1 # translation of ka.po to Georgian
2 # Georgian translation for GLIB.
3 # Copyright © 2006 Ubuntu Georgian Translators.
4 # This file is distributed under the same license as the GLIB package.
6 # Gia Shervashidze <giasher@telenet.ge>, 2006.
7 # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007.
10 "Project-Id-Version: ka\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-09-14 11:38+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-09-14 12:15+0200\n"
14 "Last-Translator: Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-list>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
23 #: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "მოულოდნელი ატრიბუტი '%s' ელემენტ '%s'-თვის"
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
29 #: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "ატრიბუტი'%s' ელემენტისთვის '%s' ვერ მოიძებნა"
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
35 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "უცნობი ჭდე '%s', მოსალოდნელი იყო '%s'"
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "უცნობი ჭდე '%s' - '%s'-ში"
46 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "მონაცემთა დასტებში მართებული საკვანძო ფაილი ვერ მოიძებნა"
51 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr "URI '%s' სანიშნე უკვე არსებობს"
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr "URI '%s'-თვის სანიშნე ვერ მოიძებნა"
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "URI '%s' სანიშნეში MIME ტიპი არ მითითებულა"
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "URI '%s' სანიშნეში პირადი ალამი არ მითითებულა"
79 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "URI '%s' სანიშნეში ჯგუფები არ მითითებულა"
84 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr "პროგრამისთვის სახელით '%s' არ მითითებულა სანიშნე '%s'"
89 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "შეუძლებელია '%s' exec line-ს გაფართოება, მისამართით URI '%s'"
94 #: ../glib/gconvert.c:424 ../glib/gconvert.c:502 ../glib/giochannel.c:1148
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "კოდური გვერდის \"%s\" გარდაქმნა \"%s\" კოდირებაში არაა რეალიზებული"
99 #: ../glib/gconvert.c:428 ../glib/gconvert.c:506
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "ვერ ხერხდება \"%s\" - \"%s\" გარდამქმნელის გახსნა"
104 #: ../glib/gconvert.c:622 ../glib/gconvert.c:1011 ../glib/giochannel.c:1320
105 #: ../glib/giochannel.c:1362 ../glib/giochannel.c:2204 ../glib/gutf8.c:950
106 #: ../glib/gutf8.c:1399
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "შეტანილ ტექსტში ბაიტების მიმდევრობა მცდარია"
111 #: ../glib/gconvert.c:628 ../glib/gconvert.c:938 ../glib/giochannel.c:1327
112 #: ../glib/giochannel.c:2216
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "გარდაქმნის შეცდომა: %s"
117 #: ../glib/gconvert.c:663 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150
118 #: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "არასრული სიმბოლო შეტანის ტექსტის ბოლოს"
123 #: ../glib/gconvert.c:913
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "ვერ ხერხდება \"%s\" სიმბოლოს გარდაქმნა კოდირებაში \"%s\""
128 #: ../glib/gconvert.c:1727
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "URI \"%s\" არ გახლავთ აბსოლუტური იდენტიფიკატორი \"file\" სქემის გამოყენებისას"
133 #: ../glib/gconvert.c:1737
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 "ლოკალური ფაილის URI იდენტიფიკატორი \"%s\" არ შეიძლება შეიცავდეს სიმბოლოს \"#"
140 #: ../glib/gconvert.c:1754
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI იდენტიფიკატორი \"%s\" მცდარია"
145 #: ../glib/gconvert.c:1766
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "URI იდენტიფიკატორის \"%s\" მასპინძლის სახელი მცდარია"
150 #: ../glib/gconvert.c:1782
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "URI იდენტიფიკატორი \"%s\" შეიცავ მცდარ საკონტროლო სიმბოლოებს"
155 #: ../glib/gconvert.c:1877
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "გეზი \"%s\" აბსოლუტური არ გახლავთ"
160 #: ../glib/gconvert.c:1887
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "მასპინძლის მცდარი სახელი"
165 #: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "შეცდომ \"%s\" დასტის გახსნისას: %s"
170 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "ვერ ხერხდება %lu ბაიტის გამოყოფა \"%s\" ფაილის წასაკითხად"
175 #: ../glib/gfileutils.c:572
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
180 #: ../glib/gfileutils.c:654
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "ფაილიდან \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
185 #: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "ფაილის \"%s\" გახსნის შეცდომა: %s"
