1 # translation of ka.po to Georgian
2 # Georgian translation for GLIB.
3 # Copyright © 2006 Ubuntu Georgian Translators.
4 # This file is distributed under the same license as the GLIB package.
6 # Gia Shervashidze <giasher@telenet.ge>, 2006.
7 # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007.
10 "Project-Id-Version: ka\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 09:28-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-09-14 12:15+0200\n"
14 "Last-Translator: Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:737
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "მოულოდნელი ატრიბუტი '%s' ელემენტ '%s'-თვის"
28 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
29 #: glib/gbookmarkfile.c:936
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "ატრიბუტი'%s' ელემენტისთვის '%s' ვერ მოიძებნა"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "უცნობი ჭდე '%s', მოსალოდნელი იყო '%s'"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "უცნობი ჭდე '%s' - '%s'-ში"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "მონაცემთა დასტებში მართებული საკვანძო ფაილი ვერ მოიძებნა"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "URI '%s' სანიშნე უკვე არსებობს"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "URI '%s'-თვის სანიშნე ვერ მოიძებნა"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "URI '%s' სანიშნეში MIME ტიპი არ მითითებულა"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI '%s' სანიშნეში პირადი ალამი არ მითითებულა"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI '%s' სანიშნეში ჯგუფები არ მითითებულა"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "პროგრამისთვის სახელით '%s' არ მითითებულა სანიშნე '%s'"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "შეუძლებელია '%s' exec line-ს გაფართოება, მისამართით URI '%s'"
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1231
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "კოდური გვერდის \"%s\" გარდაქმნა \"%s\" კოდირებაში არაა რეალიზებული"
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "ვერ ხერხდება \"%s\" - \"%s\" გარდამქმნელის გახსნა"
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1403
104 #: glib/giochannel.c:1445 glib/giochannel.c:2289 glib/gutf8.c:955
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "შეტანილ ტექსტში ბაიტების მიმდევრობა მცდარია"
109 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1410
110 #: glib/giochannel.c:2301
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "გარდაქმნის შეცდომა: %s"
115 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "არასრული სიმბოლო შეტანის ტექსტის ბოლოს"
120 #: glib/gconvert.c:919
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "ვერ ხერხდება \"%s\" სიმბოლოს გარდაქმნა კოდირებაში \"%s\""
125 #: glib/gconvert.c:1737
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 "URI \"%s\" არ გახლავთ აბსოლუტური იდენტიფიკატორი \"file\" სქემის გამოყენებისას"
131 #: glib/gconvert.c:1747
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 "ლოკალური ფაილის URI იდენტიფიკატორი \"%s\" არ შეიძლება შეიცავდეს სიმბოლოს \"#"
138 #: glib/gconvert.c:1764
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI იდენტიფიკატორი \"%s\" მცდარია"
143 #: glib/gconvert.c:1776
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI იდენტიფიკატორის \"%s\" მასპინძლის სახელი მცდარია"
148 #: glib/gconvert.c:1792
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "URI იდენტიფიკატორი \"%s\" შეიცავ მცდარ საკონტროლო სიმბოლოებს"
153 #: glib/gconvert.c:1887
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "გეზი \"%s\" აბსოლუტური არ გახლავთ"
158 #: glib/gconvert.c:1897
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "მასპინძლის მცდარი სახელი"
162 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "შეცდომ \"%s\" დასტის გახსნისას: %s"
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "ვერ ხერხდება %lu ბაიტის გამოყოფა \"%s\" ფაილის წასაკითხად"
172 #: glib/gfileutils.c:572
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
177 #: glib/gfileutils.c:586
179 msgid "File \"%s\" is too large"
182 #: glib/gfileutils.c:669
184 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185 msgstr "ფაილიდან \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
187 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
189 msgid "Failed to open file '%s': %s"
190 msgstr "ფაილის \"%s\" გახსნის შეცდომა: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
194 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 msgstr "ფაილის \"%s\" ატრიბუტების წაკითხვის შეცდომა: ფუნქცია - fstat(): %s"
197 #: glib/gfileutils.c:771
