1 # translation of ka.po to Georgian
2 # Georgian translation for GLIB.
3 # Copyright © 2006 Ubuntu Georgian Translators.
4 # This file is distributed under the same license as the GLIB package.
6 # Gia Shervashidze <giasher@telenet.ge>, 2006.
7 # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007.
10 "Project-Id-Version: ka\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-29 21:42-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-09-14 12:15+0200\n"
14 "Last-Translator: Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:737
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "მოულოდნელი ატრიბუტი '%s' ელემენტ '%s'-თვის"
28 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
29 #: glib/gbookmarkfile.c:936
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "ატრიბუტი'%s' ელემენტისთვის '%s' ვერ მოიძებნა"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "უცნობი ჭდე '%s', მოსალოდნელი იყო '%s'"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "უცნობი ჭდე '%s' - '%s'-ში"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "მონაცემთა დასტებში მართებული საკვანძო ფაილი ვერ მოიძებნა"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "URI '%s' სანიშნე უკვე არსებობს"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "URI '%s'-თვის სანიშნე ვერ მოიძებნა"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "URI '%s' სანიშნეში MIME ტიპი არ მითითებულა"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI '%s' სანიშნეში პირადი ალამი არ მითითებულა"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI '%s' სანიშნეში ჯგუფები არ მითითებულა"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "პროგრამისთვის სახელით '%s' არ მითითებულა სანიშნე '%s'"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "შეუძლებელია '%s' exec line-ს გაფართოება, მისამართით URI '%s'"
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "კოდური გვერდის \"%s\" გარდაქმნა \"%s\" კოდირებაში არაა რეალიზებული"
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "ვერ ხერხდება \"%s\" - \"%s\" გარდამქმნელის გახსნა"
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
104 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "შეტანილ ტექსტში ბაიტების მიმდევრობა მცდარია"
109 #: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
110 #: glib/giochannel.c:2300
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "გარდაქმნის შეცდომა: %s"
115 #: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "არასრული სიმბოლო შეტანის ტექსტის ბოლოს"
120 #: glib/gconvert.c:922
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "ვერ ხერხდება \"%s\" სიმბოლოს გარდაქმნა კოდირებაში \"%s\""
125 #: glib/gconvert.c:1745
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 "URI \"%s\" არ გახლავთ აბსოლუტური იდენტიფიკატორი \"file\" სქემის გამოყენებისას"
131 #: glib/gconvert.c:1755
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 "ლოკალური ფაილის URI იდენტიფიკატორი \"%s\" არ შეიძლება შეიცავდეს სიმბოლოს \"#"
138 #: glib/gconvert.c:1772
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI იდენტიფიკატორი \"%s\" მცდარია"
143 #: glib/gconvert.c:1784
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI იდენტიფიკატორის \"%s\" მასპინძლის სახელი მცდარია"
148 #: glib/gconvert.c:1800
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "URI იდენტიფიკატორი \"%s\" შეიცავ მცდარ საკონტროლო სიმბოლოებს"
153 #: glib/gconvert.c:1895
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "გეზი \"%s\" აბსოლუტური არ გახლავთ"
158 #: glib/gconvert.c:1905
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "მასპინძლის მცდარი სახელი"
162 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "შეცდომ \"%s\" დასტის გახსნისას: %s"
167 #: glib/gfileutils.c:529 glib/gfileutils.c:617
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "ვერ ხერხდება %lu ბაიტის გამოყოფა \"%s\" ფაილის წასაკითხად"
172 #: glib/gfileutils.c:544
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
177 #: glib/gfileutils.c:558
179 msgid "File \"%s\" is too large"
182 #: glib/gfileutils.c:641
184 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185 msgstr "ფაილიდან \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
187 #: glib/gfileutils.c:692 glib/gfileutils.c:779
189 msgid "Failed to open file '%s': %s"
190 msgstr "ფაილის \"%s\" გახსნის შეცდომა: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:709 glib/gmappedfile.c:141
194 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 msgstr "ფაილის \"%s\" ატრიბუტების წაკითხვის შეცდომა: ფუნქცია - fstat(): %s"
197 #: glib/gfileutils.c:743
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "ფაილის \"%s\" გახსნის შეცდომა: ფუნქცია - fdopen(): %s"
202 #: glib/gfileutils.c:851
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "ვერ მოხერხდა '%s' ფაილის გადარქმევა - '%s': g_rename() ვერ შედგა: %s"
207 #: glib/gfileutils.c:893 glib/gfileutils.c:1359
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "ვერ ვქმნი '%s' ფაილს: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:907
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "ვერ ვხსნი '%s' ფაილს ჩასაწერად: fdopen() ვერ შედგა: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:932
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "ვერ ვწერ '%s' ფაილს: fwrite() ვერ შედგა: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:951
224 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
225 msgstr "ვერ ვწერ '%s' ფაილს: fwrite() ვერ შედგა: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:980
229 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
230 msgstr "ვერ ვწერ '%s' ფაილს: fwrite() ვერ შედგა: %s"
232 #: glib/gfileutils.c:999
234 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
235 msgstr "ვერ ვხურავ '%s' ფაილს: fclose() ვერ შედგა: %s"
237 #: glib/gfileutils.c:1117
239 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
240 msgstr "არსებული '%s' ფაილი ვერ ამოიშლება: g_unlink() ვერ შედგა: %s"
242 #: glib/gfileutils.c:1321
244 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
245 msgstr "თარგი '%s' მცდარია და '%s'-ს არ უნდა შეიცავდეს"
247 #: glib/gfileutils.c:1334
249 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
250 msgstr "ნიმუში '%s' არ შეიცავს XXXXXX"
252 #: glib/gfileutils.c:1764
255 msgid_plural "%u bytes"
258 #: glib/gfileutils.c:1772
263 #: glib/gfileutils.c:1777
268 #: glib/gfileutils.c:1782
273 #: glib/gfileutils.c:1825
275 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
276 msgstr "სიმბოლური ბმის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
278 #: glib/gfileutils.c:1846
279 msgid "Symbolic links not supported"
