1 # shadowutils to kazakh.
2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2009.
8 "Project-Id-Version: shadowutils\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 00:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-02 13:55+0600\n"
12 "Last-Translator: Baurzhan M. <baurthefirst@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
22 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
24 "'%s' атындағы %s ішінде бірнеше жазба бар. Оны pwck не grpck көмегімен "
28 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
29 msgstr "шифрлеу тәсіліне libcrypt-тан қолдау жоқ па? (%s)\n"
32 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
35 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
36 msgstr "Баптауларды жүктеу үшін орын жоқ.\n"
39 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
40 msgstr "баптау қатесі - белгісіз элемент '%s' (администраторға хабарласыңыз)\n"
46 msgid "%s's Password: "
47 msgstr "%s пайдаланушының паролі: "
50 msgid "Warning: unknown group %s\n"
51 msgstr "Ескерту: белгісіз топ %s\n"
53 msgid "Warning: too many groups\n"
54 msgstr "Ескерту: топ саны өте көп\n"
56 msgid "Your password has expired."
57 msgstr "Пароліңіздің мерзімі аяқталған."
59 msgid "Your password is inactive."
60 msgstr "Пароліңіз қазір сөндірілген."
62 msgid "Your login has expired."
63 msgstr "Тіркелгіңіздің мерзімі аяқталған."
65 msgid " Contact the system administrator."
66 msgstr " Жүйелік администраторыңызға хабарласыңыз."
68 msgid " Choose a new password."
69 msgstr " Жаңа пароль таңдаңыз."
71 msgid "You must change your password."
75 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
76 msgstr "Пароліңіздің мерзімі %ld күнде аяқталады.\n"
78 msgid "Your password will expire tomorrow."
79 msgstr "Пароліңіздің мерзімі ертең аяқталады."
81 msgid "Your password will expire today."
82 msgstr "Пароліңіздің мерзімі бүгін аяқталады."
84 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
88 #| msgid "Unable to change tty %s"
89 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
90 msgstr "%s терминалын ауыстыру мүмкін емес"
93 #| msgid "%s: fields too long\n"
94 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
95 msgstr "%s: жолдар өте ұзын\n"
97 msgid "Environment overflow\n"
98 msgstr "Орындалу орта айнымалыларының шектен көп саны\n"
101 msgid "You may not change $%s\n"
102 msgstr "Сіз $%s өзгерте алмайсыз\n"
106 "%d failure since last login.\n"
107 "Last was %s on %s.\n"
109 "%d failures since last login.\n"
110 "Last was %s on %s.\n"
112 "Жүйеге кірудің %d-ші қате талабы.\n"
113 "Соңғысы %s болған, терминал %s.\n"
116 #| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
117 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
118 msgstr "Ерекше UID алу мүмкін емес (бос UID-тар қалмады)\n"
121 #| msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
122 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
123 msgstr "Ерекше GID алу мүмкін емес (бос GID-тар қалмады)\n"
126 #| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
127 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
128 msgstr "Ерекше UID алу мүмкін емес (бос UID-тар қалмады)\n"
131 #| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
132 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
133 msgstr "Ерекше UID алу мүмкін емес (бос UID-тар қалмады)\n"
135 msgid "Too many logins.\n"
136 msgstr "Жүйеге кірудің шектен көп талап саны.\n"
138 msgid "You have new mail."
139 msgstr "Сізде жаңа пошта бар."
142 msgstr "Сізде пошта жоқ."
144 msgid "You have mail."
145 msgstr "Сізде пошта бар."
148 msgstr "өзгерістер жоқ"
153 msgid "case changes only"
154 msgstr "өзгерістер тек таңбалардың регистрінде ғана"
169 msgid "Bad password: %s. "
170 msgstr "Пароль қате: %s. "
173 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
174 msgstr "passwd: pam_start() ішіндегі %d қатесі\n"
178 msgstr "passwd: %s\n"
181 #| msgid "Password changed."
182 msgid "passwd: password unchanged\n"
183 msgstr "Пароль өзгертілді."
185 msgid "passwd: password updated successfully\n"
186 msgstr "passwd: пароль сәтті жаңартылды\n"
189 msgid "Incorrect password for %s.\n"
190 msgstr "%s үшін қате пароль.\n"
194 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
195 "Defaulting to DES.\n"
197 "Қате ENCRYPT_METHOD мәні: '%s'.\n"
198 "Бастапқы DES мәні қолданылады.\n"
201 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
202 msgstr "'%s' бумасына ауысу мүмкін емес\n"
204 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
205 msgstr "Бума табылмады, HOME=/ бумасына кіру орындалады"
208 msgid "Cannot execute %s"
209 msgstr "%s орындау мүмкін емес"
212 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
213 msgstr "'%s' түбірлік бумасы қате\n"
216 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
217 msgstr "Түбірлік бумасын '%s' мәніне ауыстыру мүмкін емес\n"
219 msgid "Unable to determine your tty name."
220 msgstr "Терминалыңыздың атын анықтау мүмкін емес."
223 msgid "%s: out of memory\n"
224 msgstr "%s: жады жеткіліксіз\n"
227 msgid "malloc(%d) failed\n"
228 msgstr "жадыдан %d байт бөлу мүмкін емес\n"
235 #| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
238 #| " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
239 #| " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
241 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
242 #| " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
244 #| " -l, --list show account aging information\n"
245 #| " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
247 #| " change to MIN_DAYS\n"
248 #| " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
250 #| " change to MAX_DAYS\n"
251 #| " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
254 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
257 " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
259 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
260 " -h, --help display this help message and exit\n"
261 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
263 " -l, --list show account aging information\n"
264 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
265 " change to MIN_DAYS\n"
266 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
267 " change to MAX_DAYS\n"
268 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
271 "Қолданылуы: chage [опциялар] [ПАЙДАЛАНУШЫ_АТЫ]\n"
274 " -d, --lastday LAST_DAY парольдің аяқталу мерзімін LAST_DAY күніне "
276 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE тіркелгінің аяқталу мерзімі EXPIRE_DATE "
278 " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсетіп, шығу\n"
279 " -I, --inactive INACTIVE парольдің мерзімі біткен соң оны INACTIVE "
281 " орнату үшін өтетін күн саны\n"
282 " -l, --list тіркелгінің жұмыс уақыты ақпаратын көрсету\n"
283 " -m, --mindays MIN_DAYS парольді ауыстыру арасында өту керек ең аз "
285 " MIN_DAYS мәніне орнату\n"
286 " -M, --maxdays MAX_DAYS парольді ауыстыру арасында өту керек ең көп "
288 " MAX_DAYS мәніне орнату\n"
289 " -W, --warndays WARN_DAYS мерзімі аяқталу туралы хабарламаны WARN_DAYS "
290 "күн қалғанда көрсете бастау\n"
293 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
294 msgstr "Жаңа мәнді енгізіңіз, немесе ұсынылатынды қабылдау үшін ENTER басыңыз"
296 msgid "Minimum Password Age"
297 msgstr "Парольдің ең аз жасау мерзімі (күн)"
299 msgid "Maximum Password Age"
300 msgstr "Парольдің ең көп жасау мерзімі (күн)"
302 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
303 msgstr "Парольді соңғы ауыстыру (ЖЖЖЖ-АА-КК)"
305 msgid "Password Expiration Warning"
306 msgstr "Мерзімі аяқталу туралы хабарламаны көрсету (күн саны)"
308 msgid "Password Inactive"
309 msgstr "Тіркелгіні күн өткенде сөндіру (күн саны)"
311 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
312 msgstr "Тіркелгінің мерзімі аяқталатын күні (ЖЖЖЖ-АА-КК)"
314 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
315 msgstr "Парольді соңғы ауыстыру\t\t\t\t\t: "
320 msgid "password must be changed"
321 msgstr "пароль өзгертілу керек"
323 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
324 msgstr "Парольдің мерзімі бітеді\t\t\t\t\t: "
326 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
327 msgstr "Пароль сөндіріледі\t\t\t\t\t: "
329 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
330 msgstr "Тіркелгі сөндіріледі\t\t\t\t\t\t: "
333 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
334 msgstr "Парольді ауыстыру арасында өту керек ең аз күн саны\t\t: %ld\n"
337 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
338 msgstr "Парольді ауыстыру арасында өту керек ең көп күн саны\t\t: %ld\n"
341 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
343 "Парольдің мерзімі аяқталу туралы хабарламаны көрсете бастау, күн саны\t: "
347 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
348 msgstr "%s: '%s' күні қате\n"
351 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
352 msgstr "%s: қате сан аргументі '%s'\n"
355 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
356 msgstr "%s: \"l\" опциясын басқалармен бірге қолданбаңыз\n"
359 msgid "%s: Permission denied.\n"
360 msgstr "%s: Рұқсат жоқ.\n"
363 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
364 msgstr "%s: Сіздің пайдаланушы атын анықтау мүмкін емес.\n"
367 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
368 msgstr "%s: PAM көмегімен шындылықты тексеру қатемен аяқталды\n"
371 #| msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
372 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
