1 # translation of ka.po to Georgian
2 # Georgian translation for GLIB.
3 # Copyright © 2006 Ubuntu Georgian Translators.
4 # This file is distributed under the same license as the GLIB package.
6 # Gia Shervashidze <giasher@telenet.ge>, 2006.
7 # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007.
10 "Project-Id-Version: ka\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-19 18:37-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-09-14 12:15+0200\n"
14 "Last-Translator: Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:737
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "მოულოდნელი ატრიბუტი '%s' ელემენტ '%s'-თვის"
28 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
29 #: glib/gbookmarkfile.c:936
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "ატრიბუტი'%s' ელემენტისთვის '%s' ვერ მოიძებნა"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "უცნობი ჭდე '%s', მოსალოდნელი იყო '%s'"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "უცნობი ჭდე '%s' - '%s'-ში"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "მონაცემთა დასტებში მართებული საკვანძო ფაილი ვერ მოიძებნა"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "URI '%s' სანიშნე უკვე არსებობს"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "URI '%s'-თვის სანიშნე ვერ მოიძებნა"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "URI '%s' სანიშნეში MIME ტიპი არ მითითებულა"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI '%s' სანიშნეში პირადი ალამი არ მითითებულა"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI '%s' სანიშნეში ჯგუფები არ მითითებულა"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "პროგრამისთვის სახელით '%s' არ მითითებულა სანიშნე '%s'"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "შეუძლებელია '%s' exec line-ს გაფართოება, მისამართით URI '%s'"
93 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
94 #: gio/gcharsetconverter.c:459
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "კოდური გვერდის \"%s\" გარდაქმნა \"%s\" კოდირებაში არაა რეალიზებული"
99 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "ვერ ხერხდება \"%s\" - \"%s\" გარდამქმნელის გახსნა"
104 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
105 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
106 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "შეტანილ ტექსტში ბაიტების მიმდევრობა მცდარია"
110 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
111 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "გარდაქმნის შეცდომა: %s"
116 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "არასრული სიმბოლო შეტანის ტექსტის ბოლოს"
121 #: glib/gconvert.c:928
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "ვერ ხერხდება \"%s\" სიმბოლოს გარდაქმნა კოდირებაში \"%s\""
126 #: glib/gconvert.c:1751
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 "URI \"%s\" არ გახლავთ აბსოლუტური იდენტიფიკატორი \"file\" სქემის გამოყენებისას"
132 #: glib/gconvert.c:1761
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 "ლოკალური ფაილის URI იდენტიფიკატორი \"%s\" არ შეიძლება შეიცავდეს სიმბოლოს \"#"
139 #: glib/gconvert.c:1778
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI იდენტიფიკატორი \"%s\" მცდარია"
144 #: glib/gconvert.c:1790
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "URI იდენტიფიკატორის \"%s\" მასპინძლის სახელი მცდარია"
149 #: glib/gconvert.c:1806
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "URI იდენტიფიკატორი \"%s\" შეიცავ მცდარ საკონტროლო სიმბოლოებს"
154 #: glib/gconvert.c:1901
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "გეზი \"%s\" აბსოლუტური არ გახლავთ"
159 #: glib/gconvert.c:1911
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "მასპინძლის მცდარი სახელი"
163 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr "შეცდომ \"%s\" დასტის გახსნისას: %s"
168 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "ვერ ხერხდება %lu ბაიტის გამოყოფა \"%s\" ფაილის წასაკითხად"
173 #: glib/gfileutils.c:551
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
178 #: glib/gfileutils.c:565
180 msgid "File \"%s\" is too large"
183 #: glib/gfileutils.c:648
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "ფაილიდან \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
188 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "ფაილის \"%s\" გახსნის შეცდომა: %s"
193 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "ფაილის \"%s\" ატრიბუტების წაკითხვის შეცდომა: ფუნქცია - fstat(): %s"
198 #: glib/gfileutils.c:750
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "ფაილის \"%s\" გახსნის შეცდომა: ფუნქცია - fdopen(): %s"
203 #: glib/gfileutils.c:858
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "ვერ მოხერხდა '%s' ფაილის გადარქმევა - '%s': g_rename() ვერ შედგა: %s"
208 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "ვერ ვქმნი '%s' ფაილს: %s"
213 #: glib/gfileutils.c:914
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "ვერ ვხსნი '%s' ფაილს ჩასაწერად: fdopen() ვერ შედგა: %s"
218 #: glib/gfileutils.c:939
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "ვერ ვწერ '%s' ფაილს: fwrite() ვერ შედგა: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:958
225 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
226 msgstr "ვერ ვწერ '%s' ფაილს: fwrite() ვერ შედგა: %s"
228 #: glib/gfileutils.c:987
230 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
231 msgstr "ვერ ვწერ '%s' ფაილს: fwrite() ვერ შედგა: %s"
233 #: glib/gfileutils.c:1006
235 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
236 msgstr "ვერ ვხურავ '%s' ფაილს: fclose() ვერ შედგა: %s"
238 #: glib/gfileutils.c:1124
240 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
241 msgstr "არსებული '%s' ფაილი ვერ ამოიშლება: g_unlink() ვერ შედგა: %s"
243 #: glib/gfileutils.c:1328
245 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
246 msgstr "თარგი '%s' მცდარია და '%s'-ს არ უნდა შეიცავდეს"
248 #: glib/gfileutils.c:1341
250 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
251 msgstr "ნიმუში '%s' არ შეიცავს XXXXXX"
253 #: glib/gfileutils.c:1774
256 msgid_plural "%u bytes"
259 #: glib/gfileutils.c:1782
264 #: glib/gfileutils.c:1787
269 #: glib/gfileutils.c:1792
274 #: glib/gfileutils.c:1797
279 #: glib/gfileutils.c:1802
284 #: glib/gfileutils.c:1807
289 #: glib/gfileutils.c:1850
291 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
292 msgstr "სიმბოლური ბმის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
294 #: glib/gfileutils.c:1871
295 msgid "Symbolic links not supported"
296 msgstr "სიმბოლური ბმების გამოყენება არაა რეალიზებული"
