Initial commit for Tizen
[profile/extras/shadow-utils.git] / po / kk.po
1 # shadowutils to kazakh.
2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: shadowutils\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 00:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-02 13:55+0600\n"
12 "Last-Translator: Baurzhan M. <baurthefirst@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
14 "Language: kk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
19
20 #, c-format
21 msgid ""
22 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
23 msgstr ""
24 "'%s' атындағы %s ішінде бірнеше жазба бар. Оны pwck не grpck көмегімен "
25 "дұрыстаңыз.\n"
26
27 #, c-format
28 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
29 msgstr "шифрлеу тәсіліне libcrypt-тан қолдау жоқ па? (%s)\n"
30
31 #, c-format
32 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
33 msgstr ""
34
35 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
36 msgstr "Баптауларды жүктеу үшін орын жоқ.\n"
37
38 #, c-format
39 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
40 msgstr "баптау қатесі - белгісіз элемент '%s' (администраторға хабарласыңыз)\n"
41
42 msgid "Password: "
43 msgstr "Пароль: "
44
45 #, c-format
46 msgid "%s's Password: "
47 msgstr "%s пайдаланушының паролі: "
48
49 #, c-format
50 msgid "Warning: unknown group %s\n"
51 msgstr "Ескерту: белгісіз топ %s\n"
52
53 msgid "Warning: too many groups\n"
54 msgstr "Ескерту: топ саны өте көп\n"
55
56 msgid "Your password has expired."
57 msgstr "Пароліңіздің мерзімі аяқталған."
58
59 msgid "Your password is inactive."
60 msgstr "Пароліңіз қазір сөндірілген."
61
62 msgid "Your login has expired."
63 msgstr "Тіркелгіңіздің мерзімі аяқталған."
64
65 msgid "  Contact the system administrator."
66 msgstr "  Жүйелік администраторыңызға хабарласыңыз."
67
68 msgid "  Choose a new password."
69 msgstr "  Жаңа пароль таңдаңыз."
70
71 msgid "You must change your password."
72 msgstr ""
73
74 #, c-format
75 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
76 msgstr "Пароліңіздің мерзімі %ld күнде аяқталады.\n"
77
78 msgid "Your password will expire tomorrow."
79 msgstr "Пароліңіздің мерзімі ертең аяқталады."
80
81 msgid "Your password will expire today."
82 msgstr "Пароліңіздің мерзімі бүгін аяқталады."
83
84 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
85 msgstr ""
86
87 #, fuzzy, c-format
88 #| msgid "Unable to change tty %s"
89 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
90 msgstr "%s терминалын ауыстыру мүмкін емес"
91
92 #, fuzzy, c-format
93 #| msgid "%s: fields too long\n"
94 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
95 msgstr "%s: жолдар өте ұзын\n"
96
97 msgid "Environment overflow\n"
98 msgstr "Орындалу орта айнымалыларының шектен көп саны\n"
99
100 #, c-format
101 msgid "You may not change $%s\n"
102 msgstr "Сіз $%s өзгерте алмайсыз\n"
103
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "%d failure since last login.\n"
107 "Last was %s on %s.\n"
108 msgid_plural ""
109 "%d failures since last login.\n"
110 "Last was %s on %s.\n"
111 msgstr[0] ""
112 "Жүйеге кірудің %d-ші қате талабы.\n"
113 "Соңғысы %s болған, терминал %s.\n"
114
115 #, fuzzy, c-format
116 #| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
117 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
118 msgstr "Ерекше UID алу мүмкін емес (бос UID-тар қалмады)\n"
119
120 #, fuzzy, c-format
121 #| msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
122 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
123 msgstr "Ерекше GID алу мүмкін емес (бос GID-тар қалмады)\n"
124
125 #, fuzzy, c-format
126 #| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
127 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
128 msgstr "Ерекше UID алу мүмкін емес (бос UID-тар қалмады)\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 #| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
132 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
133 msgstr "Ерекше UID алу мүмкін емес (бос UID-тар қалмады)\n"
134
135 msgid "Too many logins.\n"
136 msgstr "Жүйеге кірудің шектен көп талап саны.\n"
137
138 msgid "You have new mail."
139 msgstr "Сізде жаңа пошта бар."
140
141 msgid "No mail."
142 msgstr "Сізде пошта жоқ."
143
144 msgid "You have mail."
145 msgstr "Сізде пошта бар."
146
147 msgid "no change"
148 msgstr "өзгерістер жоқ"
149
150 msgid "a palindrome"
151 msgstr "палиндром"
152
153 msgid "case changes only"
154 msgstr "өзгерістер тек таңбалардың регистрінде ғана"
155
156 msgid "too similar"
157 msgstr "өте ұқсас"
158
159 msgid "too simple"
160 msgstr "өте оңай"
161
162 msgid "rotated"
163 msgstr "аударылған"
164
165 msgid "too short"
166 msgstr "өте қысқа"
167
168 #, c-format
169 msgid "Bad password: %s.  "
170 msgstr "Пароль қате: %s.  "
171
172 #, c-format
173 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
174 msgstr "passwd: pam_start() ішіндегі %d қатесі\n"
175
176 #, c-format
177 msgid "passwd: %s\n"
178 msgstr "passwd: %s\n"
179
180 #, fuzzy
181 #| msgid "Password changed."
182 msgid "passwd: password unchanged\n"
183 msgstr "Пароль өзгертілді."
184
185 msgid "passwd: password updated successfully\n"
186 msgstr "passwd: пароль сәтті жаңартылды\n"
187
188 #, c-format
189 msgid "Incorrect password for %s.\n"
190 msgstr "%s үшін қате пароль.\n"
191
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
195 "Defaulting to DES.\n"
196 msgstr ""
197 "Қате ENCRYPT_METHOD мәні: '%s'.\n"
198 "Бастапқы DES мәні қолданылады.\n"
199
200 #, c-format
201 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
202 msgstr "'%s' бумасына ауысу мүмкін емес\n"
203
204 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
205 msgstr "Бума табылмады, HOME=/ бумасына кіру орындалады"
206
207 #, c-format
208 msgid "Cannot execute %s"
209 msgstr "%s орындау мүмкін емес"
210
211 #, c-format
212 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
213 msgstr "'%s' түбірлік бумасы қате\n"
214
215 #, c-format
216 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
217 msgstr "Түбірлік бумасын '%s' мәніне ауыстыру мүмкін емес\n"
218
219 msgid "Unable to determine your tty name."
220 msgstr "Терминалыңыздың атын анықтау мүмкін емес."
221
222 #, c-format
223 msgid "%s: out of memory\n"
224 msgstr "%s: жады жеткіліксіз\n"
225
226 #, c-format
227 msgid "malloc(%d) failed\n"
228 msgstr "жадыдан %d байт бөлу мүмкін емес\n"
229
230 msgid "No"
231 msgstr ""
232
233 #, fuzzy
234 #| msgid ""
235 #| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
236 #| "\n"
237 #| "Options:\n"
238 #| "  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
239 #| "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
240 #| "EXPIRE_DATE\n"
241 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
242 #| "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
243 #| "                                to INACTIVE\n"
244 #| "  -l, --list                    show account aging information\n"
245 #| "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
246 #| "password\n"
247 #| "                                change to MIN_DAYS\n"
248 #| "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
249 #| "password\n"
250 #| "                                change to MAX_DAYS\n"
251 #| "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
252 #| "\n"
253 msgid ""
254 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
255 "\n"
256 "Options:\n"
257 "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
258 "LAST_DAY\n"
259 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
260 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
261 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
262 "                                to INACTIVE\n"
263 "  -l, --list                    show account aging information\n"
264 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
265 "                                change to MIN_DAYS\n"
266 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
267 "                                change to MAX_DAYS\n"
268 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
269 "\n"
270 msgstr ""
271 "Қолданылуы: chage [опциялар] [ПАЙДАЛАНУШЫ_АТЫ]\n"
272 "\n"
273 "Опциялар:\n"
274 "  -d, --lastday LAST_DAY        парольдің аяқталу мерзімін LAST_DAY күніне "
275 "орнату\n"
276 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  тіркелгінің аяқталу мерзімі EXPIRE_DATE "
277 "күніне орнату\n"
278 "  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсетіп, шығу\n"
279 "  -I, --inactive INACTIVE       парольдің мерзімі біткен соң оны INACTIVE "
280 "болып\n"
281 "                                орнату үшін өтетін күн саны\n"
282 "  -l, --list                    тіркелгінің жұмыс уақыты ақпаратын көрсету\n"
283 "  -m, --mindays MIN_DAYS        парольді ауыстыру арасында өту керек ең аз "
284 "күн санын\n"
285 "                                MIN_DAYS мәніне орнату\n"
286 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        парольді ауыстыру арасында өту керек ең көп "
287 "сүн санын\n"
288 "                                MAX_DAYS мәніне орнату\n"
289 "  -W, --warndays WARN_DAYS      мерзімі аяқталу туралы хабарламаны WARN_DAYS "
290 "күн қалғанда көрсете бастау\n"
291 "\n"
292
293 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
294 msgstr "Жаңа мәнді енгізіңіз, немесе ұсынылатынды қабылдау үшін ENTER басыңыз"
295
296 msgid "Minimum Password Age"
297 msgstr "Парольдің ең аз жасау мерзімі (күн)"
298
299 msgid "Maximum Password Age"
300 msgstr "Парольдің ең көп жасау мерзімі (күн)"
301
302 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
303 msgstr "Парольді соңғы ауыстыру (ЖЖЖЖ-АА-КК)"
304
305 msgid "Password Expiration Warning"
306 msgstr "Мерзімі аяқталу туралы хабарламаны көрсету (күн саны)"
307
308 msgid "Password Inactive"
309 msgstr "Тіркелгіні күн өткенде сөндіру (күн саны)"
310
311 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
312 msgstr "Тіркелгінің мерзімі аяқталатын күні (ЖЖЖЖ-АА-КК)"
313
314 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
315 msgstr "Парольді соңғы ауыстыру\t\t\t\t\t: "
316
317 msgid "never"
318 msgstr "ешқашан"
319
320 msgid "password must be changed"
321 msgstr "пароль өзгертілу керек"
322
323 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
324 msgstr "Парольдің мерзімі бітеді\t\t\t\t\t: "
325
326 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
327 msgstr "Пароль сөндіріледі\t\t\t\t\t: "
328
329 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
330 msgstr "Тіркелгі сөндіріледі\t\t\t\t\t\t: "
331
332 #, c-format
333 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
334 msgstr "Парольді ауыстыру арасында өту керек ең аз күн саны\t\t: %ld\n"
335
336 #, c-format
337 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
338 msgstr "Парольді ауыстыру арасында өту керек ең көп күн саны\t\t: %ld\n"
339
340 #, c-format
341 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
342 msgstr ""
343 "Парольдің мерзімі аяқталу туралы хабарламаны көрсете бастау, күн саны\t: "
344 "%ld\n"
345
346 #, c-format
347 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
348 msgstr "%s: '%s' күні қате\n"
349
350 #, c-format
351 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
352 msgstr "%s: қате сан аргументі '%s'\n"
353
354 #, c-format
355 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
356 msgstr "%s: \"l\" опциясын басқалармен бірге қолданбаңыз\n"
357
358 #, c-format
359 msgid "%s: Permission denied.\n"
360 msgstr "%s: Рұқсат жоқ.\n"
361
362 #, c-format
363 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
364 msgstr "%s: Сіздің пайдаланушы атын анықтау мүмкін емес.\n"
365
366 #, c-format
367 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
368 msgstr "%s: PAM көмегімен шындылықты тексеру қатемен аяқталды\n"
369
370 #, fuzzy, c-format
371 #| msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
372 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
373 msgstr "Парольдер файлын оқшаулау мүмкін емес; кейінірек қайталап көріңіз.\n"
374
375 #, fuzzy, c-format
376 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
377 msgid "%s: cannot open %s\n"
378 msgstr "%s: %s файлын ашу мүмкін емес\n"
379
380 #, fuzzy, c-format