373 msgstr "Парольдер файлын оқшаулау мүмкін емес; кейінірек қайталап көріңіз.\n"
376 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
377 msgid "%s: cannot open %s\n"
378 msgstr "%s: %s файлын ашу мүмкін емес\n"
381 #| msgid "%s: failure forking: %s\n"
382 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
383 msgstr "%s: үрдісті бастау қатесі: %s\n"
386 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
387 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
388 msgstr "%s: привилегиялар деңгейін төмендету мүмкін емес (%s)\n"
391 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
392 msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын жоқ болып тұр\n"
395 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
396 msgstr "%s: привилегиялар деңгейін төмендету мүмкін емес (%s)\n"
399 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
400 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
401 msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
404 msgid "Changing the aging information for %s\n"
405 msgstr "%s үшін мерзім ақпаратын өзгерту\n"
408 msgid "%s: error changing fields\n"
409 msgstr "%s: жолдарды өзгерту қатесі\n"
413 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
414 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
416 "Қолданылуы: %s [-f толықl_аты] [-r бөлме_нөмірі] [-w жұмыс_тел]\n"
417 "\t[-h үй_тел] [-o басқа] [пайдаланушы аты]\n"
420 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
422 "Қолданылуы: %s [-f толық_аты] [-r бөлме_нөмірі] [-w жұмыс_тел] [-h үй_тел]\n"
433 msgstr "Бөлме нөмірі"
436 msgstr "Жұмыс телефон нөмірі"
439 msgstr "Үй телефон нөмірі"
444 msgid "Cannot change ID to root.\n"
445 msgstr "Суперпайдаланушы (root) құқығын алу мүмкін емес.\n"
448 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
452 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
453 msgstr "%s: пайдаланушы аты қате: '%s'\n"
456 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
460 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
461 msgstr "%s: бөлме нөмірі қате: '%s'\n"
464 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
465 msgstr "%s: жұмыс телефон нөмірі қате: '%s'\n"
468 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
469 msgstr "%s: үй телефон нөмірі қате: '%s'\n"
472 #| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
473 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
474 msgstr "%s: '%s' құрамында қате таңбалар бар\n"
477 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
478 msgstr "%s: '%s' құрамында қате таңбалар бар\n"
481 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
482 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
483 msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
486 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
487 msgstr "%s: NIS клиентінде '%s' пайдаланушыны ауыстыруға мүмкін емес.\n"
490 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
491 msgstr "%s: '%s' - бұл клиент үшін NIS сервері.\n"
494 msgid "Changing the user information for %s\n"
495 msgstr "%s үшін пайдаланушы ақпаратын өзгерту\n"
498 msgid "%s: fields too long\n"
499 msgstr "%s: жолдар өте ұзын\n"
503 "Usage: %s [options]\n"
506 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
507 " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
508 " -h, --help display this help message and exit\n"
509 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
510 " the MD5 algorithm\n"
513 "Қолданылуы: %s [опциялар]\n"
516 " -c, --crypt-method шифрлеу тәсіл (%s-дан біреу)\n"
517 " -e, --encrypted шифрленген пароль енгізіледі\n"
518 " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
519 " -m, --md5 DES орнына MD5 алгоритмін қолдану, егер "
521 " шифрленбеген түрде енгізілсе\n"
525 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
526 " crypt algorithms\n"
528 " -s, --sha-rounds SHA* тектес алгоритмдер үшін SHA\n"
532 #| msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
533 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
534 msgstr "%s: %s жалаушасын тек %s жалаушасымен БІРГЕ қолдануға болады\n"
537 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
538 msgstr "%s: -c, -e, және -m жалаушалары өзара үйлеспейді\n"
541 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
542 msgstr "%s: қолдауы жоқ шифрлеу тәсілі: %s\n"
545 msgid "%s: line %d: line too long\n"
546 msgstr "%s: жол %d: жол өте ұзын\n"
549 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
550 msgstr "%s: жол %d: жаңа пароль жоқ\n"
553 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
554 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
555 msgstr "%s: %s тобы жоқ болып тұр\n"
558 #| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
559 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
560 msgstr "%s: жол %d: жазбаны жаңарту мүмкін емес\n"
563 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
564 msgstr "%s: қателер орын алды, өзгерістер сақталмады\n"
568 "Usage: %s [options]\n"
574 msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
577 msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
580 msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
585 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
586 #| " crypt algorithms\n"
588 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
589 " the MD5 algorithm\n"
591 " -s, --sha-rounds SHA* тектес алгоритмдер үшін SHA\n"
595 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
596 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
597 msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
600 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
601 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
602 msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
605 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
608 " -h, --help display this help message and exit\n"
609 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
612 "Қолданылуы: chsh [опциялар] [LOGIN]\n"
615 " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
616 " -s, --shell SHELL пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа қоршам\n"
623 #| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
624 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
625 msgstr "Сіз %s үшін қоршамды өзгерте алмайсыз.\n"
628 msgid "Changing the login shell for %s\n"
629 msgstr "%s үшін қоршамды өзгерту\n"
632 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
633 msgstr "%s: Қате мән: %s\n"
636 #| msgid "%s is an invalid shell.\n"
637 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
638 msgstr "%s - дұрыс қоршам емес.\n"
640 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
641 msgstr "Қолданылуы: expiry {-f|-c}\n"
643 msgid " -a, --all display faillog records for all users\n"
647 " -l, --lock-time SEC after failed login lock account for SEC "
652 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
655 msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
659 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
664 " -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n"
665 " counters and limits (if used with -r, -m,\n"
666 " or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
670 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
673 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
674 msgstr "Пайдаланушы Сәтсіз кіру саны Максимум Соңғы Қайда\n"
677 #| msgid " [%lds left]"
679 msgstr " [%lds қалды]"
683 msgstr " [%lds оқшаулар саны]"
686 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
690 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
694 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
698 #| msgid "Unknown user or range: %s\n"
699 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
700 msgstr "Белгісіз пайдаланушы не диапазон: %s\n"
703 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
704 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
705 msgstr "%s: %s файлын ашу мүмкін емес\n"
708 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
713 "Usage: %s [option] GROUP\n"
716 " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
717 " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
718 " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
719 " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
720 " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
726 " -A, --administrators ADMIN,...\n"
727 " set the list of administrators for GROUP\n"
728 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
732 #| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
733 msgid "The options cannot be combined.\n"
734 msgstr "%s үшін парольді өзгертуге болмайды.\n"
737 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
738 msgstr "%s: -A үшін көлеңкелі парольдер файлына қолдау керек\n"
741 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
742 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
743 msgstr "%s: %s тобы жоқ болып тұр\n"
746 #| msgid "%s: failure forking: %s\n"
747 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
748 msgstr "%s: үрдісті бастау қатесі: %s\n"
751 msgid "Changing the password for group %s\n"
752 msgstr "%s тобы үшін парольді өзгерту\n"
754 msgid "New Password: "
755 msgstr "Жаңа пароль:"
757 msgid "Re-enter new password: "
758 msgstr "Жаңа парольді қайта енгізіңіз:"
760 msgid "They don't match; try again"
761 msgstr "Олар сәйкес емес; қайтадан енгізіңіз"
764 msgid "%s: Try again later\n"
765 msgstr "%s: Кейінірек қайталап көріңіз\n"
768 msgid "Adding user %s to group %s\n"