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "ფაილის \"%s\" გახსნის შეცდომა: ფუნქცია - fdopen(): %s"
202 #: glib/gfileutils.c:905
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "ვერ მოხერხდა '%s' ფაილის გადარქმევა - '%s': g_rename() ვერ შედგა: %s"
207 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "ვერ ვქმნი '%s' ფაილს: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:961
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "ვერ ვხსნი '%s' ფაილს ჩასაწერად: fdopen() ვერ შედგა: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:986
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "ვერ ვწერ '%s' ფაილს: fwrite() ვერ შედგა: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:1005
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "ვერ ვხურავ '%s' ფაილს: fclose() ვერ შედგა: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:1123
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 msgstr "არსებული '%s' ფაილი ვერ ამოიშლება: g_unlink() ვერ შედგა: %s"
232 #: glib/gfileutils.c:1367
234 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
235 msgstr "თარგი '%s' მცდარია და '%s'-ს არ უნდა შეიცავდეს"
237 #: glib/gfileutils.c:1380
239 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
240 msgstr "ნიმუში '%s' არ შეიცავს XXXXXX"
242 #: glib/gfileutils.c:1852
247 #: glib/gfileutils.c:1857
252 #: glib/gfileutils.c:1862
257 #: glib/gfileutils.c:1905
259 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
260 msgstr "სიმბოლური ბმის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
262 #: glib/gfileutils.c:1926
263 msgid "Symbolic links not supported"
264 msgstr "სიმბოლური ბმების გამოყენება არაა რეალიზებული"
266 #: glib/giochannel.c:1235
268 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
269 msgstr "ვერ ხერხდება გარდამქმნელის გახსნა '%s' - '%s': %s"
271 #: glib/giochannel.c:1580
272 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
273 msgstr "უშუალოდ წაკითხვა ფუნქციაში g_io_channel_read_line_string ვერ ხერხდება"
275 #: glib/giochannel.c:1627 glib/giochannel.c:1885 glib/giochannel.c:1972
276 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
277 msgstr "გარდაუქმნელი მონაცემები წაკითხვის ბუფერში დარჩა"
279 #: glib/giochannel.c:1708 glib/giochannel.c:1785
280 msgid "Channel terminates in a partial character"
281 msgstr "არხი არასრული სიმბოლოთი იხურება"
283 #: glib/giochannel.c:1771
284 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
285 msgstr "უშუალოდ წაკითხვა ფუნქციაში g_io_channel_read_to_end ვერ ხერხდება"
287 #: glib/gmappedfile.c:116
289 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
290 msgstr "ვერ მოხერხდა '%s' ფაილის გახსნა: open() ვერ შედგა: %s"
292 #: glib/gmappedfile.c:193
294 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
295 msgstr "ვერ მოხერხდა '%s' ფაილის განთავსება: mmap() ვერ შედგა: %s"
297 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
299 msgid "Error on line %d char %d: "
300 msgstr "შეცდომა სტრიქონში %d სიმბოლო %d: %s"
302 #: glib/gmarkup.c:389
304 msgid "Error on line %d: %s"
305 msgstr "შეცდომა სტრიქონში %d: %s"
307 #: glib/gmarkup.c:493
309 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
311 "ცარიელი ერთეული \"&;\"; შესაძლო ერთეულებია: & " < > '"
313 #: glib/gmarkup.c:503
316 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
317 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
320 "სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია ერთეულის დასაწყისში; ერთეულიიწყება \"&\" "
321 "სიმბოლოთი; თუ ეს სიმბოლო სიმბოლო ერთეულის ნაწილი უნდა იყოს გამოსახეთ იგი, "
324 #: glib/gmarkup.c:537
326 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
327 msgstr "სიმბოლო \"%s\" ერთეულის სახელში დაუშვებელია"
329 #: glib/gmarkup.c:574
331 msgid "Entity name '%s' is not known"
332 msgstr "ერთეულის სახელი \"%s\" უცნობია"
334 #: glib/gmarkup.c:585
336 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
337 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
339 "ერთეული არ მთავრდება წერტილ-მძიმით; როგორც ჩანს, სახელის დასაწყისში "
340 "გამოყენებულია სიმბოლო \"&\". გამოსახეთ იგი, როგორც &"
342 #: glib/gmarkup.c:638
345 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
346 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
348 "ვერ მუშავდება სტრიქონი '%-.*s', რომელშიც უნდა იყოს სიმბოლოს ნომერი "
349 "(მაგალითად, ê): შესაძლოა რიცხვი მეტისმეტად დიდია"
351 #: glib/gmarkup.c:660
353 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
354 msgstr "სიმბოლოს ნომერი '%-.*s' დაუშვებელია"
356 #: glib/gmarkup.c:675
357 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
