1 # translation of it.po to Italian
2 # translation of scim.po to Italian
3 # translation of scim_1_0-it.po to Italian
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: it\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-03-19 11:24+0900\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-13 00:36+0100\n"
14 "Last-Translator: Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>\n"
15 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ism/extras/efl_setting/isf_setting_wizard.cpp:310
24 #: ism/extras/efl_setting/isf_setting_wizard.cpp:315
27 msgstr "Inglese/Tastiera"
30 #~ msgid "Keyboard selection"
31 #~ msgstr "Selezione dei tasti"
35 #~ msgstr "Selezione dei tasti"
42 #~ msgid "Auto capitalization"
43 #~ msgstr "Divisione automatica:"
50 #~ msgid "S/W keyboard"
51 #~ msgstr "Inglese/Tastiera"
54 #~ msgid "Keyboard option"
55 #~ msgstr "Selezione dei tasti"
58 #~ msgid "H/W keyboard"
59 #~ msgstr "Inglese/Tastiera"
65 #~ msgid "English/Keyboard"
66 #~ msgstr "Inglese/Tastiera"
69 #~ msgid "English input service"
70 #~ msgstr "Inglese (americano)"
78 #~ msgid "Arabic (Egypt)"
79 #~ msgstr "Arabo (Egitto)"
81 #~ msgid "Arabic (Lebanon)"
82 #~ msgstr "Arabo (Libano)"
87 #~ msgid "Azerbaijani"
88 #~ msgstr "Azerbaigiano"
91 #~ msgstr "Bielorusso"
99 #~ msgid "Bengali (India)"
100 #~ msgstr "Bengalese (India)"
129 #~ msgid "English (Australian)"
130 #~ msgstr "Inglese (australiano)"
132 #~ msgid "English (Canadian)"
133 #~ msgstr "Inglese (canadese)"
135 #~ msgid "English (British)"
136 #~ msgstr "Inglese (britannico)"
138 #~ msgid "English (Ireland)"
139 #~ msgstr "Inglese (Irlanda)"
141 #~ msgid "English (American)"
142 #~ msgstr "Inglese (americano)"
147 #~ msgid "Spanish (Mexico)"
148 #~ msgstr "Spagnolo (Messico)"
160 #~ msgstr "Finlandese"
166 #~ msgstr "Irlandese"
169 #~ msgstr "Galiziano"
184 #~ msgstr "Ungherese"
190 #~ msgid "Interlingua"
191 #~ msgstr "Interlingua"
193 #~ msgid "Indonesian"
194 #~ msgstr "Indonesiano"
197 #~ msgstr "Islandese"
203 #~ msgstr "Giapponese"
213 #~ msgstr "Cambogiano"
224 #~ msgid "Lithuanian"
230 #~ msgid "Macedonian"
234 #~ msgstr "Malayalam"
256 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
257 #~ msgstr "Norvegese (nynorsk)"
260 #~ msgid "Norwegian (Bokmal)"
261 #~ msgstr "Norvegese (bokmål)"
272 #~ msgid "Portuguese"
273 #~ msgstr "Portoghese"
275 #~ msgid "Portuguese (Brazil)"
276 #~ msgstr "Portoghese (Brasile)"
299 #~ msgid "Swedish (Finland)"
300 #~ msgstr "Svedese (Finlandia)"
309 #~ msgstr "Tailandese"
326 #~ msgid "Vietnamese"
327 #~ msgstr "Vietnamita"
339 #~ msgid "Chinese (Simplified)"
340 #~ msgstr "Cinese (semplificato)"
343 #~ msgid "Chinese (Traditional)"
344 #~ msgstr "Cinese (tradizionale)"
347 #~ msgid "Dutch (Belgian)"
351 #~ msgid "English (United States)"
352 #~ msgstr "Inglese (USA)"
355 #~ msgid "English (United Kingdom)"
356 #~ msgstr "Inglese (canadese)"
359 #~ msgid "English (New Zealand)"
360 #~ msgstr "Inglese (Irlanda)"
363 #~ msgid "English (Irish)"
364 #~ msgstr "Inglese (britannico)"
367 #~ msgid "English (South Africa)"
368 #~ msgstr "Inglese (americano)"
371 #~ msgid "English (Jamaica)"
372 #~ msgstr "Inglese (canadese)"
375 #~ msgid "English (Belize)"
376 #~ msgstr "Inglese (britannico)"
379 #~ msgid "English (Trinidad)"
380 #~ msgstr "Inglese (britannico)"
383 #~ msgid "English (Zimbabwe)"
384 #~ msgstr "Inglese (canadese)"
387 #~ msgid "English (Philippines)"
388 #~ msgstr "Inglese (britannico)"
391 #~ msgid "French (Standard)"
392 #~ msgstr "Francese (canadese)"
395 #~ msgid "French (Belgian)"
396 #~ msgstr "Francese (canadese)"
398 #~ msgid "French (Canadian)"
399 #~ msgstr "Francese (canadese)"
402 #~ msgid "French (Swiss)"
403 #~ msgstr "Tedesco (svizzero)"
406 #~ msgid "French (Monaco)"
407 #~ msgstr "Francese (canadese)"
410 #~ msgid "German (Standard)"
411 #~ msgstr "Tedesco (con tasti morti)"
413 #~ msgid "German (Swiss)"
414 #~ msgstr "Tedesco (svizzero)"
417 #~ msgid "German (Austrian)"
418 #~ msgstr "Inglese (australiano)"
421 #~ msgid "German (Liechtenstein)"
422 #~ msgstr "Tedesco (svizzero)"
425 #~ msgid "Italian (Swiss)"
426 #~ msgstr "Tedesco (svizzero)"
428 #~ msgid "Portuguese (Brazilian)"
429 #~ msgstr "Portoghese (brasiliano)"
432 #~ msgid "Portuguese (Standard)"
433 #~ msgstr "Portoghese (Brasile)"
436 #~ msgid "Spanish (Traditional Sort)"
437 #~ msgstr "Spagnolo (America latina)"
440 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
441 #~ msgstr "Spagnolo (Messico)"
444 #~ msgid "Spanish (Guatemala)"
445 #~ msgstr "Spagnolo (America latina)"
448 #~ msgid "Spanish (Costa Rica)"
449 #~ msgstr "Spagnolo (America latina)"
452 #~ msgid "Spanish (Panama)"
453 #~ msgstr "Spagnolo (America latina)"
456 #~ msgid "Spanish (Dominican Republic)"
457 #~ msgstr "Spagnolo (America latina)"
460 #~ msgid "Spanish (Venezuela)"
461 #~ msgstr "Spagnolo (Messico)"
464 #~ msgid "Spanish (Colombia)"
465 #~ msgstr "Spagnolo (Messico)"
468 #~ msgid "Spanish (Peru)"
469 #~ msgstr "Spagnolo (Messico)"
472 #~ msgid "Spanish (Argentina)"
473 #~ msgstr "Spagnolo (Messico)"
476 #~ msgid "Spanish (Ecuador)"
477 #~ msgstr "Spagnolo (Messico)"
480 #~ msgid "Spanish (Chile)"
481 #~ msgstr "Spagnolo (Messico)"
484 #~ msgid "Spanish (Uruguay)"
485 #~ msgstr "Spagnolo (Messico)"
488 #~ msgid "Spanish (Paraguay)"