769 msgstr "%s пайдаланушыны %s тобына қосу\n"
772 msgid "Removing user %s from group %s\n"
773 msgstr "%s пайдаланушыны %s тобынан өшіру\n"
776 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
777 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
778 msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
781 msgid "%s: Not a tty\n"
782 msgstr "%s: Терминал емес\n"
786 "Usage: %s [options] GROUP\n"
793 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
794 #| " crypt algorithms\n"
796 " -f, --force exit successfully if the group already "
798 " and cancel -g if the GID is already used\n"
800 " -s, --sha-rounds SHA* тектес алгоритмдер үшін SHA\n"
803 msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
806 msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n"
811 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
812 #| " crypt algorithms\n"
814 " -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n"
815 " (non-unique) GID\n"
817 " -s, --sha-rounds SHA* тектес алгоритмдер үшін SHA\n"
821 " -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new "
825 msgid " -r, --system create a system account\n"
829 #| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
830 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
831 msgstr "%s: %s - дұрыс топ аты емес\n"
834 #| msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
835 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
836 msgstr "%s: қате топ аты `%s'\n"
839 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
840 msgstr "%s: -K талап етеді KEY=МӘНІ\n"
843 #| msgid "%s: group %s exists\n"
844 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
845 msgstr "%s: %s тобы бар болып тұр\n"
848 #| msgid "Member already exists\n"
849 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
850 msgstr "Мүше бар болып тұр\n"
852 msgid "Usage: groupdel group\n"
853 msgstr "Қолданылуы: groupdel топ\n"
856 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
857 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
858 msgstr "%s: %s бумасының атын %s атына ауыстыру мүмкін емес\n"
861 #| msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n"
862 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
864 "%s: '%s' пайдаланушының басыңқы тобын %u тобынан %u тобына өзгертуге мүмкін "
868 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
869 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
870 msgstr "%s: %s тобы жоқ болып тұр\n"
873 #| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
874 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
875 msgstr "%s: '%s' тобы NIS тобы болып тұр.\n"
878 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
879 msgstr "%s: %s қазір NIS сервері болып тұр\n"
882 #| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
883 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
884 msgstr "%s: %s қазір NIS пайдаланушысы болып тұр\n"
887 #| msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
888 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
889 msgstr "%s: Жады жеткіліксіз. Топтар дерекқорын жаңарту мүмкін емес.\n"
892 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
895 " -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
900 " -a, --add username add username to the members of the group\n"
901 " -d, --delete username remove username from the members of the "
903 " -p, --purge purge all members from the group\n"
904 " -l, --list list the members of the group\n"
909 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
913 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
916 msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n"
919 msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n"
923 " -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
927 " -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n"
932 #| msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
933 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
934 msgstr "%s: қате топ аты `%s'\n"
937 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
938 msgstr "%s: %s тобы NIS тобы болып тұр\n"
941 msgid "%s: unknown user %s\n"
942 msgstr "%s: белгісіз пайдаланушы %s\n"
945 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
946 msgstr "Қолданылуы: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
949 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
950 msgstr "Қолданылуы: %s [-r] [-s] [топ]\n"
953 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
954 msgstr "%s: -s пен -r өзара үйлеспейді\n"
956 msgid "invalid group file entry"
957 msgstr "group файл ішінде қате жазба"
960 msgid "delete line '%s'? "
961 msgstr "'%s' жолын өшіру керек пе? "
963 msgid "duplicate group entry"
964 msgstr "қайталанатын топ жазбасы"
967 msgid "invalid group name '%s'\n"
968 msgstr "қате топ аты '%s'\n"
971 #| msgid "invalid group name '%s'\n"
972 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
973 msgstr "қате топ аты '%s'\n"
976 msgid "group %s: no user %s\n"
977 msgstr "%s тобы: %s пайдаланушы жоқ\n"
980 msgid "delete member '%s'? "
981 msgstr "'%s' қатысушыны өшіру керек пе? "
984 msgid "no matching group file entry in %s\n"
985 msgstr "%s ішінде сәйкес көлеңкелі топ жазбасы жоқ\n"
988 #| msgid "add group '%s' in %s ?"
989 msgid "add group '%s' in %s? "
990 msgstr "'%s' тобын %s ішіне қосу керек пе ?"
994 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
997 msgid "invalid shadow group file entry"
998 msgstr "көлеңкелі топтар файлының қате жазбасы"
1000 msgid "duplicate shadow group entry"
1001 msgstr "қайталанатын көлеңкелі топтар жазбасы"
1004 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1005 msgstr "көлеңкелі топ %s: %s әкімші пайдаланушысы жоқ\n"
1008 msgid "delete administrative member '%s'? "
1009 msgstr "'%s' әкімші пайдаланушысын өшіру керек пе? "
1012 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1013 msgstr "көлеңкелі топ %s: %s пайдаланушысы жоқ\n"
1016 msgid "%s: the files have been updated\n"
1017 msgstr "%s: файлдар жаңартылды\n"
1020 msgid "%s: no changes\n"
1021 msgstr "%s: өзгерістер жоқ\n"
1024 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
1025 msgid "Usage: grpconv\n"
1026 msgstr "Қолданылуы: groupdel топ\n"
1029 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
1030 msgid "Usage: grpunconv\n"
1031 msgstr "Қолданылуы: groupdel топ\n"
1034 #| msgid "%s: cannot update file %s\n"
1035 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1036 msgstr "%s: %s файлын жаңарту мүмкін емес\n"
1038 msgid "Usage: id [-a]\n"
1039 msgstr "Қолданылуы: id [-a]\n"
1042 msgstr "Қолданылуы: id\n"
1048 "Usage: lastlog [options]\n"
1051 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
1052 " -h, --help display this help message and exit\n"
1053 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
1055 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1058 "Қолданылуы: lastlog [опциялар]\n"
1061 " -b, --before КҮН мерзімі КҮНнен үлкен ғана lastlog жазбаларын "
1063 " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
1064 " -t, --time КҮН мерзімі КҮНнен кіші ғана lastlog жазбаларын "
1066 " -u, --user ТІРКЕЛГІ көрсетілген ТІРКЕЛГІ үшін lastlog жазбаларын "
1071 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1074 msgid "Username Port From Latest"
1075 msgstr "Пайдаланушы Порт Қайдан Соңғы"
1077 msgid "Username Port Latest"
1078 msgstr "Пайдаланушы Порт Соңғы"
1080 msgid "**Never logged in**"
1081 msgstr "**Жүйеге ешқашан кірмеді**"
1084 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1085 msgstr "lastlog: күтпеген аргумент: %s\n"
1088 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1092 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1093 msgstr "Қолданылуы: %s [-p] [аты]\n"
1096 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1097 msgstr " %s [-p] [-h хост] [-f аты]\n"
1100 msgid " %s [-p] -r host\n"
1101 msgstr " %s [-p] -r хост\n"
1104 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1107 msgid "Invalid login time"
1108 msgstr "Жүйеге кірудің қате уақыты"
1112 "System closed for routine maintenance"
1115 "Жүйе техникалық жөндеуді өткізу үшін жабылған"
1119 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1122 "[Жүйеден мәжбүрлі шығу орындалмады -- root үшін жүйеге кіруге рұқсат "
1128 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1131 "Login timed out after %u seconds.\n"
1134 "Жүйеге кіруді орындау уақыты %d секундтан кейін аяқталды.\n"
1137 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1140 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1142 "Utmp жазбасы жоқ. Сізге exec \"login\" командасын бірінші деңгейден \"sh\" "
1146 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1147 msgstr "login: PAM қатесі, тоқтатылды: %s\n"
1151 msgstr "%s пайдаланушы аты: "
1154 msgstr "пайдаланушы аты:"
1157 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1158 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1159 msgstr "Талаптар саны шектен асты (%d)\n"
1161 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1162 msgstr "login: тоқтатуды PAM сұраған\n"
1164 msgid "Login incorrect"
1165 msgstr "Жүйеге кіру орындалмады"
1173 "%s пайдаланушы аты: "
1176 msgid "%s: failure forking: %s"
1177 msgstr "%s: үрдісті бастау қатесі: %s"
1180 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1181 msgstr "%s үшін TIOCSCTTY орындау қатемен аяқталды"
1183 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1184 msgstr "Ескерту: тіркелгі уақытша сөндірілгеннен кейін қайта қосылған."