298 #: glib/giochannel.c:1408
300 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
301 msgstr "ვერ ხერხდება გარდამქმნელის გახსნა '%s' - '%s': %s"
303 #: glib/giochannel.c:1753
304 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
305 msgstr "უშუალოდ წაკითხვა ფუნქციაში g_io_channel_read_line_string ვერ ხერხდება"
307 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
308 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
309 msgstr "გარდაუქმნელი მონაცემები წაკითხვის ბუფერში დარჩა"
311 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
312 msgid "Channel terminates in a partial character"
313 msgstr "არხი არასრული სიმბოლოთი იხურება"
315 #: glib/giochannel.c:1944
316 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
317 msgstr "უშუალოდ წაკითხვა ფუნქციაში g_io_channel_read_to_end ვერ ხერხდება"
319 #: glib/gmappedfile.c:151
321 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
322 msgstr "ვერ მოხერხდა '%s' ფაილის გახსნა: open() ვერ შედგა: %s"
324 #: glib/gmappedfile.c:230
326 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
327 msgstr "ვერ მოხერხდა '%s' ფაილის განთავსება: mmap() ვერ შედგა: %s"
329 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
331 msgid "Error on line %d char %d: "
332 msgstr "შეცდომა სტრიქონში %d სიმბოლო %d: %s"
334 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
336 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
337 msgstr "ტექსტი მიუღებელი UTF-8 კოდირებით - მიუღებელი '%s'"
339 #: glib/gmarkup.c:374
341 msgid "'%s' is not a valid name "
344 #: glib/gmarkup.c:390
346 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
349 #: glib/gmarkup.c:494
351 msgid "Error on line %d: %s"
352 msgstr "შეცდომა სტრიქონში %d: %s"
354 #: glib/gmarkup.c:578
357 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
358 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
360 "ვერ მუშავდება სტრიქონი '%-.*s', რომელშიც უნდა იყოს სიმბოლოს ნომერი "
361 "(მაგალითად, ê): შესაძლოა რიცხვი მეტისმეტად დიდია"
363 #: glib/gmarkup.c:590
365 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
366 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
369 "სიმბოლოს ნომერი არ მთავრდება წერტილ-მძიმით; როგორც ჩანს, სახელის დასაწყისში "
370 "გამოყენებულია სიმბოლო \"&\". გამოსახეთ იგი, როგორც &"
372 #: glib/gmarkup.c:616
374 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
375 msgstr "სიმბოლოს ნომერი '%-.*s' დაუშვებელია"
377 #: glib/gmarkup.c:654
379 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
381 "ცარიელი ერთეული \"&;\"; შესაძლო ერთეულებია: & " < > '"
383 #: glib/gmarkup.c:662
385 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
386 msgstr "ერთეულის სახელი \"%s\" უცნობია"
388 #: glib/gmarkup.c:667
390 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
391 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
393 "ერთეული არ მთავრდება წერტილ-მძიმით; როგორც ჩანს, სახელის დასაწყისში "
394 "გამოყენებულია სიმბოლო \"&\". გამოსახეთ იგი, როგორც &"
396 #: glib/gmarkup.c:1014
397 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
398 msgstr "დოკუმენტი უნდა დაიწყოს ელემეტით (მაგალითად <book>)"
400 #: glib/gmarkup.c:1054
403 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
406 "სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია \"<\" სიმბოლოს შემდეგ; ამ სიმბოლოთი ელემენტის "
407 "სახელის დაწყება არ შეიძლება"
409 #: glib/gmarkup.c:1122
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
415 "ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", მოსალოდნელია \">\" სიმბოლო ელემენტის \"%s\" ჭდის "
418 #: glib/gmarkup.c:1206
421 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
423 "ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", მოსალოდნელია \"=\"ატრიბუტის სახელის \"%s\" შემდეგ "
424 "ელემენტისთვის \"%s\""
426 #: glib/gmarkup.c:1247
429 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
430 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
431 "character in an attribute name"
433 "ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", მოსალოდნელია \">\" ან \"/\" ელემენტის \"%s\" "
434 "გამხსნელი ჭდის დასახურად ან დამატებითი ატრიბუტი; ასევე, შესაძლოა მცდარი "
435 "სიმბოლო ატრიბუტის სახელში"
437 #: glib/gmarkup.c:1291
440 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
441 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
443 "ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", მოსალოდნელია გახსნილი ბრჭყალები ტოლობის ნიშნის "
444 "შემდეგ ატრიბუტისთვის \"%s\" მნიშვნელობის მისანიჭებლად ელემენტისთვის \"%s\""
446 #: glib/gmarkup.c:1425
449 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
450 "begin an element name"
452 "სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია \"</\" შემდეგ; სიმბოლო \"%s\" არ შეიძლება იყოს "
453 "ელემენტის სახელის დასაწყისში"
455 #: glib/gmarkup.c:1461
458 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
459 "allowed character is '>'"
461 "სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია ელემენტის \"%s\" დახურვის ჭდის შემდეგ; დასაშვები "
464 #: glib/gmarkup.c:1472
466 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
467 msgstr "ელემენტი \"%s\" დაიხურა, არცერთი ელემენტი არაა გახსნილი"
469 #: glib/gmarkup.c:1481
471 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
472 msgstr "ელემენტი \"%s\" დაიხურა, მაგრამ გახსნილია ელემენტი \"%s\""
474 #: glib/gmarkup.c:1648
475 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
476 msgstr "დოკუმენტი ცარიელია ან მხოლოდ ხარეებს შეიცავს"
478 #: glib/gmarkup.c:1662
479 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
480 msgstr "დოკუმენტი დასრულდა უშუალოდ კუთხოვანი ფრჩხილის \"<\" შემდეგ"
482 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
485 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
488 "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა გახსნილი ელემენტებით - \"%s\" ბოლო გახსნილი "
491 #: glib/gmarkup.c:1678
494 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
497 "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა, მოსალოდნელია ჩამკეტი კუთხოვანი ფრჩხილი <%s/>"
499 #: glib/gmarkup.c:1684
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
501 msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ელემენტის სახელის შიგნით"
503 #: glib/gmarkup.c:1690
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
505 msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის სახელის შიგნით"
507 #: glib/gmarkup.c:1695
508 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
509 msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ელემენტის გამხსნელი ჭდის შიგნით."