280 msgstr "სიმბოლური ბმების გამოყენება არაა რეალიზებული"
282 #: glib/giochannel.c:1234
284 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
285 msgstr "ვერ ხერხდება გარდამქმნელის გახსნა '%s' - '%s': %s"
287 #: glib/giochannel.c:1579
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
289 msgstr "უშუალოდ წაკითხვა ფუნქციაში g_io_channel_read_line_string ვერ ხერხდება"
291 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
292 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
293 msgstr "გარდაუქმნელი მონაცემები წაკითხვის ბუფერში დარჩა"
295 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
296 msgid "Channel terminates in a partial character"
297 msgstr "არხი არასრული სიმბოლოთი იხურება"
299 #: glib/giochannel.c:1770
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
301 msgstr "უშუალოდ წაკითხვა ფუნქციაში g_io_channel_read_to_end ვერ ხერხდება"
303 #: glib/gmappedfile.c:123
305 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
306 msgstr "ვერ მოხერხდა '%s' ფაილის გახსნა: open() ვერ შედგა: %s"
308 #: glib/gmappedfile.c:201
310 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
311 msgstr "ვერ მოხერხდა '%s' ფაილის განთავსება: mmap() ვერ შედგა: %s"
313 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
315 msgid "Error on line %d char %d: "
316 msgstr "შეცდომა სტრიქონში %d სიმბოლო %d: %s"
318 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
320 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
321 msgstr "ტექსტი მიუღებელი UTF-8 კოდირებით - მიუღებელი '%s'"
323 #: glib/gmarkup.c:374
325 msgid "'%s' is not a valid name "
328 #: glib/gmarkup.c:390
330 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
333 #: glib/gmarkup.c:494
335 msgid "Error on line %d: %s"
336 msgstr "შეცდომა სტრიქონში %d: %s"
338 #: glib/gmarkup.c:578
341 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
342 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
344 "ვერ მუშავდება სტრიქონი '%-.*s', რომელშიც უნდა იყოს სიმბოლოს ნომერი "
345 "(მაგალითად, ê): შესაძლოა რიცხვი მეტისმეტად დიდია"
347 #: glib/gmarkup.c:590
349 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
350 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
353 "სიმბოლოს ნომერი არ მთავრდება წერტილ-მძიმით; როგორც ჩანს, სახელის დასაწყისში "
354 "გამოყენებულია სიმბოლო \"&\". გამოსახეთ იგი, როგორც &"
356 #: glib/gmarkup.c:616
358 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
359 msgstr "სიმბოლოს ნომერი '%-.*s' დაუშვებელია"
361 #: glib/gmarkup.c:654
363 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
365 "ცარიელი ერთეული \"&;\"; შესაძლო ერთეულებია: & " < > '"
367 #: glib/gmarkup.c:662
369 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
370 msgstr "ერთეულის სახელი \"%s\" უცნობია"
372 #: glib/gmarkup.c:667
374 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
375 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
377 "ერთეული არ მთავრდება წერტილ-მძიმით; როგორც ჩანს, სახელის დასაწყისში "
378 "გამოყენებულია სიმბოლო \"&\". გამოსახეთ იგი, როგორც &"
380 #: glib/gmarkup.c:1014
381 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
382 msgstr "დოკუმენტი უნდა დაიწყოს ელემეტით (მაგალითად <book>)"
384 #: glib/gmarkup.c:1054
387 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
390 "სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია \"<\" სიმბოლოს შემდეგ; ამ სიმბოლოთი ელემენტის "
391 "სახელის დაწყება არ შეიძლება"
393 #: glib/gmarkup.c:1122
396 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
399 "ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", მოსალოდნელია \">\" სიმბოლო ელემენტის \"%s\" ჭდის "
402 #: glib/gmarkup.c:1206
405 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
407 "ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", მოსალოდნელია \"=\"ატრიბუტის სახელის \"%s\" შემდეგ "
408 "ელემენტისთვის \"%s\""
410 #: glib/gmarkup.c:1247
413 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
414 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
415 "character in an attribute name"
417 "ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", მოსალოდნელია \">\" ან \"/\" ელემენტის \"%s\" "
418 "გამხსნელი ჭდის დასახურად ან დამატებითი ატრიბუტი; ასევე, შესაძლოა მცდარი "
419 "სიმბოლო ატრიბუტის სახელში"
421 #: glib/gmarkup.c:1291
424 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
425 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
427 "ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", მოსალოდნელია გახსნილი ბრჭყალები ტოლობის ნიშნის "
428 "შემდეგ ატრიბუტისთვის \"%s\" მნიშვნელობის მისანიჭებლად ელემენტისთვის \"%s\""
430 #: glib/gmarkup.c:1425
433 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
434 "begin an element name"
436 "სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია \"</\" შემდეგ; სიმბოლო \"%s\" არ შეიძლება იყოს "
437 "ელემენტის სახელის დასაწყისში"
439 #: glib/gmarkup.c:1461
442 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
443 "allowed character is '>'"
445 "სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია ელემენტის \"%s\" დახურვის ჭდის შემდეგ; დასაშვები "
448 #: glib/gmarkup.c:1472
450 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
451 msgstr "ელემენტი \"%s\" დაიხურა, არცერთი ელემენტი არაა გახსნილი"
453 #: glib/gmarkup.c:1481
455 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
456 msgstr "ელემენტი \"%s\" დაიხურა, მაგრამ გახსნილია ელემენტი \"%s\""
458 #: glib/gmarkup.c:1648
459 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
460 msgstr "დოკუმენტი ცარიელია ან მხოლოდ ხარეებს შეიცავს"
462 #: glib/gmarkup.c:1662
463 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
464 msgstr "დოკუმენტი დასრულდა უშუალოდ კუთხოვანი ფრჩხილის \"<\" შემდეგ"
466 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
469 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
472 "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა გახსნილი ელემენტებით - \"%s\" ბოლო გახსნილი "
475 #: glib/gmarkup.c:1678
478 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
481 "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა, მოსალოდნელია ჩამკეტი კუთხოვანი ფრჩხილი <%s/>"
483 #: glib/gmarkup.c:1684
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
485 msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ელემენტის სახელის შიგნით"
487 #: glib/gmarkup.c:1690
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
489 msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის სახელის შიგნით"
491 #: glib/gmarkup.c:1695
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
493 msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ელემენტის გამხსნელი ჭდის შიგნით."