381 #| msgid "%s: failure forking: %s\n"
382 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
383 msgstr "%s: үрдісті бастау қатесі: %s\n"
384
385 #, fuzzy, c-format
386 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
387 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
388 msgstr "%s: привилегиялар деңгейін төмендету мүмкін емес (%s)\n"
389
390 #, c-format
391 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
392 msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын жоқ болып тұр\n"
393
394 #, c-format
395 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
396 msgstr "%s: привилегиялар деңгейін төмендету мүмкін емес (%s)\n"
397
398 #, fuzzy, c-format
399 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
400 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
401 msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
402
403 #, c-format
404 msgid "Changing the aging information for %s\n"
405 msgstr "%s үшін мерзім ақпаратын өзгерту\n"
406
407 #, c-format
408 msgid "%s: error changing fields\n"
409 msgstr "%s: жолдарды өзгерту қатесі\n"
410
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
414 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
415 msgstr ""
416 "Қолданылуы: %s [-f толықl_аты] [-r бөлме_нөмірі] [-w жұмыс_тел]\n"
417 "\t[-h үй_тел] [-o басқа] [пайдаланушы аты]\n"
418
419 #, c-format
420 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
421 msgstr ""
422 "Қолданылуы: %s [-f толық_аты] [-r бөлме_нөмірі] [-w жұмыс_тел] [-h үй_тел]\n"
423
424 msgid "Full Name"
425 msgstr "Толық аты"
426
427 #, fuzzy, c-format
428 #| msgid "%s: %s\n"
429 msgid "\t%s: %s\n"
430 msgstr "%s: %s\n"
431
432 msgid "Room Number"
433 msgstr "Бөлме нөмірі"
434
435 msgid "Work Phone"
436 msgstr "Жұмыс телефон нөмірі"
437
438 msgid "Home Phone"
439 msgstr "Үй телефон нөмірі"
440
441 msgid "Other"
442 msgstr "Басқа"
443
444 msgid "Cannot change ID to root.\n"
445 msgstr "Суперпайдаланушы (root) құқығын алу мүмкін емес.\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
449 msgstr ""
450
451 #, c-format
452 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
453 msgstr "%s: пайдаланушы аты қате: '%s'\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
457 msgstr ""
458
459 #, c-format
460 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
461 msgstr "%s: бөлме нөмірі қате: '%s'\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
465 msgstr "%s: жұмыс телефон нөмірі қате: '%s'\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
469 msgstr "%s: үй телефон нөмірі қате: '%s'\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 #| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
473 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
474 msgstr "%s: '%s' құрамында қате таңбалар бар\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
478 msgstr "%s: '%s' құрамында қате таңбалар бар\n"
479
480 #, fuzzy, c-format
481 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
482 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
483 msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
487 msgstr "%s: NIS клиентінде '%s' пайдаланушыны ауыстыруға мүмкін емес.\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
491 msgstr "%s: '%s' - бұл клиент үшін NIS сервері.\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "Changing the user information for %s\n"
495 msgstr "%s үшін пайдаланушы ақпаратын өзгерту\n"
496
497 #, c-format
498 msgid "%s: fields too long\n"
499 msgstr "%s: жолдар өте ұзын\n"
500
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "Usage: %s [options]\n"
504 "\n"
505 "Options:\n"
506 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
507 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
508 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
509 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
510 "                                the MD5 algorithm\n"
511 "%s\n"
512 msgstr ""
513 "Қолданылуы: %s [опциялар]\n"
514 "\n"
515 "Опциялары:\n"
516 "  -c, --crypt-method            шифрлеу тәсіл (%s-дан біреу)\n"
517 "  -e, --encrypted               шифрленген пароль енгізіледі\n"
518 "  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
519 "  -m, --md5                     DES орнына MD5 алгоритмін қолдану, егер "
520 "пароль\n"
521 "                                шифрленбеген түрде енгізілсе\n"
522 "%s\n"
523
524 msgid ""
525 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
526 "                                crypt algorithms\n"
527 msgstr ""
528 "  -s, --sha-rounds              SHA* тектес алгоритмдер үшін SHA\n"
529 "                                раундтар саны\n"
530
531 #, fuzzy, c-format
532 #| msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
533 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
534 msgstr "%s: %s жалаушасын тек %s жалаушасымен БІРГЕ қолдануға болады\n"
535
536 #, c-format
537 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
538 msgstr "%s: -c, -e, және -m жалаушалары өзара үйлеспейді\n"
539
540 #, c-format
541 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
542 msgstr "%s: қолдауы жоқ шифрлеу тәсілі: %s\n"
543
544 #, c-format
545 msgid "%s: line %d: line too long\n"
546 msgstr "%s: жол %d: жол өте ұзын\n"
547
548 #, c-format
549 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
550 msgstr "%s: жол %d: жаңа пароль жоқ\n"
551
552 #, fuzzy, c-format
553 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
554 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
555 msgstr "%s: %s тобы жоқ болып тұр\n"
556
557 #, fuzzy, c-format
558 #| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
559 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
560 msgstr "%s: жол %d: жазбаны жаңарту мүмкін емес\n"
561
562 #, c-format
563 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
564 msgstr "%s: қателер орын алды, өзгерістер сақталмады\n"
565
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "Usage: %s [options]\n"
569 "\n"
570 "Options:\n"
571 msgstr ""
572
573 #, c-format
574 msgid "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
575 msgstr ""
576
577 msgid "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
578 msgstr ""
579
580 msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
581 msgstr ""
582
583 #, fuzzy
584 #| msgid ""
585 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
586 #| "                                crypt algorithms\n"
587 msgid ""
588 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
589 "                                the MD5 algorithm\n"
590 msgstr ""
591 "  -s, --sha-rounds              SHA* тектес алгоритмдер үшін SHA\n"
592 "                                раундтар саны\n"
593
594 #, fuzzy, c-format
595 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
596 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
597 msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
598
599 #, fuzzy, c-format
600 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
601 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
602 msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
603
604 msgid ""
605 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
606 "\n"
607 "Options:\n"
608 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
609 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
610 "\n"
611 msgstr ""
612 "Қолданылуы: chsh [опциялар] [LOGIN]\n"
613 "\n"
614 "Опциялары:\n"
615 "  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
616 "  -s, --shell SHELL             пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа қоршам\n"
617 "\n"
618
619 msgid "Login Shell"
620 msgstr "Қоршам"
621
622 #, fuzzy, c-format
623 #| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
624 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
625 msgstr "Сіз %s үшін қоршамды өзгерте алмайсыз.\n"
626
627 #, c-format
628 msgid "Changing the login shell for %s\n"
629 msgstr "%s үшін қоршамды өзгерту\n"
630
631 #, c-format
632 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
633 msgstr "%s: Қате мән: %s\n"
634
635 #, fuzzy, c-format
636 #| msgid "%s is an invalid shell.\n"
637 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
638 msgstr "%s - дұрыс қоршам емес.\n"
639
640 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
641 msgstr "Қолданылуы: expiry {-f|-c}\n"
642
643 msgid "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
644 msgstr ""
645
646 msgid ""
647 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account for SEC "
648 "seconds\n"
649 msgstr ""
650
651 msgid ""
652 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
653 msgstr ""
654
655 msgid "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
656 msgstr ""
657
658 msgid ""
659 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
660 "DAYS\n"
661 msgstr ""
662
663 msgid ""
664 "  -u, --user LOGIN/RANGE        display faillog record or maintains failure\n"
665 "                                counters and limits (if used with -r, -m,\n"
666 "                                or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
667 msgstr ""
668
669 #, c-format
670 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
671 msgstr ""
672
673 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
674 msgstr "Пайдаланушы Сәтсіз кіру саны Максимум Соңғы         Қайда\n"
675
676 #, fuzzy, c-format
677 #| msgid " [%lds left]"
678 msgid " [%lus left]"
679 msgstr " [%lds қалды]"
680
681 #, c-format
682 msgid " [%lds lock]"
683 msgstr " [%lds оқшаулар саны]"
684
685 #, c-format
686 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
687 msgstr ""
688
689 #, c-format
690 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
691 msgstr ""
692
693 #, c-format
694 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
695 msgstr ""
696
697 #, fuzzy, c-format
698 #| msgid "Unknown user or range: %s\n"
699 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
700 msgstr "Белгісіз пайдаланушы не диапазон: %s\n"
701
702 #, fuzzy, c-format
703 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
704 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
705 msgstr "%s: %s файлын ашу мүмкін емес\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
709 msgstr ""
710
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "Usage: %s [option] GROUP\n"
714 "\n"
715 "Options:\n"
716 "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
717 "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
718 "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
719 "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
720 "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
721 "%s\n"
722 "\n"
723 msgstr ""
724
725 msgid ""
726 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
727 "                                set the list of administrators for GROUP\n"
728 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
729 msgstr ""
730
731 #, fuzzy
732 #| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
733 msgid "The options cannot be combined.\n"
734 msgstr "%s үшін парольді өзгертуге болмайды.\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
738 msgstr "%s: -A үшін көлеңкелі парольдер файлына қолдау керек\n"
739
740 #, fuzzy, c-format
741 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
742 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
743 msgstr "%s: %s тобы жоқ болып тұр\n"
744
745 #, fuzzy, c-format
746 #| msgid "%s: failure forking: %s\n"
747 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
748 msgstr "%s: үрдісті бастау қатесі: %s\n"
749
750 #, c-format
751 msgid "Changing the password for group %s\n"
752 msgstr "%s тобы үшін парольді өзгерту\n"
753
754 msgid "New Password: "
755 msgstr "Жаңа пароль:"
756
757 msgid "Re-enter new password: "
758 msgstr "Жаңа парольді қайта енгізіңіз:"
759
760 msgid "They don't match; try again"
761 msgstr "Олар сәйкес емес; қайтадан енгізіңіз"
762
763 #, c-format
764 msgid "%s: Try again later\n"
765 msgstr "%s: Кейінірек қайталап көріңіз\n"
766
767 #, c-format
768 msgid "Adding user %s to group %s\n"
769 msgstr "%s пайдаланушыны %s тобына қосу\n"
770
771 #, c-format
772 msgid "Removing user %s from group %s\n"
773 msgstr "%s пайдаланушыны %s тобынан өшіру\n"