489 #~ msgstr "Spagnolo (CP 850)"
492 #~ msgid "Spanish (Bolivia)"
493 #~ msgstr "Spagnolo (Messico)"
496 #~ msgid "Spanish (Honduras)"
497 #~ msgstr "Spagnolo (Messico)"
500 #~ msgid "Spanish (Nicaragua)"
501 #~ msgstr "Spagnolo (Messico)"
504 #~ msgid "Spanish (Puerto Rico)"
505 #~ msgstr "Spagnolo (Messico)"
508 #~ msgid "Malay (Malaysia)"
509 #~ msgstr "Malayalam"
512 #~ msgstr "Norvegese"
515 #~ msgid "Serbian (Latin)"
519 #~ msgid "Chinese (Taiwan)"
520 #~ msgstr "Cinese (tradizionale)"
523 #~ msgid "Chinese (Hong Kong)"
524 #~ msgstr "Cinese (tradizionale)"
527 #~ msgid "Chinese (Macau)"
528 #~ msgstr "Cinese (tradizionale)"
531 #~ msgid "Chinese (PRC)"
535 #~ msgid "Chinese (Singapore)"
536 #~ msgstr "Cinese (semplificato)"
539 #~ msgid "Arabic (Iraq)"
540 #~ msgstr "Arabo (Libano)"
543 #~ msgid "Arabic (Libya)"
544 #~ msgstr "Arabo (Libano)"
547 #~ msgid "Arabic (Algeria)"
548 #~ msgstr "Arabo (Libano)"
551 #~ msgid "Arabic (Morocco)"
552 #~ msgstr "Arabo (Libano)"
555 #~ msgid "Arabic (Tunisia)"
556 #~ msgstr "Arabo (Libano)"
559 #~ msgid "Arabic (Oman)"
560 #~ msgstr "Arabo (Libano)"
563 #~ msgid "Arabic (Yemen)"
564 #~ msgstr "Arabo (Libano)"
567 #~ msgid "Arabic (Syria)"
568 #~ msgstr "Arabo (Egitto)"
571 #~ msgid "Arabic (Jordan)"
572 #~ msgstr "Arabo (Libano)"
575 #~ msgid "Arabic (Kuwait)"
576 #~ msgstr "Arabo (Egitto)"
579 #~ msgid "Arabic (UAE)"
580 #~ msgstr "Arabo (Egitto)"
583 #~ msgid "Arabic (Bahrain)"
584 #~ msgstr "Arabo (Libano)"
587 #~ msgid "Arabic (Qatar)"
588 #~ msgstr "Arabo (Egitto)"
594 #~ msgstr "Sconosciuto"
596 #~ msgid "English (US)"
597 #~ msgstr "Inglese (USA)"
602 #~ msgid "Czech (qwerty)"
603 #~ msgstr "Ceco (qwerty)"
608 #~ msgid "French (Switzerland)"
609 #~ msgstr "Francese (Svizzera)"
611 #~ msgid "German (with deadkeys)"
612 #~ msgstr "Tedesco (con tasti morti)"
614 #~ msgid "Portuguese (Brazil US accents)"
615 #~ msgstr "Portoghese (Brasile con accenti US)"
617 #~ msgid "Slovak (qwerty)"
618 #~ msgstr "Slovacco (qwerty)"
620 #~ msgid "Spanish (CP 850)"
621 #~ msgstr "Spagnolo (CP 850)"
623 #~ msgid "Spanish (Latin America)"
624 #~ msgstr "Spagnolo (America latina)"
626 #~ msgid "English (UK)"
627 #~ msgstr "Inglese (GB)"
629 #~ msgid "Simplified-Traditional Chinese Conversion"
630 #~ msgstr "Conversione tra cinese semplificato e tradizionale"
632 #~ msgid "Convert between Simplified Chinese and Traditional Chinese"
633 #~ msgstr "Converti tra cinese semplificato e cinese tradizionale"
638 #~ msgid "Simplified-Traditional Chinese conversion"
639 #~ msgstr "Conversione tra cinese semplificato e tradizionale"
641 #~ msgid "No Conversion"
642 #~ msgstr "Senza conversione"
644 #~ msgid "Simplified to Traditional"
645 #~ msgstr "Da semplificato a tradizionale"
647 #~ msgid "Convert Simplified Chinese to Traditional Chinese"
648 #~ msgstr "Converti cinese semplificato in cinese tradizionale"
650 #~ msgid "Traditional to Simplified"
651 #~ msgstr "Da tradizionale a semplificato"
653 #~ msgid "Convert Traditional Chinese to Simplified Chinese"
654 #~ msgstr "Converti cinese tradizionale in cinese semplificato"
656 #~ msgid "James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>"
657 #~ msgstr "James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>"
665 #~ msgid "Smart Common Input Method platform "
666 #~ msgstr "Piattaforma del metodo intelligente di inserimento comune"
670 #~ "(C) 2002-2005 James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>\n"
674 #~ "(C) 2002-2005 James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>\n"
697 #~ msgid "Cursor Position"
698 #~ msgstr "Posizione del cursore"
700 #~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
701 #~ msgstr "La posizione attuale del cursore di inserimento in caratteri."
703 #~ msgid "Maximum length"
704 #~ msgstr "Lunghezza massima"
707 #~ "Maximum number of characters for this string view. Zero if no maximum."
709 #~ "Il numero massimo di caratteri per questa vista stringhe. Zero se non ce "
712 #~ msgid "Maximum width"
713 #~ msgstr "Larghezza massima"
715 #~ msgid "Maximum width of this string view."
716 #~ msgstr "Larghezza massima di questa vista stringhe."
719 #~ msgstr "Ha cornice"
721 #~ msgid "FALSE removes outside bevel from string view."
722 #~ msgstr "Se falso, rimuove la cornice esterna dalla vista stringhe."
724 #~ msgid "Draw cursor"
725 #~ msgstr "Disegna cursore"
727 #~ msgid "TRUE draw blinking cursor."
728 #~ msgstr "Se vero, disegna un cursore lampeggiante."
730 #~ msgid "Auto move cursor"
731 #~ msgstr "Spostamento automatico del cursore"
733 #~ msgid "TRUE auto move cursor position when mouse clicking."
735 #~ "Se vero, sposta automaticamente la posizione del cursore quando si fa "
736 #~ "clic con il mouse."
739 #~ msgid "Forward button press/release event"
740 #~ msgstr "Inoltra evento di pressione di pulsante"
743 #~ msgid "TRUE forward button press/release event to user program."
745 #~ "Se vero, inoltra evento di pressione di pulsante al programma utente."
747 #~ msgid "Auto resize the widget to fit the string"
748 #~ msgstr "Ridimensiona automaticamente l'oggetto per adattarsi alla stringa"
750 #~ msgid "TRUE Auto resize on."
751 #~ msgstr "Se vero, attiva il ridimensionamento automatico."
754 #~ msgid "TRUE Emit move_cursor signal when press the string."