511 #: glib/gmarkup.c:1701
513 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
514 "name; no attribute value"
516 "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის სახელის შემდგომი ტოლობის ნიშნის "
517 "შემდეგ; ატრიბუტის მნიშვნელობა არ მითითებულა"
519 #: glib/gmarkup.c:1708
520 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
521 msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის მნიშვნელობის შიგნით"
523 #: glib/gmarkup.c:1724
525 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
526 msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ელემენტის \"%s\" ჩამკეტი ჭდის შიგნით"
528 #: glib/gmarkup.c:1730
529 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
531 "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა კომენტარის ან დამუშავების ინსტრუქციის შიგნით"
534 msgid "corrupted object"
535 msgstr "დაზიანებული ობიექტი"
538 msgid "internal error or corrupted object"
539 msgstr "შიდა შეცდომა ან დაზიანებული ობიექტი"
542 msgid "out of memory"
543 msgstr "მეხსიერებას გარეთ"
546 msgid "backtracking limit reached"
547 msgstr "უკან დაბრუნების ლიმიტი ამოწურულია"
549 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
550 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
551 msgstr "თარგი შეიცავს ნაწილობრივი დამთხვევისთვის მხარდაუჭერელ ელემეტებს"
553 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
554 msgid "internal error"
555 msgstr "შიდა შეცდომა"
558 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
559 msgstr "უკუ მიმართვა პირობების სახით მხარდაუჭერელია ნაწილობრივი დამთხვევისთვის"
562 msgid "recursion limit reached"
563 msgstr "რეკურსიის ლიმიტი მიღწეულია"
566 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
567 msgstr "სამუშაო გარემოს ცარიელი ქვესტრინგების ლიმიტი მიღწეულია"
570 msgid "invalid combination of newline flags"
571 msgstr "სტრიქონების გადაყვანის ალმების არასწორი კომბინაცია"
574 msgid "unknown error"
575 msgstr "უცნობი შეცდომა"
578 msgid "\\ at end of pattern"
582 msgid "\\c at end of pattern"
586 msgid "unrecognized character follows \\"
590 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
594 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
598 msgid "number too big in {} quantifier"
603 msgid "missing terminating ] for character class"
604 msgstr "არხი არასრული სიმბოლოთი იხურება"
608 msgid "invalid escape sequence in character class"
609 msgstr "შეტანილ ტექსტში ბაიტების მიმდევრობა მცდარია"
612 msgid "range out of order in character class"
616 msgid "nothing to repeat"
621 msgid "unrecognized character after (?"
622 msgstr "სიმბოლოს დამოწმება არაა დასრულებული"
626 msgid "unrecognized character after (?<"
627 msgstr "სიმბოლოს დამოწმება არაა დასრულებული"
631 msgid "unrecognized character after (?P"
632 msgstr "სიმბოლოს დამოწმება არაა დასრულებული"
635 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
639 msgid "missing terminating )"
643 msgid ") without opening ("
646 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
647 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
650 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
654 msgid "reference to non-existent subpattern"
658 msgid "missing ) after comment"
662 msgid "regular expression too large"
666 msgid "failed to get memory"
670 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
674 msgid "malformed number or name after (?("
678 msgid "conditional group contains more than two branches"
682 msgid "assertion expected after (?("
686 msgid "unknown POSIX class name"
691 msgid "POSIX collating elements are not supported"
692 msgstr "სიმბოლური ბმების გამოყენება არაა რეალიზებული"
695 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
699 msgid "invalid condition (?(0)"
703 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
707 msgid "recursive call could loop indefinitely"
711 msgid "missing terminator in subpattern name"
715 msgid "two named subpatterns have the same name"
719 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
723 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
727 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
731 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
735 msgid "octal value is greater than \\377"
739 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
743 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
747 msgid "inconsistent NEWLINE options"
752 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
756 msgid "unexpected repeat"
760 msgid "code overflow"
764 msgid "overran compiling workspace"
768 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
771 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
773 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
774 msgstr "დაიშვა შეცდომა სტანდარტული გამოსახულების %s დამთხვევის ძიების დროს: %s"
776 #: glib/gregex.c:1094
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
778 msgstr "ბიბლიოთეკა PCRE-ს არ გააჩნია UTF8-ის მხარდაჭერა"
780 #: glib/gregex.c:1103
781 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
783 "PCRE ბიბლიოთეკა კომპილირებულია UTF8 კოდირების პარამეტრების მხარდაჭერის გარეშე"
785 #: glib/gregex.c:1157