774
775 #, fuzzy, c-format
776 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
777 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
778 msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
779
780 #, c-format
781 msgid "%s: Not a tty\n"
782 msgstr "%s: Терминал емес\n"
783
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "Usage: %s [options] GROUP\n"
787 "\n"
788 "Options:\n"
789 msgstr ""
790
791 #, fuzzy
792 #| msgid ""
793 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
794 #| "                                crypt algorithms\n"
795 msgid ""
796 "  -f, --force                   exit successfully if the group already "
797 "exists,\n"
798 "                                and cancel -g if the GID is already used\n"
799 msgstr ""
800 "  -s, --sha-rounds              SHA* тектес алгоритмдер үшін SHA\n"
801 "                                раундтар саны\n"
802
803 msgid "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
804 msgstr ""
805
806 msgid "  -K, --key KEY=VALUE           override /etc/login.defs defaults\n"
807 msgstr ""
808
809 #, fuzzy
810 #| msgid ""
811 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
812 #| "                                crypt algorithms\n"
813 msgid ""
814 "  -o, --non-unique              allow to create groups with duplicate\n"
815 "                                (non-unique) GID\n"
816 msgstr ""
817 "  -s, --sha-rounds              SHA* тектес алгоритмдер үшін SHA\n"
818 "                                раундтар саны\n"
819
820 msgid ""
821 "  -p, --password PASSWORD       use this encrypted password for the new "
822 "group\n"
823 msgstr ""
824
825 msgid "  -r, --system                  create a system account\n"
826 msgstr ""
827
828 #, fuzzy, c-format
829 #| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
830 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
831 msgstr "%s: %s - дұрыс топ аты емес\n"
832
833 #, fuzzy, c-format
834 #| msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
835 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
836 msgstr "%s: қате топ аты `%s'\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
840 msgstr "%s: -K талап етеді KEY=МӘНІ\n"
841
842 #, fuzzy, c-format
843 #| msgid "%s: group %s exists\n"
844 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
845 msgstr "%s: %s тобы бар болып тұр\n"
846
847 #, fuzzy, c-format
848 #| msgid "Member already exists\n"
849 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
850 msgstr "Мүше бар болып тұр\n"
851
852 msgid "Usage: groupdel group\n"
853 msgstr "Қолданылуы: groupdel топ\n"
854
855 #, fuzzy, c-format
856 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
857 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
858 msgstr "%s: %s бумасының атын %s атына ауыстыру мүмкін емес\n"
859
860 #, fuzzy, c-format
861 #| msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n"
862 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
863 msgstr ""
864 "%s: '%s' пайдаланушының басыңқы тобын %u тобынан %u тобына өзгертуге мүмкін "
865 "емес.\n"
866
867 #, fuzzy, c-format
868 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
869 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
870 msgstr "%s: %s тобы жоқ болып тұр\n"
871
872 #, fuzzy, c-format
873 #| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
874 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
875 msgstr "%s: '%s' тобы NIS тобы болып тұр.\n"
876
877 #, c-format
878 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
879 msgstr "%s: %s қазір NIS сервері болып тұр\n"
880
881 #, fuzzy, c-format
882 #| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
883 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
884 msgstr "%s: %s қазір NIS пайдаланушысы болып тұр\n"
885
886 #, fuzzy, c-format
887 #| msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
888 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
889 msgstr "%s: Жады жеткіліксіз. Топтар дерекқорын жаңарту мүмкін емес.\n"
890
891 msgid ""
892 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
893 "\n"
894 "Options:\n"
895 "  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
896 "group\n"
897 "                                (root only)\n"
898 "\n"
899 "Actions:\n"
900 "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
901 "  -d, --delete username         remove username from the members of the "
902 "group\n"
903 "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
904 "  -l, --list                    list the members of the group\n"
905 "\n"
906 msgstr ""
907
908 #, c-format
909 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
910 msgstr ""
911
912 #, c-format
913 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
914 msgstr ""
915
916 msgid "  -g, --gid GID                 change the group ID to GID\n"
917 msgstr ""
918
919 msgid "  -n, --new-name NEW_GROUP      change the name to NEW_GROUP\n"
920 msgstr ""
921
922 msgid ""
923 "  -o, --non-unique              allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
924 msgstr ""
925
926 msgid ""
927 "  -p, --password PASSWORD       change the password to this (encrypted)\n"
928 "                                PASSWORD\n"
929 msgstr ""
930
931 #, fuzzy, c-format
932 #| msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
933 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
934 msgstr "%s: қате топ аты `%s'\n"
935
936 #, c-format
937 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
938 msgstr "%s: %s тобы NIS тобы болып тұр\n"
939
940 #, c-format
941 msgid "%s: unknown user %s\n"
942 msgstr "%s: белгісіз пайдаланушы %s\n"
943
944 #, c-format
945 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
946 msgstr "Қолданылуы: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
947
948 #, c-format
949 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
950 msgstr "Қолданылуы: %s [-r] [-s] [топ]\n"
951
952 #, c-format
953 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
954 msgstr "%s: -s пен -r өзара үйлеспейді\n"
955
956 msgid "invalid group file entry"
957 msgstr "group файл ішінде қате жазба"
958
959 #, c-format
960 msgid "delete line '%s'? "
961 msgstr "'%s' жолын өшіру керек пе? "
962
963 msgid "duplicate group entry"
964 msgstr "қайталанатын топ жазбасы"
965
966 #, c-format
967 msgid "invalid group name '%s'\n"
968 msgstr "қате топ аты '%s'\n"
969
970 #, fuzzy, c-format
971 #| msgid "invalid group name '%s'\n"
972 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
973 msgstr "қате топ аты '%s'\n"
974
975 #, c-format
976 msgid "group %s: no user %s\n"
977 msgstr "%s тобы: %s пайдаланушы жоқ\n"
978
979 #, c-format
980 msgid "delete member '%s'? "
981 msgstr "'%s' қатысушыны өшіру керек пе? "
982
983 #, c-format
984 msgid "no matching group file entry in %s\n"
985 msgstr "%s ішінде сәйкес көлеңкелі топ жазбасы жоқ\n"
986
987 #, fuzzy, c-format
988 #| msgid "add group '%s' in %s ?"
989 msgid "add group '%s' in %s? "
990 msgstr "'%s' тобын %s ішіне қосу керек пе ?"
991
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
995 msgstr ""
996
997 msgid "invalid shadow group file entry"
998 msgstr "көлеңкелі топтар файлының қате жазбасы"
999
1000 msgid "duplicate shadow group entry"
1001 msgstr "қайталанатын көлеңкелі топтар жазбасы"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1005 msgstr "көлеңкелі топ %s: %s әкімші пайдаланушысы жоқ\n"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "delete administrative member '%s'? "
1009 msgstr "'%s' әкімші пайдаланушысын өшіру керек пе? "
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1013 msgstr "көлеңкелі топ %s: %s пайдаланушысы жоқ\n"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: the files have been updated\n"
1017 msgstr "%s: файлдар жаңартылды\n"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "%s: no changes\n"
1021 msgstr "%s: өзгерістер жоқ\n"
1022
1023 #, fuzzy
1024 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
1025 msgid "Usage: grpconv\n"
1026 msgstr "Қолданылуы: groupdel топ\n"
1027
1028 #, fuzzy
1029 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
1030 msgid "Usage: grpunconv\n"
1031 msgstr "Қолданылуы: groupdel топ\n"
1032
1033 #, fuzzy, c-format
1034 #| msgid "%s: cannot update file %s\n"
1035 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1036 msgstr "%s: %s файлын жаңарту мүмкін емес\n"
1037
1038 msgid "Usage: id [-a]\n"
1039 msgstr "Қолданылуы: id [-a]\n"
1040
1041 msgid "Usage: id\n"
1042 msgstr "Қолданылуы: id\n"
1043
1044 msgid " groups="
1045 msgstr " топтар="
1046
1047 msgid ""
1048 "Usage: lastlog [options]\n"
1049 "\n"
1050 "Options:\n"
1051 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1052 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1053 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1054 "DAYS\n"
1055 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1056 "\n"
1057 msgstr ""
1058 "Қолданылуы: lastlog [опциялар]\n"
1059 "\n"
1060 "Опциялары:\n"
1061 "  -b, --before КҮН             мерзімі КҮНнен үлкен ғана lastlog жазбаларын "
1062 "көрсету\n"
1063 "  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
1064 "  -t, --time КҮН               мерзімі КҮНнен кіші ғана lastlog жазбаларын "
1065 "көрсету\n"
1066 "  -u, --user ТІРКЕЛГІ          көрсетілген ТІРКЕЛГІ үшін lastlog жазбаларын "
1067 "көрсету\n"
1068 "\n"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Username         Port     From             Latest"
1075 msgstr "Пайдаланушы    Порт    Қайдан      Соңғы"
1076
1077 msgid "Username                Port     Latest"
1078 msgstr "Пайдаланушы       Порт     Соңғы"
1079
1080 msgid "**Never logged in**"
1081 msgstr "**Жүйеге ешқашан кірмеді**"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1085 msgstr "lastlog: күтпеген аргумент: %s\n"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1089 msgstr ""
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1093 msgstr "Қолданылуы: %s [-p] [аты]\n"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1097 msgstr "       %s [-p] [-h хост] [-f аты]\n"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1101 msgstr "       %s [-p] -r хост\n"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Invalid login time"
1108 msgstr "Жүйеге кірудің қате уақыты"
1109
1110 msgid ""
1111 "\n"
1112 "System closed for routine maintenance"
1113 msgstr ""
1114 "\n"
1115 "Жүйе техникалық жөндеуді өткізу үшін жабылған"
1116
1117 msgid ""
1118 "\n"
1119 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1120 msgstr ""
1121 "\n"
1122 "[Жүйеден мәжбүрлі шығу орындалмады -- root үшін жүйеге кіруге рұқсат "
1123 "етілген.]"
1124
1125 #, fuzzy, c-format
1126 #| msgid ""
1127 #| "\n"
1128 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1129 msgid ""
1130 "\n"
1131 "Login timed out after %u seconds.\n"
1132 msgstr ""
1133 "\n"
1134 "Жүйеге кіруді орындау уақыты %d секундтан кейін аяқталды.\n"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1141 msgstr ""
1142 "Utmp жазбасы жоқ. Сізге exec \"login\" командасын бірінші деңгейден \"sh\" "
1143 "қосу керек"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1147 msgstr "login: PAM қатесі, тоқтатылды: %s\n"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "%s login: "
1151 msgstr "%s пайдаланушы аты: "
1152
1153 msgid "login: "
1154 msgstr "пайдаланушы аты:"
1155
1156 #, fuzzy, c-format
1157 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1158 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1159 msgstr "Талаптар саны шектен асты (%d)\n"
1160
1161 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1162 msgstr "login: тоқтатуды PAM сұраған\n"
1163
1164 msgid "Login incorrect"
1165 msgstr "Жүйеге кіру орындалмады"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "\n"
1170 "%s login: "
1171 msgstr ""
1172 "\n"
1173 "%s пайдаланушы аты: "
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "%s: failure forking: %s"
1177 msgstr "%s: үрдісті бастау қатесі: %s"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1181 msgstr "%s үшін TIOCSCTTY орындау қатемен аяқталды"
1182
1183 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1184 msgstr "Ескерту: тіркелгі уақытша сөндірілгеннен кейін қайта қосылған."