190 #: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "ფაილის \"%s\" ატრიბუტების წაკითხვის შეცდომა: ფუნქცია - fstat(): %s"
195 #: ../glib/gfileutils.c:756
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "ფაილის \"%s\" გახსნის შეცდომა: ფუნქცია - fdopen(): %s"
200 #: ../glib/gfileutils.c:890
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "ვერ მოხერხდა '%s' ფაილის გადარქმევა - '%s': g_rename() ვერ შედგა: %s"
205 #: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "ვერ ვქმნი '%s' ფაილს: %s"
210 #: ../glib/gfileutils.c:946
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "ვერ ვხსნი '%s' ფაილს ჩასაწერად: fdopen() ვერ შედგა: %s"
215 #: ../glib/gfileutils.c:971
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "ვერ ვწერ '%s' ფაილს: fwrite() ვერ შედგა: %s"
220 #: ../glib/gfileutils.c:990
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "ვერ ვხურავ '%s' ფაილს: fclose() ვერ შედგა: %s"
225 #: ../glib/gfileutils.c:1108
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr "არსებული '%s' ფაილი ვერ ამოიშლება: g_unlink() ვერ შედგა: %s"
230 #: ../glib/gfileutils.c:1352
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "თარგი '%s' მცდარია და '%s'-ს არ უნდა შეიცავდეს"
235 #: ../glib/gfileutils.c:1365
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "ნიმუში '%s' არ შეიცავს XXXXXX"
240 #: ../glib/gfileutils.c:1840
242 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
243 msgstr "სიმბოლური ბმის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
245 #: ../glib/gfileutils.c:1861
247 msgid "Symbolic links not supported"
248 msgstr "სიმბოლური ბმების გამოყენება არაა რეალიზებული"
250 #: ../glib/giochannel.c:1152
252 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
253 msgstr "ვერ ხერხდება გარდამქმნელის გახსნა '%s' - '%s': %s"
255 #: ../glib/giochannel.c:1497
257 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
258 msgstr "უშუალოდ წაკითხვა ფუნქციაში g_io_channel_read_line_string ვერ ხერხდება"
260 #: ../glib/giochannel.c:1544 ../glib/giochannel.c:1801
261 #: ../glib/giochannel.c:1887
263 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
264 msgstr "გარდაუქმნელი მონაცემები წაკითხვის ბუფერში დარჩა"
266 #: ../glib/giochannel.c:1624 ../glib/giochannel.c:1701
268 msgid "Channel terminates in a partial character"
269 msgstr "არხი არასრული სიმბოლოთი იხურება"
271 #: ../glib/giochannel.c:1687
273 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
274 msgstr "უშუალოდ წაკითხვა ფუნქციაში g_io_channel_read_to_end ვერ ხერხდება"
276 #: ../glib/gmappedfile.c:116
278 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
279 msgstr "ვერ მოხერხდა '%s' ფაილის გახსნა: open() ვერ შედგა: %s"
281 #: ../glib/gmappedfile.c:193
283 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
284 msgstr "ვერ მოხერხდა '%s' ფაილის განთავსება: mmap() ვერ შედგა: %s"
286 #: ../glib/gmarkup.c:226
288 msgid "Error on line %d char %d: %s"
289 msgstr "შეცდომა სტრიქონში %d სიმბოლო %d: %s"
291 #: ../glib/gmarkup.c:324
293 msgid "Error on line %d: %s"
294 msgstr "შეცდომა სტრიქონში %d: %s"
296 #: ../glib/gmarkup.c:428
297 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
298 msgstr "ცარიელი ერთეული \"&;\"; შესაძლო ერთეულებია: & " < > '"
300 #: ../glib/gmarkup.c:438
303 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
304 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
307 "სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია ერთეულის დასაწყისში; ერთეულიიწყება \"&\" "
308 "სიმბოლოთი; თუ ეს სიმბოლო სიმბოლო ერთეულის ნაწილი უნდა იყოს გამოსახეთ იგი, "
311 #: ../glib/gmarkup.c:472
313 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
314 msgstr "სიმბოლო \"%s\" ერთეულის სახელში დაუშვებელია"
316 #: ../glib/gmarkup.c:509
318 msgid "Entity name '%s' is not known"
319 msgstr "ერთეულის სახელი \"%s\" უცნობია"
321 #: ../glib/gmarkup.c:520
323 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
324 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
326 "ერთეული არ მთავრდება წერტილ-მძიმით; როგორც ჩანს, სახელის დასაწყისში "
327 "გამოყენებულია სიმბოლო \"&\". გამოსახეთ იგი, როგორც &"
329 #: ../glib/gmarkup.c:573
332 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
333 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
335 "ვერ მუშავდება სტრიქონი '%-.*s', რომელშიც უნდა იყოს სიმბოლოს ნომერი "
336 "(მაგალითად, ê): შესაძლოა რიცხვი მეტისმეტად დიდია"
338 #: ../glib/gmarkup.c:598
340 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
341 msgstr "სიმბოლოს ნომერი '%-.*s' დაუშვებელია"
343 #: ../glib/gmarkup.c:613
344 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
345 msgstr "სიმბოლოს დამოწმება ცარიელია; იგი ნომერს უნდა შეიცავდეს, მაგალითად, dž"