787 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
789 "შეცდომა სტანდარტული გამოსახულება %s-ის კომპილირებისას, სიმბოლო ნომრით %d: %s"
791 #: glib/gregex.c:1193
793 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
794 msgstr "შეცდომა სტანდარტული გამოსახულების ოპტიმიზირებისას %s: %s"
796 #: glib/gregex.c:2031
797 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
798 msgstr "მოსალოდნელია თექვსმეტობითი სიმბოლო, ან '}' ბრჭყალი"
800 #: glib/gregex.c:2047
801 msgid "hexadecimal digit expected"
802 msgstr "მოსალოდნელია თექვსმეტობითი სიმბოლო"
804 #: glib/gregex.c:2087
805 msgid "missing '<' in symbolic reference"
806 msgstr "არ მოიძებნა '<', სიმბოლურ მითითებაში"
808 #: glib/gregex.c:2096
809 msgid "unfinished symbolic reference"
810 msgstr "დაუსრულებელი სიმბოლური მითითება"
812 #: glib/gregex.c:2103
813 msgid "zero-length symbolic reference"
814 msgstr "ნულოვანი სიგრძის სიმბოლური მითითება"
816 #: glib/gregex.c:2114
817 msgid "digit expected"
818 msgstr "მოსალოდნელი ნომერი"
820 #: glib/gregex.c:2132
821 msgid "illegal symbolic reference"
822 msgstr "მიუღებელი სიმბოლური მითითება"
824 #: glib/gregex.c:2194
825 msgid "stray final '\\'"
826 msgstr "დაბოლოვება '\\'"
828 #: glib/gregex.c:2198
829 msgid "unknown escape sequence"
830 msgstr "უცნობი escape სეკვენცია"
832 #: glib/gregex.c:2208
834 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
836 "შეცდომა ჩასანაცვლებელი ტექსტის \"%s\" განაალიზებისას, სიმბოლო ნომრით %lu: %s"
839 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
840 msgstr "ციტირებული ტექსტი ბრჭყალებით არ იწყება"
843 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
844 msgstr "უმართებლო ბრჭყალი ბრძანებაში ან სხვა ტექსტურ გარსში"
848 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
849 msgstr "ტექსტი დასრულდა უშუალოდ \"\\\" სიმბოლოს შემდეგ. (ტექსტი - \"%s\")"
853 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
854 msgstr "ტექსტი დასრულდა %c შესაბამისი ბრჭყალის წინ. (ტექსტი - \"%s\")"
857 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
858 msgstr "ტექსტი ცარიელი იყო (ან მხოლოდ ხარეებს შეიცავდა)"
860 #: glib/gspawn-win32.c:283
861 msgid "Failed to read data from child process"
862 msgstr "მონაცემთა წაკითხვა ქვეპროცესიდან ვერ მოხერხდა"
864 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
866 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
867 msgstr "არხის შექმნა ქვეპროცესთან დასაკავშირებლად ვერ მოხერხდა (%s)"
869 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
871 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
872 msgstr "მონაცემთა წაკითხვა ქვეპროცესის არხიდან ვერ მოხერხდა (%s)"
874 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
876 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
877 msgstr "დასტის შექმნა ვერ მოხერხდა \"%s\" (%s)"
879 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
881 msgid "Failed to execute child process (%s)"
882 msgstr "ქვეპროცესის გამოყენება ვერ მოხერხდა (%s)"
884 #: glib/gspawn-win32.c:445
886 msgid "Invalid program name: %s"
887 msgstr "პროგრამის მცდარი სახელი: %s"
889 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
891 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
892 msgstr "მცდარი სტრიქონი არგუმენტის ვექტორში - %d: %s"
894 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
896 msgid "Invalid string in environment: %s"
897 msgstr "მცდარი სტრიქონი გარემოში: %s"
899 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
901 msgid "Invalid working directory: %s"
902 msgstr "უმართებლო სამუშაო დასტა: %s"
904 #: glib/gspawn-win32.c:784
906 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
907 msgstr "დახმარების პროგრამის (%s) გამოყენება ვერ მოხერხდა"
909 #: glib/gspawn-win32.c:998
911 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
914 "მოულოდნელი შეცდომა ფუნქციაში g_io_channel_win32_poll() ქვეპროცესიდან "
915 "მონაცემთა წაკითხვისას"
919 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
920 msgstr "მონაცემთა წაკითხვა ქვეპროცესიდან ვერ მოხერხდა (%s)"
924 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
926 "მოულოდნელი შეცდომა ფუნქციაში select() ქვეპროცესიდან მონაცემთა წაკითხვისას (%"
931 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
932 msgstr "მოულოდნელი შეცდომა ფუნქციაში waitpid() (%s)"
934 #: glib/gspawn.c:1206
936 msgid "Failed to fork (%s)"
937 msgstr "განტოტების შეცდომა (%s)"
939 #: glib/gspawn.c:1356
941 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
942 msgstr "ქვეპროცესის გამოყენება ვერ მოხერხდა \"%s\" (%s)"
944 #: glib/gspawn.c:1366
946 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
948 "ქვეპროცესში შეტანის ან მიღების გადამისამართება გამოყენება ვერ მოხერხდა (%s)"
950 #: glib/gspawn.c:1375
952 msgid "Failed to fork child process (%s)"
953 msgstr "ქვეპროცესის განტოტების შეცდომა (%s)"
955 #: glib/gspawn.c:1383
957 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
958 msgstr "ქვეპროცესის უცნობი შეცდომა \"%s\""
960 #: glib/gspawn.c:1407
962 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
963 msgstr "ქვეპროცესის არხიდან საკმარის მონაცემთა წაკითხვა ვერ მოხერხდა (%s)"