359 "სიმბოლოს დამოწმება ცარიელია; იგი ნომერს უნდა შეიცავდეს, მაგალითად, dž"
361 #: glib/gmarkup.c:685
363 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
364 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
367 "სიმბოლოს ნომერი არ მთავრდება წერტილ-მძიმით; როგორც ჩანს, სახელის დასაწყისში "
368 "გამოყენებულია სიმბოლო \"&\". გამოსახეთ იგი, როგორც &"
370 #: glib/gmarkup.c:771
371 msgid "Unfinished entity reference"
372 msgstr "ერთეულის დამოწმება არაა დასრულებული"
374 #: glib/gmarkup.c:777
375 msgid "Unfinished character reference"
376 msgstr "სიმბოლოს დამოწმება არაა დასრულებული"
378 #: glib/gmarkup.c:1063
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
380 msgstr "ტექსტი მიუღებელი UTF-8 კოდირებით - overlong sequence"
382 #: glib/gmarkup.c:1091
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
384 msgstr "ტექსტი მიუღებელი UTF-8 კოდირებით - not a start char"
386 #: glib/gmarkup.c:1130
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
389 msgstr "ტექსტი მიუღებელი UTF-8 კოდირებით - მიუღებელი '%s'"
391 #: glib/gmarkup.c:1168
392 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
393 msgstr "დოკუმენტი უნდა დაიწყოს ელემეტით (მაგალითად <book>)"
395 #: glib/gmarkup.c:1208
398 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
401 "სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია \"<\" სიმბოლოს შემდეგ; ამ სიმბოლოთი ელემენტის "
402 "სახელის დაწყება არ შეიძლება"
404 #: glib/gmarkup.c:1276
407 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
410 "ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", მოსალოდნელია \">\" სიმბოლო ელემენტის \"%s\" ჭდის "
413 #: glib/gmarkup.c:1365
416 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
418 "ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", მოსალოდნელია \"=\"ატრიბუტის სახელის \"%s\" შემდეგ "
419 "ელემენტისთვის \"%s\""
421 #: glib/gmarkup.c:1407
424 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
425 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
426 "character in an attribute name"
428 "ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", მოსალოდნელია \">\" ან \"/\" ელემენტის \"%s\" "
429 "გამხსნელი ჭდის დასახურად ან დამატებითი ატრიბუტი; ასევე, შესაძლოა მცდარი "
430 "სიმბოლო ატრიბუტის სახელში"
432 #: glib/gmarkup.c:1493
435 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
436 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
438 "ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", მოსალოდნელია გახსნილი ბრჭყალები ტოლობის ნიშნის "
439 "შემდეგ ატრიბუტისთვის \"%s\" მნიშვნელობის მისანიჭებლად ელემენტისთვის \"%s\""
441 #: glib/gmarkup.c:1635
444 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
445 "begin an element name"
447 "სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია \"</\" შემდეგ; სიმბოლო \"%s\" არ შეიძლება იყოს "
448 "ელემენტის სახელის დასაწყისში"
450 #: glib/gmarkup.c:1675
453 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
454 "allowed character is '>'"
456 "სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია ელემენტის \"%s\" დახურვის ჭდის შემდეგ; დასაშვები "
459 #: glib/gmarkup.c:1686
461 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
462 msgstr "ელემენტი \"%s\" დაიხურა, არცერთი ელემენტი არაა გახსნილი"
464 #: glib/gmarkup.c:1695
466 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
467 msgstr "ელემენტი \"%s\" დაიხურა, მაგრამ გახსნილია ელემენტი \"%s\""
469 #: glib/gmarkup.c:1858
470 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
471 msgstr "დოკუმენტი ცარიელია ან მხოლოდ ხარეებს შეიცავს"
473 #: glib/gmarkup.c:1872
474 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
475 msgstr "დოკუმენტი დასრულდა უშუალოდ კუთხოვანი ფრჩხილის \"<\" შემდეგ"
477 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
480 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
483 "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა გახსნილი ელემენტებით - \"%s\" ბოლო გახსნილი "
486 #: glib/gmarkup.c:1888
489 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
492 "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა, მოსალოდნელია ჩამკეტი კუთხოვანი ფრჩხილი <%s/>"
494 #: glib/gmarkup.c:1894
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
496 msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ელემენტის სახელის შიგნით"
498 #: glib/gmarkup.c:1900
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
500 msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის სახელის შიგნით"
502 #: glib/gmarkup.c:1905
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
504 msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ელემენტის გამხსნელი ჭდის შიგნით."