495 #: glib/gmarkup.c:1701
497 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
498 "name; no attribute value"
500 "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის სახელის შემდგომი ტოლობის ნიშნის "
501 "შემდეგ; ატრიბუტის მნიშვნელობა არ მითითებულა"
503 #: glib/gmarkup.c:1708
504 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
505 msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის მნიშვნელობის შიგნით"
507 #: glib/gmarkup.c:1724
509 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
510 msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ელემენტის \"%s\" ჩამკეტი ჭდის შიგნით"
512 #: glib/gmarkup.c:1730
513 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
515 "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა კომენტარის ან დამუშავების ინსტრუქციის შიგნით"
518 msgid "corrupted object"
519 msgstr "დაზიანებული ობიექტი"
522 msgid "internal error or corrupted object"
523 msgstr "შიდა შეცდომა ან დაზიანებული ობიექტი"
526 msgid "out of memory"
527 msgstr "მეხსიერებას გარეთ"
530 msgid "backtracking limit reached"
531 msgstr "უკან დაბრუნების ლიმიტი ამოწურულია"
533 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
534 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
535 msgstr "თარგი შეიცავს ნაწილობრივი დამთხვევისთვის მხარდაუჭერელ ელემეტებს"
537 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2102
538 msgid "internal error"
539 msgstr "შიდა შეცდომა"
542 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
543 msgstr "უკუ მიმართვა პირობების სახით მხარდაუჭერელია ნაწილობრივი დამთხვევისთვის"
546 msgid "recursion limit reached"
547 msgstr "რეკურსიის ლიმიტი მიღწეულია"
550 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
551 msgstr "სამუშაო გარემოს ცარიელი ქვესტრინგების ლიმიტი მიღწეულია"
554 msgid "invalid combination of newline flags"
555 msgstr "სტრიქონების გადაყვანის ალმების არასწორი კომბინაცია"
558 msgid "unknown error"
559 msgstr "უცნობი შეცდომა"
562 msgid "\\ at end of pattern"
566 msgid "\\c at end of pattern"
570 msgid "unrecognized character follows \\"
574 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
578 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
582 msgid "number too big in {} quantifier"
587 msgid "missing terminating ] for character class"
588 msgstr "არხი არასრული სიმბოლოთი იხურება"
592 msgid "invalid escape sequence in character class"
593 msgstr "შეტანილ ტექსტში ბაიტების მიმდევრობა მცდარია"
596 msgid "range out of order in character class"
600 msgid "nothing to repeat"
605 msgid "unrecognized character after (?"
606 msgstr "სიმბოლოს დამოწმება არაა დასრულებული"
610 msgid "unrecognized character after (?<"
611 msgstr "სიმბოლოს დამოწმება არაა დასრულებული"
615 msgid "unrecognized character after (?P"
616 msgstr "სიმბოლოს დამოწმება არაა დასრულებული"
619 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
623 msgid "missing terminating )"
627 msgid ") without opening ("
630 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
631 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
634 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
638 msgid "reference to non-existent subpattern"
642 msgid "missing ) after comment"
646 msgid "regular expression too large"
650 msgid "failed to get memory"
654 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
658 msgid "malformed number or name after (?("
662 msgid "conditional group contains more than two branches"
666 msgid "assertion expected after (?("
670 msgid "unknown POSIX class name"
675 msgid "POSIX collating elements are not supported"
676 msgstr "სიმბოლური ბმების გამოყენება არაა რეალიზებული"
679 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
683 msgid "invalid condition (?(0)"
687 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
691 msgid "recursive call could loop indefinitely"
695 msgid "missing terminator in subpattern name"
699 msgid "two named subpatterns have the same name"
703 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
707 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
711 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
715 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
719 msgid "octal value is greater than \\377"
723 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
727 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
731 msgid "inconsistent NEWLINE options"
736 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
740 msgid "unexpected repeat"
744 msgid "code overflow"
748 msgid "overran compiling workspace"
752 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
755 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
757 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
758 msgstr "დაიშვა შეცდომა სტანდარტული გამოსახულების %s დამთხვევის ძიების დროს: %s"
760 #: glib/gregex.c:1094
761 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
762 msgstr "ბიბლიოთეკა PCRE-ს არ გააჩნია UTF8-ის მხარდაჭერა"
764 #: glib/gregex.c:1103
765 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
