1 # Georgian translation for GLIB.
2 # Copyright © 2006 Ubuntu Georgian Translators.
3 # This file is distributed under the same license as the GLIB package.
4 # Gia Shervashidze <giasher@telenet.ge>, 2006.
8 "Project-Id-Version: glib 2.9.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-04-09 09:53+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-04-10 04:12+0200\n"
12 "Last-Translator: Gia Shervashidze <giasher@telenet.ge>\n"
13 "Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0"
19 #: ../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:1150
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "კოდური გვერდის \"%s\" გარდაქმნა \"%s\" კოდირებაში არაა რეალიზებული"
24 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "ვერ ხერხდება \"%s\" - \"%s\" გარდამქმნელის გახსნა"
29 #: ../glib/gconvert.c:602 ../glib/gconvert.c:991 ../glib/giochannel.c:1322
30 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
31 #: ../glib/gutf8.c:1392
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "შეტანილ ტექსტში ბაიტების მიმდევრობა მცდარია"
35 #: ../glib/gconvert.c:608 ../glib/gconvert.c:918 ../glib/giochannel.c:1329
36 #: ../glib/giochannel.c:2218
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "გარდაქმნის შეცდომა: %s"
41 #: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
42 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "არასრული სიმბოლო შეტანის ტექსტის ბოლოს"
46 #: ../glib/gconvert.c:893
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "ვერ ხერხდება \"%s\" სიმბოლოს გარდაქმნა კოდირებაში \"%s\""
51 #: ../glib/gconvert.c:1702
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
55 "URI \"%s\" არ გახლავთ აბსოლუტური იდენტიფიკატორი \"file\" სქემის გამოყენებისას"
57 #: ../glib/gconvert.c:1712
59 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
61 "ლოკალური ფაილის URI იდენტიფიკატორი \"%s\" არ შეიძლება შეიცავდეს სიმბოლოს \"#"
64 #: ../glib/gconvert.c:1729
66 msgid "The URI '%s' is invalid"
67 msgstr "URI იდენტიფიკატორი \"%s\" მცდარია"
69 #: ../glib/gconvert.c:1741
71 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
72 msgstr "URI იდენტიფიკატორის \"%s\" მასპინძლის სახელი მცდარია"
74 #: ../glib/gconvert.c:1757
76 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
77 msgstr "URI იდენტიფიკატორი \"%s\" შეიცავ მცდარ საკონტროლო სიმბოლოებს"
79 #: ../glib/gconvert.c:1851
81 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
82 msgstr "გეზი \"%s\" აბსოლუტური არ გახლავთ"
84 #: ../glib/gconvert.c:1861
85 msgid "Invalid hostname"
86 msgstr "მასპინძლის მცდარი სახელი"
88 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
90 msgid "Error opening directory '%s': %s"
91 msgstr "შეცდომ \"%s\" დასტის გახსნისას: %s"
93 #: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
95 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
96 msgstr "ვერ ხერხდება %lu ბაიტის გამოყოფა \"%s\" ფაილის წასაკითხად"
98 #: ../glib/gfileutils.c:587
100 msgid "Error reading file '%s': %s"
101 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
103 #: ../glib/gfileutils.c:669
105 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
106 msgstr "ფაილიდან \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
108 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
110 msgid "Failed to open file '%s': %s"
111 msgstr "ფაილის \"%s\" გახსნის შეცდომა: %s"
113 #: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
115 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
116 msgstr "ფაილის \"%s\" ატრიბუტების წაკითხვის შეცდომა: ფუნქცია - fstat(): %s"
118 #: ../glib/gfileutils.c:771
120 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
121 msgstr "ფაილის \"%s\" გახსნის შეცდომა: ფუნქცია - fdopen(): %s"
123 #: ../glib/gfileutils.c:905
125 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
126 msgstr "ვერ მოხერხდა '%s' ფაილის გადარქმევა - '%s': g_rename() ვერ შედგა: %s"
128 #: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1411
130 msgid "Failed to create file '%s': %s"
131 msgstr "ვერ ვქმნი '%s' ფაილს: %s"
133 #: ../glib/gfileutils.c:960
135 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
136 msgstr "ვერ ვხსნი '%s' ფაილს ჩასაწერად: fdopen() ვერ შედგა: %s"
138 #: ../glib/gfileutils.c:985