1187 msgid "Last login: %s on %s"
1188 msgstr "Жүйеге соңғы кіру: %s, терминал %s"
1191 msgid "Last login: %.19s on %s"
1192 msgstr "Жүйеге соңғы кіру: %.19s, терминал %s"
1196 msgstr " қайдан: %.*s"
1199 "login time exceeded\n"
1202 "жүйеге кіру уақыты өтті\n"
1206 #| msgid "Usage: id\n"
1207 msgid "Usage: logoutd\n"
1208 msgstr "Қолданылуы: id\n"
1210 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1211 msgstr "Қолданылуы: newgrp [-] [топ]\n"
1213 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1214 msgstr "Қолданылуы: sg топ [[-c] командасы]\n"
1216 msgid "Invalid password.\n"
1217 msgstr "пароль қате.\n"
1220 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1221 msgstr "%s: үрдісті бастау қатесі: %s\n"
1224 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
1225 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1226 msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
1228 msgid "too many groups\n"
1229 msgstr "топ саны шектен тыс\n"
1231 msgid " -r, --system create system accounts\n"
1235 #| msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1236 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1237 msgstr "%s: топ %s shadow тобы болып тұр, бірақ /etc/group ішінен табылмады\n"
1240 #| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1241 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1242 msgstr "%s: '%s' пайдаланушы аты қате\n"
1245 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1246 msgstr "%s: '%s' пайдаланушы аты қате\n"
1249 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1250 msgstr "%s: жол %d: жол қате\n"
1253 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1255 "%s: %s пайдаланушы жазбасын жаңарту мүмкін емес (passwd дерекқорында жоқ)\n"
1258 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1259 msgstr "%s: жол %d: пайдаланушыны жасау мүмкін емес\n"
1262 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1263 msgstr "%s: жол %d: топты жасау мүмкін емес\n"
1266 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
1267 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1268 msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
1271 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1272 msgstr "%s: жол %d: парольді жаңарту мүмкін емес\n"
1275 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1276 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1277 msgstr "%s: жол %d: mkdir қатесі\n"
1280 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1281 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1282 msgstr "%s: жол %d: chown қатесі\n"
1285 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1286 msgstr "%s: жол %d: жазбаны жаңарту мүмкін емес\n"
1290 #| "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1293 #| " -a, --all report password status on all accounts\n"
1294 #| " -d, --delete delete the password for the named "
1296 #| " -e, --expire force expire the password for the named "
1298 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
1299 #| " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1300 #| " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1302 #| " -l, --lock lock the named account\n"
1303 #| " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
1305 #| " change to MIN_DAYS\n"
1306 #| " -q, --quiet quiet mode\n"
1307 #| " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1308 #| " -S, --status report password status on the named "
1310 #| " -u, --unlock unlock the named account\n"
1311 #| " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1312 #| " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
1314 #| " change to MAX_DAYS\n"
1317 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1320 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1321 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1322 " -e, --expire force expire the password for the named "
1324 " -h, --help display this help message and exit\n"
1325 " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1326 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1328 " -l, --lock lock the password of the named account\n"
1329 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1330 " change to MIN_DAYS\n"
1331 " -q, --quiet quiet mode\n"
1332 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1333 " -S, --status report password status on the named account\n"
1334 " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
1335 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1336 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
1337 " change to MAX_DAYS\n"
1340 "Қолданылуы: passwd [опциялар] [ТІРКЕЛГІ]\n"
1343 " -a, --all барлық тіркелгілер үшін парольдер күйін "
1345 " -d, --delete көрсетілген тіркелгі үшін парольді өшіру\n"
1346 " -e, --expire көрсетілген тіркелгі үшін пароль мерзімінің "
1347 "аяқталуын мәжбүрлету\n"
1348 " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
1349 " -k, --keep-tokens парольді тек мерзімі аяқталса ғана өзгерту\n"
1350 " -i, --inactive INACTIVE мерзімі аяқталғаннан кейін тіркелгіні "
1352 " керек күн санын INACTIVE мәніне орнату\n"
1353 " -l, --lock көрсетілген тіркелгіні оқшаулау\n"
1354 " -n, --mindays MIN_DAYS парольді өзгерту арасында ең аз рұқсат "
1355 "етілген күн санын\n"
1356 " MIN_DAYS мәніне орнату\n"
1357 " -q, --quiet тыныш түрі\n"
1358 " -r, --repository REPOSITORY REPOSITORY репозиторийінде парольді өзгерту\n"
1359 " -S, --status көрсетілген тіркелгі үшін пароль күйін "
1361 " -u, --unlock көрсетілген тіркелгіні оқшаулаудан босату\n"
1362 " -w, --warndays WARN_DAYS мерзімі аяқталуы туралы WARN_DAYS қалғанда "
1364 " -x, --maxdays MAX_DAYS парольді өзгерту арасында ең көп рұқсат "
1365 "етілген күн санын\n"
1366 " MAX_DAYS мәніне орнату\n"
1369 msgid "Old password: "
1370 msgstr "Ағымдағы пароль:"
1374 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1375 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1377 "Жаңа парольді енгізіңіз (минимум %d белгі болсын)\n"
1378 "Парольді бас, кіші әріптер және сандарды араластыра қолданып құраңыз.\n"
1382 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1383 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1385 "Жаңа парольді енгізіңіз (минимум %d, максимум %d белгі болсын)\n"
1386 "Парольді бас, кіші әріптер және сандарды араластыра қолданып құраңыз.\n"
1388 msgid "New password: "
1389 msgstr "Жаңа пароль:"
1392 msgstr "Қайталап көріңіз."
1396 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1399 "Ескерту: өте оңай пароль (қолданам десеңіз қайта енгізіңіз)."
1401 msgid "They don't match; try again.\n"
1402 msgstr "Олар өзара сәйкес емес; қайтадан көріңіз.\n"
1405 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1406 msgstr "%s үшін парольді өзгертуге болмайды.\n"
1409 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1410 msgstr "%s үшін парольді қазір өзгертуге болмайды.\n"
1414 #| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1415 #| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1417 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1418 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1421 "%s: пайдаланушыны оқшаулаудан босату парольсіз тіркелгіге әкелуі мүмкін.\n"
1422 "Осыны жасау үшін сіз оған парольді usermod -p қолданып орнатуыңыз керек.\n"
1425 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1426 msgstr "%s: %s репозиторийіне қолдау жоқ\n"
1429 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1430 msgstr "%s: %s пайдаланушының %s үшін паролді өзгертуге құқығы жоқ\n"
1433 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1434 msgstr "%s: Сізде%s үшін парольдік ақпаратты оқи не өзгерте алмайсыз.\n"
1437 msgid "Changing password for %s\n"
1438 msgstr "%s үшін парольді өзгерту\n"
1441 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1442 msgstr "%s пайдаланушының паролі өзгертілмеді.\n"
1445 #| msgid "Password changed."
1446 msgid "%s: password changed.\n"
1447 msgstr "Пароль өзгертілді."
1450 #| msgid "Password Expiration Warning"
1451 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1452 msgstr "Мерзімі аяқталу туралы хабарламаны көрсету (күн саны)"
1455 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1456 msgstr "Қолданылуы: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1459 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1460 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1461 msgstr "%s: -s пен -r өзара үйлеспейді\n"
1463 msgid "invalid password file entry"
1464 msgstr "парольдер файлының қате жазбасы"
1466 msgid "duplicate password entry"
1467 msgstr "қайталанатын пароль жазбасы"
1470 msgid "invalid user name '%s'\n"
1471 msgstr "қате пайдаланушы аты '%s'\n"
1474 #| msgid "invalid user name '%s'\n"
1475 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1476 msgstr "қате пайдаланушы аты '%s'\n"
1479 #| msgid "user %s: no group %u\n"
1480 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1481 msgstr "пайдаланушы %s: %u тобы жоқ\n"
1484 #| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1485 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1486 msgstr "пайдаланушы %s: %s бумасы жоқ\n"
1489 #| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1490 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1491 msgstr "пайдаланушы %s: %s бағдарламасы жоқ\n"
1494 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1495 msgstr "%s ішінде сәйкес парольдер файлының жазбасы жоқ\n"
1498 msgid "add user '%s' in %s? "
1499 msgstr "'%s' пайдаланушыны %s ішіне қосу керек пе? "
1503 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1506 msgid "invalid shadow password file entry"
1507 msgstr "көлеңкелі парольдер файлының қате жазбасы"
1509 msgid "duplicate shadow password entry"
1510 msgstr "қайталанатын көлеңкелі пароль жазбасы"
1513 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1514 msgstr "пайдаланушы %s: соңғы парольді өзгерту уақыты болашақта\n"
1517 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
1518 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1519 msgstr "%s: %s файлын ашу мүмкін емес\n"
1522 #| msgid "Usage: id\n"
1523 msgid "Usage: pwconv\n"
1524 msgstr "Қолданылуы: id\n"
1527 #| msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1528 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1529 msgstr "%s: %s пайдаланушының %s үшін паролді өзгертуге құқығы жоқ\n"
1532 #| msgid "Usage: id\n"
1533 msgid "Usage: pwunconv\n"
1534 msgstr "Қолданылуы: id\n"