506 #: glib/gmarkup.c:1911
508 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
509 "name; no attribute value"
511 "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის სახელის შემდგომი ტოლობის ნიშნის "
512 "შემდეგ; ატრიბუტის მნიშვნელობა არ მითითებულა"
514 #: glib/gmarkup.c:1918
515 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
516 msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის მნიშვნელობის შიგნით"
518 #: glib/gmarkup.c:1934
520 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
521 msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ელემენტის \"%s\" ჩამკეტი ჭდის შიგნით"
523 #: glib/gmarkup.c:1940
524 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
526 "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა კომენტარის ან დამუშავების ინსტრუქციის შიგნით"
529 msgid "corrupted object"
530 msgstr "დაზიანებული ობიექტი"
533 msgid "internal error or corrupted object"
534 msgstr "შიდა შეცდომა ან დაზიანებული ობიექტი"
537 msgid "out of memory"
538 msgstr "მეხსიერებას გარეთ"
541 msgid "backtracking limit reached"
542 msgstr "უკან დაბრუნების ლიმიტი ამოწურულია"
544 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
545 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
546 msgstr "თარგი შეიცავს ნაწილობრივი დამთხვევისთვის მხარდაუჭერელ ელემეტებს"
548 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1994
549 msgid "internal error"
550 msgstr "შიდა შეცდომა"
553 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
554 msgstr "უკუ მიმართვა პირობების სახით მხარდაუჭერელია ნაწილობრივი დამთხვევისთვის"
557 msgid "recursion limit reached"
558 msgstr "რეკურსიის ლიმიტი მიღწეულია"
561 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
562 msgstr "სამუშაო გარემოს ცარიელი ქვესტრინგების ლიმიტი მიღწეულია"
565 msgid "invalid combination of newline flags"
566 msgstr "სტრიქონების გადაყვანის ალმების არასწორი კომბინაცია"
569 msgid "unknown error"
570 msgstr "უცნობი შეცდომა"
573 msgid "\\ at end of pattern"
577 msgid "\\c at end of pattern"
581 msgid "unrecognized character follows \\"
585 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
589 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
593 msgid "number too big in {} quantifier"
598 msgid "missing terminating ] for character class"
599 msgstr "არხი არასრული სიმბოლოთი იხურება"
603 msgid "invalid escape sequence in character class"
604 msgstr "შეტანილ ტექსტში ბაიტების მიმდევრობა მცდარია"
607 msgid "range out of order in character class"
611 msgid "nothing to repeat"
616 msgid "unrecognized character after (?"
617 msgstr "სიმბოლოს დამოწმება არაა დასრულებული"
621 msgid "unrecognized character after (?<"
622 msgstr "სიმბოლოს დამოწმება არაა დასრულებული"
626 msgid "unrecognized character after (?P"
627 msgstr "სიმბოლოს დამოწმება არაა დასრულებული"
630 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
634 msgid "missing terminating )"
638 msgid ") without opening ("
641 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
642 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
645 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
649 msgid "reference to non-existent subpattern"
653 msgid "missing ) after comment"
657 msgid "regular expression too large"
661 msgid "failed to get memory"
665 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
669 msgid "malformed number or name after (?("
673 msgid "conditional group contains more than two branches"
677 msgid "assertion expected after (?("
681 msgid "unknown POSIX class name"
686 msgid "POSIX collating elements are not supported"
687 msgstr "სიმბოლური ბმების გამოყენება არაა რეალიზებული"
690 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
694 msgid "invalid condition (?(0)"
698 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
702 msgid "recursive call could loop indefinitely"
706 msgid "missing terminator in subpattern name"
710 msgid "two named subpatterns have the same name"
714 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
718 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
722 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
726 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
730 msgid "octal value is greater than \\377"
734 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
738 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
742 msgid "inconsistent NEWLINE options"
747 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
751 msgid "unexpected repeat"
755 msgid "code overflow"
759 msgid "overran compiling workspace"
763 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
766 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
768 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