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "Last login: %s on %s"
1188 msgstr "Жүйеге соңғы кіру: %s, терминал %s"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "Last login: %.19s on %s"
1192 msgstr "Жүйеге соңғы кіру: %.19s, терминал %s"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid " from %.*s"
1196 msgstr " қайдан: %.*s"
1197
1198 msgid ""
1199 "login time exceeded\n"
1200 "\n"
1201 msgstr ""
1202 "жүйеге кіру уақыты өтті\n"
1203 "\n"
1204
1205 #, fuzzy
1206 #| msgid "Usage: id\n"
1207 msgid "Usage: logoutd\n"
1208 msgstr "Қолданылуы: id\n"
1209
1210 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1211 msgstr "Қолданылуы: newgrp [-] [топ]\n"
1212
1213 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1214 msgstr "Қолданылуы: sg топ [[-c] командасы]\n"
1215
1216 msgid "Invalid password.\n"
1217 msgstr "пароль қате.\n"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1221 msgstr "%s: үрдісті бастау қатесі: %s\n"
1222
1223 #, fuzzy, c-format
1224 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
1225 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1226 msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
1227
1228 msgid "too many groups\n"
1229 msgstr "топ саны шектен тыс\n"
1230
1231 msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #, fuzzy, c-format
1235 #| msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1236 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1237 msgstr "%s: топ %s shadow тобы болып тұр, бірақ /etc/group ішінен табылмады\n"
1238
1239 #, fuzzy, c-format
1240 #| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1241 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1242 msgstr "%s: '%s' пайдаланушы аты қате\n"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1246 msgstr "%s: '%s' пайдаланушы аты қате\n"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1250 msgstr "%s: жол %d: жол қате\n"
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1254 msgstr ""
1255 "%s: %s пайдаланушы жазбасын жаңарту мүмкін емес (passwd дерекқорында жоқ)\n"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1259 msgstr "%s: жол %d: пайдаланушыны жасау мүмкін емес\n"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1263 msgstr "%s: жол %d: топты жасау мүмкін емес\n"
1264
1265 #, fuzzy, c-format
1266 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
1267 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1268 msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
1269
1270 #, c-format
1271 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1272 msgstr "%s: жол %d: парольді жаңарту мүмкін емес\n"
1273
1274 #, fuzzy, c-format
1275 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1276 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1277 msgstr "%s: жол %d: mkdir қатесі\n"
1278
1279 #, fuzzy, c-format
1280 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1281 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1282 msgstr "%s: жол %d: chown қатесі\n"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1286 msgstr "%s: жол %d: жазбаны жаңарту мүмкін емес\n"
1287
1288 #, fuzzy
1289 #| msgid ""
1290 #| "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1291 #| "\n"
1292 #| "Options:\n"
1293 #| "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1294 #| "  -d, --delete                  delete the password for the named "
1295 #| "account\n"
1296 #| "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1297 #| "account\n"
1298 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1299 #| "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1300 #| "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1301 #| "                                to INACTIVE\n"
1302 #| "  -l, --lock                    lock the named account\n"
1303 #| "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
1304 #| "password\n"
1305 #| "                                change to MIN_DAYS\n"
1306 #| "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1307 #| "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1308 #| "  -S, --status                  report password status on the named "
1309 #| "account\n"
1310 #| "  -u, --unlock                  unlock the named account\n"
1311 #| "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1312 #| "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
1313 #| "password\n"
1314 #| "                                change to MAX_DAYS\n"
1315 #| "\n"
1316 msgid ""
1317 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1318 "\n"
1319 "Options:\n"
1320 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1321 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1322 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1323 "account\n"
1324 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1325 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1326 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1327 "                                to INACTIVE\n"
1328 "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
1329 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1330 "                                change to MIN_DAYS\n"
1331 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1332 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1333 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1334 "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
1335 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1336 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
1337 "                                change to MAX_DAYS\n"
1338 "\n"
1339 msgstr ""
1340 "Қолданылуы: passwd [опциялар] [ТІРКЕЛГІ]\n"
1341 "\n"
1342 "Опциялары:\n"
1343 "  -a, --all                     барлық тіркелгілер үшін парольдер күйін "
1344 "шығару\n"
1345 "  -d, --delete                  көрсетілген тіркелгі үшін парольді өшіру\n"
1346 "  -e, --expire                  көрсетілген тіркелгі үшін пароль мерзімінің "
1347 "аяқталуын мәжбүрлету\n"
1348 "  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
1349 "  -k, --keep-tokens             парольді тек мерзімі аяқталса ғана өзгерту\n"
1350 "  -i, --inactive INACTIVE       мерзімі аяқталғаннан кейін тіркелгіні "
1351 "сөндіру үшін\n"
1352 "                                керек күн санын INACTIVE мәніне орнату\n"
1353 "  -l, --lock                    көрсетілген тіркелгіні оқшаулау\n"
1354 "  -n, --mindays MIN_DAYS        парольді өзгерту арасында ең аз рұқсат "
1355 "етілген күн санын\n"
1356 "                                MIN_DAYS мәніне орнату\n"
1357 "  -q, --quiet                   тыныш түрі\n"
1358 "  -r, --repository REPOSITORY   REPOSITORY репозиторийінде парольді өзгерту\n"
1359 "  -S, --status                  көрсетілген тіркелгі үшін пароль күйін "
1360 "шығару\n"
1361 "  -u, --unlock                  көрсетілген тіркелгіні оқшаулаудан босату\n"
1362 "  -w, --warndays WARN_DAYS      мерзімі аяқталуы туралы WARN_DAYS қалғанда "
1363 "ескерте бастау\n"
1364 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        парольді өзгерту арасында ең көп рұқсат "
1365 "етілген күн санын\n"
1366 "                                MAX_DAYS мәніне орнату\n"
1367 "\n"
1368
1369 msgid "Old password: "
1370 msgstr "Ағымдағы пароль:"
1371
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1375 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1376 msgstr ""
1377 "Жаңа парольді енгізіңіз (минимум %d белгі болсын)\n"
1378 "Парольді бас, кіші әріптер және сандарды араластыра қолданып құраңыз.\n"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1383 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1384 msgstr ""
1385 "Жаңа парольді енгізіңіз (минимум %d, максимум %d белгі болсын)\n"
1386 "Парольді бас, кіші әріптер және сандарды араластыра қолданып құраңыз.\n"
1387
1388 msgid "New password: "
1389 msgstr "Жаңа пароль:"
1390
1391 msgid "Try again."
1392 msgstr "Қайталап көріңіз."
1393
1394 msgid ""
1395 "\n"
1396 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1397 msgstr ""
1398 "\n"
1399 "Ескерту: өте оңай пароль (қолданам десеңіз қайта енгізіңіз)."
1400
1401 msgid "They don't match; try again.\n"
1402 msgstr "Олар өзара сәйкес емес; қайтадан көріңіз.\n"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1406 msgstr "%s үшін парольді өзгертуге болмайды.\n"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1410 msgstr "%s үшін парольді қазір өзгертуге болмайды.\n"
1411
1412 #, fuzzy, c-format
1413 #| msgid ""
1414 #| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1415 #| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1416 msgid ""
1417 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1418 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1419 "account.\n"
1420 msgstr ""
1421 "%s: пайдаланушыны оқшаулаудан босату парольсіз тіркелгіге әкелуі мүмкін.\n"
1422 "Осыны жасау үшін сіз оған парольді usermod -p қолданып орнатуыңыз керек.\n"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1426 msgstr "%s: %s репозиторийіне қолдау жоқ\n"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1430 msgstr "%s: %s пайдаланушының %s үшін паролді өзгертуге құқығы жоқ\n"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1434 msgstr "%s: Сізде%s үшін парольдік ақпаратты оқи не өзгерте алмайсыз.\n"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "Changing password for %s\n"
1438 msgstr "%s үшін парольді өзгерту\n"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1442 msgstr "%s пайдаланушының паролі өзгертілмеді.\n"
1443
1444 #, fuzzy, c-format
1445 #| msgid "Password changed."
1446 msgid "%s: password changed.\n"
1447 msgstr "Пароль өзгертілді."