347 #: ../glib/gmarkup.c:623
349 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
350 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
353 "სიმბოლოს ნომერი არ მთავრდება წერტილ-მძიმით; როგორც ჩანს, სახელის დასაწყისში "
354 "გამოყენებულია სიმბოლო \"&\". გამოსახეთ იგი, როგორც &"
356 #: ../glib/gmarkup.c:709
357 msgid "Unfinished entity reference"
358 msgstr "ერთეულის დამოწმება არაა დასრულებული"
360 #: ../glib/gmarkup.c:715
361 msgid "Unfinished character reference"
362 msgstr "სიმბოლოს დამოწმება არაა დასრულებული"
364 #: ../glib/gmarkup.c:958
365 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
366 msgstr "ტექსტი მიუღებელი UTF-8 კოდირებით - overlong sequence"
368 #: ../glib/gmarkup.c:986
369 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
370 msgstr "ტექსტი მიუღებელი UTF-8 კოდირებით - not a start char"
372 #: ../glib/gmarkup.c:1022
374 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
375 msgstr "ტექსტი მიუღებელი UTF-8 კოდირებით - მიუღებელი '%s'"
377 #: ../glib/gmarkup.c:1060
378 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
379 msgstr "დოკუმენტი უნდა დაიწყოს ელემეტით (მაგალითად <book>)"
381 #: ../glib/gmarkup.c:1100
384 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
387 "სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია \"<\" სიმბოლოს შემდეგ; ამ სიმბოლოთი ელემენტის "
388 "სახელის დაწყება არ შეიძლება"
390 #: ../glib/gmarkup.c:1164
393 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
396 "ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", მოსალოდნელია \">\" სიმბოლო ელემენტის \"%s\" ჭდის "
399 #: ../glib/gmarkup.c:1253
401 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
403 "ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", მოსალოდნელია \"=\"ატრიბუტის სახელის \"%s\" შემდეგ "
404 "ელემენტისთვის \"%s\""
406 #: ../glib/gmarkup.c:1295
409 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
410 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
411 "character in an attribute name"
413 "ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", მოსალოდნელია \">\" ან \"/\" ელემენტის \"%s\" "
414 "გამხსნელი ჭდის დასახურად ან დამატებითი ატრიბუტი; ასევე, შესაძლოა მცდარი "
415 "სიმბოლო ატრიბუტის სახელში"
417 #: ../glib/gmarkup.c:1384
420 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
421 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
423 "ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", მოსალოდნელია გახსნილი ბრჭყალები ტოლობის ნიშნის "
424 "შემდეგ ატრიბუტისთვის \"%s\" მნიშვნელობის მისანიჭებლად ელემენტისთვის \"%s\""
426 #: ../glib/gmarkup.c:1529
429 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
430 "begin an element name"
432 "სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია \"</\" შემდეგ; სიმბოლო \"%s\" არ შეიძლება იყოს "
433 "ელემენტის სახელის დასაწყისში"
435 #: ../glib/gmarkup.c:1569
438 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
439 "allowed character is '>'"
441 "სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია ელემენტის \"%s\" დახურვის ჭდის შემდეგ; დასაშვები "
444 #: ../glib/gmarkup.c:1580
446 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
447 msgstr "ელემენტი \"%s\" დაიხურა, არცერთი ელემენტი არაა გახსნილი"
449 #: ../glib/gmarkup.c:1589
451 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
452 msgstr "ელემენტი \"%s\" დაიხურა, მაგრამ გახსნილია ელემენტი \"%s\""
454 #: ../glib/gmarkup.c:1755
455 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
456 msgstr "დოკუმენტი ცარიელია ან მხოლოდ ხარეებს შეიცავს"
458 #: ../glib/gmarkup.c:1769
459 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
460 msgstr "დოკუმენტი დასრულდა უშუალოდ კუთხოვანი ფრჩხილის \"<\" შემდეგ"
462 #: ../glib/gmarkup.c:1777 ../glib/gmarkup.c:1822
465 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
468 "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა გახსნილი ელემენტებით - \"%s\" ბოლო გახსნილი "
471 #: ../glib/gmarkup.c:1785
474 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
476 msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა, მოსალოდნელია ჩამკეტი კუთხოვანი ფრჩხილი <%s/>"
478 #: ../glib/gmarkup.c:1791
479 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
480 msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ელემენტის სახელის შიგნით"
482 #: ../glib/gmarkup.c:1797
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
484 msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის სახელის შიგნით"
486 #: ../glib/gmarkup.c:1802
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
488 msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ელემენტის გამხსნელი ჭდის შიგნით."