756 #~ "Se vero, sposta automaticamente la posizione del cursore quando si fa "
757 #~ "clic con il mouse."
759 #~ msgid "Width in chars"
760 #~ msgstr "Larghezza in caratteri"
762 #~ msgid "Number of characters to leave space for in the string view."
763 #~ msgstr "Numero di caratteri per cui lasciare spazio nella vista stringhe."
765 #~ msgid "Scroll offset"
766 #~ msgstr "Scostamento dello scorrimento"
769 #~ "Number of pixels of the string view scrolled off the screen to the left"
771 #~ "Numero di pixel nella vista stringhe scorsi a sinistra dello schermo"
776 #~ msgid "The contents of the string view"
777 #~ msgstr "Il contenuti della vista stringhe"
779 #~ msgid "Selected _Keys:"
780 #~ msgstr "Tasti sele_zionati:"
783 #~ msgstr "Codice del tasto:"
789 #~ msgid "Modifiers:"
790 #~ msgstr "Modificatori:"
802 #~ msgstr "_Rilascio"
813 #~ msgid "Please enter a Key Code first."
814 #~ msgstr "Inserisci prima un codice del tasto."
818 #~ "Press a key (or a key combination).\n"
819 #~ "This dialog will be closed \n"
820 #~ "when the key is released."
822 #~ "Premi un tasto (o una combinazione di tasti).\n"
823 #~ "Questa finestra sarà chiusa quando il tasto sarà rilasciato."
825 #~ msgid "Grabbing a key."
826 #~ msgstr "Cattura di un tasto."
828 #~ msgid "Key Selection"
829 #~ msgstr "Selezione dei tasti"
831 #~ msgid "Orientation"
832 #~ msgstr "Orientazione"
834 #~ msgid "The orientation of the tray."
835 #~ msgstr "L'orientazione del vassoio."
846 #~ msgid "Always used"
855 #~ msgstr "Inglese/Tastiera"
857 #~ msgid "English/European"
858 #~ msgstr "Inglese/Europeo"
861 #~ msgstr "CODICE GREZZO"
863 #~ msgid "(C) 2002-2006 James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>"
864 #~ msgstr "(C) 2002-2006 James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>"
870 #~ " switch between Multibyte encoding and Unicode.\n"
873 #~ " reset the input method.\n"
878 #~ " passa tra la codifica multibyte e Unicode.\n"
881 #~ " reimposta il metodo di inserimento.\n"
883 #~ msgid "The status of the current input method. Click to change it."
884 #~ msgstr "Lo stato del metodo di inserimento attuale. Fai clic per cambiarlo."
889 #~ msgid "Global Setup"
890 #~ msgstr "Configurazione globale"
893 #~ "Setup the global options used by All FrontEnd modules, including X11 "
894 #~ "FrontEnd, GTK IMModule, QT IMModule etc."
896 #~ "Configura le opzioni globali usate da tutti i moduli di interfaccia, "
897 #~ "inclusi l'interfaccia X11, i moduli di inserimento di GTK e QT, ecc."
900 #~ msgstr "A_ttivatore:"
902 #~ msgid "Select the trigger keys"
903 #~ msgstr "Seleziona i tasti di attivazione"
906 #~ "The key events to turn on/off SCIM input method. Click on the button on "
907 #~ "the right to edit it."
909 #~ "Le combinazioni di tasti per accendere o spegnere il metodo di "
910 #~ "inserimento. Fai clic sul pulsante a destra per modificarle."
913 #~ msgstr "_Accendi:"
915 #~ msgid "Select the Turn On keys"
916 #~ msgstr "Seleziona i tasti di accensione"
919 #~ "The key events to turn on SCIM input method. Click on the button on the "
920 #~ "right to edit it."
922 #~ "Le combinazioni di tasti per far partire il metodo di inserimento. Fai "
923 #~ "clic sul pulsante a destra per modificarle."
925 #~ msgid "Turn O_ff:"
928 #~ msgid "Select the Turn Off keys"
929 #~ msgstr "Seleziona i tasti di spegnimento"
932 #~ "The key events to turn off SCIM input method. Click on the button on the "
933 #~ "right to edit it."
935 #~ "Le combinazioni di tasti per far fermare il metodo di inserimento. Fai "
936 #~ "clic sul pulsante a destra per modificarle."
938 #~ msgid "_Next input method:"
939 #~ msgstr "Metodo di i_nserimento successivo:"
941 #~ msgid "Select the next input method keys"
942 #~ msgstr "Seleziona i tasti del metodo di inserimento successivo"
945 #~ "The key events to switch to the next input method. Click on the button on "
946 #~ "the right to edit it."
948 #~ "Le combinazioni di tasti per passare al metodo di inserimento successivo. "
949 #~ "Fai clic sul pulsante a destra per modificarle."
951 #~ msgid "_Previous input method:"
952 #~ msgstr "Metodo di inserimento _precedente:"
954 #~ msgid "Select the previous input method keys"
955 #~ msgstr "Seleziona i tasti del metodo di inserimento precedente"
958 #~ "The key events to switch to the previous input method. Click on the "
959 #~ "button on the right to edit it."
961 #~ "Le combinazioni di tasti per passare al metodo di inserimento precedente. "
962 #~ "Fai clic sul pulsante a destra per modificarle."
964 #~ msgid "Show input method _menu:"
965 #~ msgstr "_Mostra il menu del metodo di inserimento:"
967 #~ msgid "Select the show input method menu keys"
968 #~ msgstr "Seleziona i tasti del menu del metodo di inserimento"
971 #~ "The key events to show the input method menu. Click on the button on the "
972 #~ "right to edit it."
974 #~ "Le combinazioni di tasti per mostrare il menu del metodo di inserimento. "
975 #~ "Fai clic sul pulsante sulla destra per modificarle."
977 #~ msgid "_Keyboard Layout:"
978 #~ msgstr "Schema della _tastiera:"
981 #~ "You should choose your currently used keyboard layout here so that input "
982 #~ "methods, who care about keyboard layout, could work correctly."
984 #~ "Dovresti scegliere qui la tastiera che usi adesso, in modo che i metodi "
985 #~ "di inserimento, che ne dipendono, funzionino correttamente."
987 #~ msgid "_Embed Preedit String into client window"
988 #~ msgstr "Incorpora la pr_emodifica delle stringhe nella finestra del client"
991 #~ "If this option is checked, the preedit string will be displayed directly "
992 #~ "in the client input window, rather than in a independent float window."
994 #~ "Se questa opzione è segnata, la stringa di premodifica sarà visualizzata "
995 #~ "direttamente nella finestra di inserimento del client, piuttosto che in "
996 #~ "una finestra libera."
998 #~ msgid "_Share the same input method among all applications"
999 #~ msgstr "Condividi lo _stesso metodo di inserimento in tutte le applicazioni"
1002 #~ "If this option is checked, then only one input method could be used by "
1003 #~ "all applications at the same time.Otherwise different input method could "
1004 #~ "be used by each application."
1006 #~ "Se questa opzione è segnata, si potrà usare un solo metodo di inserimento "
1007 #~ "in tutte le applicazioni allo stesso tempo. Altrimenti, ogni applicazione "
1008 #~ "potrà usare un metodo di inserimento diverso."