1448
1449 #, fuzzy, c-format
1450 #| msgid "Password Expiration Warning"
1451 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1452 msgstr "Мерзімі аяқталу туралы хабарламаны көрсету (күн саны)"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1456 msgstr "Қолданылуы: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1457
1458 #, fuzzy, c-format
1459 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1460 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1461 msgstr "%s: -s пен -r өзара үйлеспейді\n"
1462
1463 msgid "invalid password file entry"
1464 msgstr "парольдер файлының қате жазбасы"
1465
1466 msgid "duplicate password entry"
1467 msgstr "қайталанатын пароль жазбасы"
1468
1469 #, c-format
1470 msgid "invalid user name '%s'\n"
1471 msgstr "қате пайдаланушы аты '%s'\n"
1472
1473 #, fuzzy, c-format
1474 #| msgid "invalid user name '%s'\n"
1475 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1476 msgstr "қате пайдаланушы аты '%s'\n"
1477
1478 #, fuzzy, c-format
1479 #| msgid "user %s: no group %u\n"
1480 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1481 msgstr "пайдаланушы %s: %u тобы жоқ\n"
1482
1483 #, fuzzy, c-format
1484 #| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1485 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1486 msgstr "пайдаланушы %s: %s бумасы жоқ\n"
1487
1488 #, fuzzy, c-format
1489 #| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1490 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1491 msgstr "пайдаланушы %s: %s бағдарламасы жоқ\n"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1495 msgstr "%s ішінде сәйкес парольдер файлының жазбасы жоқ\n"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "add user '%s' in %s? "
1499 msgstr "'%s' пайдаланушыны %s ішіне қосу керек пе? "
1500
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "invalid shadow password file entry"
1507 msgstr "көлеңкелі парольдер файлының қате жазбасы"
1508
1509 msgid "duplicate shadow password entry"
1510 msgstr "қайталанатын көлеңкелі пароль жазбасы"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1514 msgstr "пайдаланушы %s: соңғы парольді өзгерту уақыты болашақта\n"
1515
1516 #, fuzzy, c-format
1517 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
1518 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1519 msgstr "%s: %s файлын ашу мүмкін емес\n"
1520
1521 #, fuzzy
1522 #| msgid "Usage: id\n"
1523 msgid "Usage: pwconv\n"
1524 msgstr "Қолданылуы: id\n"
1525
1526 #, fuzzy, c-format
1527 #| msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1528 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1529 msgstr "%s: %s пайдаланушының %s үшін паролді өзгертуге құқығы жоқ\n"
1530
1531 #, fuzzy
1532 #| msgid "Usage: id\n"
1533 msgid "Usage: pwunconv\n"
1534 msgstr "Қолданылуы: id\n"
1535
1536 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1537 msgstr "Осы тіркелгі үшін su орындауға РҰҚСАТ ЖОҚ.\n"
1538
1539 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1540 msgstr "Парольдік аутентификацияны аттап өтеміз.\n"
1541
1542 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1543 msgstr "Шындылықты тексеру үшін ӨЗІҢІЗДІҢ пароліңізді енгізіңіз.\n"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "%s: %s\n"
1547 msgstr "%s: %s\n"
1548
1549 msgid ""
1550 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1551 "\n"
1552 "Options:\n"
1553 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1554 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1555 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1556 "  -m, -p,\n"
1557 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1558 "                                keep the same shell\n"
1559 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1560 "\n"
1561 msgstr ""
1562 "Қолданылуы: su [опциялар] [ТІРКЕЛГІ]\n"
1563 "\n"
1564 "Опциялары:\n"
1565 "  -c, --command COMMAND         шақырылатын қоршамға COMMAND командасын "
1566 "беру\n"
1567 "  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
1568 "  -, -l, --login                қоршамды тіркелгі қоршамына ауыстыру\n"
1569 "  -m, -p,\n"
1570 "  --preserve-environment        орта айнымалыларының мәндерін мен қоршамды "
1571 "сақтау\n"
1572 "  -s, --shell SHELL             passwd-да көрсетілгеннің орнына SHELL "
1573 "қоршамын қолдану\n"
1574 "\n"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1578 msgstr "%s: терминалда орындалуы керек\n"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1582 msgstr "%s: pam_start: қате %d\n"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "Unknown id: %s\n"
1586 msgstr "Белгісіз id: %s\n"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1590 msgstr "Сізде su %s жасау үшін құқығыңыз жоқ\n"
1591
1592 msgid "(Enter your own password)"
1593 msgstr "(Өзіңіздің пароліңізді енгізіңіз)"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid ""
1597 "%s: %s\n"
1598 "(Ignored)\n"
1599 msgstr ""
1600 "%s: %s\n"
1601 "(Елемеу)\n"
1602
1603 #, fuzzy, c-format
1604 #| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
1605 msgid "%s: Authentication failure\n"
1606 msgstr "%s: PAM көмегімен шындылықты тексеру қатемен аяқталды\n"
1607
1608 #, fuzzy, c-format
1609 #| msgid "You are not authorized to su %s\n"
1610 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1611 msgstr "Сізде su %s жасау үшін құқығыңыз жоқ\n"
1612
1613 msgid "No shell\n"
1614 msgstr "Қоршам жоқ\n"
1615
1616 msgid "No password file"
1617 msgstr "Парольдер файлы жоқ"
1618
1619 msgid "TIOCSCTTY failed"
1620 msgstr "TIOCSCTTY қатесі"
1621
1622 msgid "No password entry for 'root'"
1623 msgstr "'root' үшін пароль жазбасы жоқ"
1624
1625 msgid ""
1626 "\n"
1627 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1628 "(or give root password for system maintenance):"
1629 msgstr ""
1630 "\n"
1631 "Кәдімгі жүктелу үшін control-d басыңыз,\n"
1632 "(немесе жүйені жөндеу режиміне өту үшін root паролін енгізіңіз):"
1633
1634 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1635 msgstr "Жүйені жөндеу режиміне өту"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1639 msgstr ""
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1643 msgstr "%s: жаңа defaults файлын жасау мүмкін емес\n"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1647 msgstr "%s: жаңа defaults файлын ашу мүмкін емес\n"
1648
1649 #, fuzzy, c-format
1650 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1651 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1652 msgstr "%s: жол %d: chown қатесі\n"
1653
1654 #, fuzzy, c-format
1655 #| msgid "%s: rename: %s"
1656 msgid "%s: rename: %s: %s"
1657 msgstr "%s: атын ауыстыру: %s"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1661 msgstr "%s: '%s' тобы NIS тобы болып тұр.\n"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1665 msgstr "%s: шектен көп топ саны көрсетілген (максимум %d).\n"
1666
1667 #, c-format
1668 msgid ""
1669 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1670 "\n"
1671 "Options:\n"
1672 msgstr ""
1673
1674 #, fuzzy
1675 #| msgid ""
1676 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1677 #| "                                crypt algorithms\n"
1678 msgid ""
1679 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the home directory of "
1680 "the\n"
1681 "                                new account\n"
1682 msgstr ""
1683 "  -s, --sha-rounds              SHA* тектес алгоритмдер үшін SHA\n"
1684 "                                раундтар саны\n"
1685
1686 msgid "  -c, --comment COMMENT         GECOS field of the new account\n"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory of the new account\n"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid ""
1693 "  -D, --defaults                print or change default useradd "
1694 "configuration\n"
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  expiration date of the new account\n"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid ""
1701 "  -f, --inactive INACTIVE       password inactivity period of the new "
1702 "account\n"
1703 msgstr ""
1704
1705 #, fuzzy
1706 #| msgid ""
1707 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1708 #| "                                crypt algorithms\n"
1709 msgid ""
1710 "  -g, --gid GROUP               name or ID of the primary group of the new\n"
1711 "                                account\n"
1712 msgstr ""
1713 "  -s, --sha-rounds              SHA* тектес алгоритмдер үшін SHA\n"
1714 "                                раундтар саны\n"
1715
1716 #, fuzzy
1717 #| msgid ""
1718 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1719 #| "                                crypt algorithms\n"
1720 msgid ""
1721 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups of the new\n"
1722 "                                account\n"
1723 msgstr ""
1724 "  -s, --sha-rounds              SHA* тектес алгоритмдер үшін SHA\n"
1725 "                                раундтар саны\n"
1726
1727 msgid ""
1728 "  -k, --skel SKEL_DIR           use this alternative skeleton directory\n"
1729 msgstr ""
1730
1731 #, fuzzy
1732 #| msgid ""
1733 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1734 #| "                                crypt algorithms\n"
1735 msgid ""
1736 "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1737 "                                faillog databases\n"
1738 msgstr ""
1739 "  -s, --sha-rounds              SHA* тектес алгоритмдер үшін SHA\n"
1740 "                                раундтар саны\n"
1741
1742 msgid "  -m, --create-home             create the user's home directory\n"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid ""
1746 "  -M, --no-create-home          do not create the user's home directory\n"
1747 msgstr ""
1748
1749 #, fuzzy
1750 #| msgid ""
1751 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1752 #| "                                crypt algorithms\n"
1753 msgid ""
1754 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1755 "                                the user\n"
1756 msgstr ""
1757 "  -s, --sha-rounds              SHA* тектес алгоритмдер үшін SHA\n"
1758 "                                раундтар саны\n"
1759
1760 #, fuzzy
1761 #| msgid ""
1762 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1763 #| "                                crypt algorithms\n"
1764 msgid ""
1765 "  -o, --non-unique              allow to create users with duplicate\n"
1766 "                                (non-unique) UID\n"
1767 msgstr ""
1768 "  -s, --sha-rounds              SHA* тектес алгоритмдер үшін SHA\n"
1769 "                                раундтар саны\n"
1770
1771 msgid "  -p, --password PASSWORD       encrypted password of the new account\n"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "  -s, --shell SHELL             login shell of the new account\n"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "  -u, --uid UID                 user ID of the new account\n"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid ""
1781 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1782 "user\n"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid ""
1786 "  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
1787 "mapping\n"
1788 msgstr ""
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1792 msgstr "%s: '%s' негізгі бумасы қате\n"
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1796 msgstr "%s: '%s' түсініктемесі қате\n"
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1800 msgstr "%s: '%s' үй бумасы қате\n"
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1804 msgstr "%s: -e үшін көлеңкелі парольдер керек\n"
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1808 msgstr "%s: -f үшін көлеңкелі парольдер керек\n"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1812 msgstr "%s: '%s' жолы қате\n"
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1816 msgstr "%s: '%s' қоршамы қате\n"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1820 msgstr ""
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1824 msgstr "%s: %s пен %s опциялары өзара ерегіседі\n"
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1828 msgstr ""
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1832 msgstr ""
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1836 msgstr ""
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1840 msgstr "%s: %s бумасын жасау мүкін емес\n"
1841
1842 msgid "Creating mailbox file"
1843 msgstr "Пошта файлын құру"
1844
1845 msgid ""
1846 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1847 msgstr ""