140 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
141 msgstr "ვერ ვწერ '%s' ფაილს: fwrite() ვერ შედგა: %s"
143 #: ../glib/gfileutils.c:1004
145 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
146 msgstr "ვერ ვხურავ '%s' ფაილს: fclose() ვერ შედგა: %s"
148 #: ../glib/gfileutils.c:1122
150 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
151 msgstr "არსებული '%s' ფაილი ვერ ამოიშლება: g_unlink() ვერ შედგა: %s"
153 #: ../glib/gfileutils.c:1372
155 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
156 msgstr "თარგი '%s' მცდარია და '%s'-ს არ უნდა შეიცავდეს"
158 #: ../glib/gfileutils.c:1386
160 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
161 msgstr " '%s' არ მთავრდება კონტექსტით XXXXXX"
163 #: ../glib/gfileutils.c:1861
165 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
166 msgstr "სიმბოლური ბმის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
168 #: ../glib/gfileutils.c:1882
169 msgid "Symbolic links not supported"
170 msgstr "სიმბოლური ბმების გამოყენება არაა რეალიზებული"
172 #: ../glib/giochannel.c:1154
174 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
175 msgstr "ვერ ხერხდება გარდამქმნელის გახსნა '%s' - '%s': %s"
177 #: ../glib/giochannel.c:1499
178 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
179 msgstr "უშუალოდ წაკითხვა ფუნქციაში g_io_channel_read_line_string ვერ ხერხდება"
181 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
182 #: ../glib/giochannel.c:1889
183 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
184 msgstr "გარდაუქმნელი მონაცემები წაკითხვის ბუფერში დარჩა"
186 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
187 msgid "Channel terminates in a partial character"
188 msgstr "არხი არასრული სიმბოლოთი იხურება"
190 #: ../glib/giochannel.c:1689
191 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
192 msgstr "უშუალოდ წაკითხვა ფუნქციაში g_io_channel_read_to_end ვერ ხერხდება"
194 #: ../glib/gmappedfile.c:116
196 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
197 msgstr "ვერ მოხერხდა '%s' ფაილის გახსნა: open() ვერ შედგა: %s"
199 #: ../glib/gmappedfile.c:193
201 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
202 msgstr "ვერ მოხერხდა '%s' ფაილის განთავსება: mmap() ვერ შედგა: %s"
204 #: ../glib/gmarkup.c:227
206 msgid "Error on line %d char %d: %s"
207 msgstr "შეცდომა სტრიქონში %d სიმბოლო %d: %s"
209 #: ../glib/gmarkup.c:325
211 msgid "Error on line %d: %s"
212 msgstr "შეცდომა სტრიქონში %d: %s"
214 #: ../glib/gmarkup.c:429
216 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
218 "ცარიელი ერთეული \"&;\"; შესაძლო ერთეულებია: & " < > '"
220 #: ../glib/gmarkup.c:439
223 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
224 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
227 "სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია ერთეულის დასაწყისში; ერთეულიიწყება \"&\" "
228 "სიმბოლოთი; თუ ეს სიმბოლო სიმბოლო ერთეულის ნაწილი უნდა იყოს გამოსახეთ იგი, "
231 #: ../glib/gmarkup.c:473
233 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
234 msgstr "სიმბოლო \"%s\" ერთეულის სახელში დაუშვებელია"
236 #: ../glib/gmarkup.c:510
238 msgid "Entity name '%s' is not known"
239 msgstr "ერთეულის სახელი \"%s\" უცნობია"
241 #: ../glib/gmarkup.c:521
243 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
244 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
246 "ერთეული არ მთავრდება წერტილ-მძიმით; როგორც ჩანს, სახელის დასაწყისში "
247 "გამოყენებულია სიმბოლო \"&\". გამოსახეთ იგი, როგორც &"
249 #: ../glib/gmarkup.c:574
252 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
253 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
255 "ვერ მუშავდება სტრიქონი '%-.*s', რომელშიც უნდა იყოს სიმბოლოს ნომერი "
256 "(მაგალითად, ê): შესაძლოა რიცხვი მეტისმეტად დიდია"
258 #: ../glib/gmarkup.c:599
260 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
261 msgstr "სიმბოლოს ნომერი '%-.*s' დაუშვებელია"
263 #: ../glib/gmarkup.c:614
264 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
266 "სიმბოლოს დამოწმება ცარიელია; იგი ნომერს უნდა შეიცავდეს, მაგალითად, dž"
268 #: ../glib/gmarkup.c:624
270 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
271 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