490 #: ../glib/gmarkup.c:1808
492 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
493 "name; no attribute value"
495 "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის სახელის შემდგომი ტოლობის ნიშნის "
496 "შემდეგ; ატრიბუტის მნიშვნელობა არ მითითებულა"
498 #: ../glib/gmarkup.c:1815
499 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
500 msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის მნიშვნელობის შიგნით"
502 #: ../glib/gmarkup.c:1831
504 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
505 msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ელემენტის \"%s\" ჩამკეტი ჭდის შიგნით"
507 #: ../glib/gmarkup.c:1837
508 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
509 msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა კომენტარის ან დამუშავების ინსტრუქციის შიგნით"
511 #: ../glib/gregex.c:131
512 msgid "corrupted object"
513 msgstr "დაზიანებული ობიექტი"
515 #: ../glib/gregex.c:133
516 msgid "internal error or corrupted object"
517 msgstr "შიდა შეცდომა ან დაზიანებული ობიექტი"
519 #: ../glib/gregex.c:135
520 msgid "out of memory"
521 msgstr "მეხსიერებას გარეთ"
523 #: ../glib/gregex.c:140
524 msgid "backtracking limit reached"
525 msgstr "უკან დაბრუნების ლიმიტი ამოწურულია"
527 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
528 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
529 msgstr "თარგი შეიცავს ნაწილობრივი დამთხვევისთვის მხარდაუჭერელ ელემეტებს"
531 #: ../glib/gregex.c:154
532 msgid "internal error"
533 msgstr "შიდა შეცდომა"
535 #: ../glib/gregex.c:162
536 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
537 msgstr "უკუ მიმართვა პირობების სახით მხარდაუჭერელია ნაწილობრივი დამთხვევისთვის"
539 #: ../glib/gregex.c:171
540 msgid "recursion limit reached"
541 msgstr "რეკურსიის ლიმიტი მიღწეულია"
543 #: ../glib/gregex.c:173
544 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
545 msgstr "სამუშაო გარემოს ცარიელი ქვესტრინგების ლიმიტი მიღწეულია"
547 #: ../glib/gregex.c:175
548 msgid "invalid combination of newline flags"
549 msgstr "სტრიქონების გადაყვანის ალმების არასწორი კომბინაცია"
551 #: ../glib/gregex.c:179
552 msgid "unknown error"
553 msgstr "უცნობი შეცდომა"
555 #: ../glib/gregex.c:324 ../glib/gregex.c:1360
557 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
558 msgstr "დაიშვა შეცდომა სტანდარტული გამოსახულების %s დამთხვევის ძიების დროს: %s"
560 #: ../glib/gregex.c:875
561 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
562 msgstr "ბიბლიოთეკა PCRE-ს არ გააჩნია UTF8-ის მხარდაჭერა"
564 #: ../glib/gregex.c:884
565 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
566 msgstr "PCRE ბიბლიოთეკა კომპილირებულია UTF8 კოდირების პარამეტრების მხარდაჭერის გარეშე"
568 #: ../glib/gregex.c:929
570 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
571 msgstr "შეცდომა სტანდარტული გამოსახულება %s-ის კომპილირებისას, სიმბოლო ნომრით %d: %s"
573 #: ../glib/gregex.c:964
575 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
576 msgstr "შეცდომა სტანდარტული გამოსახულების ოპტიმიზირებისას %s: %s"
578 #: ../glib/gregex.c:1788
579 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
580 msgstr "მოსალოდნელია თექვსმეტობითი სიმბოლო, ან '}' ბრჭყალი"
582 #: ../glib/gregex.c:1804
583 msgid "hexadecimal digit expected"
584 msgstr "მოსალოდნელია თექვსმეტობითი სიმბოლო"
586 #: ../glib/gregex.c:1844