767 "PCRE ბიბლიოთეკა კომპილირებულია UTF8 კოდირების პარამეტრების მხარდაჭერის გარეშე"
769 #: glib/gregex.c:1157
771 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
773 "შეცდომა სტანდარტული გამოსახულება %s-ის კომპილირებისას, სიმბოლო ნომრით %d: %s"
775 #: glib/gregex.c:1193
777 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
778 msgstr "შეცდომა სტანდარტული გამოსახულების ოპტიმიზირებისას %s: %s"
780 #: glib/gregex.c:2031
781 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
782 msgstr "მოსალოდნელია თექვსმეტობითი სიმბოლო, ან '}' ბრჭყალი"
784 #: glib/gregex.c:2047
785 msgid "hexadecimal digit expected"
786 msgstr "მოსალოდნელია თექვსმეტობითი სიმბოლო"
788 #: glib/gregex.c:2087
789 msgid "missing '<' in symbolic reference"
790 msgstr "არ მოიძებნა '<', სიმბოლურ მითითებაში"
792 #: glib/gregex.c:2096
793 msgid "unfinished symbolic reference"
794 msgstr "დაუსრულებელი სიმბოლური მითითება"
796 #: glib/gregex.c:2103
797 msgid "zero-length symbolic reference"
798 msgstr "ნულოვანი სიგრძის სიმბოლური მითითება"
800 #: glib/gregex.c:2114
801 msgid "digit expected"
802 msgstr "მოსალოდნელი ნომერი"
804 #: glib/gregex.c:2132
805 msgid "illegal symbolic reference"
806 msgstr "მიუღებელი სიმბოლური მითითება"
808 #: glib/gregex.c:2194
809 msgid "stray final '\\'"
810 msgstr "დაბოლოვება '\\'"
812 #: glib/gregex.c:2198
813 msgid "unknown escape sequence"
814 msgstr "უცნობი escape სეკვენცია"
816 #: glib/gregex.c:2208
818 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
820 "შეცდომა ჩასანაცვლებელი ტექსტის \"%s\" განაალიზებისას, სიმბოლო ნომრით %lu: %s"
823 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
824 msgstr "ციტირებული ტექსტი ბრჭყალებით არ იწყება"
827 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
828 msgstr "უმართებლო ბრჭყალი ბრძანებაში ან სხვა ტექსტურ გარსში"
832 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
833 msgstr "ტექსტი დასრულდა უშუალოდ \"\\\" სიმბოლოს შემდეგ. (ტექსტი - \"%s\")"
837 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
838 msgstr "ტექსტი დასრულდა %c შესაბამისი ბრჭყალის წინ. (ტექსტი - \"%s\")"
841 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
842 msgstr "ტექსტი ცარიელი იყო (ან მხოლოდ ხარეებს შეიცავდა)"
844 #: glib/gspawn-win32.c:283
845 msgid "Failed to read data from child process"
846 msgstr "მონაცემთა წაკითხვა ქვეპროცესიდან ვერ მოხერხდა"
848 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
850 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
851 msgstr "არხის შექმნა ქვეპროცესთან დასაკავშირებლად ვერ მოხერხდა (%s)"
853 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
855 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
856 msgstr "მონაცემთა წაკითხვა ქვეპროცესის არხიდან ვერ მოხერხდა (%s)"
858 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
860 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
861 msgstr "დასტის შექმნა ვერ მოხერხდა \"%s\" (%s)"
863 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
865 msgid "Failed to execute child process (%s)"
866 msgstr "ქვეპროცესის გამოყენება ვერ მოხერხდა (%s)"
868 #: glib/gspawn-win32.c:445
870 msgid "Invalid program name: %s"
871 msgstr "პროგრამის მცდარი სახელი: %s"
873 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
875 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
876 msgstr "მცდარი სტრიქონი არგუმენტის ვექტორში - %d: %s"
878 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
880 msgid "Invalid string in environment: %s"
881 msgstr "მცდარი სტრიქონი გარემოში: %s"
883 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
885 msgid "Invalid working directory: %s"
886 msgstr "უმართებლო სამუშაო დასტა: %s"
888 #: glib/gspawn-win32.c:784
890 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
891 msgstr "დახმარების პროგრამის (%s) გამოყენება ვერ მოხერხდა"
893 #: glib/gspawn-win32.c:998
895 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
898 "მოულოდნელი შეცდომა ფუნქციაში g_io_channel_win32_poll() ქვეპროცესიდან "
899 "მონაცემთა წაკითხვისას"
903 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
904 msgstr "მონაცემთა წაკითხვა ქვეპროცესიდან ვერ მოხერხდა (%s)"
908 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
910 "მოულოდნელი შეცდომა ფუნქციაში select() ქვეპროცესიდან მონაცემთა წაკითხვისას (%"
915 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
916 msgstr "მოულოდნელი შეცდომა ფუნქციაში waitpid() (%s)"
918 #: glib/gspawn.c:1206
920 msgid "Failed to fork (%s)"
921 msgstr "განტოტების შეცდომა (%s)"
923 #: glib/gspawn.c:1356
925 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
926 msgstr "ქვეპროცესის გამოყენება ვერ მოხერხდა \"%s\" (%s)"
928 #: glib/gspawn.c:1366
930 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
932 "ქვეპროცესში შეტანის ან მიღების გადამისამართება გამოყენება ვერ მოხერხდა (%s)"
934 #: glib/gspawn.c:1375
936 msgid "Failed to fork child process (%s)"
937 msgstr "ქვეპროცესის განტოტების შეცდომა (%s)"
939 #: glib/gspawn.c:1383
941 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
942 msgstr "ქვეპროცესის უცნობი შეცდომა \"%s\""