966 msgid "Character out of range for UTF-8"
967 msgstr "სიმბოლო UTF-8 რანგს გარეთაა"
969 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
970 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
971 msgid "Invalid sequence in conversion input"
972 msgstr "შეტანის ტექსტის გარდაქმნის მცდარი მიმდევრობა"
974 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
975 msgid "Character out of range for UTF-16"
976 msgstr "სიმბოლო UTF-16 რანგს გარეთაა"
978 #: glib/goption.c:755
982 #: glib/goption.c:755
986 #: glib/goption.c:861
987 msgid "Help Options:"
988 msgstr "დახმარების პარამეტრები:"
990 #: glib/goption.c:862
991 msgid "Show help options"
992 msgstr "დახმარების პარამეტრების ჩვენება"
994 #: glib/goption.c:868
995 msgid "Show all help options"
996 msgstr "დახმარების ყველა პარამეტრის ჩვენება"
998 #: glib/goption.c:930
999 msgid "Application Options:"
1000 msgstr "პროგრამის პარამეტრები:"
1002 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1004 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1005 msgstr "ვერ ვახერხებ მნიშვნელობის წაკითხვას '%s' ელემენტისთვის %s"
1007 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1009 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1010 msgstr "მთელი მნიშვნელობა '%s' ელემენტისთვის %s რანგს გარეთაა"
1012 #: glib/goption.c:1027
1014 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1015 msgstr "ვერ ვახერხებ მთელ მნიშვნელობის '%s' წაკითხვას %s ელემენტისთვის"
1017 #: glib/goption.c:1035
1019 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1020 msgstr "მთელი მნიშვნელობა '%s' ელემენტისთვის %s რანგს გარეთაა"
1022 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1024 msgid "Error parsing option %s"
1025 msgstr "შეცდომის გაანალიზების პარამეტრი: %s"
1027 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1029 msgid "Missing argument for %s"
1030 msgstr "არ არსებული არგუმენტი - %s-თვის"
1032 #: glib/goption.c:1917
1034 msgid "Unknown option %s"
1035 msgstr "უცნობი პარამეტრი %s"
1037 #: glib/gkeyfile.c:361
1038 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1039 msgstr "ძიების კატალოგებში შეუძლებელია დამოწმებული გასაღების პოვნა"
1041 #: glib/gkeyfile.c:396
1042 msgid "Not a regular file"
1043 msgstr "ფაილი ჩვეულებრივი არაა"
1045 #: glib/gkeyfile.c:404
1046 msgid "File is empty"
1047 msgstr "ფაილი ცარიელია"
1049 #: glib/gkeyfile.c:763
1052 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1054 "საკვანძო ფაილი '%s' შეიცავს სტრიქონს, რომელიც არ წარმოადგენს კოდურ წყვილს, "
1055 "ჯგუფს ან კომენტარს"
1057 #: glib/gkeyfile.c:823
1059 msgid "Invalid group name: %s"
1060 msgstr "ჯგუფის მიუღებელი სახელი: %s"
1062 #: glib/gkeyfile.c:845
1063 msgid "Key file does not start with a group"
1064 msgstr "საკვანძო ფაილი ჯგუფით არ იწყება"
1066 #: glib/gkeyfile.c:871
1068 msgid "Invalid key name: %s"
1069 msgstr "გასაღების მიუღებელი სახელი: %s"
1071 #: glib/gkeyfile.c:898
1073 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1074 msgstr "საკვანძო ფაილი შეიცავს არარეალიზებულ კოდირებას '%s'"
1076 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1077 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1078 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1080 msgid "Key file does not have group '%s'"
1081 msgstr "საკვანძო ფაილი არ შეიცავს ჯგუფებს '%s'"
1083 #: glib/gkeyfile.c:1288
1085 msgid "Key file does not have key '%s'"
1086 msgstr "საკვანძო ფაილი არ შეიცავს კოდს '%s'"
1088 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1090 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1092 "საკვანძო ფაილი შეიცავს კოდს '%s', რომლის მნიშვნელობაც '%s' არაა UTF-8 "
1095 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1097 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1098 msgstr "საკვანძო ფაილი შეიცავს კოდს '%s', რომლის მნიშვნელობაც ვერ იშიფრება."
1100 #: glib/gkeyfile.c:1530
1103 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1104 msgstr "საკვანძო ფაილი შეიცავს კოდს '%s', რომლის მნიშვნელობაც ვერ იშიფრება."
1106 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1109 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1112 "საკვანძო ფაილი შეიცავს კოდს '%s' ჯგუფში '%s', რომლის მნიშვნელობაც ვერ "
1115 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1117 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1118 msgstr "საკვანძო ფაილი არ შეიცავს კოდს '%s' ჯგუფში '%s'"
1120 #: glib/gkeyfile.c:3485
1121 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1122 msgstr "საკვანძო ფაილი სტრიქონის ბოლოს შეიცავს escape სიმბოლოს"
1124 #: glib/gkeyfile.c:3507
1126 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1127 msgstr "საკვანძო ფაილი შეიცავს მცდარ escape მიმდევრობას '%s'"
1129 #: glib/gkeyfile.c:3649
1131 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1132 msgstr "მნიშვნელობა '%s' ვერ აღიქმება როგორც რიცხვი."
1134 #: glib/gkeyfile.c:3663
1136 msgid "Integer value '%s' out of range"
1137 msgstr "მთელი მნიშვნელობა '%s' რანგს გარეთაა"
1139 #: glib/gkeyfile.c:3696
1141 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1142 msgstr "მნიშვნელობა '%s' ვერ აღიქმება როგორც მძიმის მქონე რიცხვი."