1848 "'mail' тобы табылмады. Пайдаланушының пошта файлы 0600 түрінде құрылады.\n"
1849
1850 msgid "Setting mailbox file permissions"
1851 msgstr "Пошта файлға рұқсаттарды орнату"
1852
1853 #, fuzzy, c-format
1854 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1855 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1856 msgstr "%s: %s пайдаланушысы бар болып тұр\n"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1861 msgstr ""
1862 "%s: %s тобы бар болып тұр - егер оған жаңа пайдаланушыны қосқыңыз келсе, -g "
1863 "қолданыңыз.\n"
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "%s: can't create user\n"
1867 msgstr "%s: пайдаланушыны жасау мүмкін емес\n"
1868
1869 #, fuzzy, c-format
1870 #| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1871 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1872 msgstr "%s: UID %u бар болып тұр\n"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "%s: can't create group\n"
1876 msgstr "%s: топты құру мүмкін емес\n"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1881 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1882 msgstr ""
1883 "%s: ескерту: үй бумасы бар болып тұр.\n"
1884 "Оның ішіне skel бумасынан бірде-бір файл көшірілмеді.\n"
1885
1886 msgid ""
1887 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1888 "\n"
1889 "Options:\n"
1890 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1891 "                                even if not owned by user\n"
1892 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1893 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1894 "\n"
1895 msgstr ""
1896 "Қолданылуы: userdel [опциялар] ТІРКЕЛГІ\n"
1897 "\n"
1898 "Опциялары:\n"
1899 "  -f, --force                   файлдарды өшіруді мәжбүрлеу,\n"
1900 "                                пайдаланушы иелігінде болмаса да\n"
1901 "  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
1902 "  -r, --remove                  үй бумасын мен поштасын өшіру\n"
1903 "\n"
1904
1905 #, fuzzy, c-format
1906 #| msgid ""
1907 #| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1908 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1909 msgstr ""
1910 "%s: %s тобын өшіру мүмкін емес, ол басқа пайдалануы үшін басыңқы топ болып "
1911 "табылады.\n"
1912
1913 #, fuzzy, c-format
1914 #| msgid "%s: warning: can't remove "
1915 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1916 msgstr "%s: ексерту: өшіру мүмкін емес"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1920 msgstr "%s: %s қазір %s иелігінде емес, өшірілмейді\n"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1924 msgstr "%s: %s қазір NIS пайдаланушысы болып тұр\n"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1928 msgstr "%s: %s пайдаланушысы қазір жүйеге кіріп тұр\n"
1929
1930 #, fuzzy, c-format
1931 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1932 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1933 msgstr "%s: '%s' үй бумасы қате\n"
1934
1935 #, c-format
1936 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1937 msgstr "%s: %s бумасы өшірілмеді (%s пайдаланушының үй бумасын өшіру талабы)\n"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1941 msgstr "%s: %s бумасын өшіру қатемен аяқталды\n"
1942
1943 #, fuzzy, c-format
1944 #| msgid ""
1945 #| "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1946 #| "\n"
1947 #| "Options:\n"
1948 #| "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1949 #| "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1950 #| "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
1951 #| "EXPIRE_DATE\n"
1952 #| "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1953 #| "                                to INACTIVE\n"
1954 #| "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1955 #| "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1956 #| "  -a, --append                  append the user to the supplemental "
1957 #| "GROUPS\n"
1958 #| "                                mentioned by the -G option without "
1959 #| "removing\n"
1960 #| "                                him/her from other groups\n"
1961 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1962 #| "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1963 #| "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1964 #| "  -m, --move-home               move contents of the home directory to "
1965 #| "the\n"
1966 #| "                                new location (use only with -d)\n"
1967 #| "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1968 #| "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
1969 #| "password\n"
1970 #| "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1971 #| "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1972 #| "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1973 #| "\n"
1974 msgid ""
1975 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1976 "\n"
1977 "Options:\n"
1978 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1979 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1980 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1981 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1982 "                                to INACTIVE\n"
1983 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1984 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1985 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1986 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1987 "                                him/her from other groups\n"
1988 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1989 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1990 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1991 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1992 "                                new location (use only with -d)\n"
1993 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1994 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1995 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1996 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1997 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1998 "%s\n"
1999 msgstr ""
2000 "Қолданылуы: usermod [опциялар] ТІРКЕЛГІ\n"
2001 "\n"
2002 "Опциялары:\n"
2003 "  -c, --comment COMMENT         GECOS жазбасы үшін жаңа мәні\n"
2004 "  -d, --home HOME_DIR           пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа үй бумасы\n"
2005 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  тіркелгінің аяқталу мерзімін EXPIRE_DATE "
2006 "күніне орнату\n"
2007 "  -f, --inactive INACTIVE       мерзімі аяқталғаннан кейін пароль "
2008 "сөндірілетін күн\n"
2009 "                                санын INACTIVE мәніне орнату\n"
2010 "  -g, --gid ТОП                 жаңа басыңқы топ ретінде ТОПты қолдануды "
2011 "мәжбүрлету\n"
2012 "  -G, --groups ТОПТАР           пайдаланушыны қосымша ТОПТАРға қосу\n"
2013 "  -a, --append                  пайдаланушыны қосымша ТОПТАР ішіне қосу\n"
2014 "                                -G опциясы сияқты, пайдаланушыны басқа "
2015 "топтардан\n"
2016 "                                өшірмейді\n"
2017 "  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
2018 "  -l, --login NEW_LOGIN         тіркелгі үшін жаңа аты\n"
2019 "  -L, --lock                    пайдаланушы тіркелгісін оқшаулау\n"
2020 "  -m, --move-home               үй бумасының құрамасын жаңа жерге ауыстыру\n"
2021 "                                (тек -d опциясымен бірге қолданыңыз)\n"
2022 "  -o, --non-unique              қайталанатын (ерекше емес) UID-тарды "
2023 "қолдануды рұқсат ету\n"
2024 "  -p, --password PASSWORD       жаңа пароль ретінде шифрленген парольді "
2025 "қолдану\n"
2026 "  -s, --shell SHELL             пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа қоршам\n"
2027 "  -u, --uid UID                 пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа UID\n"
2028 "  -U, --unlock                  пайдаланушы тіркелгісін оқшаулаудан босату\n"
2029 "\n"
2030
2031 msgid ""
2032 "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
2033 "account\n"
2034 msgstr ""
2035
2036 #, fuzzy, c-format
2037 #| msgid ""
2038 #| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
2039 #| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
2040 msgid ""
2041 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
2042 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
2043 msgstr ""
2044 "%s: пайдаланушыны оқшаулаудан босату парольсіз тіркелгіге әкелуі мүмкін.\n"
2045 "Осыны жасау үшін сіз оған парольді usermod -p қолданып орнатуыңыз керек.\n"
2046
2047 #, fuzzy, c-format
2048 #| msgid "%s: user %s exists\n"
2049 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
2050 msgstr "%s: %s пайдаланушысы бар болып тұр\n"
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "%s: no flags given\n"
2054 msgstr "%s: жалаушалар көрсетілмеген\n"
2055
2056 #, c-format
2057 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2058 msgstr "%s: -e пен -f үшін көлеңкелі парольдер керек\n"
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2062 msgstr "%s: -L, -p және -U жалаушаларын бірге қолдануға болмайды\n"
2063
2064 #, fuzzy, c-format
2065 #| msgid "Member already exists\n"
2066 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
2067 msgstr "Мүше бар болып тұр\n"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "%s: directory %s exists\n"
2071 msgstr "%s: %s бумасы бар болып тұр\n"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "%s: can't create %s\n"
2075 msgstr "%s: %s құру мүмкін емес\n"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "%s: can't chown %s\n"
2079 msgstr "%s: %s үшін chown жасау мүмкін емес\n"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2083 msgstr "%s: ескерту: %s ескі үй бумасын толығымен өшіру мүмкін емес"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2087 msgstr "%s: %s бумасының атын %s атына ауыстыру мүмкін емес\n"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2091 msgstr ""
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2095 msgstr ""
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2099 msgstr "%s: ескерту: %s қазір %s иелігінде емес\n"
2100
2101 msgid "failed to change mailbox owner"
2102 msgstr "mailbox иесін ауыстыру қатемен аяқталды"
2103
2104 msgid "failed to rename mailbox"
2105 msgstr "mailbox атын ауыстыру қатемен аяқталды"
2106
2107 #, fuzzy, c-format
2108 #| msgid ""
2109 #| "You have modified %s.\n"
2110 #| "You may need to modify %s for consistency.\n"
2111 #| "Please use the command `%s' to do so.\n"
2112 msgid ""
2113 "You have modified %s.\n"
2114 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2115 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2116 msgstr ""
2117 "Сіз %s түзеттіңіз.\n"
2118 "Сізге %s құрамасын түзетуге керек болуы мүмкін.\n"
2119 "Оны орындау үшін `%s' командасын қолданыңыз.\n"
2120
2121 msgid ""
2122 "Usage: vipw [options]\n"
2123 "\n"
2124 "Options:\n"
2125 "  -g, --group                   edit group database\n"
2126 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2127 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2128 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2129 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2130 "\n"
2131 msgstr ""
2132 "Қолданылуы: vipw [опциялар]\n"
2133 "\n"
2134 "Опциялары:\n"
2135 "  -g, --group                   топтар дерекқорын түзету\n"
2136 "  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
2137 "  -p, --passwd                  парольлдер дерекқорын түзету\n"
2138 "  -q, --quiet                   \"тыныш\" түрі\n"
2139 "  -s, --shadow                  shadow не gshadow дерекқорын түзету\n"
2140 "\n"
2141
2142 #, fuzzy, c-format
2143 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2144 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2145 msgstr "%s: привилегиялар деңгейін төмендету мүмкін емес (%s)\n"
2146
2147 #, fuzzy, c-format
2148 #| msgid ""
2149 #| "\n"
2150 #| "%s: %s is unchanged\n"
2151 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2152 msgstr ""
2153 "\n"
2154 "%s: %s өзгертілмеді\n"
2155
2156 #, fuzzy
2157 #| msgid "Couldn't lock file"
2158 msgid "Couldn't get file context"
2159 msgstr "Файлды оқшаулау мүмкін емес"
2160
2161 msgid "setfscreatecon () failed"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "Couldn't lock file"
2165 msgstr "Файлды оқшаулау мүмкін емес"
2166
2167 msgid "Couldn't make backup"