944 #: glib/gspawn.c:1407
946 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
947 msgstr "ქვეპროცესის არხიდან საკმარის მონაცემთა წაკითხვა ვერ მოხერხდა (%s)"
950 msgid "Character out of range for UTF-8"
951 msgstr "სიმბოლო UTF-8 რანგს გარეთაა"
953 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
954 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
955 msgid "Invalid sequence in conversion input"
956 msgstr "შეტანის ტექსტის გარდაქმნის მცდარი მიმდევრობა"
958 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
959 msgid "Character out of range for UTF-16"
960 msgstr "სიმბოლო UTF-16 რანგს გარეთაა"
962 #: glib/goption.c:755
966 #: glib/goption.c:755
970 #: glib/goption.c:861
971 msgid "Help Options:"
972 msgstr "დახმარების პარამეტრები:"
974 #: glib/goption.c:862
975 msgid "Show help options"
976 msgstr "დახმარების პარამეტრების ჩვენება"
978 #: glib/goption.c:868
979 msgid "Show all help options"
980 msgstr "დახმარების ყველა პარამეტრის ჩვენება"
982 #: glib/goption.c:930
983 msgid "Application Options:"
984 msgstr "პროგრამის პარამეტრები:"
986 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
988 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
989 msgstr "ვერ ვახერხებ მნიშვნელობის წაკითხვას '%s' ელემენტისთვის %s"
991 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
993 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
994 msgstr "მთელი მნიშვნელობა '%s' ელემენტისთვის %s რანგს გარეთაა"
996 #: glib/goption.c:1027
998 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
999 msgstr "ვერ ვახერხებ მთელ მნიშვნელობის '%s' წაკითხვას %s ელემენტისთვის"
1001 #: glib/goption.c:1035
1003 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1004 msgstr "მთელი მნიშვნელობა '%s' ელემენტისთვის %s რანგს გარეთაა"
1006 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1008 msgid "Error parsing option %s"
1009 msgstr "შეცდომის გაანალიზების პარამეტრი: %s"
1011 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1013 msgid "Missing argument for %s"
1014 msgstr "არ არსებული არგუმენტი - %s-თვის"
1016 #: glib/goption.c:1917
1018 msgid "Unknown option %s"
1019 msgstr "უცნობი პარამეტრი %s"
1021 #: glib/gkeyfile.c:362
1022 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1023 msgstr "ძიების კატალოგებში შეუძლებელია დამოწმებული გასაღების პოვნა"
1025 #: glib/gkeyfile.c:397
1026 msgid "Not a regular file"
1027 msgstr "ფაილი ჩვეულებრივი არაა"
1029 #: glib/gkeyfile.c:405
1030 msgid "File is empty"
1031 msgstr "ფაილი ცარიელია"
1033 #: glib/gkeyfile.c:764
1036 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1038 "საკვანძო ფაილი '%s' შეიცავს სტრიქონს, რომელიც არ წარმოადგენს კოდურ წყვილს, "
1039 "ჯგუფს ან კომენტარს"
1041 #: glib/gkeyfile.c:824
1043 msgid "Invalid group name: %s"
1044 msgstr "ჯგუფის მიუღებელი სახელი: %s"
1046 #: glib/gkeyfile.c:846
1047 msgid "Key file does not start with a group"
1048 msgstr "საკვანძო ფაილი ჯგუფით არ იწყება"
1050 #: glib/gkeyfile.c:872
1052 msgid "Invalid key name: %s"
1053 msgstr "გასაღების მიუღებელი სახელი: %s"
1055 #: glib/gkeyfile.c:899
1057 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1058 msgstr "საკვანძო ფაილი შეიცავს არარეალიზებულ კოდირებას '%s'"
1060 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1061 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1062 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1064 msgid "Key file does not have group '%s'"
1065 msgstr "საკვანძო ფაილი არ შეიცავს ჯგუფებს '%s'"
1067 #: glib/gkeyfile.c:1289
1069 msgid "Key file does not have key '%s'"
1070 msgstr "საკვანძო ფაილი არ შეიცავს კოდს '%s'"
1072 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1074 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1076 "საკვანძო ფაილი შეიცავს კოდს '%s', რომლის მნიშვნელობაც '%s' არაა UTF-8 "
1079 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1081 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1082 msgstr "საკვანძო ფაილი შეიცავს კოდს '%s', რომლის მნიშვნელობაც ვერ იშიფრება."
1084 #: glib/gkeyfile.c:1531
1087 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1088 msgstr "საკვანძო ფაილი შეიცავს კოდს '%s', რომლის მნიშვნელობაც ვერ იშიფრება."
1090 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1093 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1096 "საკვანძო ფაილი შეიცავს კოდს '%s' ჯგუფში '%s', რომლის მნიშვნელობაც ვერ "
1099 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1101 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1102 msgstr "საკვანძო ფაილი არ შეიცავს კოდს '%s' ჯგუფში '%s'"
1104 #: glib/gkeyfile.c:3486
1105 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1106 msgstr "საკვანძო ფაილი სტრიქონის ბოლოს შეიცავს escape სიმბოლოს"
1108 #: glib/gkeyfile.c:3508
1110 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1111 msgstr "საკვანძო ფაილი შეიცავს მცდარ escape მიმდევრობას '%s'"
1113 #: glib/gkeyfile.c:3650
1115 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1116 msgstr "მნიშვნელობა '%s' ვერ აღიქმება როგორც რიცხვი."