1144 #: glib/gkeyfile.c:3720
1146 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1147 msgstr "მნიშვნელობა '%s' ვერ აღიქმება როგორც ლოგიკური ოპერატორი."
1149 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1150 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1151 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1153 msgid "Too large count value passed to %s"
1156 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1157 #: gio/goutputstream.c:1108
1158 msgid "Stream is already closed"
1161 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2103 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1162 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1163 msgid "Operation was cancelled"
1166 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1167 msgid "Invalid object, not initialized"
1170 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1172 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1173 msgstr "შეტანილ ტექსტში ბაიტების მიმდევრობა მცდარია"
1175 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1176 msgid "Not enough space in destination"
1179 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:772
1181 msgid "Cancellable initialization not supported"
1182 msgstr "სიმბოლური ბმების გამოყენება არაა რეალიზებული"
1184 #: gio/gcontenttype.c:180
1186 msgid "Unknown type"
1187 msgstr "უცნობი შეცდომა"
1189 #: gio/gcontenttype.c:181
1194 #: gio/gcontenttype.c:681
1199 #: gio/gdatainputstream.c:311
1200 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1207 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1208 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1211 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1212 msgid "Unable to find terminal required for application"
1215 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1217 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1220 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1222 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1225 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1227 msgid "Can't create user desktop file %s"
1230 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1232 msgid "Custom definition for %s"
1236 msgid "drive doesn't implement eject"
1239 #. Translators: This is an error
1240 #. * message for drive objects that
1241 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1243 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1247 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1251 msgid "drive doesn't implement start"
1255 msgid "drive doesn't implement stop"
1258 #: gio/gemblem.c:325
1260 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1263 #: gio/gemblem.c:335
1265 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1268 #: gio/gemblemedicon.c:296
1270 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1273 #: gio/gemblemedicon.c:306
1275 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1278 #: gio/gemblemedicon.c:329
1279 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1282 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1283 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1284 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1285 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1286 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1287 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1288 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1289 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1291 msgid "Operation not supported"
1292 msgstr "სიმბოლური ბმების გამოყენება არაა რეალიზებული"
1294 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1295 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1296 #. Translators: This is an error message when trying to
1297 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1299 #. Translators: This is an error message when trying to find
1300 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1302 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1303 #: gio/glocalfile.c:1084
1304 msgid "Containing mount does not exist"
1307 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1308 msgid "Can't copy over directory"
1312 msgid "Can't copy directory over directory"
1315 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1316 msgid "Target file exists"
1320 msgid "Can't recursively copy directory"
1325 msgid "Splice not supported"
1326 msgstr "სიმბოლური ბმების გამოყენება არაა რეალიზებული"
1330 msgid "Error splicing file: %s"
1331 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1334 msgid "Can't copy special file"
1338 msgid "Invalid symlink value given"
1343 msgid "Trash not supported"
1344 msgstr "სიმბოლური ბმების გამოყენება არაა რეალიზებული"
1348 msgid "File names cannot contain '%c'"
1351 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1352 msgid "volume doesn't implement mount"
1357 msgid "No application is registered as handling this file"
1358 msgstr "პროგრამისთვის სახელით '%s' არ მითითებულა სანიშნე '%s'"
1360 #: gio/gfileenumerator.c:206
1361 msgid "Enumerator is closed"
1364 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1365 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1366 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1369 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1370 msgid "File enumerator is already closed"
1373 #: gio/gfileicon.c:237
1375 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1378 #: gio/gfileicon.c:247
1379 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1382 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1383 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1384 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1385 msgid "Stream doesn't support query_info"
1388 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1389 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1390 msgid "Seek not supported on stream"
1393 #: gio/gfileinputstream.c:381
1394 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1397 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1398 msgid "Truncate not supported on stream"
1403 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1408 msgid "No type for class name %s"
1413 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1418 msgid "Type %s is not classed"
1423 msgid "Malformed version number: %s"
1428 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1432 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1435 #: gio/ginputstream.c:195
1436 msgid "Input stream doesn't implement read"
1439 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1440 #. * operation running against this stream when you try to start
1442 #. Translators: This is an error you get if there is
1443 #. * already an operation running against this stream when
1444 #. * you try to start one
1445 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1446 msgid "Stream has outstanding operation"
1449 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1450 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1451 msgid "Not enough space for socket address"
1454 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1455 msgid "Unsupported socket address"
1458 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1459 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1462 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1464 msgid "Invalid filename %s"
1465 msgstr "გასაღების მიუღებელი სახელი: %s"
1467 #: gio/glocalfile.c:968
1469 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1470 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1472 #: gio/glocalfile.c:1106
1473 msgid "Can't rename root directory"
1476 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
1478 msgid "Error renaming file: %s"
1479 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1481 #: gio/glocalfile.c:1135
1482 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1485 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
1486 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557
1487 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
1488 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
1490 msgid "Invalid filename"
1491 msgstr "მასპინძლის მცდარი სახელი"
1493 #: gio/glocalfile.c:1309
1495 msgid "Error opening file: %s"
1496 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1498 #: gio/glocalfile.c:1319
1499 msgid "Can't open directory"
1502 #: gio/glocalfile.c:1444
1504 msgid "Error removing file: %s"
1505 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1507 #: gio/glocalfile.c:1811
1509 msgid "Error trashing file: %s"
1510 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1512 #: gio/glocalfile.c:1834
1514 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1515 msgstr "ვერ ვქმნი '%s' ფაილს: %s"
1517 #: gio/glocalfile.c:1855