1011 #~ msgstr "Tasti rapidi"
1014 #~ "You can enable/disable input methods and set hotkeys for input methods "
1017 #~ "Qui puoi abilitare o disabilitare i metodi di inserimento e impostare i "
1018 #~ "loro tasti rapidi."
1020 #~ msgid "The installed input method services:"
1021 #~ msgstr "I servizi di metodo di inserimento installati:"
1023 #~ msgid "Edit _Hotkeys"
1024 #~ msgstr "Modi_fica tasti rapidi"
1026 #~ msgid "Edit Hotkeys associated with the selected input method."
1028 #~ "Modifica i tasti rapidi associati con il metodo di inserimento "
1031 #~ msgid "Select _Filters"
1032 #~ msgstr "Seleziona _filtri"
1034 #~ msgid "Select the Filters which will be attached to this input method."
1036 #~ "Seleziona i filtri che saranno allegati a questo metodo di inserimento."
1039 #~ msgstr "_Espandi"
1041 #~ msgid "Expand all language categories."
1042 #~ msgstr "Espandi tutte le categorie delle lingue."
1044 #~ msgid "_Collapse"
1045 #~ msgstr "_Contrai"
1047 #~ msgid "Collapse all language categories."
1048 #~ msgstr "Contrai tutte le categorie delle lingue."
1050 #~ msgid "E_nable All"
1051 #~ msgstr "A_bilita tutti"
1053 #~ msgid "Enable all input methods."
1054 #~ msgstr "Abilita tutti i metodi di inserimento."
1056 #~ msgid "_Disable All"
1057 #~ msgstr "_Disabilita tutti"
1059 #~ msgid "Disable all input methods."
1060 #~ msgstr "Disabilita tutti i metodi di inserimento."
1065 #~ msgid "Languages"
1068 #~ msgid "Description"
1069 #~ msgstr "Descrizione"
1071 #~ msgid "Edit Hotkeys for %s"
1072 #~ msgstr "Modifica i tasti rapidi per: %s"
1074 #~ msgid "Select Filters for %s"
1075 #~ msgstr "Seleziona i filtri per: %s"
1078 #~ msgstr "Sposta in s_u"
1080 #~ msgid "Move _Down"
1081 #~ msgstr "Sposta in _giù"
1086 #~ msgid "A panel daemon based on GTK+-2.x library."
1087 #~ msgstr "Un demone di pannello basato sulle librerie GTK+-2.x."
1089 #~ msgid "On demand"
1090 #~ msgstr "A richiesta"
1096 #~ msgstr "Barra degli strumenti"
1099 #~ msgstr "Mo_stra:"
1101 #~ msgid "Auto s_nap"
1102 #~ msgstr "Agga_ncia automaticamente"
1104 #~ msgid "Show _input method icon"
1105 #~ msgstr "Mostra icona del metodo di _inserimento"
1107 #~ msgid "Show inp_ut method name"
1108 #~ msgstr "Mostra nome del metodo di ins_erimento"
1110 #~ msgid "Hide time_out:"
1111 #~ msgstr "Nasc_ondi scadenza:"
1113 #~ msgid "Show s_tick icon"
1114 #~ msgstr "Mostra icona dell'agganciamen_to"
1116 #~ msgid "Show m_enu icon"
1117 #~ msgstr "Mostra icona del m_enu"
1119 #~ msgid "Show _help icon"
1120 #~ msgstr "Mostra icona dell'ai_uto"
1122 #~ msgid "Show _property label"
1123 #~ msgstr "Mostra etichetta delle _proprietà"
1125 #~ msgid "Input window"
1126 #~ msgstr "Finestra di inserimento"
1128 #~ msgid "E_mbedded lookup table"
1129 #~ msgstr "Tabella di riferi_mento incorporata"
1131 #~ msgid "_Vertical lookup table"
1132 #~ msgstr "Tabella di riferimento _verticale"
1137 #~ msgid "Show tra_y icon"
1138 #~ msgstr "Mostra icona del vasso_io"
1140 #~ msgid "Stick _windows"
1141 #~ msgstr "Aggancia _finestre"
1144 #~ msgstr "_Carattere:"
1147 #~ "If option \"Always\" is selected, the toolbar will always be shown on the "
1148 #~ "screen. If option \"On demand\" is selected, it will only be shown when "
1149 #~ "SCIM is activated. If option \"Never\" is selected, it will never be "
1152 #~ "Se l'opzione \"Sempre\" è segnata, la barra degli strumenti sarà sempre "
1153 #~ "visualizzata sullo schermo. Se è segnata l'opzione \"A richiesta\", sarà "
1154 #~ "mostrata solo quando viene attivato SCIM. Se è segnata l'opzione \"Mai\", "
1155 #~ "non sarà mai mostrata."
1158 #~ "If this option is checked, the toolbar will be snapped to the screen "
1161 #~ "Se questa opzione è segnata, la barra degli strumenti sarà agganciata al "
1162 #~ "bordo dello schermo."
1165 #~ "The toolbar will be hidden out after this timeout is elapsed. This option "
1166 #~ "is only valid when \"Always show\" is selected. Set to zero to disable "
1169 #~ "La barra degli strumenti sarà nascosta dopo che sarà passato questo "
1170 #~ "tempo. Questa opzione è valida solo quando \"Visualizza sempre\" è "
1171 #~ "segnato. Imposta a zero per disabilitare questo comportamento."
1174 #~ "If this option is checked, the input method icon will be showed on the "
1177 #~ "Se questa opzione è segnata, l'icona del metodo di inserimento sarà "
1178 #~ "mostrata nella barra degli strumenti."
1181 #~ "If this option is checked, the input method name will be showed on the "
1184 #~ "Se questa opzione è segnata, il nome del metodo di inserimento sarà "
1185 #~ "mostrato nella barra degli strumenti."
1188 #~ "If this option is checked, the stick icon will be showed on the toolbar."
1190 #~ "Se questa opzione è segnata, l'icona dell'agganciamento sarà mostrata "
1191 #~ "sulla barra degli strumenti."
1194 #~ "If this option is checked, the menu icon will be showed on the toolbar."
1196 #~ "Se questa opzione è segnata, l'icona del menu sarà mostrata nella barra "
1197 #~ "degli strumenti."
1200 #~ "If this option is checked, the help icon will be showed on the toolbar."
1202 #~ "Se questa opzione è segnata, l'icona dell'aiuto sarà mostrata nella barra "
1203 #~ "degli strumenti."
1206 #~ "If this option is checked, the text label of input method properties will "
1207 #~ "be showed on the toolbar."
1209 #~ "Se questa opzione è segnata, l'etichetta di testo del metodo di "
1210 #~ "inserimento sarà mostrata nella barra degli strumenti."
1213 #~ "If this option is checked, the lookup table will be embedded into the "
1216 #~ "Se questa opzione è segnata, la tabella di riferimento sarà incorporata "
1217 #~ "nella finestra di inserimento."
1220 #~ "If this option is checked, the lookup table will be displayed vertically."