1536 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1537 msgstr "Осы тіркелгі үшін su орындауға РҰҚСАТ ЖОҚ.\n"
1539 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1540 msgstr "Парольдік аутентификацияны аттап өтеміз.\n"
1542 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1543 msgstr "Шындылықты тексеру үшін ӨЗІҢІЗДІҢ пароліңізді енгізіңіз.\n"
1550 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1553 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1554 " -h, --help display this help message and exit\n"
1555 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1557 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1558 " keep the same shell\n"
1559 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1562 "Қолданылуы: su [опциялар] [ТІРКЕЛГІ]\n"
1565 " -c, --command COMMAND шақырылатын қоршамға COMMAND командасын "
1567 " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
1568 " -, -l, --login қоршамды тіркелгі қоршамына ауыстыру\n"
1570 " --preserve-environment орта айнымалыларының мәндерін мен қоршамды "
1572 " -s, --shell SHELL passwd-да көрсетілгеннің орнына SHELL "
1573 "қоршамын қолдану\n"
1577 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1578 msgstr "%s: терминалда орындалуы керек\n"
1581 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1582 msgstr "%s: pam_start: қате %d\n"
1585 msgid "Unknown id: %s\n"
1586 msgstr "Белгісіз id: %s\n"
1589 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1590 msgstr "Сізде su %s жасау үшін құқығыңыз жоқ\n"
1592 msgid "(Enter your own password)"
1593 msgstr "(Өзіңіздің пароліңізді енгізіңіз)"
1604 #| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
1605 msgid "%s: Authentication failure\n"
1606 msgstr "%s: PAM көмегімен шындылықты тексеру қатемен аяқталды\n"
1609 #| msgid "You are not authorized to su %s\n"
1610 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1611 msgstr "Сізде su %s жасау үшін құқығыңыз жоқ\n"
1614 msgstr "Қоршам жоқ\n"
1616 msgid "No password file"
1617 msgstr "Парольдер файлы жоқ"
1619 msgid "TIOCSCTTY failed"
1620 msgstr "TIOCSCTTY қатесі"
1622 msgid "No password entry for 'root'"
1623 msgstr "'root' үшін пароль жазбасы жоқ"
1627 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1628 "(or give root password for system maintenance):"
1631 "Кәдімгі жүктелу үшін control-d басыңыз,\n"
1632 "(немесе жүйені жөндеу режиміне өту үшін root паролін енгізіңіз):"
1634 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1635 msgstr "Жүйені жөндеу режиміне өту"
1638 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1642 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1643 msgstr "%s: жаңа defaults файлын жасау мүмкін емес\n"
1646 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1647 msgstr "%s: жаңа defaults файлын ашу мүмкін емес\n"
1650 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1651 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1652 msgstr "%s: жол %d: chown қатесі\n"
1655 #| msgid "%s: rename: %s"
1656 msgid "%s: rename: %s: %s"
1657 msgstr "%s: атын ауыстыру: %s"
1660 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1661 msgstr "%s: '%s' тобы NIS тобы болып тұр.\n"
1664 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1665 msgstr "%s: шектен көп топ саны көрсетілген (максимум %d).\n"
1669 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1676 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1677 #| " crypt algorithms\n"
1679 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of "
1683 " -s, --sha-rounds SHA* тектес алгоритмдер үшін SHA\n"
1686 msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n"
1689 msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n"
1693 " -D, --defaults print or change default useradd "
1697 msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n"
1701 " -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new "
1707 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1708 #| " crypt algorithms\n"
1710 " -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n"
1713 " -s, --sha-rounds SHA* тектес алгоритмдер үшін SHA\n"
1718 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1719 #| " crypt algorithms\n"
1721 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n"
1724 " -s, --sha-rounds SHA* тектес алгоритмдер үшін SHA\n"
1728 " -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
1733 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1734 #| " crypt algorithms\n"
1736 " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
1737 " faillog databases\n"
1739 " -s, --sha-rounds SHA* тектес алгоритмдер үшін SHA\n"
1742 msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n"
1746 " -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
1751 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1752 #| " crypt algorithms\n"
1754 " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
1757 " -s, --sha-rounds SHA* тектес алгоритмдер үшін SHA\n"
1762 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1763 #| " crypt algorithms\n"
1765 " -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n"
1766 " (non-unique) UID\n"
1768 " -s, --sha-rounds SHA* тектес алгоритмдер үшін SHA\n"
1771 msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n"
1774 msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n"
1777 msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n"
1781 " -U, --user-group create a group with the same name as the "
1786 " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
1791 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1792 msgstr "%s: '%s' негізгі бумасы қате\n"
1795 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1796 msgstr "%s: '%s' түсініктемесі қате\n"
1799 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1800 msgstr "%s: '%s' үй бумасы қате\n"
1803 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1804 msgstr "%s: -e үшін көлеңкелі парольдер керек\n"
1807 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1808 msgstr "%s: -f үшін көлеңкелі парольдер керек\n"
1811 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1812 msgstr "%s: '%s' жолы қате\n"
1815 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1816 msgstr "%s: '%s' қоршамы қате\n"
1819 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1823 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1824 msgstr "%s: %s пен %s опциялары өзара ерегіседі\n"
1827 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1831 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1835 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1839 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1840 msgstr "%s: %s бумасын жасау мүкін емес\n"
1842 msgid "Creating mailbox file"
1843 msgstr "Пошта файлын құру"
1846 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1848 "'mail' тобы табылмады. Пайдаланушының пошта файлы 0600 түрінде құрылады.\n"
1850 msgid "Setting mailbox file permissions"
1851 msgstr "Пошта файлға рұқсаттарды орнату"
1854 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1855 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1856 msgstr "%s: %s пайдаланушысы бар болып тұр\n"
1860 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1862 "%s: %s тобы бар болып тұр - егер оған жаңа пайдаланушыны қосқыңыз келсе, -g "
1866 msgid "%s: can't create user\n"
1867 msgstr "%s: пайдаланушыны жасау мүмкін емес\n"
1870 #| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1871 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1872 msgstr "%s: UID %u бар болып тұр\n"
1875 msgid "%s: can't create group\n"
1876 msgstr "%s: топты құру мүмкін емес\n"
1880 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1881 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1883 "%s: ескерту: үй бумасы бар болып тұр.\n"
1884 "Оның ішіне skel бумасынан бірде-бір файл көшірілмеді.\n"
1887 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1890 " -f, --force force removal of files,\n"
1891 " even if not owned by user\n"
1892 " -h, --help display this help message and exit\n"
1893 " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
1896 "Қолданылуы: userdel [опциялар] ТІРКЕЛГІ\n"
1899 " -f, --force файлдарды өшіруді мәжбүрлеу,\n"
1900 " пайдаланушы иелігінде болмаса да\n"
1901 " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
1902 " -r, --remove үй бумасын мен поштасын өшіру\n"
1907 #| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1908 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1910 "%s: %s тобын өшіру мүмкін емес, ол басқа пайдалануы үшін басыңқы топ болып "
1914 #| msgid "%s: warning: can't remove "
1915 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1916 msgstr "%s: ексерту: өшіру мүмкін емес"
1919 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1920 msgstr "%s: %s қазір %s иелігінде емес, өшірілмейді\n"
1923 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1924 msgstr "%s: %s қазір NIS пайдаланушысы болып тұр\n"
1927 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1928 msgstr "%s: %s пайдаланушысы қазір жүйеге кіріп тұр\n"
1931 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1932 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1933 msgstr "%s: '%s' үй бумасы қате\n"
1936 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1937 msgstr "%s: %s бумасы өшірілмеді (%s пайдаланушының үй бумасын өшіру талабы)\n"
1940 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1941 msgstr "%s: %s бумасын өшіру қатемен аяқталды\n"
1945 #| "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1948 #| " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1949 #| " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1950 #| " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
1952 #| " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1954 #| " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1955 #| " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1956 #| " -a, --append append the user to the supplemental "
1958 #| " mentioned by the -G option without "
1960 #| " him/her from other groups\n"
1961 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
1962 #| " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1963 #| " -L, --lock lock the user account\n"
1964 #| " -m, --move-home move contents of the home directory to "
1966 #| " new location (use only with -d)\n"
1967 #| " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1968 #| " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