769 msgstr "დაიშვა შეცდომა სტანდარტული გამოსახულების %s დამთხვევის ძიების დროს: %s"
771 #: glib/gregex.c:1098
772 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
773 msgstr "ბიბლიოთეკა PCRE-ს არ გააჩნია UTF8-ის მხარდაჭერა"
775 #: glib/gregex.c:1107
776 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
778 "PCRE ბიბლიოთეკა კომპილირებულია UTF8 კოდირების პარამეტრების მხარდაჭერის გარეშე"
780 #: glib/gregex.c:1161
782 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
784 "შეცდომა სტანდარტული გამოსახულება %s-ის კომპილირებისას, სიმბოლო ნომრით %d: %s"
786 #: glib/gregex.c:1197
788 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
789 msgstr "შეცდომა სტანდარტული გამოსახულების ოპტიმიზირებისას %s: %s"
791 #: glib/gregex.c:2021
792 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
793 msgstr "მოსალოდნელია თექვსმეტობითი სიმბოლო, ან '}' ბრჭყალი"
795 #: glib/gregex.c:2037
796 msgid "hexadecimal digit expected"
797 msgstr "მოსალოდნელია თექვსმეტობითი სიმბოლო"
799 #: glib/gregex.c:2077
800 msgid "missing '<' in symbolic reference"
801 msgstr "არ მოიძებნა '<', სიმბოლურ მითითებაში"
803 #: glib/gregex.c:2086
804 msgid "unfinished symbolic reference"
805 msgstr "დაუსრულებელი სიმბოლური მითითება"
807 #: glib/gregex.c:2093
808 msgid "zero-length symbolic reference"
809 msgstr "ნულოვანი სიგრძის სიმბოლური მითითება"
811 #: glib/gregex.c:2104
812 msgid "digit expected"
813 msgstr "მოსალოდნელი ნომერი"
815 #: glib/gregex.c:2122
816 msgid "illegal symbolic reference"
817 msgstr "მიუღებელი სიმბოლური მითითება"
819 #: glib/gregex.c:2184
820 msgid "stray final '\\'"
821 msgstr "დაბოლოვება '\\'"
823 #: glib/gregex.c:2188
824 msgid "unknown escape sequence"
825 msgstr "უცნობი escape სეკვენცია"
827 #: glib/gregex.c:2198
829 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
831 "შეცდომა ჩასანაცვლებელი ტექსტის \"%s\" განაალიზებისას, სიმბოლო ნომრით %lu: %s"
834 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
835 msgstr "ციტირებული ტექსტი ბრჭყალებით არ იწყება"
838 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
839 msgstr "უმართებლო ბრჭყალი ბრძანებაში ან სხვა ტექსტურ გარსში"
843 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
844 msgstr "ტექსტი დასრულდა უშუალოდ \"\\\" სიმბოლოს შემდეგ. (ტექსტი - \"%s\")"
848 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
849 msgstr "ტექსტი დასრულდა %c შესაბამისი ბრჭყალის წინ. (ტექსტი - \"%s\")"
852 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
853 msgstr "ტექსტი ცარიელი იყო (ან მხოლოდ ხარეებს შეიცავდა)"
855 #: glib/gspawn-win32.c:283
856 msgid "Failed to read data from child process"
857 msgstr "მონაცემთა წაკითხვა ქვეპროცესიდან ვერ მოხერხდა"
859 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
861 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
862 msgstr "არხის შექმნა ქვეპროცესთან დასაკავშირებლად ვერ მოხერხდა (%s)"
864 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
866 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
867 msgstr "მონაცემთა წაკითხვა ქვეპროცესის არხიდან ვერ მოხერხდა (%s)"
869 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
871 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
872 msgstr "დასტის შექმნა ვერ მოხერხდა \"%s\" (%s)"
874 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
876 msgid "Failed to execute child process (%s)"
877 msgstr "ქვეპროცესის გამოყენება ვერ მოხერხდა (%s)"
879 #: glib/gspawn-win32.c:442
881 msgid "Invalid program name: %s"
882 msgstr "პროგრამის მცდარი სახელი: %s"
884 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
886 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
887 msgstr "მცდარი სტრიქონი არგუმენტის ვექტორში - %d: %s"
889 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
891 msgid "Invalid string in environment: %s"
892 msgstr "მცდარი სტრიქონი გარემოში: %s"
894 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
896 msgid "Invalid working directory: %s"
897 msgstr "უმართებლო სამუშაო დასტა: %s"
899 #: glib/gspawn-win32.c:781
901 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
902 msgstr "დახმარების პროგრამის (%s) გამოყენება ვერ მოხერხდა"
904 #: glib/gspawn-win32.c:995
906 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
909 "მოულოდნელი შეცდომა ფუნქციაში g_io_channel_win32_poll() ქვეპროცესიდან "
910 "მონაცემთა წაკითხვისას"
914 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
915 msgstr "მონაცემთა წაკითხვა ქვეპროცესიდან ვერ მოხერხდა (%s)"
919 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
921 "მოულოდნელი შეცდომა ფუნქციაში select() ქვეპროცესიდან მონაცემთა წაკითხვისას (%"
926 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
927 msgstr "მოულოდნელი შეცდომა ფუნქციაში waitpid() (%s)"