1222 #~ "Se questa opzione è segnata, la tabella di riferimento sarà mostrata "
1226 #~ "If this option is checked, the tray icon will be showed on the desktop's "
1229 #~ "Se questa opzione è segnata, l'icona del vassoio sarà mostrata nel "
1230 #~ "pannello del desktop."
1233 #~ "If this option is checked, the toolbar, input and lookup table windows "
1234 #~ "will be sticked to its original position."
1236 #~ "Se questa opzione è segnata, la barra degli strumenti, le finestre di "
1237 #~ "inserimento e della tabella di riferimento saranno agganciate alla loro "
1238 #~ "posizione originale."
1240 #~ msgid "The font setting will be used in the input and lookup table windows."
1242 #~ "L'impostazione del carattere sarà usata nelle finestre di inserimento e "
1243 #~ "della tabella di riferimento."
1245 #~ msgid "Select Interface Font"
1246 #~ msgstr "Seleziona il carattere dell'interfaccia"
1252 #~ msgstr "Interfaccia"
1255 #~ msgstr "IMEngine"
1258 #~ msgstr "Pannello"
1263 #~ msgid "SCIM Input Method Setup"
1264 #~ msgstr "Configurazione del metodo di inserimento SCIM"
1267 #~ " <span size=\"20000\">Smart Common Input Method platform</span> \n"
1269 #~ "<span size=\"16000\" style=\"italic\">GUI Setup Utility</span>\n"
1273 #~ "<span size=\"12000\">Copyright 2002-2004, James Su <suzhe@tsinghua.org."
1276 #~ "<span size=\"20000\">Piattaforma del metodo di inserimento comune "
1277 #~ "intelligente</span> \n"
1279 #~ "<span size=\"16000\" style=\"italic\">Programma di configurazione GUI</"
1284 #~ "<span size=\"12000\">Copyright 2002-2004, James Su <suzhe@tsinghua.org."
1287 #~ msgid "<span size=\"x-large\">The Setup for %s modules.</span>"
1288 #~ msgstr "<span size=\"x-large\">La configurazione per %s moduli.</span>"
1290 #~ msgid "Are you sure you want to quit SCIM Setup?"
1291 #~ msgstr "Sei sicuro di uscire dalla configurazione di SCIM?"
1294 #~ "Not all configuration can be reloaded on the fly. Don't forget to restart "
1295 #~ "SCIM in order to let all of the new configuration take effect."
1297 #~ "Non tutte le configurazioni possono essere ricaricate al volo. Non "
1298 #~ "dimenticarti di riavviare SCIM per permettere a tutte le nuove "
1299 #~ "configurazioni di avere effetto."
1301 #~ msgid "SCIM Setup"
1302 #~ msgstr "Configurazione di SCIM"
1304 #~ msgid "Integrated Setup Utility based on GTK Widget library."
1306 #~ "Strumento di configurazione integrato basato sulla libreria di oggetti "
1309 #~ msgid "Setup utility for Smart Common Input Method platform"
1311 #~ "Programma di configurazione per il metodo inserimento comune intelligente"
1313 #~ msgid "SCIM Help"
1314 #~ msgstr "Aiuto di SCIM"
1316 #~ msgid "Smart Common Input Method"
1317 #~ msgstr "Metodo inserimento comune intelligente"
1319 #~ msgid "Stick/unstick the input window and the toolbar."
1321 #~ "Aggancia o sgancia la finestra di inserimento e la barra degli strumenti."
1323 #~ msgid "Show a brief help about SCIM and the current input method."
1325 #~ "Visualizza un breve aiuto su SCIM e il metodo di inserimento attuale."
1327 #~ msgid "Show command menu."
1328 #~ msgstr "Mostra menu dei comandi."
1332 #~ "(C) 2002-2005 James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>"
1335 #~ "(C) 2002-2005 James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>"
1337 #~ msgid "Reload Configuration"
1338 #~ msgstr "Ricarica configurazione"
1340 #~ msgid "Stick Windows"
1341 #~ msgstr "Aggancia finestre"
1343 #~ msgid "Hide Toolbar"
1344 #~ msgstr "Nascondi la barra degli strumenti"
1347 #~ msgstr "Aiuto..."
1352 #~ msgid "zh_CN,zh_TW,zh_HK,zh_SG,ja_JP,ko_KR"
1353 #~ msgstr "zh_CN,zh_TW,zh_HK,zh_SG,ja_JP,ko_KR"
1359 #~ msgid "_Switch input method globally"
1360 #~ msgstr "Mostra icona del metodo di _inserimento"
1362 #~ msgid "Preedit String mode"
1363 #~ msgstr "Modalità di premodifica delle stringhe"
1366 #~ msgstr "X Window"
1368 #~ msgid "A FrontEnd module for X11R6 Window System, using XIM Protocol."
1370 #~ "Un modulo di interfaccia per il sistema X11R6 X Window, usando il "
1371 #~ "protocollo XIM."
1373 #~ msgid "XIM Settings"
1374 #~ msgstr "Impostazioni XIM"
1376 #~ msgid "_On The Spot"
1377 #~ msgstr "Al v_olo"
1380 #~ "If this option is checked, the OnTheSpot input style will be used when "
1381 #~ "the client supports it."
1383 #~ "Se questa opzione è segnata, sarà usato lo stile di inserimento al volo "
1384 #~ "quando il client lo supporterà."
1390 #~ msgid "Full/Half Letter"
1391 #~ msgstr "Lettera piena/mezza"
1393 #~ msgid "Full/Half Punct"
1394 #~ msgstr "Punteggiatura piena/mezza"
1397 #~ "The input mode of the letters. Click to toggle between half and full."
1399 #~ "La modalità di inserimento delle lettere. Fai clic per passare tra mezza "
1403 #~ "The input mode of the puncutations. Click to toggle between half and full."
1405 #~ "La modalità di inserimento della punteggiatura. Fai clic per passare tra "
1409 #~ " Switch between full/half width letter mode.\n"
1413 #~ " Passa tra le modalità delle lettere a larghezza piena/mezza.\n"
1418 #~ " Switch between full/half width punctuation mode.\n"
1422 #~ " Passa tra le modalità della punteggiatura a larghezza piena/mezza\n"
1427 #~ " Switch between Forward/Input mode.\n"
1431 #~ " Passa tra le modalità di inoltro/inserimento.\n"
1436 #~ " Add a new phrase.\n"
1440 #~ " Aggiungi una nuova frase.\n"
1445 #~ " Delete the selected phrase.\n"
1448 #~ " Elimina la frase selezionata.\n"
1452 #~ " Control+Down:\n"
1453 #~ " Move lookup cursor to next shorter phrase\n"
1454 #~ " Only available when LongPhraseFirst option is set.\n"
1457 #~ " Control+giù:\n"
1458 #~ " Sposta il cursore di ricerca alla frase più corta successiva\n"
1459 #~ " Disponibile solo quanto l'opzione FraseLungaPrima è impostata.\n"
1464 #~ " Move lookup cursor to previous longer phrase\n"
1465 #~ " Only available when LongPhraseFirst option is set.\n"
1469 #~ " Sposta il cursore di ricerca alla frase più lunga precedente\n"
1470 #~ " Disponibile solo quanto l'opzione FraseLungaPrima è impostata.\n"
1475 #~ " reset the input method.\n"
1480 #~ " reimposta il metodo di inserimento.\n"
1485 #~ "How to add a phrase:\n"
1486 #~ " Input the new phrase as normal, then press the\n"
1487 #~ " hot key. A hint will be shown to let you input a key\n"
1488 #~ " for this phrase.\n"
1489 #~ " Input a key then press the space bar.\n"
1490 #~ " A hint will be shown to indicate whether\n"
1491 #~ " the phrase was added sucessfully.\n"
1493 #~ "Come aggiungere una frase:\n"
1494 #~ " Inserisci la frase come normale, quindi premi il\n"
1495 #~ " tasto rapido. Sarà mostrato un suggerimento per\n"
1496 #~ " permetterti di inserire un tasto per questa frase.\n"
1497 #~ " Inserisci un tasto e premi la barra spaziatrice.\n"
1498 #~ " Sarà mostrato un suggerimento per indicare se\n"
1499 #~ " la frase è stata aggiunta correttamente.\n"
1501 #~ msgid "Input a key string for phrase: "
1502 #~ msgstr "Inserisci una stringa di tasti per la frase: "
1505 #~ msgstr "Riuscito."