587 msgid "missing '<' in symbolic reference"
588 msgstr "არ მოიძებნა '<', სიმბოლურ მითითებაში"
590 #: ../glib/gregex.c:1853
591 msgid "unfinished symbolic reference"
592 msgstr "დაუსრულებელი სიმბოლური მითითება"
594 #: ../glib/gregex.c:1860
595 msgid "zero-length symbolic reference"
596 msgstr "ნულოვანი სიგრძის სიმბოლური მითითება"
598 #: ../glib/gregex.c:1871
599 msgid "digit expected"
600 msgstr "მოსალოდნელი ნომერი"
602 #: ../glib/gregex.c:1889
603 msgid "illegal symbolic reference"
604 msgstr "მიუღებელი სიმბოლური მითითება"
606 #: ../glib/gregex.c:1951
607 msgid "stray final '\\'"
608 msgstr "დაბოლოვება '\\'"
610 #: ../glib/gregex.c:1955
611 msgid "unknown escape sequence"
612 msgstr "უცნობი escape სეკვენცია"
614 #: ../glib/gregex.c:1965
616 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
617 msgstr "შეცდომა ჩასანაცვლებელი ტექსტის \"%s\" განაალიზებისას, სიმბოლო ნომრით %lu: %s"
619 #: ../glib/gshell.c:70
621 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
622 msgstr "ციტირებული ტექსტი ბრჭყალებით არ იწყება"
624 #: ../glib/gshell.c:160
626 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
627 msgstr "უმართებლო ბრჭყალი ბრძანებაში ან სხვა ტექსტურ გარსში"
629 #: ../glib/gshell.c:538
631 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
632 msgstr "ტექსტი დასრულდა უშუალოდ \"\\\" სიმბოლოს შემდეგ. (ტექსტი - \"%s\")"
634 #: ../glib/gshell.c:545
636 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
637 msgstr "ტექსტი დასრულდა %c შესაბამისი ბრჭყალის წინ. (ტექსტი - \"%s\")"
639 #: ../glib/gshell.c:557
641 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
642 msgstr "ტექსტი ცარიელი იყო (ან მხოლოდ ხარეებს შეიცავდა)"
644 #: ../glib/gspawn-win32.c:272
646 msgid "Failed to read data from child process"
647 msgstr "მონაცემთა წაკითხვა ქვეპროცესიდან ვერ მოხერხდა"
649 #: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1395
651 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
652 msgstr "არხის შექმნა ქვეპროცესთან დასაკავშირებლად ვერ მოხერხდა (%s)"
654 #: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1059
656 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
657 msgstr "მონაცემთა წაკითხვა ქვეპროცესის არხიდან ვერ მოხერხდა (%s)"
659 #: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1264
661 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
662 msgstr "დასტის შექმნა ვერ მოხერხდა \"%s\" (%s)"
664 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481
666 msgid "Failed to execute child process (%s)"
667 msgstr "ქვეპროცესის გამოყენება ვერ მოხერხდა (%s)"
669 #: ../glib/gspawn-win32.c:428
671 msgid "Invalid program name: %s"
672 msgstr "პროგრამის მცდარი სახელი: %s"
674 #: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678
675 #: ../glib/gspawn-win32.c:1218
677 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
678 msgstr "მცდარი სტრიქონი არგუმენტის ვექტორში - %d: %s"
680 #: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692
681 #: ../glib/gspawn-win32.c:1251
683 msgid "Invalid string in environment: %s"
684 msgstr "მცდარი სტრიქონი გარემოში: %s"
686 #: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199
688 msgid "Invalid working directory: %s"
689 msgstr "უმართებლო სამუშაო დასტა: %s"
691 #: ../glib/gspawn-win32.c:738
693 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
694 msgstr "დახმარების პროგრამის (%s) გამოყენება ვერ მოხერხდა"