929 #: glib/gspawn.c:1196
931 msgid "Failed to fork (%s)"
932 msgstr "განტოტების შეცდომა (%s)"
934 #: glib/gspawn.c:1346
936 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
937 msgstr "ქვეპროცესის გამოყენება ვერ მოხერხდა \"%s\" (%s)"
939 #: glib/gspawn.c:1356
941 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
943 "ქვეპროცესში შეტანის ან მიღების გადამისამართება გამოყენება ვერ მოხერხდა (%s)"
945 #: glib/gspawn.c:1365
947 msgid "Failed to fork child process (%s)"
948 msgstr "ქვეპროცესის განტოტების შეცდომა (%s)"
950 #: glib/gspawn.c:1373
952 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
953 msgstr "ქვეპროცესის უცნობი შეცდომა \"%s\""
955 #: glib/gspawn.c:1395
957 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
958 msgstr "ქვეპროცესის არხიდან საკმარის მონაცემთა წაკითხვა ვერ მოხერხდა (%s)"
961 msgid "Character out of range for UTF-8"
962 msgstr "სიმბოლო UTF-8 რანგს გარეთაა"
964 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
965 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
966 msgid "Invalid sequence in conversion input"
967 msgstr "შეტანის ტექსტის გარდაქმნის მცდარი მიმდევრობა"
969 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
970 msgid "Character out of range for UTF-16"
971 msgstr "სიმბოლო UTF-16 რანგს გარეთაა"
973 #: glib/goption.c:615
977 #: glib/goption.c:615
981 #: glib/goption.c:719
982 msgid "Help Options:"
983 msgstr "დახმარების პარამეტრები:"
985 #: glib/goption.c:720
986 msgid "Show help options"
987 msgstr "დახმარების პარამეტრების ჩვენება"
989 #: glib/goption.c:726
990 msgid "Show all help options"
991 msgstr "დახმარების ყველა პარამეტრის ჩვენება"
993 #: glib/goption.c:788
994 msgid "Application Options:"
995 msgstr "პროგრამის პარამეტრები:"
997 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
999 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1000 msgstr "ვერ ვახერხებ მნიშვნელობის წაკითხვას '%s' ელემენტისთვის %s"
1002 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1004 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1005 msgstr "მთელი მნიშვნელობა '%s' ელემენტისთვის %s რანგს გარეთაა"
1007 #: glib/goption.c:884
1009 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1010 msgstr "ვერ ვახერხებ მთელ მნიშვნელობის '%s' წაკითხვას %s ელემენტისთვის"
1012 #: glib/goption.c:892
1014 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1015 msgstr "მთელი მნიშვნელობა '%s' ელემენტისთვის %s რანგს გარეთაა"
1017 #: glib/goption.c:1229
1019 msgid "Error parsing option %s"
1020 msgstr "შეცდომის გაანალიზების პარამეტრი: %s"
1022 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1374
1024 msgid "Missing argument for %s"
1025 msgstr "არ არსებული არგუმენტი - %s-თვის"
1027 #: glib/goption.c:1769
1029 msgid "Unknown option %s"
1030 msgstr "უცნობი პარამეტრი %s"
1032 #: glib/gkeyfile.c:358
1033 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1034 msgstr "ძიების კატალოგებში შეუძლებელია დამოწმებული გასაღების პოვნა"
1036 #: glib/gkeyfile.c:393
1037 msgid "Not a regular file"
1038 msgstr "ფაილი ჩვეულებრივი არაა"
1040 #: glib/gkeyfile.c:401
1041 msgid "File is empty"
1042 msgstr "ფაილი ცარიელია"
1044 #: glib/gkeyfile.c:761
1047 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1049 "საკვანძო ფაილი '%s' შეიცავს სტრიქონს, რომელიც არ წარმოადგენს კოდურ წყვილს, "
1050 "ჯგუფს ან კომენტარს"
1052 #: glib/gkeyfile.c:821
1054 msgid "Invalid group name: %s"
1055 msgstr "ჯგუფის მიუღებელი სახელი: %s"
1057 #: glib/gkeyfile.c:843
1058 msgid "Key file does not start with a group"
1059 msgstr "საკვანძო ფაილი ჯგუფით არ იწყება"
1061 #: glib/gkeyfile.c:869
1063 msgid "Invalid key name: %s"
1064 msgstr "გასაღების მიუღებელი სახელი: %s"
1066 #: glib/gkeyfile.c:896
1068 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1069 msgstr "საკვანძო ფაილი შეიცავს არარეალიზებულ კოდირებას '%s'"
1071 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2496
1072 #: glib/gkeyfile.c:2564 glib/gkeyfile.c:2699 glib/gkeyfile.c:2834
1073 #: glib/gkeyfile.c:2987 glib/gkeyfile.c:3174 glib/gkeyfile.c:3235
1075 msgid "Key file does not have group '%s'"
1076 msgstr "საკვანძო ფაილი არ შეიცავს ჯგუფებს '%s'"
1078 #: glib/gkeyfile.c:1284
1080 msgid "Key file does not have key '%s'"
1081 msgstr "საკვანძო ფაილი არ შეიცავს კოდს '%s'"
1083 #: glib/gkeyfile.c:1388 glib/gkeyfile.c:1501
1085 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1087 "საკვანძო ფაილი შეიცავს კოდს '%s', რომლის მნიშვნელობაც '%s' არაა UTF-8 "
1090 #: glib/gkeyfile.c:1408 glib/gkeyfile.c:1521 glib/gkeyfile.c:1900
1092 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1093 msgstr "საკვანძო ფაილი შეიცავს კოდს '%s', რომლის მნიშვნელობაც ვერ იშიფრება."