1518 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1521 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1522 msgid "Unable to find or create trash directory"
1525 #: gio/glocalfile.c:1988
1527 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1528 msgstr "ვერ ვქმნი '%s' ფაილს: %s"
1530 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
1531 #: gio/glocalfile.c:2109
1533 msgid "Unable to trash file: %s"
1534 msgstr "ვერ ვქმნი '%s' ფაილს: %s"
1536 #: gio/glocalfile.c:2136
1538 msgid "Error creating directory: %s"
1539 msgstr "შეცდომ \"%s\" დასტის გახსნისას: %s"
1541 #: gio/glocalfile.c:2165
1543 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1544 msgstr "სიმბოლური ბმის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1546 #: gio/glocalfile.c:2169
1548 msgid "Error making symbolic link: %s"
1549 msgstr "შეცდომის გაანალიზების პარამეტრი: %s"
1551 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
1553 msgid "Error moving file: %s"
1554 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1556 #: gio/glocalfile.c:2254
1557 msgid "Can't move directory over directory"
1560 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
1563 msgid "Backup file creation failed"
1566 #: gio/glocalfile.c:2300
1568 msgid "Error removing target file: %s"
1569 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1571 #: gio/glocalfile.c:2314
1572 msgid "Move between mounts not supported"
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1576 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1580 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1585 msgid "Invalid extended attribute name"
1586 msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის სახელის შიგნით"
1588 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1590 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1591 msgstr "შეცდომ \"%s\" დასტის გახსნისას: %s"
1593 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1595 msgid "Error stating file '%s': %s"
1596 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1598 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1599 msgid " (invalid encoding)"
1602 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1604 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1605 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1607 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1608 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1611 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1612 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1615 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
1616 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1619 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
1621 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1622 msgstr "გარდაქმნის შეცდომა: %s"
1624 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
1626 msgid "Error setting permissions: %s"
1627 msgstr "გარდაქმნის შეცდომა: %s"
1629 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
1631 msgid "Error setting owner: %s"
1632 msgstr "გარდაქმნის შეცდომა: %s"
1634 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
1635 msgid "symlink must be non-NULL"
1638 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
1639 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
1641 msgid "Error setting symlink: %s"
1642 msgstr "შეცდომა სტრიქონში %d: %s"
1644 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
1645 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1648 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
1650 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1651 msgstr "გარდაქმნის შეცდომა: %s"
1653 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
1654 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1657 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
1659 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1660 msgstr "გარდაქმნის შეცდომა: %s"
1662 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
1663 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1666 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
1668 msgid "Setting attribute %s not supported"
1669 msgstr "სიმბოლური ბმების გამოყენება არაა რეალიზებული"
1671 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
1673 msgid "Error reading from file: %s"
1674 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1676 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
1677 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
1678 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
1680 msgid "Error seeking in file: %s"
1681 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1683 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
1684 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
1686 msgid "Error closing file: %s"
1687 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1689 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
1690 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1693 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
1694 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
1696 msgid "Error writing to file: %s"
1697 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1699 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
1701 msgid "Error removing old backup link: %s"
1702 msgstr "შეცდომის გაანალიზების პარამეტრი: %s"
1704 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
1706 msgid "Error creating backup copy: %s"
1707 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1709 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
1711 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1712 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1714 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1716 msgid "Error truncating file: %s"
1717 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1719 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
1720 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
1721 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
1723 msgid "Error opening file '%s': %s"
1724 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1726 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
1727 msgid "Target file is a directory"
1730 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
1732 msgid "Target file is not a regular file"
1733 msgstr "ფაილი ჩვეულებრივი არაა"
1735 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
1736 msgid "The file was externally modified"
1739 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
1741 msgid "Error removing old file: %s"
1742 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1744 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
1745 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1748 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1750 msgid "Invalid seek request"
1751 msgstr "გასაღების მიუღებელი სახელი: %s"
1753 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1754 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1757 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
1758 msgid "Memory output stream not resizable"
1761 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
1762 msgid "Failed to resize memory output stream"
1765 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
1767 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1771 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
1772 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1775 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
1776 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1779 #. Translators: This is an error
1780 #. * message for mount objects that
1781 #. * don't implement unmount.
1783 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1786 #. Translators: This is an error
1787 #. * message for mount objects that
1788 #. * don't implement eject.
1790 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1793 #. Translators: This is an error
1794 #. * message for mount objects that
1795 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1797 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1800 #. Translators: This is an error
1801 #. * message for mount objects that
1802 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1804 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1807 #. Translators: This is an error
1808 #. * message for mount objects that
1809 #. * don't implement remount.
1811 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1814 #. Translators: This is an error
1815 #. * message for mount objects that
1816 #. * don't implement content type guessing.
1818 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1821 #. Translators: This is an error
1822 #. * message for mount objects that
1823 #. * don't implement content type guessing.