274 "სიმბოლოს ნომერი არ მთავრდება წერტილ-მძიმით; როგორც ჩანს, სახელის დასაწყისში "
275 "გამოყენებულია სიმბოლო \"&\". გამოსახეთ იგი, როგორც &"
277 #: ../glib/gmarkup.c:710
278 msgid "Unfinished entity reference"
279 msgstr "ერთეულის დამოწმება არაა დასრულებული"
281 #: ../glib/gmarkup.c:716
282 msgid "Unfinished character reference"
283 msgstr "სიმბოლოს დამოწმება არაა დასრულებული"
285 #: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018
286 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
287 msgstr "ტექსტის მცდარი UTF-8 კოდირება"
289 #: ../glib/gmarkup.c:1054
290 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
291 msgstr "დოკუმენტი უნდა დაიწყოს ელემეტით (მაგალითად <book>)"
293 #: ../glib/gmarkup.c:1094
296 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
299 "სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია \"<\" სიმბოლოს შემდეგ; ამ სიმბოლოთი ელემენტის "
300 "სახელის დაწყება არ შეიძლება"
302 #: ../glib/gmarkup.c:1158
305 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
308 "ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", მოსალოდნელია \">\" სიმბოლო ელემენტის \"%s\" ჭდის "
311 #: ../glib/gmarkup.c:1247
314 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
316 "ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", მოსალოდნელია \"=\"ატრიბუტის სახელის \"%s\" შემდეგ "
317 "ელემენტისთვის \"%s\""
319 #: ../glib/gmarkup.c:1289
322 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
323 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
324 "character in an attribute name"
326 "ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", მოსალოდნელია \">\" ან \"/\" ელემენტის \"%s\" "
327 "გამხსნელი ჭდის დასახურად ან დამატებითი ატრიბუტი; ასევე, შესაძლოა მცდარი "
328 "სიმბოლო ატრიბუტის სახელში"
330 #: ../glib/gmarkup.c:1378
333 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
334 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
336 "ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", მოსალოდნელია გახსნილი ბრჭყალები ტოლობის ნიშნის "
337 "შემდეგ ატრიბუტისთვის \"%s\" მნიშვნელობის მისანიჭებლად ელემენტისთვის \"%s\""
339 #: ../glib/gmarkup.c:1523
342 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
343 "begin an element name"
345 "სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია \"</\" შემდეგ; სიმბოლო \"%s\" არ შეიძლება იყოს "
346 "ელემენტის სახელის დასაწყისში"
348 #: ../glib/gmarkup.c:1563
351 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
352 "allowed character is '>'"
354 "სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია ელემენტის \"%s\" დახურვის ჭდის შემდეგ; დასაშვები "
357 #: ../glib/gmarkup.c:1574
359 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
360 msgstr "ელემენტი \"%s\" დაიხურა, არცერთი ელემენტი არაა გახსნილი"
362 #: ../glib/gmarkup.c:1583
364 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
365 msgstr "ელემენტი \"%s\" დაიხურა, მაგრამ გახსნილია ელემენტი \"%s\""
367 #: ../glib/gmarkup.c:1730
368 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
369 msgstr "დოკუმენტი ცარიელია ან მხოლოდ ხარეებს შეიცავს"
371 #: ../glib/gmarkup.c:1744
372 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
373 msgstr "დოკუმენტი დასრულდა უშუალოდ კუთხოვანი ფრჩხილის \"<\" შემდეგ"
375 #: ../glib/gmarkup.c:1752 ../glib/gmarkup.c:1796
378 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
381 "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა გახსნილი ელემენტებით - \"%s\" ბოლო გახსნილი "
384 #: ../glib/gmarkup.c:1760
387 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
390 "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა, მოსალოდნელია ჩამკეტი კუთხოვანი ფრჩხილი <%s/>"
392 #: ../glib/gmarkup.c:1766
393 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
394 msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ელემენტის სახელის შიგნით"
396 #: ../glib/gmarkup.c:1771
397 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
398 msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის სახელის შიგნით"
400 #: ../glib/gmarkup.c:1776
401 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
402 msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ელემენტის გამხსნელი ჭდის შიგნით."