1970 #| " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1971 #| " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1972 #| " -U, --unlock unlock the user account\n"
1975 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1978 " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1979 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1980 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1981 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1983 " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1984 " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1985 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
1986 " mentioned by the -G option without removing\n"
1987 " him/her from other groups\n"
1988 " -h, --help display this help message and exit\n"
1989 " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1990 " -L, --lock lock the user account\n"
1991 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
1992 " new location (use only with -d)\n"
1993 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1994 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
1995 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1996 " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1997 " -U, --unlock unlock the user account\n"
2000 "Қолданылуы: usermod [опциялар] ТІРКЕЛГІ\n"
2003 " -c, --comment COMMENT GECOS жазбасы үшін жаңа мәні\n"
2004 " -d, --home HOME_DIR пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа үй бумасы\n"
2005 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE тіркелгінің аяқталу мерзімін EXPIRE_DATE "
2007 " -f, --inactive INACTIVE мерзімі аяқталғаннан кейін пароль "
2008 "сөндірілетін күн\n"
2009 " санын INACTIVE мәніне орнату\n"
2010 " -g, --gid ТОП жаңа басыңқы топ ретінде ТОПты қолдануды "
2012 " -G, --groups ТОПТАР пайдаланушыны қосымша ТОПТАРға қосу\n"
2013 " -a, --append пайдаланушыны қосымша ТОПТАР ішіне қосу\n"
2014 " -G опциясы сияқты, пайдаланушыны басқа "
2017 " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
2018 " -l, --login NEW_LOGIN тіркелгі үшін жаңа аты\n"
2019 " -L, --lock пайдаланушы тіркелгісін оқшаулау\n"
2020 " -m, --move-home үй бумасының құрамасын жаңа жерге ауыстыру\n"
2021 " (тек -d опциясымен бірге қолданыңыз)\n"
2022 " -o, --non-unique қайталанатын (ерекше емес) UID-тарды "
2023 "қолдануды рұқсат ету\n"
2024 " -p, --password PASSWORD жаңа пароль ретінде шифрленген парольді "
2026 " -s, --shell SHELL пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа қоршам\n"
2027 " -u, --uid UID пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа UID\n"
2028 " -U, --unlock пайдаланушы тіркелгісін оқшаулаудан босату\n"
2032 " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
2038 #| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
2039 #| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
2041 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
2042 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
2044 "%s: пайдаланушыны оқшаулаудан босату парольсіз тіркелгіге әкелуі мүмкін.\n"
2045 "Осыны жасау үшін сіз оған парольді usermod -p қолданып орнатуыңыз керек.\n"
2048 #| msgid "%s: user %s exists\n"
2049 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
2050 msgstr "%s: %s пайдаланушысы бар болып тұр\n"
2053 msgid "%s: no flags given\n"
2054 msgstr "%s: жалаушалар көрсетілмеген\n"
2057 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2058 msgstr "%s: -e пен -f үшін көлеңкелі парольдер керек\n"
2061 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2062 msgstr "%s: -L, -p және -U жалаушаларын бірге қолдануға болмайды\n"
2065 #| msgid "Member already exists\n"
2066 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
2067 msgstr "Мүше бар болып тұр\n"
2070 msgid "%s: directory %s exists\n"
2071 msgstr "%s: %s бумасы бар болып тұр\n"
2074 msgid "%s: can't create %s\n"
2075 msgstr "%s: %s құру мүмкін емес\n"
2078 msgid "%s: can't chown %s\n"
2079 msgstr "%s: %s үшін chown жасау мүмкін емес\n"
2082 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2083 msgstr "%s: ескерту: %s ескі үй бумасын толығымен өшіру мүмкін емес"
2086 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2087 msgstr "%s: %s бумасының атын %s атына ауыстыру мүмкін емес\n"
2090 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2094 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2098 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2099 msgstr "%s: ескерту: %s қазір %s иелігінде емес\n"
2101 msgid "failed to change mailbox owner"
2102 msgstr "mailbox иесін ауыстыру қатемен аяқталды"
2104 msgid "failed to rename mailbox"
2105 msgstr "mailbox атын ауыстыру қатемен аяқталды"
2109 #| "You have modified %s.\n"
2110 #| "You may need to modify %s for consistency.\n"
2111 #| "Please use the command `%s' to do so.\n"
2113 "You have modified %s.\n"
2114 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2115 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2117 "Сіз %s түзеттіңіз.\n"
2118 "Сізге %s құрамасын түзетуге керек болуы мүмкін.\n"
2119 "Оны орындау үшін `%s' командасын қолданыңыз.\n"
2122 "Usage: vipw [options]\n"
2125 " -g, --group edit group database\n"
2126 " -h, --help display this help message and exit\n"
2127 " -p, --passwd edit passwd database\n"
2128 " -q, --quiet quiet mode\n"
2129 " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
2132 "Қолданылуы: vipw [опциялар]\n"
2135 " -g, --group топтар дерекқорын түзету\n"
2136 " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
2137 " -p, --passwd парольлдер дерекқорын түзету\n"
2138 " -q, --quiet \"тыныш\" түрі\n"
2139 " -s, --shadow shadow не gshadow дерекқорын түзету\n"
2143 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2144 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2145 msgstr "%s: привилегиялар деңгейін төмендету мүмкін емес (%s)\n"
2150 #| "%s: %s is unchanged\n"
2151 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2154 "%s: %s өзгертілмеді\n"
2157 #| msgid "Couldn't lock file"
2158 msgid "Couldn't get file context"
2159 msgstr "Файлды оқшаулау мүмкін емес"
2161 msgid "setfscreatecon () failed"
2164 msgid "Couldn't lock file"
2165 msgstr "Файлды оқшаулау мүмкін емес"
2167 msgid "Couldn't make backup"
2168 msgstr "Қор көшірмені жасау мүмкін емес"
2171 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2172 msgstr "%s: %s қайтару мүмкін емес: %s (сіздің өзгертулеріңіз %s ішінде)\n"
2176 #~| "Usage: faillog [options]\n"
2179 #~| " -a, --all display faillog records for all users\n"
2180 #~| " -h, --help display this help message and exit\n"
2181 #~| " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
2183 #~| " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to "
2185 #~| " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
2186 #~| " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
2188 #~| " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
2190 #~| " counters and limits (if used with -r, -m "
2192 #~| " options) only for user with LOGIN\n"
2195 #~ "Usage: faillog [options]\n"
2198 #~ " -a, --all display faillog records for all users\n"
2199 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2200 #~ " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC "
2202 #~ " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
2203 #~ " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
2204 #~ " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
2206 #~ " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
2208 #~ " counters and limits (if used with -r, -m "
2210 #~ " options) only for user with LOGIN\n"
2213 #~ "Қолданылуы: faillog [опциялар]\n"
2216 #~ " -a, --all барлық пайдаланушылар үшін faillog "
2217 #~ "жазбаларын көрсету\n"
2218 #~ " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
2219 #~ " -l, --lock-time SEC сәтсіз талаптан кейін тіркелгіні SEC "
2220 #~ "секундқа оқшаулау\n"
2221 #~ " -m, --maximum MAX максимум сәтсіз жүйеге кіру талап шегін "
2222 #~ "MAX мәніне орнату\n"
2223 #~ " -r, --reset сәтсіз жүйеге кіру талаптары жазбаларын "
2225 #~ " -t, --time DAYS DAYS күнге дейінгі faillog жазбаларын "
2227 #~ " -u, --user ПАЙДАЛАНУШЫ көрсетілген ПАЙДАЛАНУШЫ ушін "
2228 #~ "faillog жазбаларын\n"
2229 #~ " көрсету немесе шектеу (-r, -m не -l бірге "
2230 #~ "қолдану керек)\n"
2231 #~ " мәндерін баптау\n"
2235 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2238 #~ " -f, --force force exit with success status if the\n"
2239 #~ " specified group already exists\n"
2240 #~ " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
2241 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2242 #~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2243 #~ " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
2244 #~ " (non-unique) GID\n"
2245 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
2246 #~ " -r, --system create a system account\n"
2249 #~ "Қолданылуы: groupadd [опциялар] ТОП\n"
2252 #~ " -f, --force көрсетілген топ бар болса да сәтті "
2254 #~ " қайтаруды мәжбүрлету\n"
2255 #~ " -g, --gid GID жаңа топ үшін GID қолдану\n"
2256 #~ " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
2257 #~ " -K, --key KEY=МӘН /etc/login.defs ішіндегісін елемеу(одан "
2258 #~ "басыңқы болу)\n"
2259 #~ " -o, --non-unique қайталанатын GID бар топтарды құруға "
2261 #~ " -p, --password PASSWORD жаңа топ үшін шифрленген парольді "
2263 #~ " -r, --system жүйелік тіркелгіні жасау\n"
2267 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2270 #~ " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
2271 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2272 #~ " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2273 #~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
2275 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
2279 #~ "Қолданылуы: groupmod [опциялар] ТОП\n"
2282 #~ " -g, --gid GID ТОП үшін жаңа GID қолдануды мәжбүрлету\n"
2283 #~ " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
2284 #~ " -n, --new-name NEW_GROUP ТОП үшін жаңа ТОП_АТЫ атын қолдануды "
2286 #~ " -o, --non-unique ТОП үшін қайталанатын (ерекше емес) GID "
2287 #~ "қолдануға рұқсат беру\n"
2288 #~ " -p, --password PASSWORD жаңа пароль ретінде шифрленген парольді "
2294 #~| "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2297 #~| " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
2298 #~| " home directory\n"
2299 #~| " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