1508 #~ msgstr "Non riuscito."
1511 #~ "Too few argument!\n"
1513 #~ " scim-make-table <table_file> [options]\n"
1515 #~ " table_file\tthe table file for table module\n"
1516 #~ " -b\t\tconvert to binary format, otherwise to text format\n"
1517 #~ " -o output\tsave new table to file output\n"
1518 #~ " -no\t\tdo not save new phrase table\n"
1519 #~ " -if ifreq\tload phrase frequencies from this file\n"
1520 #~ " -of ofreq\tsave phrase frequencies to this file\n"
1521 #~ " -s file\tspecifiy the source file to count phrase ages.\n"
1523 #~ "Troppi pochi argomenti!\n"
1525 #~ " scim-make-table <file_tabella> [opzioni]\n"
1527 #~ " file_tabella\til file tabella per il modulo tabella\n"
1528 #~ " -b\t\tconverti a formato binario, altrimenti in formato testuale\n"
1529 #~ " -o output\tsalva la nuova tabella al file di output\n"
1530 #~ " -no\t\tnon salvare la nuova tabella delle frasi\n"
1531 #~ " -if ifreq\tcarica le frequenze delle frasi da questo file\n"
1532 #~ " -of ofreq\tsalva le frequenze delle frasi in questo file\n"
1533 #~ " -s file\tspecifica il file sorgente per contare l'età delle frasi.\n"
1535 #~ msgid "option -no cannot be used with -o\n"
1536 #~ msgstr "l'opzione -no non può essere usata con -o\n"
1538 #~ msgid "option -o cannot be used with -no\n"
1539 #~ msgstr "l'opzione -o non può essere usata con -no\n"
1541 #~ msgid "No argument for option "
1542 #~ msgstr "Nessun argomento per l'opzione "
1544 #~ msgid "Invalid option: "
1545 #~ msgstr "Opzione non valida: "
1547 #~ msgid "Loading table file "
1548 #~ msgstr "Caricamento del file tabella "
1553 #~ msgid "table file load failed!"
1554 #~ msgstr "caricamento del file tabella non riuscito!"
1556 #~ msgid "Saving frequency table file "
1557 #~ msgstr "Salvataggio della tabella di frequenza "
1559 #~ msgid "frequency table file load failed!"
1560 #~ msgstr "caricamento del file tabella di frequenza non riuscito!"
1562 #~ msgid "Saving table file "
1563 #~ msgstr "Salvataggio del file tabella "
1565 #~ msgid "Table file save failed!"
1566 #~ msgstr "Salvataggio del file tabella non riuscito!"
1570 #~ "(C) 2002-2004 James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>\n"
1577 #~ "(C) 2002-2004 James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>\n"
1579 #~ "Tasti rapidi:\n"
1585 #~ " open/close the input method.\n"
1590 #~ " apri/chiudi il metodo di inserimento.\n"
1596 #~ " switch to the next input method.\n"
1601 #~ " passa al metodo di inserimento successivo.\n"
1607 #~ " switch to the previous input method.\n"
1612 #~ " passa al metodo di inserimento precedente.\n"
1616 #~ msgid "Generic Table"
1617 #~ msgstr "Tabella generica"
1619 #~ msgid "An IMEngine Module which uses generic table input method file."
1621 #~ "Un modulo IMEngine che usa un file di metodo di inserimento con tabella "
1624 #~ msgid "Full width _punctuation:"
1625 #~ msgstr "_Punteggiatura a larghezza piena:"
1627 #~ msgid "Select full width puncutation keys"
1628 #~ msgstr "Seleziona i tasti della punteggiatura a larghezza piena"
1631 #~ "The key events to switch full/half width punctuation input mode. Click on "
1632 #~ "the button on the right to edit it."
1634 #~ "Le combinazioni di tasti per passare tra le modalità di inserimento con "
1635 #~ "punteggiatura a larghezza piena/mezza. Fai clic sul pulsante a destra per "
1638 #~ msgid "Full width _letter:"
1639 #~ msgstr "_Lettera a larghezza piena:"
1641 #~ msgid "Select full width letter keys"
1642 #~ msgstr "Seleziona i tasti delle lettere a larghezza piena"
1645 #~ "The key events to switch full/half width letter input mode. Click on the "
1646 #~ "button on the right to edit it."
1648 #~ "Le combinazioni di tasti per passare tra le modalità di inserimento con "
1649 #~ "lettere a larghezza piena/mezza. Fai clic sul pulsante a destra per "
1652 #~ msgid "_Mode switch:"
1653 #~ msgstr "Cambio di _modalità:"
1655 #~ msgid "Select mode switch keys"
1656 #~ msgstr "Seleziona i tasti per il cambio di modalità"
1659 #~ "The key events to change current input mode. Click on the button on the "
1660 #~ "right to edit it."
1662 #~ "Le combinazioni di tasti per cambiare la modalità di inserimento attuale. "
1663 #~ "Fai clic sul pulsante a destra per cambiarle."
1665 #~ msgid "_Add phrase:"
1666 #~ msgstr "_Aggiungi frase:"
1668 #~ msgid "Select add phrase keys."
1669 #~ msgstr "Seleziona i tasti per aggiungere frasi."
1672 #~ "The key events to add a new user defined phrase. Click on the button on "
1673 #~ "the right to edit it."
1675 #~ "Le combinazioni di tasti per aggiungere una nuova frase definita "
1676 #~ "dall'utente. Fai clic sul pulsante a destra per cambiarle."
1678 #~ msgid "_Delete phrase:"
1679 #~ msgstr "_Elimina frase:"
1681 #~ msgid "Select delete phrase keys."
1682 #~ msgstr "Seleziona i tasti per eliminare frasi."
1685 #~ "The key events to delete a selected phrase. Click on the button on the "
1686 #~ "right to edit it."