404 #: ../glib/gmarkup.c:1782
406 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
407 "name; no attribute value"
409 "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის სახელის შემდგომი ტოლობის ნიშნის "
410 "შემდეგ; ატრიბუტის მნიშვნელობა არ მითითებულა"
412 #: ../glib/gmarkup.c:1789
413 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
414 msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის მნიშვნელობის შიგნით"
416 #: ../glib/gmarkup.c:1804
418 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
419 msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ელემენტის \"%s\" ჩამკეტი ჭდის შიგნით"
421 #: ../glib/gmarkup.c:1810
422 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
424 "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა კომენტარის ან დამუშავების ინსტრუქციის შიგნით"
426 #: ../glib/gshell.c:70
427 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
428 msgstr "ციტირებული ტექსტი ბრჭყალებით არ იწყება"
430 #: ../glib/gshell.c:160
431 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
432 msgstr "უმართებლო ბრჭყალი ბრძანებაში ან სხვა ტექსტურ გარსში"
434 #: ../glib/gshell.c:538
436 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
437 msgstr "ტექსტი დასრულდა უშუალოდ \"\\\" სიმბოლოს შემდეგ. (ტექსტი - \"%s\")"
439 #: ../glib/gshell.c:545
441 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
442 msgstr "ტექსტი დასრულდა %c შესაბამისი ბრჭყალის წინ. (ტექსტი - \"%s\")"
444 #: ../glib/gshell.c:557
445 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
446 msgstr "ტექსტი ცარიელი იყო (ან მხოლოდ ხარეებს შეიცავდა)"
448 #: ../glib/gspawn-win32.c:273
449 msgid "Failed to read data from child process"
450 msgstr "მონაცემთა წაკითხვა ქვეპროცესიდან ვერ მოხერხდა"
452 #: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361
454 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
455 msgstr "არხის შექმნა ქვეპროცესთან დასაკავშირებლად ვერ მოხერხდა (%s)"
457 #: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025
459 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
460 msgstr "მონაცემთა წაკითხვა ქვეპროცესის არხიდან ვერ მოხერხდა (%s)"
462 #: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230
464 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
465 msgstr "დასტის შექმნა ვერ მოხერხდა \"%s\" (%s)"
467 #: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578
469 msgid "Failed to execute child process (%s)"
470 msgstr "ქვეპროცესის გამოყენება ვერ მოხერხდა (%s)"
472 #: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524
474 msgid "Invalid program name: %s"
475 msgstr "პროგრამის მცდარი სახელი: %s"
477 #: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534
478 #: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832
479 #: ../glib/gspawn-win32.c:1367
481 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
482 msgstr "მცდარი სტრიქონი არგუმენტის ვექტორში - %d: %s"
484 #: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545
485 #: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845
486 #: ../glib/gspawn-win32.c:1400
488 msgid "Invalid string in environment: %s"
489 msgstr "მცდარი სტრიქონი გარემოში: %s"
491 #: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828
492 #: ../glib/gspawn-win32.c:1348