2301 #~| " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
2302 #~| " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
2303 #~| " configuration\n"
2304 #~| " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
2306 #~| " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
2307 #~| " to INACTIVE\n"
2308 #~| " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user "
2310 #~| " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the "
2312 #~| " user account\n"
2313 #~| " -h, --help display this help message and exit\n"
2314 #~| " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
2315 #~| " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2316 #~| " -l, do not add the user to the lastlog and\n"
2317 #~| " faillog databases\n"
2318 #~| " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
2320 #~| " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
2323 #~| " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
2324 #~| " (non-unique) UID\n"
2325 #~| " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
2327 #~| " -r, --system create a system account\n"
2328 #~| " -s, --shell SHELL the login shell for the new user "
2330 #~| " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
2332 #~| " -U, --user-group create a group with the same name as the "
2336 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2339 #~ " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
2340 #~ " home directory\n"
2341 #~ " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
2343 #~ " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
2344 #~ " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
2345 #~ " configuration\n"
2346 #~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
2348 #~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
2350 #~ " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
2351 #~ " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
2352 #~ " user account\n"
2353 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2354 #~ " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
2355 #~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2356 #~ " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
2357 #~ " faillog databases\n"
2358 #~ " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
2360 #~ " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
2361 #~ " (overrides /etc/login.defs)\n"
2362 #~ " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
2365 #~ " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
2366 #~ " (non-unique) UID\n"
2367 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
2369 #~ " -r, --system create a system account\n"
2370 #~ " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
2371 #~ " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
2373 #~ " -U, --user-group create a group with the same name as the "
2377 #~ "Қолданылуы: useradd [опциялар] ТІРКЕЛГІ\n"
2380 #~ " -b, --base-dir BASE_DIR жаңа пайдаланушы тіркелгісінің үй бумасы\n"
2381 #~ " үшін базалық бума\n"
2382 #~ " -c, --comment COMMENT жаңа пайдаланушы тіркелгісі үшін GECOS "
2384 #~ " -d, --home-dir HOME_DIR жаңа пайдаланушы тіркелгісі үшін үй "
2386 #~ " -D, --defaults өзгертілген бастапқы useradd баптауларын\n"
2387 #~ " шығару немесе сақтау\n"
2388 #~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE тіркелгі мерзімі аяқталуын EXPIRE_DATE "
2389 #~ "күніне орнату\n"
2390 #~ " -f, --inactive INACTIVE мерзімі аяқталған соң тіркелгі сөндірілу "
2391 #~ "үшін өту керек\n"
2392 #~ " күн санын INACTIVE мәніне орнату\n"
2393 #~ " -g, --gid GROUP жаңа пайдаланушы тіркелгісі үшін GROUP "
2394 #~ "қолдануды мәжбүрлету\n"
2395 #~ " -G, --groups GROUPS жаңа пайдаланушы тіркелгісі үшін қосымша\n"
2396 #~ " топтар тізімін шығару\n"
2397 #~ " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
2398 #~ " -k, --skel SKEL_DIR басақ skel бумасын қолдану\n"
2399 #~ " -K, --key KEY=VALUE /etc/login.defs ішіндегі мәндерін үстінен "
2401 #~ " -l, пайдаланушыны lastlog пен faillog "
2402 #~ "дерекқорларына\n"
2404 #~ " -m, --create-home жаңа пайдаланушы үшін үй бумасын құру\n"
2405 #~ " -N, --no-user-group пайдаланушымен аттас жаңа топты құрмау\n"
2406 #~ " -o, --non-unique қайталанатын (ерекше емес) UID-тары бар\n"
2407 #~ " тіркелгілерді жасауға рұқсат ету\n"
2408 #~ " -p, --password PASSWORD жаңа тіркелгі үшін шифрленген парольді "
2410 #~ " -r, --system жүйелік тіркелгіні жасау\n"
2411 #~ " -s, --shell SHELL жаңа тіркелгі үшін қоршам\n"
2412 #~ " -u, --uid UID жаңа тіркелгі үшін UID қолдануды "
2414 #~ " -U, --user-group пайдаланушымен аттас топты құру\n"
2418 #~ "Usage: %s [options] [input]\n"
2420 #~ " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
2421 #~ " -r, --system create system accounts\n"
2424 #~ "Қолданылуы: %s [опциялар] [кіріс]\n"
2426 #~ " -c, --crypt-method шифрдеу тәсілі(%s біреу)\n"
2427 #~ " -r, --system жүйелік тіркелгілерді жасау\n"
2430 #~ msgid "Password set to expire."
2431 #~ msgstr "Пароль мерзімі аяқталған болып орнатылды."
2433 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2434 #~ msgstr "%s: парольдер файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2436 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
2437 #~ msgstr "%s: парольдер файлын ашу мүмкін емес\n"
2439 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2440 #~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2442 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2443 #~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын ашу мүмкін емес\n"
2445 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2446 #~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2448 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2449 #~ msgstr "%s: парольдер файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2451 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
2452 #~ msgstr "%s: парольдер файлын жаңарту мүмкін емес\n"
2454 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2455 #~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын жаңарту мүмкін емес\n"
2457 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2458 #~ msgstr "\tТолық аты: %s\n"
2460 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2461 #~ msgstr "\tБөлме нөмірі: %s\n"
2463 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2464 #~ msgstr "\tЖұмыс телефон нөмірі: %s\n"
2466 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2467 #~ msgstr "\tҮй телефон нөмірі: %s\n"
2469 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2470 #~ msgstr "Парольдер файлын ашу мүмкін емес.\n"
2472 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2473 #~ msgstr "%s: /etc/passwd файлында %s табылмады\n"
2475 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2476 #~ msgstr "Парольдер файлында жазбаны жаңарту мүмкін емес.\n"
2478 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2479 #~ msgstr "Парольдер файлында өзгерістерді сақтау мүмкін емес.\n"
2481 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2482 #~ msgstr "Парольдер файлын оқшаулаудан босату мүмкін емес.\n"
2484 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2485 #~ msgstr "%s: group файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2487 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2488 #~ msgstr "%s: group файлын ашу мүмкін емес\n"
2490 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2491 #~ msgstr "%s: gshadow файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2493 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2494 #~ msgstr "%s: shadow файлын ашу мүмкін емес\n"
2496 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2497 #~ msgstr "%s: gshadow файлын жаңарту қатесі\n"
2499 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2500 #~ msgstr "%s: group файлын жаңарту қатесі\n"
2502 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2503 #~ msgstr "%s: жол %d: белгісіз топ %s\n"
2505 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2506 #~ msgstr "%s: жол %d: топ жазбасын жаңарту мүмкін емес\n"
2508 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2509 #~ msgstr "%s: shadow файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2511 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2512 #~ msgstr "%s: shadow файлын жаңарту қатесі\n"
2514 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2515 #~ msgstr "%s: парольдер файлын жаңарту қатесі\n"
2517 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2518 #~ msgstr "%s: жол %d: белгісіз пайдаланушы %s\n"
2520 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2521 #~ msgstr "%s: жол %d: пароль жолын жаңарту мүмкін емес\n"
2523 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2524 #~ msgstr "%s: белгісіз пайдаланушы\n"
2526 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2527 #~ msgstr "Белгісіз пайдаланушы: %s\n"
2529 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2530 #~ msgstr "Қолданылуы: %s [-r|-R] топ\n"
2532 #~ msgid " %s [-a user] group\n"
2533 #~ msgstr " %s [-a пайдаланушы] топ\n"
2535 #~ msgid " %s [-d user] group\n"
2536 #~ msgstr " %s [-d пайдаланушы] топ\n"
2538 #~ msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2539 #~ msgstr " %s [-A пайдаланушы,...] [-M пайдаланушы,...] топ\n"
2541 #~ msgid " %s [-M user,...] group\n"
2542 #~ msgstr " %s [-M пайдаланушы,...] топ\n"
2544 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2545 #~ msgstr "%s: оқшаулау мүмкін емес\n"
2547 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2548 #~ msgstr "%s: shadow файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2550 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2551 #~ msgstr "%s: файлды ашу мүмкін емес\n"
2553 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2554 #~ msgstr "%s: файлды үстінен жазу мүмкін емес\n"
2556 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2557 #~ msgstr "%s: shadow файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2559 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2560 #~ msgstr "%s: файлды оқшаулаудан босату мүмкін емес\n"
2562 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2563 #~ msgstr "%s: жазбаны жаңарту мүмкін емес\n"
2565 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2566 #~ msgstr "%s: shadow ішіндегі жазбасын жаңарту мүмкін емес\n"
2568 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2569 #~ msgstr "белгісіз топ: %s\n"
2571 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2572 #~ msgstr "%s: файлды жабу мүмкн емес\n"