1825 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1828 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1830 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1833 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1834 msgid "Output stream doesn't implement write"
1837 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1838 msgid "Source stream is already closed"
1841 #: gio/gresolver.c:736
1843 msgid "Error resolving '%s': %s"
1844 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1846 #: gio/gresolver.c:786
1848 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1849 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1851 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1853 msgid "No service record for '%s'"
1856 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1858 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1861 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1863 msgid "Error resolving '%s'"
1864 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1866 #: gio/gsocket.c:277
1867 msgid "Invalid socket, not initialized"
1870 #: gio/gsocket.c:284
1872 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1875 #: gio/gsocket.c:292
1876 msgid "Socket is already closed"
1879 #: gio/gsocket.c:413
1881 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1882 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1884 #: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:461 gio/gsocket.c:1925
1886 msgid "Unable to create socket: %s"
1887 msgstr "ვერ ვქმნი '%s' ფაილს: %s"
1889 #: gio/gsocket.c:447
1890 msgid "Unknown protocol was specified"
1893 #: gio/gsocket.c:1126
1895 msgid "could not get local address: %s"
1898 #: gio/gsocket.c:1159
1900 msgid "could not get remote address: %s"
1903 #: gio/gsocket.c:1217
1905 msgid "could not listen: %s"
1908 #: gio/gsocket.c:1291
1910 msgid "Error binding to address: %s"
1911 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1913 #: gio/gsocket.c:1411
1915 msgid "Error accepting connection: %s"
1916 msgstr "გარდაქმნის შეცდომა: %s"
1918 #: gio/gsocket.c:1524
1920 msgid "Error connecting: "
1921 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1923 #: gio/gsocket.c:1528
1924 msgid "Connection in progress"
1927 #: gio/gsocket.c:1533
1929 msgid "Error connecting: %s"
1930 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1932 #: gio/gsocket.c:1573
1934 msgid "Unable to get pending error: %s"
1935 msgstr "ვერ ვქმნი '%s' ფაილს: %s"
1937 #: gio/gsocket.c:1669
1939 msgid "Error receiving data: %s"
1940 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1942 #: gio/gsocket.c:1812
1944 msgid "Error sending data: %s"
1945 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1947 #: gio/gsocket.c:2004
1949 msgid "Error closing socket: %s"
1950 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1952 #: gio/gsocket.c:2481
1954 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1957 #: gio/gsocket.c:2720 gio/gsocket.c:2801
1959 msgid "Error sending message: %s"
1960 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1962 #: gio/gsocket.c:2745
1963 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1966 #: gio/gsocket.c:3003 gio/gsocket.c:3141
1968 msgid "Error receiving message: %s"
1969 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1971 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1973 msgid "Unknown error on connect"
1974 msgstr "უცნობი შეცდომა"
1976 #: gio/gsocketlistener.c:192
1977 msgid "Listener is already closed"
1980 #: gio/gsocketlistener.c:233
1981 msgid "Added socket is closed"
1984 #: gio/gthemedicon.c:499
1986 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1989 #: gio/gunixconnection.c:151
1991 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1994 #: gio/gunixconnection.c:164
1995 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1998 #: gio/gunixconnection.c:182
2000 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2003 #: gio/gunixconnection.c:198
2004 msgid "Received invalid fd"
2007 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2008 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2010 msgid "Error reading from unix: %s"
2011 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
2013 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2014 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2016 msgid "Error closing unix: %s"
2017 msgstr "შეცდომა სტრიქონში %d: %s"
2019 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2020 msgid "Filesystem root"
2023 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2025 msgid "Error writing to unix: %s"
2026 msgstr "შეცდომის გაანალიზების პარამეტრი: %s"
2028 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
2029 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2032 #: gio/gvolume.c:407
2033 msgid "volume doesn't implement eject"
2036 #. Translators: This is an error
2037 #. * message for volume objects that
2038 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2039 #: gio/gvolume.c:486
2040 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2043 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2044 msgid "Can't find application"
2047 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2049 msgid "Error launching application: %s"
2050 msgstr "შეცდომის გაანალიზების პარამეტრი: %s"
2052 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2054 msgid "URIs not supported"
2055 msgstr "სიმბოლური ბმების გამოყენება არაა რეალიზებული"
2057 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2058 msgid "association changes not supported on win32"
2061 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2062 msgid "Association creation not supported on win32"
2065 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2067 msgid "Not enough memory"
2068 msgstr "მეხსიერებას გარეთ"
2070 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2072 msgid "Internal error: %s"
2073 msgstr "შიდა შეცდომა"
2075 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2076 msgid "Need more input"
2079 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2081 msgid "Invalid compressed data"
2082 msgstr "მასპინძლის მცდარი სახელი"
2085 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2086 #~ msgstr "შეტანის ტექსტის გარდაქმნის მცდარი მიმდევრობა"
2089 #~ msgid "[FILE...]"
2090 #~ msgstr "[ოპცია...]"
2093 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2094 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2095 #~ "entity, escape it as &"
2097 #~ "სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია ერთეულის დასაწყისში; ერთეულიიწყება \"&\" "
2098 #~ "სიმბოლოთი; თუ ეს სიმბოლო სიმბოლო ერთეულის ნაწილი უნდა იყოს გამოსახეთ "
2099 #~ "იგი, როგორც &"
2101 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2102 #~ msgstr "სიმბოლო \"%s\" ერთეულის სახელში დაუშვებელია"
2104 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2106 #~ "სიმბოლოს დამოწმება ცარიელია; იგი ნომერს უნდა შეიცავდეს, მაგალითად, dž"
2108 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2109 #~ msgstr "ერთეულის დამოწმება არაა დასრულებული"
2111 #~ msgid "Unfinished character reference"
2112 #~ msgstr "სიმბოლოს დამოწმება არაა დასრულებული"
2114 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2115 #~ msgstr "ტექსტი მიუღებელი UTF-8 კოდირებით - overlong sequence"
2117 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2118 #~ msgstr "ტექსტი მიუღებელი UTF-8 კოდირებით - not a start char"
2121 #~ msgid "The file containing the icon"
2122 #~ msgstr "URI იდენტიფიკატორის \"%s\" მასპინძლის სახელი მცდარია"
2125 #~ msgid "The name of the icon"
2126 #~ msgstr "URI იდენტიფიკატორის \"%s\" მასპინძლის სახელი მცდარია"
2129 #~ msgid "Close file descriptor"
2130 #~ msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
2133 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2134 #~ msgstr "შეცდომის გაანალიზების პარამეტრი: %s"