494 msgid "Invalid working directory: %s"
495 msgstr "უმართებლო სამუშაო დასტა: %s"
497 #: ../glib/gspawn-win32.c:887
499 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
500 msgstr "დახმარების პროგრამის (%s) გამოყენება ვერ მოხერხდა"
502 #: ../glib/gspawn-win32.c:1087
504 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
507 "მოულოდნელი შეცდომა ფუნქციაში g_io_channel_win32_poll() ქვეპროცესიდან "
508 "მონაცემთა წაკითხვისას"
510 #: ../glib/gspawn.c:165
512 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
513 msgstr "მონაცემთა წაკითხვა ქვეპროცესიდან ვერ მოხერხდა (%s)"
515 #: ../glib/gspawn.c:297
517 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
519 "მოულოდნელი შეცდომა ფუნქციაში select() ქვეპროცესიდან მონაცემთა წაკითხვისას (%"
522 #: ../glib/gspawn.c:380
524 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
525 msgstr "მოულოდნელი შეცდომა ფუნქციაში waitpid() (%s)"
527 #: ../glib/gspawn.c:1090
529 msgid "Failed to fork (%s)"
530 msgstr "განტოტების შეცდომა (%s)"
532 #: ../glib/gspawn.c:1240
534 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
535 msgstr "ქვეპროცესის გამოყენება ვერ მოხერხდა \"%s\" (%s)"
537 #: ../glib/gspawn.c:1250
539 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
541 "ქვეპროცესში შეტანის ან მიღების გადამისამართება გამოყენება ვერ მოხერხდა (%s)"
543 #: ../glib/gspawn.c:1259
545 msgid "Failed to fork child process (%s)"
546 msgstr "ქვეპროცესის განტოტების შეცდომა (%s)"
548 #: ../glib/gspawn.c:1267
550 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
551 msgstr "ქვეპროცესის უცნობი შეცდომა \"%s\""
553 #: ../glib/gspawn.c:1289
555 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
556 msgstr "ქვეპროცესის არხიდან საკმარის მონაცემთა წაკითხვა ვერ მოხერხდა (%s)"
558 #: ../glib/gutf8.c:1017
559 msgid "Character out of range for UTF-8"
560 msgstr "სიმბოლო UTF-8 რანგს გარეთაა"
562 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
563 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
564 msgid "Invalid sequence in conversion input"
565 msgstr "შეტანის ტექსტის გარდაქმნის მცდარი მიმდევრობა"
567 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
568 msgid "Character out of range for UTF-16"
569 msgstr "სიმბოლო UTF-16 რანგს გარეთაა"
571 #: ../glib/goption.c:480
575 #: ../glib/goption.c:480
579 #: ../glib/goption.c:568
580 msgid "Help Options:"
581 msgstr "დახმარების პარამეტრები:"
583 #: ../glib/goption.c:569
584 msgid "Show help options"
585 msgstr "დახმარების პარამეტრების ჩვენება"
587 #: ../glib/goption.c:574
588 msgid "Show all help options"
589 msgstr "დახმარების ყველა პარამეტრის ჩვენება"
591 #: ../glib/goption.c:624
592 msgid "Application Options:"
593 msgstr "პროგრამის პარამეტრები:"
595 #: ../glib/goption.c:665
597 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
598 msgstr "ვერ ვახერხებ მნიშვნელობის წაკითხვას '%s' ელემენტისთვის %s"
600 #: ../glib/goption.c:675
602 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
603 msgstr "მთელი მნიშვნელობა '%s' ელემენტისთვის %s რანგს გარეთაა"
605 #: ../glib/goption.c:700
607 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
608 msgstr "ვერ ვახერხებ მთელ მნიშვნელობის '%s' წაკითხვას %s ელემენტისთვის"
610 #: ../glib/goption.c:708