1118 #: glib/gkeyfile.c:3664
1120 msgid "Integer value '%s' out of range"
1121 msgstr "მთელი მნიშვნელობა '%s' რანგს გარეთაა"
1123 #: glib/gkeyfile.c:3697
1125 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1126 msgstr "მნიშვნელობა '%s' ვერ აღიქმება როგორც მძიმის მქონე რიცხვი."
1128 #: glib/gkeyfile.c:3721
1130 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1131 msgstr "მნიშვნელობა '%s' ვერ აღიქმება როგორც ლოგიკური ოპერატორი."
1133 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1134 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1135 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:197 gio/goutputstream.c:652
1137 msgid "Too large count value passed to %s"
1140 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1141 #: gio/goutputstream.c:1081
1142 msgid "Stream is already closed"
1145 #: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2095 gio/gsimpleasyncresult.c:648
1146 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674
1147 msgid "Operation was cancelled"
1150 #: gio/gcontenttype.c:180
1152 msgid "Unknown type"
1153 msgstr "უცნობი შეცდომა"
1155 #: gio/gcontenttype.c:181
1160 #: gio/gcontenttype.c:678
1165 #: gio/gdatainputstream.c:311
1166 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1174 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1178 msgid "Unable to find terminal required for application"
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1183 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1188 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1193 msgid "Can't create user desktop file %s"
1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1198 msgid "Custom definition for %s"
1202 msgid "drive doesn't implement eject"
1205 #. Translators: This is an error
1206 #. * message for drive objects that
1207 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1209 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1213 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1217 msgid "drive doesn't implement start"
1221 msgid "drive doesn't implement stop"
1224 #: gio/gemblem.c:325
1226 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1229 #: gio/gemblem.c:335
1231 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1234 #: gio/gemblemedicon.c:296
1236 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1239 #: gio/gemblemedicon.c:306
1241 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1244 #: gio/gemblemedicon.c:329
1245 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1248 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1249 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1250 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1251 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1252 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1253 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1254 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1255 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1257 msgid "Operation not supported"
1258 msgstr "სიმბოლური ბმების გამოყენება არაა რეალიზებული"
1260 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1261 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1262 #. Translators: This is an error message when trying to
1263 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1265 #. Translators: This is an error message when trying to find
1266 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1268 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
1269 #: gio/glocalfile.c:1090
1270 msgid "Containing mount does not exist"
1273 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2247
1274 msgid "Can't copy over directory"
1278 msgid "Can't copy directory over directory"
1281 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2256
1282 msgid "Target file exists"
1286 msgid "Can't recursively copy directory"
1290 msgid "Can't copy special file"
1294 msgid "Invalid symlink value given"
1299 msgid "Trash not supported"
1300 msgstr "სიმბოლური ბმების გამოყენება არაა რეალიზებული"
1304 msgid "File names cannot contain '%c'"
1307 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1308 msgid "volume doesn't implement mount"
1313 msgid "No application is registered as handling this file"
1314 msgstr "პროგრამისთვის სახელით '%s' არ მითითებულა სანიშნე '%s'"
1316 #: gio/gfileenumerator.c:206
1317 msgid "Enumerator is closed"
1320 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1321 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1322 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1325 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1326 msgid "File enumerator is already closed"
1329 #: gio/gfileicon.c:237
1331 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1334 #: gio/gfileicon.c:247
1335 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1338 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1339 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1340 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1341 msgid "Stream doesn't support query_info"
1344 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1345 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1346 msgid "Seek not supported on stream"
1349 #: gio/gfileinputstream.c:381
1350 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1353 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1354 msgid "Truncate not supported on stream"
1359 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1364 msgid "No type for class name %s"
1369 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1374 msgid "Type %s is not classed"
1379 msgid "Malformed version number: %s"
1384 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1388 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1391 #: gio/ginputstream.c:195
1392 msgid "Input stream doesn't implement read"
1395 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1396 #. * operation running against this stream when you try to start
1398 #. Translators: This is an error you get if there is
1399 #. * already an operation running against this stream when
1400 #. * you try to start one
1401 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1091
1402 msgid "Stream has outstanding operation"
1405 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1406 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1407 msgid "Not enough space for socket address"
1410 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1411 msgid "Unsupported socket address"
1414 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1415 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1418 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1420 msgid "Invalid filename %s"
1421 msgstr "გასაღების მიუღებელი სახელი: %s"
1423 #: gio/glocalfile.c:974
1425 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1426 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1428 #: gio/glocalfile.c:1110
1429 msgid "Can't rename root directory"
1432 #: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
1434 msgid "Error renaming file: %s"
1435 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1437 #: gio/glocalfile.c:1139
1438 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1441 #: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2124 gio/glocalfile.c:2153
1442 #: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1443 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1444 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1446 msgid "Invalid filename"
1447 msgstr "მასპინძლის მცდარი სახელი"
1449 #: gio/glocalfile.c:1308
1451 msgid "Error opening file: %s"
1452 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1454 #: gio/glocalfile.c:1318
1455 msgid "Can't open directory"
1458 #: gio/glocalfile.c:1443
1460 msgid "Error removing file: %s"
1461 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1463 #: gio/glocalfile.c:1808
1465 msgid "Error trashing file: %s"
1466 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1468 #: gio/glocalfile.c:1831
1470 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1471 msgstr "ვერ ვქმნი '%s' ფაილს: %s"
