру керек (парольдің мерзімі аяқталған)"
543
544 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
545 #, c-format
546 msgid "Warning: your password will expire in %d day"
547 msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
548 msgstr[0] "Ескерту: сіздің пароліңіздің мерзімі %d күнде бітеді"
549
550 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
551 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:288
552 #, c-format
553 msgid "Warning: your password will expire in %d days"
554 msgstr "Ескерту: сіздің пароліңіздің мерзімі %d күнде бітеді"
555
556 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:396
557 msgid "NIS password could not be changed."
558 msgstr "NIS паролін өзгерту мүмкін емес."
559
560 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:511
561 msgid "You must choose a longer password"
562 msgstr "Сізге ұзынырақ парольді таңдау керек"
563
564 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:617
565 #, c-format
566 msgid "Changing password for %s."
567 msgstr "%s үшін парольді өзгерту."
568
569 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:628
570 msgid "(current) UNIX password: "
571 msgstr "(ағымдағы) UNIX паролі: "
572
573 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:663
574 msgid "You must wait longer to change your password"
575 msgstr "Пароліңізді өзгерті үшін біраз күтуіңіз керек"
576
577 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:723
578 msgid "Enter new UNIX password: "
579 msgstr "Жаңа UNIX паролін енгізіңіз: "
580
581 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:724
582 msgid "Retype new UNIX password: "
583 msgstr "Жаңа UNIX паролін қайта енгізіңіз: "