696 #: ../glib/gspawn-win32.c:938
699 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
702 "მოულოდნელი შეცდომა ფუნქციაში g_io_channel_win32_poll() ქვეპროცესიდან "
703 "მონაცემთა წაკითხვისას"
705 #: ../glib/gspawn.c:175
707 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
708 msgstr "მონაცემთა წაკითხვა ქვეპროცესიდან ვერ მოხერხდა (%s)"
710 #: ../glib/gspawn.c:307
712 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
714 "მოულოდნელი შეცდომა ფუნქციაში select() ქვეპროცესიდან მონაცემთა წაკითხვისას (%"
717 #: ../glib/gspawn.c:390
719 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
720 msgstr "მოულოდნელი შეცდომა ფუნქციაში waitpid() (%s)"
722 #: ../glib/gspawn.c:1124
724 msgid "Failed to fork (%s)"
725 msgstr "განტოტების შეცდომა (%s)"
727 #: ../glib/gspawn.c:1274
729 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
730 msgstr "ქვეპროცესის გამოყენება ვერ მოხერხდა \"%s\" (%s)"
732 #: ../glib/gspawn.c:1284
734 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
735 msgstr "ქვეპროცესში შეტანის ან მიღების გადამისამართება გამოყენება ვერ მოხერხდა (%s)"
737 #: ../glib/gspawn.c:1293
739 msgid "Failed to fork child process (%s)"
740 msgstr "ქვეპროცესის განტოტების შეცდომა (%s)"
742 #: ../glib/gspawn.c:1301
744 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
745 msgstr "ქვეპროცესის უცნობი შეცდომა \"%s\""
747 #: ../glib/gspawn.c:1323
749 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
750 msgstr "ქვეპროცესის არხიდან საკმარის მონაცემთა წაკითხვა ვერ მოხერხდა (%s)"
752 #: ../glib/gutf8.c:1024
754 msgid "Character out of range for UTF-8"
755 msgstr "სიმბოლო UTF-8 რანგს გარეთაა"
757 #: ../glib/gutf8.c:1118 ../glib/gutf8.c:1127 ../glib/gutf8.c:1259
758 #: ../glib/gutf8.c:1268 ../glib/gutf8.c:1409 ../glib/gutf8.c:1505
760 msgid "Invalid sequence in conversion input"
761 msgstr "შეტანის ტექსტის გარდაქმნის მცდარი მიმდევრობა"
763 #: ../glib/gutf8.c:1420 ../glib/gutf8.c:1516
765 msgid "Character out of range for UTF-16"
766 msgstr "სიმბოლო UTF-16 რანგს გარეთაა"
768 #: ../glib/goption.c:572
772 #: ../glib/goption.c:572
776 #: ../glib/goption.c:676
777 msgid "Help Options:"
778 msgstr "დახმარების პარამეტრები:"
780 #: ../glib/goption.c:677
781 msgid "Show help options"
782 msgstr "დახმარების პარამეტრების ჩვენება"
784 #: ../glib/goption.c:683
785 msgid "Show all help options"
786 msgstr "დახმარების ყველა პარამეტრის ჩვენება"
788 #: ../glib/goption.c:735
789 msgid "Application Options:"
790 msgstr "პროგრამის პარამეტრები:"
792 #: ../glib/goption.c:796 ../glib/goption.c:866
794 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
795 msgstr "ვერ ვახერხებ მნიშვნელობის წაკითხვას '%s' ელემენტისთვის %s"
797 #: ../glib/goption.c:806 ../glib/goption.c:874
799 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
800 msgstr "მთელი მნიშვნელობა '%s' ელემენტისთვის %s რანგს გარეთაა"
802 #: ../glib/goption.c:831
804 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
805 msgstr "ვერ ვახერხებ მთელ მნიშვნელობის '%s' წაკითხვას %s ელემენტისთვის"
807 #: ../glib/goption.c:839
809 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
810 msgstr "მთელი მნიშვნელობა '%s' ელემენტისთვის %s რანგს გარეთაა"
812 #: ../glib/goption.c:1176
814 msgid "Error parsing option %s"
815 msgstr "შეცდომის გაანალიზების პარამეტრი: %s"
817 #: ../glib/goption.c:1207 ../glib/goption.c:1318