2168 msgstr "Қор көшірмені жасау мүмкін емес"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2172 msgstr "%s: %s қайтару мүмкін емес: %s (сіздің өзгертулеріңіз %s ішінде)\n"
2173
2174 #, fuzzy
2175 #~| msgid ""
2176 #~| "Usage: faillog [options]\n"
2177 #~| "\n"
2178 #~| "Options:\n"
2179 #~| "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
2180 #~| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2181 #~| "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock accout to SEC "
2182 #~| "seconds\n"
2183 #~| "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to "
2184 #~| "MAX\n"
2185 #~| "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
2186 #~| "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
2187 #~| "DAYS\n"
2188 #~| "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
2189 #~| "failure\n"
2190 #~| "                                counters and limits (if used with -r, -m "
2191 #~| "or -l\n"
2192 #~| "                                options) only for user with LOGIN\n"
2193 #~| "\n"
2194 #~ msgid ""
2195 #~ "Usage: faillog [options]\n"
2196 #~ "\n"
2197 #~ "Options:\n"
2198 #~ "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
2199 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2200 #~ "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
2201 #~ "seconds\n"
2202 #~ "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
2203 #~ "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
2204 #~ "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
2205 #~ "DAYS\n"
2206 #~ "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
2207 #~ "failure\n"
2208 #~ "                                counters and limits (if used with -r, -m "
2209 #~ "or -l\n"
2210 #~ "                                options) only for user with LOGIN\n"
2211 #~ "\n"
2212 #~ msgstr ""
2213 #~ "Қолданылуы: faillog [опциялар]\n"
2214 #~ "\n"
2215 #~ "Опциялары:\n"
2216 #~ "  -a, --all                     барлық пайдаланушылар үшін faillog "
2217 #~ "жазбаларын көрсету\n"
2218 #~ "  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
2219 #~ "  -l, --lock-time SEC           сәтсіз талаптан кейін тіркелгіні SEC "
2220 #~ "секундқа оқшаулау\n"
2221 #~ "  -m, --maximum MAX             максимум сәтсіз жүйеге кіру талап шегін "
2222 #~ "MAX мәніне орнату\n"
2223 #~ "  -r, --reset                   сәтсіз жүйеге кіру талаптары жазбаларын "
2224 #~ "өшіру\n"
2225 #~ "  -t, --time DAYS               DAYS күнге дейінгі faillog жазбаларын "
2226 #~ "көрсету\n"
2227 #~ "  -u, --user ПАЙДАЛАНУШЫ              көрсетілген ПАЙДАЛАНУШЫ ушін "
2228 #~ "faillog жазбаларын\n"
2229 #~ "                                көрсету немесе шектеу (-r, -m не -l бірге "
2230 #~ "қолдану керек)\n"
2231 #~ "                                мәндерін баптау\n"
2232 #~ "\n"
2233
2234 #~ msgid ""
2235 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2236 #~ "\n"
2237 #~ "Options:\n"
2238 #~ "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
2239 #~ "                                specified group already exists\n"
2240 #~ "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
2241 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2242 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2243 #~ "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
2244 #~ "                                (non-unique) GID\n"
2245 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
2246 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2247 #~ "\n"
2248 #~ msgstr ""
2249 #~ "Қолданылуы: groupadd [опциялар] ТОП\n"
2250 #~ "\n"
2251 #~ "Опциялары:\n"
2252 #~ "  -f, --force                   көрсетілген топ бар болса да сәтті "
2253 #~ "нәтижені\n"
2254 #~ "                                қайтаруды мәжбүрлету\n"
2255 #~ "  -g, --gid GID                 жаңа топ үшін GID қолдану\n"
2256 #~ "  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
2257 #~ "  -K, --key KEY=МӘН           /etc/login.defs ішіндегісін елемеу(одан "
2258 #~ "басыңқы болу)\n"
2259 #~ "  -o, --non-unique              қайталанатын GID бар топтарды құруға "
2260 #~ "рұқсат беру\n"
2261 #~ "  -p, --password PASSWORD       жаңа топ үшін шифрленген парольді "
2262 #~ "қолдану\n"
2263 #~ "  -r, --system                  жүйелік тіркелгіні жасау\n"
2264 #~ "\n"
2265
2266 #~ msgid ""
2267 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2268 #~ "\n"
2269 #~ "Options:\n"
2270 #~ "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
2271 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2272 #~ "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2273 #~ "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
2274 #~ "GROUP\n"
2275 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
2276 #~ "password\n"
2277 #~ "\n"
2278 #~ msgstr ""
2279 #~ "Қолданылуы: groupmod [опциялар] ТОП\n"
2280 #~ "\n"
2281 #~ "Опциялары:\n"
2282 #~ "  -g, --gid GID                 ТОП үшін жаңа GID қолдануды мәжбүрлету\n"
2283 #~ "  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
2284 #~ "  -n, --new-name NEW_GROUP      ТОП үшін жаңа ТОП_АТЫ атын қолдануды "
2285 #~ "мәжбүрлету\n"
2286 #~ "  -o, --non-unique              ТОП үшін қайталанатын (ерекше емес) GID "
2287 #~ "қолдануға рұқсат беру\n"
2288 #~ "  -p, --password PASSWORD       жаңа пароль ретінде шифрленген парольді "
2289 #~ "қолдану\n"
2290 #~ "\n"
2291
2292 #, fuzzy
2293 #~| msgid ""
2294 #~| "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2295 #~| "\n"
2296 #~| "Options:\n"
2297 #~| "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
2298 #~| "                                home directory\n"
2299 #~| "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
2300 #~| "account\n"
2301 #~| "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
2302 #~| "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
2303 #~| "                                configuration\n"
2304 #~| "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
2305 #~| "EXPIRE_DATE\n"
2306 #~| "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2307 #~| "                                to INACTIVE\n"
2308 #~| "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user "
2309 #~| "account\n"
2310 #~| "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the "
2311 #~| "new\n"
2312 #~| "                                user account\n"
2313 #~| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2314 #~| "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
2315 #~| "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2316 #~| "  -l,                           do not add the user to the lastlog and\n"
2317 #~| "                                faillog databases\n"
2318 #~| "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
2319 #~| "                                account\n"
2320 #~| "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
2321 #~| "as\n"
2322 #~| "                                the user\n"
2323 #~| "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
2324 #~| "                                (non-unique) UID\n"
2325 #~| "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
2326 #~| "                                account\n"
2327 #~| "  -r, --system                  create a system account\n"
2328 #~| "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user "
2329 #~| "account\n"
2330 #~| "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
2331 #~| "account\n"
2332 #~| "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
2333 #~| "user\n"
2334 #~| "\n"
2335 #~ msgid ""
2336 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2337 #~ "\n"
2338 #~ "Options:\n"
2339 #~ "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
2340 #~ "                                home directory\n"
2341 #~ "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
2342 #~ "account\n"
2343 #~ "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
2344 #~ "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
2345 #~ "                                configuration\n"
2346 #~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
2347 #~ "EXPIRE_DATE\n"
2348 #~ "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2349 #~ "                                to INACTIVE\n"
2350 #~ "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
2351 #~ "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
2352 #~ "                                user account\n"
2353 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2354 #~ "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
2355 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2356 #~ "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
2357 #~ "                                faillog databases\n"
2358 #~ "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
2359 #~ "                                account\n"
2360 #~ "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
2361 #~ "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
2362 #~ "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
2363 #~ "as\n"
2364 #~ "                                the user\n"
2365 #~ "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
2366 #~ "                                (non-unique) UID\n"
2367 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
2368 #~ "                                account\n"
2369 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2370 #~ "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
2371 #~ "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
2372 #~ "account\n"
2373 #~ "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
2374 #~ "user\n"
2375 #~ "%s\n"
2376 #~ msgstr ""
2377 #~ "Қолданылуы: useradd [опциялар] ТІРКЕЛГІ\n"
2378 #~ "\n"
2379 #~ "Опциялары:\n"
2380 #~ "  -b, --base-dir BASE_DIR       жаңа пайдаланушы тіркелгісінің үй бумасы\n"
2381 #~ "                                үшін базалық бума\n"
2382 #~ "  -c, --comment COMMENT         жаңа пайдаланушы тіркелгісі үшін GECOS "
2383 #~ "мәнін орнату\n"
2384 #~ "  -d, --home-dir HOME_DIR       жаңа пайдаланушы тіркелгісі үшін үй "
2385 #~ "бумасы\n"
2386 #~ "  -D, --defaults                өзгертілген бастапқы useradd баптауларын\n"
2387 #~ "                                шығару немесе сақтау\n"
2388 #~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  тіркелгі мерзімі аяқталуын EXPIRE_DATE "
2389 #~ "күніне орнату\n"
2390 #~ "  -f, --inactive INACTIVE       мерзімі аяқталған соң тіркелгі сөндірілу "
2391 #~ "үшін өту керек\n"
2392 #~ "                                күн санын INACTIVE мәніне орнату\n"
2393 #~ "  -g, --gid GROUP               жаңа пайдаланушы тіркелгісі үшін GROUP "
2394 #~ "қолдануды мәжбүрлету\n"
2395 #~ "  -G, --groups GROUPS           жаңа пайдаланушы тіркелгісі үшін қосымша\n"
2396 #~ "                                топтар тізімін шығару\n"
2397 #~ "  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
2398 #~ "  -k, --skel SKEL_DIR           басақ skel бумасын қолдану\n"
2399 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           /etc/login.defs ішіндегі мәндерін үстінен "
2400 #~ "жазу\n"
2401 #~ "  -l,                           пайдаланушыны lastlog пен faillog "
2402 #~ "дерекқорларына\n"
2403 #~ "                                 қоспау\n"
2404 #~ "  -m, --create-home             жаңа пайдаланушы үшін үй бумасын құру\n"
2405 #~ "  -N, --no-user-group           пайдаланушымен аттас жаңа топты құрмау\n"
2406 #~ "  -o, --non-unique              қайталанатын (ерекше емес) UID-тары бар\n"
2407 #~ "                                тіркелгілерді жасауға рұқсат ету\n"
2408 #~ "  -p, --password PASSWORD       жаңа тіркелгі үшін шифрленген парольді "
2409 #~ "қолдану\n"
2410 #~ "  -r, --system                  жүйелік тіркелгіні жасау\n"
2411 #~ "  -s, --shell SHELL             жаңа тіркелгі үшін қоршам\n"
2412 #~ "  -u, --uid UID                 жаңа тіркелгі үшін UID қолдануды "
2413 #~ "мәжбүрлету\n"
2414 #~ "  -U, --user-group              пайдаланушымен аттас топты құру\n"
2415 #~ "\n"
2416
2417 #~ msgid ""
2418 #~ "Usage: %s [options] [input]\n"
2419 #~ "\n"
2420 #~ "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
2421 #~ "  -r, --system                  create system accounts\n"
2422 #~ "%s\n"
2423 #~ msgstr ""
2424 #~ "Қолданылуы: %s [опциялар] [кіріс]\n"
2425 #~ "\n"
2426 #~ "  -c, --crypt-method            шифрдеу тәсілі(%s біреу)\n"
2427 #~ "  -r, --system                  жүйелік тіркелгілерді жасау\n"
2428 #~ "%s\n"
2429
2430 #~ msgid "Password set to expire."
2431 #~ msgstr "Пароль мерзімі аяқталған болып орнатылды."