612 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
613 msgstr "მთელი მნიშვნელობა '%s' ელემენტისთვის %s რანგს გარეთაა"
615 #: ../glib/goption.c:991
617 msgid "Error parsing option %s"
618 msgstr "გარდაქმნის პარამეტრის შეცდომა: %s"
620 #: ../glib/goption.c:1022 ../glib/goption.c:1133
622 msgid "Missing argument for %s"
623 msgstr "მცდარი არგუმენტი - %s"
625 #: ../glib/goption.c:1541
627 msgid "Unknown option %s"
628 msgstr "უცნობი პარამეტრი %s"
630 #: ../glib/gkeyfile.c:334
631 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
632 msgstr "მონაცემთა დასტებში მართებული საკვანძო ფაილი ვერ მოიძებნა"
634 #: ../glib/gkeyfile.c:369
635 msgid "Not a regular file"
636 msgstr "ფაილი ჩვეულებრივი არაა"
638 #: ../glib/gkeyfile.c:377
639 msgid "File is empty"
640 msgstr "ფაილი ცარიელია"
642 #: ../glib/gkeyfile.c:692
645 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
647 "საკვანძო ფაილი '%s' შეიცავს სტრიქონს, რომელიც არ წარმოადგენს კოდურ წყვილს, "
650 #: ../glib/gkeyfile.c:760
651 msgid "Key file does not start with a group"
652 msgstr "საკვანძო ფაილი ჯგუფით არ იწყება"
654 #: ../glib/gkeyfile.c:803
656 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
657 msgstr "საკვანძო ფაილი შეიცავს არარეალიზებულ კოდირებას '%s'"
659 #: ../glib/gkeyfile.c:1012 ../glib/gkeyfile.c:1171 ../glib/gkeyfile.c:2172
660 #: ../glib/gkeyfile.c:2237 ../glib/gkeyfile.c:2356 ../glib/gkeyfile.c:2492
661 #: ../glib/gkeyfile.c:2644 ../glib/gkeyfile.c:2818 ../glib/gkeyfile.c:2875
663 msgid "Key file does not have group '%s'"
664 msgstr "საკვანძო ფაილი არ შეიცავს ჯგუფებს '%s'"
666 #: ../glib/gkeyfile.c:1183
668 msgid "Key file does not have key '%s'"
669 msgstr "საკვანძო ფაილი არ შეიცავს კოდს '%s'"
671 #: ../glib/gkeyfile.c:1284 ../glib/gkeyfile.c:1393
673 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
675 "საკვანძო ფაილი შეიცავს კოდს '%s', რომლის მნიშვნელობაც '%s' არაა UTF-8 "
678 #: ../glib/gkeyfile.c:1302 ../glib/gkeyfile.c:1411 ../glib/gkeyfile.c:1783
680 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
681 msgstr "საკვანძო ფაილი შეიცავს კოდს '%s', რომლის მნიშვნელობაც ვერ იშიფრება."
683 #: ../glib/gkeyfile.c:1999
686 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
689 "საკვანძო ფაილი შეიცავს კოდს '%s' ჯგუფში '%s', რომლის მნიშვნელობაც ვერ "
692 #: ../glib/gkeyfile.c:2187 ../glib/gkeyfile.c:2371 ../glib/gkeyfile.c:2886
694 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
695 msgstr "საკვანძო ფაილი არ შეიცავს კოდს '%s' ჯგუფში '%s'"
697 #: ../glib/gkeyfile.c:3062
698 msgid "Key file contains escape character at end of line"
699 msgstr "საკვანძო ფაილი სტრიქონის ბოლოს შეიცავს escape სიმბოლოს"
701 #: ../glib/gkeyfile.c:3084
703 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
704 msgstr "საკვანძო ფაილი შეიცავს მცდარ escape მიმდევრობას '%s'"
706 #: ../glib/gkeyfile.c:3225
708 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
709 msgstr "მნიშვნელობა '%s' ვერ აღიქმება როგორც რიცხვი."
711 #: ../glib/gkeyfile.c:3235
713 msgid "Integer value '%s' out of range"
714 msgstr "მთელი მნიშვნელობა '%s' რანგს გარეთაა"
716 #: ../glib/gkeyfile.c:3265
718 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
719 msgstr "მნიშვნელობა '%s' ვერ აღიქმება როგორც ლოგიკური ოპერატორი."