1095 #: glib/gkeyfile.c:2115 glib/gkeyfile.c:2327
1098 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1101 "საკვანძო ფაილი შეიცავს კოდს '%s' ჯგუფში '%s', რომლის მნიშვნელობაც ვერ "
1104 #: glib/gkeyfile.c:2511 glib/gkeyfile.c:2714 glib/gkeyfile.c:3246
1106 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1107 msgstr "საკვანძო ფაილი არ შეიცავს კოდს '%s' ჯგუფში '%s'"
1109 #: glib/gkeyfile.c:3480
1110 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1111 msgstr "საკვანძო ფაილი სტრიქონის ბოლოს შეიცავს escape სიმბოლოს"
1113 #: glib/gkeyfile.c:3502
1115 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1116 msgstr "საკვანძო ფაილი შეიცავს მცდარ escape მიმდევრობას '%s'"
1118 #: glib/gkeyfile.c:3644
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1121 msgstr "მნიშვნელობა '%s' ვერ აღიქმება როგორც რიცხვი."
1123 #: glib/gkeyfile.c:3658
1125 msgid "Integer value '%s' out of range"
1126 msgstr "მთელი მნიშვნელობა '%s' რანგს გარეთაა"
1128 #: glib/gkeyfile.c:3691
1130 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1131 msgstr "მნიშვნელობა '%s' ვერ აღიქმება როგორც მძიმის მქონე რიცხვი."
1133 #: glib/gkeyfile.c:3715
1135 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1136 msgstr "მნიშვნელობა '%s' ვერ აღიქმება როგორც ლოგიკური ოპერატორი."
1138 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1139 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1140 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1142 msgid "Too large count value passed to %s"
1145 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1146 #: gio/goutputstream.c:1085
1147 msgid "Stream is already closed"
1150 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1987 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1151 msgid "Operation was cancelled"
1154 #: gio/gcontenttype.c:180
1156 msgid "Unknown type"
1157 msgstr "უცნობი შეცდომა"
1159 #: gio/gcontenttype.c:181
1164 #: gio/gcontenttype.c:678
1169 #: gio/gdatainputstream.c:310
1170 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:447 gio/gwin32appinfo.c:222
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:683
1178 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:977
1182 msgid "Unable to find terminal required for application"
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:1209
1187 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:1213
1192 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1617
1197 msgid "Can't create user desktop file %s"
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:1729
1202 msgid "Custom definition for %s"
1206 msgid "drive doesn't implement eject"
1210 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1213 #: gio/gemblem.c:326
1215 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1218 #: gio/gemblem.c:336
1220 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1223 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1224 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2693
1225 #: gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:2878 gio/gfile.c:2918 gio/gfile.c:3245
1226 #: gio/gfile.c:3647 gio/gfile.c:3731 gio/gfile.c:3814 gio/gfile.c:3894
1227 #: gio/gfile.c:4224 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1229 msgid "Operation not supported"
1230 msgstr "სიმბოლური ბმების გამოყენება არაა რეალიზებული"
1232 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1233 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1234 #. Translators: This is an error message when trying to
1235 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1237 #. Translators: This is an error message when trying to find
1238 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1240 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
1241 #: gio/glocalfile.c:1090
1242 msgid "Containing mount does not exist"
1245 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2137
1246 msgid "Can't copy over directory"
1250 msgid "Can't copy directory over directory"
1253 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2146
1254 msgid "Target file exists"
1258 msgid "Can't recursively copy directory"
1262 msgid "Invalid symlink value given"
1267 msgid "Trash not supported"
1268 msgstr "სიმბოლური ბმების გამოყენება არაა რეალიზებული"
1272 msgid "File names cannot contain '%c'"
1275 #: gio/gfile.c:4992 gio/gvolume.c:370
1276 msgid "volume doesn't implement mount"
1281 msgid "No application is registered as handling this file"
1282 msgstr "პროგრამისთვის სახელით '%s' არ მითითებულა სანიშნე '%s'"
1284 #: gio/gfileenumerator.c:206
1285 msgid "Enumerator is closed"
1288 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1289 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1290 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1293 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1294 msgid "File enumerator is already closed"
1297 #: gio/gfileicon.c:145
1301 #: gio/gfileicon.c:146
1303 msgid "The file containing the icon"
1304 msgstr "URI იდენტიფიკატორის \"%s\" მასპინძლის სახელი მცდარია"
1306 #: gio/gfileicon.c:237
1308 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1311 #: gio/gfileicon.c:247
1312 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1315 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1316 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1317 msgid "Stream doesn't support query_info"
1320 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1321 msgid "Seek not supported on stream"
1324 #: gio/gfileinputstream.c:383
1325 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1328 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1329 msgid "Truncate not supported on stream"
1334 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1339 msgid "No type for class name %s"
1344 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1349 msgid "Type %s is not classed"
1354 msgid "Malformed version number: %s"
1359 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1363 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1366 #: gio/ginputstream.c:202
1367 msgid "Input stream doesn't implement read"
1370 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1371 #. * operation running against this stream when you try to start