1688 #~ "Le combinazioni di tasti per eliminare una frase selezionata. Fai clic "
1689 #~ "sul pulsante a destra per cambiarle."
1691 #~ msgid "Show _prompt"
1692 #~ msgstr "Mostra _prompt"
1694 #~ msgid "Show key _hint"
1695 #~ msgstr "Mostra su_ggerimento del tasto"
1697 #~ msgid "Save _user table in binary format"
1698 #~ msgstr "Salva la tabella dell'_utente in formato binario"
1700 #~ msgid "Show the u_ser defined phrases first"
1701 #~ msgstr "Mo_stra prima le frasi definite dall'utente"
1703 #~ msgid "Show the _longer phrases first"
1704 #~ msgstr "Mostra prima le frasi più _lunghe"
1707 #~ "If this option is checked, the key prompt of the currently selected "
1708 #~ "phrase will be shown."
1710 #~ "Se questa opzione è segnata, sarà mostrato il prompt del tasto della "
1711 #~ "frase attualmente selezionata."
1714 #~ "If this option is checked, the remaining keystrokes of the phraseswill be "
1715 #~ "shown on the lookup table."
1717 #~ "Se questa opzione è segnata, i tasti rimanenti della frase saranno "
1718 #~ "mostrati nella tabella di riferimento."
1721 #~ "If this option is checked, the user table will be stored with binary "
1722 #~ "format, this will increase the loading speed."
1724 #~ "Se questa opzione è segnata, la tabella dell'utente sarà salvata in "
1725 #~ "formato binario; ciò aumenterà la velocità di caricamento."
1728 #~ "If this option is checked, the user defined phrases will be shown in "
1729 #~ "front of others. "
1731 #~ "Se questa opzione è segnata, le frasi definite dall'utente saranno "
1732 #~ "mostrate prima delle altre. "
1735 #~ "If this option is checked, the longer phrase will be shown in front of "
1738 #~ "Se questa opzione è segnata, la frasi più lunghe saranno mostrate prima "
1741 #~ msgid "The installed tables:"
1742 #~ msgstr "La tabelle installate:"
1745 #~ msgstr "_Installa"
1747 #~ msgid "Install a new table."
1748 #~ msgstr "Installa una nuova tabella."
1751 #~ msgstr "_Elimina"
1753 #~ msgid "Delete the selected table."
1754 #~ msgstr "Elimina la tabella selezionata."
1756 #~ msgid "_Properties"
1757 #~ msgstr "_Proprietà"
1759 #~ msgid "Edit the properties of the selected table."
1760 #~ msgstr "Modifica le proprietà della tabella selezionata."
1762 #~ msgid "Table Management"
1763 #~ msgstr "Gestione delle tabelle"
1765 #~ msgid "Select an icon file"
1766 #~ msgstr "Seleziona un file icone"
1774 #~ msgid "Please select the table file to be installed."
1775 #~ msgstr "Per piacere seleziona il file tabella da installare."
1777 #~ msgid "Failed to install the table! It's already in table file directory."
1779 #~ "Installazione della tabella non riuscita. È già nella cartella dei file "
1782 #~ msgid "Failed to load the table file!"
1783 #~ msgstr "Caricamento del file tabella non riuscito."
1786 #~ "Failed to install the table! Another version of this table was already "
1789 #~ "Installazione della tabella non riuscita. Un'altra versione di questa "
1790 #~ "tabella era già installata."
1793 #~ "Another version of this table was already installed. Do you want to "
1794 #~ "replace it with the new one?"
1796 #~ "Un'altra versione di questa tabella era già installata. Vuoi sostituirla "
1800 #~ "Failed to install the table! A table with the same file name was already "
1803 #~ "Installazione della tabella non riuscita. Una tabella con lo stesso nome "
1804 #~ "del file era già installata."
1807 #~ "A table with the same file name was already installed. Do you want to "
1810 #~ "Una tabella con lo stesso nome del file era già installata. Vuoi "
1811 #~ "sovrascriverla?"
1813 #~ msgid "Failed to install the table to %s!"
1814 #~ msgstr "Installazione della tabella in %s non riuscita."
1816 #~ msgid "Can not delete the file %s!"
1817 #~ msgstr "Impossibile eliminare il file %s."
1819 #~ msgid "Are you sure to delete this table file?"
1820 #~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo file tabella?"
1822 #~ msgid "Failed to delete the table file!"
1823 #~ msgstr "Eliminazione del file tabella non riuscita."
1831 #~ msgid "Split Keys:"
1832 #~ msgstr "Tasti di divisione:"
1834 #~ msgid "The key strokes to split inputed string."
1835 #~ msgstr "I tasti per dividere la stringa inserita."
1837 #~ msgid "Commit Keys:"
1838 #~ msgstr "Tasti di consegna:"
1840 #~ msgid "The key strokes to commit converted result to client."
1841 #~ msgstr "I tasti per consegnare il risultato convertito al client."
1843 #~ msgid "Forward Keys:"
1844 #~ msgstr "Tasti di inoltro:"
1846 #~ msgid "The key strokes to forward inputed string to client."
1847 #~ msgstr "I tasti per inoltrare la stringa inserita al client."
1849 #~ msgid "The key strokes to select candidate phrases in lookup table."
1851 #~ "I tasti per selezionare delle frasi candidate nella tabella di "
1854 #~ msgid "Page Up Keys:"
1855 #~ msgstr "Tasti pagina su:"
1857 #~ msgid "The lookup table page up keys"
1858 #~ msgstr "I tasti pagina su della tabella di riferimento"
1860 #~ msgid "Page Down Keys:"
1861 #~ msgstr "Tasti pagina giù:"
1863 #~ msgid "The lookup table page down keys"
1864 #~ msgstr "I tasti pagina giù della tabella di riferimento"
1866 #~ msgid "Table Properties"
1867 #~ msgstr "Proprietà della tabella"
1872 #~ msgid "The name of this table."
1873 #~ msgstr "Il nome di questa tabella."
1878 #~ msgid "The author of this table."
1879 #~ msgstr "L'autore di questa tabella."
1884 #~ msgid "The unique ID of this table."
1885 #~ msgstr "L'ID univoca di questa tabella."
1887 #~ msgid "Serial Number:"
1888 #~ msgstr "Numero seriale:"
1890 #~ msgid "The serial number of this table."
1891 #~ msgstr "Il numero seriale di questa tabella."
1893 #~ msgid "Icon File:"
1894 #~ msgstr "File icone:"
1896 #~ msgid "The icon file of this table."
1897 #~ msgstr "Il file icone di questa tabella."
1899 #~ msgid "Supported Languages:"
1900 #~ msgstr "Lingue supportate:"
1902 #~ msgid "The languages supported by this table."
1903 #~ msgstr "Le lingue supportate da questa tabella."
1905 #~ msgid "Status Prompt:"
1906 #~ msgstr "Prompt di stato:"
1908 #~ msgid "A prompt string to be shown in status area."
1909 #~ msgstr "Una stringa di prompt da visualizzare nell'area di stato."
1911 #~ msgid "Valid Input Chars:"
1912 #~ msgstr "Caratteri di inserimento validi:"
1914 #~ msgid "The valid input chars of this table."