1473 #: gio/glocalfile.c:1852
1474 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1477 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1951
1478 msgid "Unable to find or create trash directory"
1481 #: gio/glocalfile.c:1985
1483 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1484 msgstr "ვერ ვქმნი '%s' ფაილს: %s"
1486 #: gio/glocalfile.c:2014 gio/glocalfile.c:2019 gio/glocalfile.c:2094
1487 #: gio/glocalfile.c:2101
1489 msgid "Unable to trash file: %s"
1490 msgstr "ვერ ვქმნი '%s' ფაილს: %s"
1492 #: gio/glocalfile.c:2128
1494 msgid "Error creating directory: %s"
1495 msgstr "შეცდომ \"%s\" დასტის გახსნისას: %s"
1497 #: gio/glocalfile.c:2157
1499 msgid "Error making symbolic link: %s"
1500 msgstr "შეცდომის გაანალიზების პარამეტრი: %s"
1502 #: gio/glocalfile.c:2219 gio/glocalfile.c:2313
1504 msgid "Error moving file: %s"
1505 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1507 #: gio/glocalfile.c:2242
1508 msgid "Can't move directory over directory"
1511 #: gio/glocalfile.c:2269 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1512 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1513 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1514 msgid "Backup file creation failed"
1517 #: gio/glocalfile.c:2288
1519 msgid "Error removing target file: %s"
1520 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1522 #: gio/glocalfile.c:2302
1523 msgid "Move between mounts not supported"
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1527 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1531 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1536 msgid "Invalid extended attribute name"
1537 msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის სახელის შიგნით"
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1541 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1542 msgstr "შეცდომ \"%s\" დასტის გახსნისას: %s"
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1546 msgid "Error stating file '%s': %s"
1547 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1550 msgid " (invalid encoding)"
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1555 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1556 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1559 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1563 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
1567 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
1572 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1573 msgstr "გარდაქმნის შეცდომა: %s"
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
1577 msgid "Error setting permissions: %s"
1578 msgstr "გარდაქმნის შეცდომა: %s"
1580 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
1582 msgid "Error setting owner: %s"
1583 msgstr "გარდაქმნის შეცდომა: %s"
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
1586 msgid "symlink must be non-NULL"
1589 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
1590 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
1592 msgid "Error setting symlink: %s"
1593 msgstr "შეცდომა სტრიქონში %d: %s"
1595 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
1596 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1599 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
1601 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1602 msgstr "გარდაქმნის შეცდომა: %s"
1604 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
1605 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1608 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
1610 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1611 msgstr "გარდაქმნის შეცდომა: %s"
1613 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
1614 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1617 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
1619 msgid "Setting attribute %s not supported"
1620 msgstr "სიმბოლური ბმების გამოყენება არაა რეალიზებული"
1622 #: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1624 msgid "Error reading from file: %s"
1625 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1627 #: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileinputstream.c:208
1628 #: gio/glocalfileinputstream.c:320 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1629 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1631 msgid "Error seeking in file: %s"
1632 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1634 #: gio/glocalfileinputstream.c:241 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1637 msgid "Error closing file: %s"
1638 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1640 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1641 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1644 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1647 msgid "Error writing to file: %s"
1648 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1652 msgid "Error removing old backup link: %s"
1653 msgstr "შეცდომის გაანალიზების პარამეტრი: %s"
1655 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1657 msgid "Error creating backup copy: %s"
1658 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1660 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1662 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1663 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1665 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1667 msgid "Error truncating file: %s"
1668 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1670 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1671 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1672 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1674 msgid "Error opening file '%s': %s"
1675 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1677 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1678 msgid "Target file is a directory"
1681 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1683 msgid "Target file is not a regular file"
1684 msgstr "ფაილი ჩვეულებრივი არაა"
1686 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1687 msgid "The file was externally modified"
1690 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1692 msgid "Error removing old file: %s"
1693 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1695 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1696 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1699 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1701 msgid "Invalid seek request"
1702 msgstr "გასაღების მიუღებელი სახელი: %s"
1704 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1705 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1708 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1709 msgid "Reached maximum data array limit"
1712 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1713 msgid "Memory output stream not resizable"
1716 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1717 msgid "Failed to resize memory output stream"
1720 #. Translators: This is an error
1721 #. * message for mount objects that
1722 #. * don't implement unmount.
1724 msgid "mount doesn't implement unmount"
1727 #. Translators: This is an error
1728 #. * message for mount objects that
1729 #. * don't implement eject.
1731 msgid "mount doesn't implement eject"
1734 #. Translators: This is an error
1735 #. * message for mount objects that
1736 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1738 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1741 #. Translators: This is an error
1742 #. * message for mount objects that
1743 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1745 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1748 #. Translators: This is an error
1749 #. * message for mount objects that
1750 #. * don't implement remount.
1752 msgid "mount doesn't implement remount"
1755 #. Translators: This is an error
1756 #. * message for mount objects that
1757 #. * don't implement content type guessing.
1759 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1762 #. Translators: This is an error
1763 #. * message for mount objects that
1764 #. * don't implement content type guessing.