819 msgid "Missing argument for %s"
820 msgstr "არ არსებული არგუმენტი - %s-თვის"
822 #: ../glib/goption.c:1713
824 msgid "Unknown option %s"
825 msgstr "უცნობი პარამეტრი %s"
827 #: ../glib/gkeyfile.c:341
829 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
830 msgstr "ძიების კატალოგებში შეუძლებელია დამოწმებული გასაღების პოვნა"
832 #: ../glib/gkeyfile.c:376
834 msgid "Not a regular file"
835 msgstr "ფაილი ჩვეულებრივი არაა"
837 #: ../glib/gkeyfile.c:384
839 msgid "File is empty"
840 msgstr "ფაილი ცარიელია"
842 #: ../glib/gkeyfile.c:746
844 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
846 "საკვანძო ფაილი '%s' შეიცავს სტრიქონს, რომელიც არ წარმოადგენს კოდურ წყვილს, "
849 #: ../glib/gkeyfile.c:806
851 msgid "Invalid group name: %s"
852 msgstr "ჯგუფის მიუღებელი სახელი: %s"
854 #: ../glib/gkeyfile.c:828
856 msgid "Key file does not start with a group"
857 msgstr "საკვანძო ფაილი ჯგუფით არ იწყება"
859 #: ../glib/gkeyfile.c:854
861 msgid "Invalid key name: %s"
862 msgstr "გასაღების მიუღებელი სახელი: %s"
864 #: ../glib/gkeyfile.c:881
866 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
867 msgstr "საკვანძო ფაილი შეიცავს არარეალიზებულ კოდირებას '%s'"
869 #: ../glib/gkeyfile.c:1094 ../glib/gkeyfile.c:1253 ../glib/gkeyfile.c:2455
870 #: ../glib/gkeyfile.c:2521 ../glib/gkeyfile.c:2640 ../glib/gkeyfile.c:2775
871 #: ../glib/gkeyfile.c:2928 ../glib/gkeyfile.c:3108 ../glib/gkeyfile.c:3165
873 msgid "Key file does not have group '%s'"
874 msgstr "საკვანძო ფაილი არ შეიცავს ჯგუფებს '%s'"
876 #: ../glib/gkeyfile.c:1265
878 msgid "Key file does not have key '%s'"
879 msgstr "საკვანძო ფაილი არ შეიცავს კოდს '%s'"
881 #: ../glib/gkeyfile.c:1367 ../glib/gkeyfile.c:1477
883 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
885 "საკვანძო ფაილი შეიცავს კოდს '%s', რომლის მნიშვნელობაც '%s' არაა UTF-8 "
888 #: ../glib/gkeyfile.c:1387 ../glib/gkeyfile.c:1497 ../glib/gkeyfile.c:1866
890 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
891 msgstr "საკვანძო ფაილი შეიცავს კოდს '%s', რომლის მნიშვნელობაც ვერ იშიფრება."
893 #: ../glib/gkeyfile.c:2078 ../glib/gkeyfile.c:2287
896 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
899 "საკვანძო ფაილი შეიცავს კოდს '%s' ჯგუფში '%s', რომლის მნიშვნელობაც ვერ "
902 #: ../glib/gkeyfile.c:2470 ../glib/gkeyfile.c:2655 ../glib/gkeyfile.c:3176
904 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
905 msgstr "საკვანძო ფაილი არ შეიცავს კოდს '%s' ჯგუფში '%s'"
907 #: ../glib/gkeyfile.c:3415
909 msgid "Key file contains escape character at end of line"
910 msgstr "საკვანძო ფაილი სტრიქონის ბოლოს შეიცავს escape სიმბოლოს"
912 #: ../glib/gkeyfile.c:3437
914 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
915 msgstr "საკვანძო ფაილი შეიცავს მცდარ escape მიმდევრობას '%s'"
917 #: ../glib/gkeyfile.c:3579
919 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
920 msgstr "მნიშვნელობა '%s' ვერ აღიქმება როგორც რიცხვი."
922 #: ../glib/gkeyfile.c:3593
924 msgid "Integer value '%s' out of range"
925 msgstr "მთელი მნიშვნელობა '%s' რანგს გარეთაა"
927 #: ../glib/gkeyfile.c:3626
929 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
930 msgstr "მნიშვნელობა '%s' ვერ აღიქმება როგორც მძიმის მქონე რიცხვი."
932 #: ../glib/gkeyfile.c:3650
934 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
935 msgstr "მნიშვნელობა '%s' ვერ აღიქმება როგორც ლოგიკური ოპერატორი."