1915 #~ msgstr "I caratteri di inserimento validi di questa tabella."
1917 #~ msgid "Multi Wildcard Char:"
1918 #~ msgstr "Carattere jolly multiplo:"
1921 #~ "The multi wildcard chars of this table. These chars can be used to match "
1922 #~ "one or more arbitrary chars."
1924 #~ "I caratteri jolly multipli di questa tabella. Questi caratteri possono "
1925 #~ "essere usati per corrispondere a uno o più caratteri arbitrari."
1927 #~ msgid "Single Wildcard Char:"
1928 #~ msgstr "Carattere jolly singolo:"
1931 #~ "The single wildcard chars of this table.These chars can be used to match "
1932 #~ "one arbitrary char."
1934 #~ "I caratteri jolly singoli di questa tabella. Questi caratteri possono "
1935 #~ "essere usati per corrispondere a un carattere arbitrario."
1937 #~ msgid "Max Key Length:"
1938 #~ msgstr "Lunghezza massima dei tasti:"
1940 #~ msgid "The maxmium length of key strings."
1941 #~ msgstr "La lunghezza massima delle stringhe di tasti."
1943 #~ msgid "Show Key Prompt:"
1944 #~ msgstr "Mostra prompt del tasto:"
1946 #~ msgid "If true then the key prompts will be shown instead of the raw keys."
1948 #~ "Se vero, saranno mostrati i prompt dei tasti invece dei tasti grezzi."
1950 #~ msgid "Auto Select:"
1951 #~ msgstr "Selezione automatica:"
1954 #~ "If true then the first candidate phrase will be selected automatically "
1955 #~ "when inputing the next key."
1957 #~ "Se vero, la prima frase candidata sarà selezionata automaticamente quando "
1958 #~ "si inserisce il prossimo tasto."
1960 #~ msgid "Auto Wildcard:"
1961 #~ msgstr "Jolly automatico:"
1964 #~ "If true then a multi wildcard char will be append to the end of inputed "
1965 #~ "key string when searching phrases."
1967 #~ "Se vero, un carattere jolly multiplo sarà aggiunto alla fine della "
1968 #~ "stringa di tasti inseriti quando si cercano le frasi."
1970 #~ msgid "Auto Commit:"
1971 #~ msgstr "Consegna automatica:"
1974 #~ "If true then the converted result string will be committed to client "
1977 #~ "Se vero, la stringa risultante convertita sarà automaticamente consegnata "
1981 #~ "If true then the inputed key string will be splitted automatically when "
1984 #~ "Se vero, la stringa di tasti inserita sarà divisa automaticamente quando "
1987 #~ msgid "Discard Invalid Key:"
1988 #~ msgstr "Scarta tasto non valido:"
1991 #~ "If true then the invalid key will be discarded automatically.This option "
1992 #~ "is only valid when Auto Select and Auto Commit is true."
1994 #~ "Se vero, il tasto non valido sarà scartato automaticamente. Questa "
1995 #~ "opzione è valida solo quando sono vere la selezione e la consegna "
1998 #~ msgid "Dynamic Adjust:"
1999 #~ msgstr "Regolazione dinamica:"
2001 #~ msgid "If true then the phrases' frequencies will be adjusted dynamically."
2002 #~ msgstr "Se vero, le frequenze delle frasi saranno regolate dinamicamente."
2004 #~ msgid "Auto Fill Preedit Area:"
2005 #~ msgstr "Riempimento automatico dell'area di premodifica:"
2008 #~ "If true then the preedit string will be filled up with the current "
2009 #~ "candiate phrase automatically.This option is only valid when Auto Select "
2012 #~ "Se vero, la stringa di premodifica sarà riempita automaticamente con la "
2013 #~ "frase candidata attuale. Questa opzione è valida solo quando la selezione "
2014 #~ "automatica è vera."
2016 #~ msgid "Always Show Lookup Table:"
2017 #~ msgstr "Mostra sempre la tabella di riferimento:"
2020 #~ "If true then the lookup table will always be shown when any candidate "
2021 #~ "phrase is available. Otherwise the lookup table will only be shown when "
2023 #~ "If Auto Fill is false, then this option will be no effect, and always be "
2026 #~ "Se vero, la tabella di riferimento sarà sempre visualizzata quando "
2027 #~ "qualsiasi frase candidata sarà disponibile. Altrimenti la tabella di "
2028 #~ "riferimento sarà visualizzata solo quando necessario.\n"
2029 #~ "Se il riempimento automatico è falso, questa opzione non avrà effetto, e "
2030 #~ "sarà sempre vera."
2032 #~ msgid "Default Full Width Punct:"
2033 #~ msgstr "Punteggiatura predefinita a larghezza piena:"
2035 #~ msgid "If true then full width punctuations will be inputed by default."
2037 #~ "Se vero, saranno inseriti segni di punteggiatura a larghezza piena come "
2038 #~ "impostazione predefinita."
2040 #~ msgid "Default Full Width Letter:"
2041 #~ msgstr "Lettere predefinite a larghezza piena:"
2043 #~ msgid "If true then full width letters will be inputed by default."
2045 #~ "Se vero, saranno inserite lettere a larghezza piena come impostazione "
2048 #~ msgid "Invalid icon file."
2049 #~ msgstr "File icone non valido."
2051 #~ msgid "Invalid languages."
2052 #~ msgstr "Lingue non valide."
2054 #~ msgid "Invalid status prompt."
2055 #~ msgstr "Prompt di stato non valido."
2057 #~ msgid "Invalid multi wildcard chars."
2058 #~ msgstr "Caratteri jolly multipli non validi."
2060 #~ msgid "Invalid single wildcard chars."
2061 #~ msgstr "Caratteri jolly singoli non validi."
2063 #~ msgid "Invalid commit keys."
2064 #~ msgstr "Tasti di consegna non validi."
2066 #~ msgid "Invalid select keys."
2067 #~ msgstr "Tasti di selezione non validi."
2069 #~ msgid "Invalid page up keys."
2070 #~ msgstr "Tasti pagina su non validi."
2072 #~ msgid "Invalid page down keys."
2073 #~ msgstr "Tasti pagina giù non validi."
2075 #~ msgid "Invalid max key length."
2076 #~ msgstr "Lunghezza massima dei tasti non valida."
2078 #~ msgid "Failed to save table %s!"
2079 #~ msgstr "Salvataggio della tabella %s non riuscito!"
2081 #~ msgid "Failed to load any Config Modules!"
2082 #~ msgstr "Caricamento di qualsiasi modulo di configurazione non riuscito."
2084 #~ msgid "_Current Config Module:"
2085 #~ msgstr "Modulo di _configurazione attuale:"
2087 #~ msgid "<Not found>"
2088 #~ msgstr "<Non trovato>"
2090 #~ msgid "Current Config Module has been changed to %s."
2091 #~ msgstr "Il modulo di configurazione attuale è stato cambiato in %s."
2093 #~ msgid "Start the SCIM Setup Utility."
2094 #~ msgstr "Avvia il programma di configurazione di SCIM."
2096 #~ msgid "Setup ..."
2097 #~ msgstr "Configurazione..."