1766 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1769 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1771 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1774 #: gio/goutputstream.c:206 gio/goutputstream.c:407
1775 msgid "Output stream doesn't implement write"
1778 #: gio/goutputstream.c:368 gio/goutputstream.c:776
1779 msgid "Source stream is already closed"
1782 #: gio/gresolver.c:736
1784 msgid "Error resolving '%s': %s"
1785 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1787 #: gio/gresolver.c:786
1789 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1790 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1792 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1794 msgid "No service record for '%s'"
1797 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1799 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1802 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1804 msgid "Error resolving '%s'"
1805 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1807 #: gio/gsocket.c:277
1808 msgid "Invalid socket, not initialized"
1811 #: gio/gsocket.c:284
1813 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1816 #: gio/gsocket.c:292
1817 msgid "Socket is already closed"
1820 #: gio/gsocket.c:405
1822 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1823 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1825 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1827 msgid "Unable to create socket: %s"
1828 msgstr "ვერ ვქმნი '%s' ფაილს: %s"
1830 #: gio/gsocket.c:439
1831 msgid "Unknown protocol was specified"
1834 #: gio/gsocket.c:758
1836 msgid "Cancellable initialization not supported"
1837 msgstr "სიმბოლური ბმების გამოყენება არაა რეალიზებული"
1839 #: gio/gsocket.c:1112
1841 msgid "could not get local address: %s"
1844 #: gio/gsocket.c:1145
1846 msgid "could not get remote address: %s"
1849 #: gio/gsocket.c:1203
1851 msgid "could not listen: %s"
1854 #: gio/gsocket.c:1277
1856 msgid "Error binding to address: %s"
1857 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1859 #: gio/gsocket.c:1397
1861 msgid "Error accepting connection: %s"
1862 msgstr "გარდაქმნის შეცდომა: %s"
1864 #: gio/gsocket.c:1510
1866 msgid "Error connecting: "
1867 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1869 #: gio/gsocket.c:1514
1870 msgid "Connection in progress"
1873 #: gio/gsocket.c:1519
1875 msgid "Error connecting: %s"
1876 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1878 #: gio/gsocket.c:1559
1880 msgid "Unable to get pending error: %s"
1881 msgstr "ვერ ვქმნი '%s' ფაილს: %s"
1883 #: gio/gsocket.c:1655
1885 msgid "Error receiving data: %s"
1886 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1888 #: gio/gsocket.c:1798
1890 msgid "Error sending data: %s"
1891 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1893 #: gio/gsocket.c:1990
1895 msgid "Error closing socket: %s"
1896 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1898 #: gio/gsocket.c:2475
1900 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1903 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1905 msgid "Error sending message: %s"
1906 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1908 #: gio/gsocket.c:2739
1909 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1912 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3136
1914 msgid "Error receiving message: %s"
1915 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1917 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1919 msgid "Unknown error on connect"
1920 msgstr "უცნობი შეცდომა"
1922 #: gio/gsocketlistener.c:192
1923 msgid "Listener is already closed"
1926 #: gio/gsocketlistener.c:233
1927 msgid "Added socket is closed"
1930 #: gio/gthemedicon.c:499
1932 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1935 #: gio/gunixconnection.c:151
1937 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1940 #: gio/gunixconnection.c:164
1941 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1944 #: gio/gunixconnection.c:182
1946 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1949 #: gio/gunixconnection.c:198
1950 msgid "Received invalid fd"
1953 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1954 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1956 msgid "Error reading from unix: %s"
1957 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1959 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1960 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1962 msgid "Error closing unix: %s"
1963 msgstr "შეცდომა სტრიქონში %d: %s"
1965 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1966 msgid "Filesystem root"
1969 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1971 msgid "Error writing to unix: %s"
1972 msgstr "შეცდომის გაანალიზების პარამეტრი: %s"
1974 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1975 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1978 #: gio/gvolume.c:452
1979 msgid "volume doesn't implement eject"
1982 #. Translators: This is an error
1983 #. * message for volume objects that
1984 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1985 #: gio/gvolume.c:531
1986 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1989 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1990 msgid "Can't find application"
1993 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1995 msgid "Error launching application: %s"
1996 msgstr "შეცდომის გაანალიზების პარამეტრი: %s"
1998 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2000 msgid "URIs not supported"
2001 msgstr "სიმბოლური ბმების გამოყენება არაა რეალიზებული"
2003 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2004 msgid "association changes not supported on win32"
2007 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2008 msgid "Association creation not supported on win32"
2012 #~ msgid "[FILE...]"
2013 #~ msgstr "[ოპცია...]"
2016 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2017 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2018 #~ "entity, escape it as &"
2020 #~ "სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია ერთეულის დასაწყისში; ერთეულიიწყება \"&\" "
2021 #~ "სიმბოლოთი; თუ ეს სიმბოლო სიმბოლო ერთეულის ნაწილი უნდა იყოს გამოსახეთ "
2022 #~ "იგი, როგორც &"
2024 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2025 #~ msgstr "სიმბოლო \"%s\" ერთეულის სახელში დაუშვებელია"
2027 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2029 #~ "სიმბოლოს დამოწმება ცარიელია; იგი ნომერს უნდა შეიცავდეს, მაგალითად, dž"
2031 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2032 #~ msgstr "ერთეულის დამოწმება არაა დასრულებული"
2034 #~ msgid "Unfinished character reference"
2035 #~ msgstr "სიმბოლოს დამოწმება არაა დასრულებული"
2037 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2038 #~ msgstr "ტექსტი მიუღებელი UTF-8 კოდირებით - overlong sequence"
2040 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2041 #~ msgstr "ტექსტი მიუღებელი UTF-8 კოდირებით - not a start char"
2044 #~ msgid "The file containing the icon"
2045 #~ msgstr "URI იდენტიფიკატორის \"%s\" მასპინძლის სახელი მცდარია"
2048 #~ msgid "The name of the icon"
2049 #~ msgstr "URI იდენტიფიკატორის \"%s\" მასპინძლის სახელი მცდარია"
2052 #~ msgid "Close file descriptor"
2053 #~ msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
2056 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2057 #~ msgstr "შეცდომის გაანალიზების პარამეტრი: %s"