2574 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2575 #~ msgstr "%s: shadow файлын жабу мүмкін емес\n"
2577 #~ msgid "Who are you?\n"
2578 #~ msgstr "Сіз кімсіз?\n"
2580 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2581 #~ msgstr "%s: белгісіз қатысушы %s\n"
2583 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2584 #~ msgstr "%s: жаңа топты құру қатесі\n"
2586 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2587 #~ msgstr "%s: group файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2589 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2590 #~ msgstr "%s: shadow group файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2592 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2593 #~ msgstr "%s: group файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2595 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2596 #~ msgstr "%s: group файлын ашу мүмкін емес\n"
2598 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2599 #~ msgstr "%s: shadow group файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2601 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2602 #~ msgstr "%s: shadow group файлын ашу мүмкін емес\n"
2604 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2605 #~ msgstr "%s: GID %u бар болып тұр\n"
2607 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2608 #~ msgstr "%s: топ жазбасын өшіру қатесі\n"
2610 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2611 #~ msgstr "%s: көлеңкелі топ жазбасын өшіру қатесі\n"
2613 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2614 #~ msgstr "%s: пайдаланушының басыңқы тобын өшіру мүмкін емес.\n"
2616 #~ msgid "Member to remove could not be found\n"
2617 #~ msgstr "Өшірілетін қатысушылар табылмады\n"
2620 #~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
2622 #~ "Қолданылуы: groupmems -a пайдаланушы_аты | -d пайдаланушы_аты | -D | -l [-"
2623 #~ "g пайдаланушы_аты]\n"
2625 #~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
2626 #~ msgstr "Әр түрлі топтарға қатысушыларды тек root қоса алады\n"
2628 #~ msgid "Group access is required\n"
2629 #~ msgstr "Топтық рұқсат керек\n"
2631 #~ msgid "Not primary owner of current group\n"
2632 #~ msgstr "Ағымдағы топтың басыңқы иесі жоқ\n"
2634 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2635 #~ msgstr "Келесі үшін PAM шындылықты тексеру орындалмады:\n"
2637 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2638 #~ msgstr "group файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2640 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2641 #~ msgstr "group файлын ашу мүмкін емес\n"
2643 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2644 #~ msgstr "group файлын жабу мүмкін емес\n"
2646 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2647 #~ msgstr "%s: %s жазбасы /etc/group ішінен табылмады\n"
2649 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2650 #~ msgstr "%s: %u қайталанбайтын GID емес (бар болып тұр)\n"
2652 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2653 #~ msgstr "%s: %s аты бар болып тұр\n"
2655 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2656 #~ msgstr "%s: passwd файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2658 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2659 #~ msgstr "%s: passwd файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2661 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2662 #~ msgstr "%s: passwd файлын ашу мүмкін емес\n"
2665 #~ "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it "
2666 #~ "is not in the passwd file.\n"
2668 #~ "%s: '%s' пайдаланушының басыңқы тобын %u тобынан %u тобына ауыстыру "
2669 #~ "мүмкін емес, өйткені ол passwd файлында жоқ.\n"
2671 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2672 #~ msgstr "%s: %s файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2674 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2675 #~ msgstr "%s: %s үшін көлеңкелі жазбаны жаңарту мүмкін емес\n"
2677 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2678 #~ msgstr "%s: %s тобы үшін жазбаны жаңарту мүмкін емес\n"
2680 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2681 #~ msgstr "%s: shadow group файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2683 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2684 #~ msgstr "%s: shadow group файлын ашу мүмкін емес\n"
2686 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2687 #~ msgstr "%s: %s shadow group өшіру мүмкін емес\n"
2689 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2690 #~ msgstr "%s: shadow group файлын жаңарту мүмкін емес\n"
2692 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2693 #~ msgstr "%s: group файлын жаңарту мүмкін емес\n"
2695 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2696 #~ msgstr "%s: shadow group файлын өшіру мүмкін емес\n"
2698 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2699 #~ msgstr "белгісіз UID: %u\n"
2701 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2702 #~ msgstr "белгісіз GID: %lu\n"
2704 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2705 #~ msgstr "%s: топ ID `%s' дұрыс емес\n"
2708 #~ "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
2709 #~ "gshadow group\n"
2711 #~ "%s: топ %s құрылды, сәйкес келетін көлеңкелі топты жасау қатемен "
2714 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2715 #~ msgstr "%s: пайдаланушы ID `%s' дұрыс емес\n"
2717 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2718 #~ msgstr "%s: пайдаланушы аты `%s' қате\n"
2720 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2721 #~ msgstr "%s: /etc/passwd оқшаулау мүмкін емес.\n"
2723 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2724 #~ msgstr "%s: /etc/shadow оқшаулау мүмкін емес.\n"
2726 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2727 #~ msgstr "%s: /etc/group оқшаулау мүмкін емес.\n"
2729 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2730 #~ msgstr "%s: /etc/gshadow оқшаулау мүмкін емес.\n"
2732 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2733 #~ msgstr "%s: файлдарды ашу мүмкін емес\n"
2735 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2736 #~ msgstr "%s: файлдарды жаңарту мүмкін емес\n"
2738 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2739 #~ msgstr "%s: жол %d: %s пайдаланушы табылмады\n"
2741 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2742 #~ msgstr "%s: %s үшін пароль жазбасын жаңарту мүмкін емес\n"
2744 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2745 #~ msgstr "%s: passwd файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2747 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2748 #~ msgstr "%s: passwd файлын ашу мүмкін емес\n"
2750 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2751 #~ msgstr "%s: %s үшін көлеңкелі жазбаны өшіру мүмкін емес\n"
2753 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2754 #~ msgstr "%s: shadow файлын жаңарту мүмкін емес\n"
2756 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2757 #~ msgstr "%s: passwd файлын жаңарту мүмкін емес\n"
2759 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2760 #~ msgstr "%s: %s пайдаланушы үшін жазбаны жаңарту мүмкін емес\n"
2762 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2763 #~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын өшіру мүмкін емес\n"
2765 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2766 #~ msgstr "%s: белгісіз GID %s\n"
2768 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2769 #~ msgstr "%s: белгісіз топ %s\n"
2771 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2773 #~ "%s: Жады жеткіліксіз. Көлеңкелі топтар дерекқорын жаңарту мүмкін емес.\n"
2775 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2776 #~ msgstr "%s: парольдер файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2778 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2779 #~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2781 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2782 #~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2784 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2785 #~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын ашу мүмкін емес\n"
2787 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2788 #~ msgstr "%s: топтар файлын оқшаулау қатесі\n"
2790 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2791 #~ msgstr "%s: топтар файлын ашу қатесі\n"
2793 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2794 #~ msgstr "%s: көлеңкелі топтар файлын оқшаулау қатесі\n"
2796 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2797 #~ msgstr "%s: көлеңкелі топтар файлын ашу қатесі\n"
2799 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2800 #~ msgstr "%s: жаңа пароль жазбасын қосу қатесі\n"
2802 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2803 #~ msgstr "%s: жаңа көлеңкелі пароль жазбасын қосу қатесі\n"
2805 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2807 #~ "%s: ескерту: CREATE_HOME үшін қолдау жоқ, оның орнына -m қолданыңыз.\n"
2809 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2810 #~ msgstr "%s: топ жазбасын жаңарту қатемен аяқталды\n"
2812 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2813 #~ msgstr "%s: көлеңкелі топ жазбасын жаңарту қатемен аяқталды\n"
2815 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2816 #~ msgstr "%s: group файлын ашу мүмкін емес\n"
2818 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2819 #~ msgstr "%s: көлеңкелі group файлын ашу мүмкін емес\n"
2821 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2822 #~ msgstr "%s: пароль жазбасын өшіру мүмкін емес\n"
2824 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2825 #~ msgstr "%s: көлеңкелі пароль жазбасын өшіру мүмкін емес\n"
2827 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2828 #~ msgstr "%s: %s пайдаланушысы жоқ\n"
2830 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2831 #~ msgstr "%s: жаңа көлеңкелі топ жазбасын қосу қатемен аяқталды\n"
2833 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2834 #~ msgstr "%s: uid %lu қазір қолданылуда\n"
2836 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2837 #~ msgstr "%s: пароль жазбасын өзгерту қатемен аяқталды\n"
2839 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2840 #~ msgstr "%s: пароль жазбасын өшіру қатемен аяқталды\n"
2842 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2843 #~ msgstr "%s: көлеңкелі пароль жазбасын өшіру қатемен аяқталды\n"