2432
2433 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2434 #~ msgstr "%s: парольдер файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2435
2436 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
2437 #~ msgstr "%s: парольдер файлын ашу мүмкін емес\n"
2438
2439 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2440 #~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2441
2442 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2443 #~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын ашу мүмкін емес\n"
2444
2445 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2446 #~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2447
2448 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2449 #~ msgstr "%s: парольдер файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2450
2451 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
2452 #~ msgstr "%s: парольдер файлын жаңарту мүмкін емес\n"
2453
2454 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2455 #~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын жаңарту мүмкін емес\n"
2456
2457 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2458 #~ msgstr "\tТолық аты: %s\n"
2459
2460 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2461 #~ msgstr "\tБөлме нөмірі: %s\n"
2462
2463 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2464 #~ msgstr "\tЖұмыс телефон нөмірі: %s\n"
2465
2466 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2467 #~ msgstr "\tҮй телефон нөмірі: %s\n"
2468
2469 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2470 #~ msgstr "Парольдер файлын ашу мүмкін емес.\n"
2471
2472 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2473 #~ msgstr "%s: /etc/passwd файлында %s табылмады\n"
2474
2475 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2476 #~ msgstr "Парольдер файлында жазбаны жаңарту мүмкін емес.\n"
2477
2478 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2479 #~ msgstr "Парольдер файлында өзгерістерді сақтау мүмкін емес.\n"
2480
2481 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2482 #~ msgstr "Парольдер файлын оқшаулаудан босату мүмкін емес.\n"
2483
2484 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2485 #~ msgstr "%s: group файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2486
2487 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2488 #~ msgstr "%s: group файлын ашу мүмкін емес\n"
2489
2490 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2491 #~ msgstr "%s: gshadow файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2492
2493 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2494 #~ msgstr "%s: shadow файлын ашу мүмкін емес\n"
2495
2496 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2497 #~ msgstr "%s: gshadow файлын жаңарту қатесі\n"
2498
2499 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2500 #~ msgstr "%s: group файлын жаңарту қатесі\n"
2501
2502 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2503 #~ msgstr "%s: жол %d: белгісіз топ %s\n"
2504
2505 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2506 #~ msgstr "%s: жол %d: топ жазбасын жаңарту мүмкін емес\n"
2507
2508 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2509 #~ msgstr "%s: shadow файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2510
2511 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2512 #~ msgstr "%s: shadow файлын жаңарту қатесі\n"
2513
2514 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2515 #~ msgstr "%s: парольдер файлын жаңарту қатесі\n"
2516
2517 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2518 #~ msgstr "%s: жол %d: белгісіз пайдаланушы %s\n"
2519
2520 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2521 #~ msgstr "%s: жол %d: пароль жолын жаңарту мүмкін емес\n"
2522
2523 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2524 #~ msgstr "%s: белгісіз пайдаланушы\n"
2525
2526 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2527 #~ msgstr "Белгісіз пайдаланушы: %s\n"
2528
2529 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2530 #~ msgstr "Қолданылуы: %s [-r|-R] топ\n"
2531
2532 #~ msgid "       %s [-a user] group\n"
2533 #~ msgstr "       %s [-a пайдаланушы] топ\n"
2534
2535 #~ msgid "       %s [-d user] group\n"
2536 #~ msgstr "       %s [-d пайдаланушы] топ\n"
2537
2538 #~ msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2539 #~ msgstr "       %s [-A пайдаланушы,...] [-M пайдаланушы,...] топ\n"
2540
2541 #~ msgid "       %s [-M user,...] group\n"
2542 #~ msgstr "       %s [-M пайдаланушы,...] топ\n"
2543
2544 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2545 #~ msgstr "%s: оқшаулау мүмкін емес\n"
2546
2547 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2548 #~ msgstr "%s: shadow файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2549
2550 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2551 #~ msgstr "%s: файлды ашу мүмкін емес\n"
2552
2553 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2554 #~ msgstr "%s: файлды үстінен жазу мүмкін емес\n"
2555
2556 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2557 #~ msgstr "%s: shadow файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2558
2559 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2560 #~ msgstr "%s: файлды оқшаулаудан босату мүмкін емес\n"
2561
2562 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2563 #~ msgstr "%s: жазбаны жаңарту мүмкін емес\n"
2564
2565 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2566 #~ msgstr "%s: shadow ішіндегі жазбасын жаңарту мүмкін емес\n"
2567
2568 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2569 #~ msgstr "белгісіз топ: %s\n"
2570
2571 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2572 #~ msgstr "%s: файлды жабу мүмкн емес\n"
2573
2574 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2575 #~ msgstr "%s: shadow файлын жабу мүмкін емес\n"
2576
2577 #~ msgid "Who are you?\n"
2578 #~ msgstr "Сіз кімсіз?\n"
2579
2580 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2581 #~ msgstr "%s: белгісіз қатысушы %s\n"
2582
2583 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2584 #~ msgstr "%s: жаңа топты құру қатесі\n"
2585
2586 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2587 #~ msgstr "%s: group файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2588
2589 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2590 #~ msgstr "%s: shadow group файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2591
2592 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2593 #~ msgstr "%s: group файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2594
2595 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2596 #~ msgstr "%s: group файлын ашу мүмкін емес\n"
2597
2598 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2599 #~ msgstr "%s: shadow group файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2600
2601 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2602 #~ msgstr "%s: shadow group файлын ашу мүмкін емес\n"
2603
2604 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2605 #~ msgstr "%s: GID %u бар болып тұр\n"
2606
2607 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2608 #~ msgstr "%s: топ жазбасын өшіру қатесі\n"
2609
2610 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2611 #~ msgstr "%s: көлеңкелі топ жазбасын өшіру қатесі\n"
2612
2613 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2614 #~ msgstr "%s: пайдаланушының басыңқы тобын өшіру мүмкін емес.\n"
2615
2616 #~ msgid "Member to remove could not be found\n"
2617 #~ msgstr "Өшірілетін қатысушылар табылмады\n"
2618
2619 #~ msgid ""
2620 #~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
2621 #~ msgstr ""
2622 #~ "Қолданылуы: groupmems -a пайдаланушы_аты | -d пайдаланушы_аты | -D | -l [-"
2623 #~ "g пайдаланушы_аты]\n"
2624
2625 #~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
2626 #~ msgstr "Әр түрлі топтарға қатысушыларды тек root қоса алады\n"
2627
2628 #~ msgid "Group access is required\n"
2629 #~ msgstr "Топтық рұқсат керек\n"
2630
2631 #~ msgid "Not primary owner of current group\n"
2632 #~ msgstr "Ағымдағы топтың басыңқы иесі жоқ\n"
2633
2634 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2635 #~ msgstr "Келесі үшін PAM шындылықты тексеру орындалмады:\n"
2636
2637 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2638 #~ msgstr "group файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2639
2640 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2641 #~ msgstr "group файлын ашу мүмкін емес\n"
2642
2643 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2644 #~ msgstr "group файлын жабу мүмкін емес\n"
2645
2646 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2647 #~ msgstr "%s: %s жазбасы /etc/group ішінен табылмады\n"
2648
2649 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2650 #~ msgstr "%s: %u қайталанбайтын GID емес (бар болып тұр)\n"
2651
2652 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2653 #~ msgstr "%s: %s аты бар болып тұр\n"
2654
2655 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2656 #~ msgstr "%s: passwd файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2657
2658 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2659 #~ msgstr "%s: passwd файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2660
2661 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2662 #~ msgstr "%s: passwd файлын ашу мүмкін емес\n"
2663
2664 #~ msgid ""
2665 #~ "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it "
2666 #~ "is not in the passwd file.\n"
2667 #~ msgstr ""
2668 #~ "%s:  '%s' пайдаланушының басыңқы тобын %u тобынан %u тобына ауыстыру "
2669 #~ "мүмкін емес, өйткені ол passwd файлында жоқ.\n"
2670
2671 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2672 #~ msgstr "%s: %s файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2673
2674 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2675 #~ msgstr "%s: %s үшін көлеңкелі жазбаны жаңарту мүмкін емес\n"
2676
2677 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2678 #~ msgstr "%s: %s тобы үшін жазбаны жаңарту мүмкін емес\n"
2679
2680 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2681 #~ msgstr "%s: shadow group файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2682
2683 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2684 #~ msgstr "%s: shadow group файлын ашу мүмкін емес\n"
2685
2686 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2687 #~ msgstr "%s: %s shadow group өшіру мүмкін емес\n"
2688
2689 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2690 #~ msgstr "%s: shadow group файлын жаңарту мүмкін емес\n"
2691
2692 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2693 #~ msgstr "%s: group файлын жаңарту мүмкін емес\n"
2694
2695 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2696 #~ msgstr "%s: shadow group файлын өшіру мүмкін емес\n"
2697
2698 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2699 #~ msgstr "белгісіз UID: %u\n"
2700
2701 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2702 #~ msgstr "белгісіз GID: %lu\n"
2703
2704 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2705 #~ msgstr "%s: топ ID `%s' дұрыс емес\n"
2706
2707 #~ msgid ""
2708 #~ "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
2709 #~ "gshadow group\n"
2710 #~ msgstr ""
2711 #~ "%s: топ %s құрылды, сәйкес келетін көлеңкелі топты жасау қатемен "
2712 #~ "аяқталды\n"
2713
2714 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2715 #~ msgstr "%s: пайдаланушы ID `%s' дұрыс емес\n"
2716
2717 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2718 #~ msgstr "%s: пайдаланушы аты `%s' қате\n"
2719
2720 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2721 #~ msgstr "%s: /etc/passwd оқшаулау мүмкін емес.\n"
2722
2723 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2724 #~ msgstr "%s: /etc/shadow оқшаулау мүмкін емес.\n"
2725
2726 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2727 #~ msgstr "%s: /etc/group оқшаулау мүмкін емес.\n"
2728
2729 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2730 #~ msgstr "%s: /etc/gshadow оқшаулау мүмкін емес.\n"
2731
2732 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2733 #~ msgstr "%s: файлдарды ашу мүмкін емес\n"
2734
2735 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2736 #~ msgstr "%s: файлдарды жаңарту мүмкін емес\n"
2737
2738 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2739 #~ msgstr "%s: жол %d: %s пайдаланушы табылмады\n"
2740
2741 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2742 #~ msgstr "%s: %s үшін пароль жазбасын жаңарту мүмкін емес\n"
2743
2744 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2745 #~ msgstr "%s: passwd файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2746
2747 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2748 #~ msgstr "%s: passwd файлын ашу мүмкін емес\n"
2749
2750 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2751 #~ msgstr "%s: %s үшін көлеңкелі жазбаны өшіру мүмкін емес\n"
2752
2753 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2754 #~ msgstr "%s: shadow файлын жаңарту мүмкін емес\n"
2755
2756 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2757 #~ msgstr "%s: passwd файлын жаңарту мүмкін емес\n"
2758
2759 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2760 #~ msgstr "%s: %s пайдаланушы үшін жазбаны жаңарту мүмкін емес\n"
2761
2762 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2763 #~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын өшіру мүмкін емес\n"
2764
2765 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2766 #~ msgstr "%s: белгісіз GID %s\n"
2767
2768 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2769 #~ msgstr "%s: белгісіз топ %s\n"
2770
2771 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2772 #~ msgstr ""
2773 #~ "%s: Жады жеткіліксіз. Көлеңкелі топтар дерекқорын жаңарту мүмкін емес.\n"
2774
2775 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2776 #~ msgstr "%s: парольдер файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2777
2778 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2779 #~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2780
2781 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2782 #~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2783
2784 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2785 #~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын ашу мүмкін емес\n"
2786
2787 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2788 #~ msgstr "%s: топтар файлын оқшаулау қатесі\n"
2789
2790 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2791 #~ msgstr "%s: топтар файлын ашу қатесі\n"
2792
2793 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2794 #~ msgstr "%s: көлеңкелі топтар файлын оқшаулау қатесі\n"
2795
2796 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2797 #~ msgstr "%s: көлеңкелі топтар файлын ашу қатесі\n"
2798
2799 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2800 #~ msgstr "%s: жаңа пароль жазбасын қосу қатесі\n"
2801
2802 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2803 #~ msgstr "%s: жаңа көлеңкелі пароль жазбасын қосу қатесі\n"
2804
2805 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2806 #~ msgstr ""
2807 #~ "%s: ескерту: CREATE_HOME үшін қолдау жоқ, оның орнына -m қолданыңыз.\n"
2808
2809 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2810 #~ msgstr "%s: топ жазбасын жаңарту қатемен аяқталды\n"
2811
2812 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2813 #~ msgstr "%s: көлеңкелі топ жазбасын жаңарту қатемен аяқталды\n"
2814
2815 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2816 #~ msgstr "%s: group файлын ашу мүмкін емес\n"
2817
2818 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2819 #~ msgstr "%s: көлеңкелі group файлын ашу мүмкін емес\n"
2820
2821 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2822 #~ msgstr "%s: пароль жазбасын өшіру мүмкін емес\n"
2823
2824 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2825 #~ msgstr "%s: көлеңкелі пароль жазбасын өшіру мүмкін емес\n"
2826
2827 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2828 #~ msgstr "%s: %s пайдаланушысы жоқ\n"
2829
2830 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2831 #~ msgstr "%s: жаңа көлеңкелі топ жазбасын қосу қатемен аяқталды\n"
2832
2833 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2834 #~ msgstr "%s: uid %lu қазір қолданылуда\n"
2835
2836 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2837 #~ msgstr "%s: пароль жазбасын өзгерту қатемен аяқталды\n"
2838
2839 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2840 #~ msgstr "%s: пароль жазбасын өшіру қатемен аяқталды\n"
2841
2842 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2843 #~ msgstr "%s: көлеңкелі пароль жазбасын өшіру қатемен аяқталды\n"