1373 #. Translators: This is an error you get if there is
1374 #. * already an operation running against this stream when
1375 #. * you try to start one
1376 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1377 msgid "Stream has outstanding operation"
1380 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1381 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1384 #: gio/glocalfile.c:603 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1386 msgid "Invalid filename %s"
1387 msgstr "გასაღების მიუღებელი სახელი: %s"
1389 #: gio/glocalfile.c:974
1391 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1392 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1394 #: gio/glocalfile.c:1110
1395 msgid "Can't rename root directory"
1398 #: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
1400 msgid "Error renaming file: %s"
1401 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1403 #: gio/glocalfile.c:1139
1404 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1407 #: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2016 gio/glocalfile.c:2045
1408 #: gio/glocalfile.c:2199 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1409 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1411 msgid "Invalid filename"
1412 msgstr "მასპინძლის მცდარი სახელი"
1414 #: gio/glocalfile.c:1275
1416 msgid "Error opening file: %s"
1417 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1419 #: gio/glocalfile.c:1285
1420 msgid "Can't open directory"
1423 #: gio/glocalfile.c:1345
1425 msgid "Error removing file: %s"
1426 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1428 #: gio/glocalfile.c:1709
1430 msgid "Error trashing file: %s"
1431 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1433 #: gio/glocalfile.c:1732
1435 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1436 msgstr "ვერ ვქმნი '%s' ფაილს: %s"
1438 #: gio/glocalfile.c:1753
1439 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1442 #: gio/glocalfile.c:1832 gio/glocalfile.c:1852
1443 msgid "Unable to find or create trash directory"
1446 #: gio/glocalfile.c:1886
1448 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1449 msgstr "ვერ ვქმნი '%s' ფაილს: %s"
1451 #: gio/glocalfile.c:1911 gio/glocalfile.c:1986 gio/glocalfile.c:1993
1453 msgid "Unable to trash file: %s"
1454 msgstr "ვერ ვქმნი '%s' ფაილს: %s"
1456 #: gio/glocalfile.c:2020
1458 msgid "Error creating directory: %s"
1459 msgstr "შეცდომ \"%s\" დასტის გახსნისას: %s"
1461 #: gio/glocalfile.c:2049
1463 msgid "Error making symbolic link: %s"
1464 msgstr "შეცდომის გაანალიზების პარამეტრი: %s"
1466 #: gio/glocalfile.c:2109 gio/glocalfile.c:2203
1468 msgid "Error moving file: %s"
1469 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1471 #: gio/glocalfile.c:2132
1472 msgid "Can't move directory over directory"
1475 #: gio/glocalfile.c:2159 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1476 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1477 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1478 msgid "Backup file creation failed"
1481 #: gio/glocalfile.c:2178
1483 msgid "Error removing target file: %s"
1484 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1486 #: gio/glocalfile.c:2192
1487 msgid "Move between mounts not supported"
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1491 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1495 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1500 msgid "Invalid extended attribute name"
1501 msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის სახელის შიგნით"
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1505 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1506 msgstr "შეცდომ \"%s\" დასტის გახსნისას: %s"
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1510 msgid "Error stating file '%s': %s"
1511 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1514 msgid " (invalid encoding)"
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1519 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1520 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1739
1523 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1757
1527 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1776 gio/glocalfileinfo.c:1795
1531 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1821
1536 msgid "Error setting permissions: %s"
1537 msgstr "გარდაქმნის შეცდომა: %s"
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1872 gio/glocalfileinfo.c:2040
1541 msgid "Error setting owner: %s"
1542 msgstr "გარდაქმნის შეცდომა: %s"
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1895
1545 msgid "symlink must be non-NULL"
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1905 gio/glocalfileinfo.c:1924
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:1935
1551 msgid "Error setting symlink: %s"
1552 msgstr "შეცდომა სტრიქონში %d: %s"
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1914
1555 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1559 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1564 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1565 msgstr "გარდაქმნის შეცდომა: %s"
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:2085
1568 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:2146
1573 msgid "Setting attribute %s not supported"
1574 msgstr "სიმბოლური ბმების გამოყენება არაა რეალიზებული"
1576 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1578 msgid "Error reading from file: %s"
1579 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1581 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1582 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1585 msgid "Error seeking in file: %s"
1586 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1588 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1591 msgid "Error closing file: %s"
1592 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1594 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1595 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1600 msgid "Error writing to file: %s"
1601 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1605 msgid "Error removing old backup link: %s"
1606 msgstr "შეცდომის გაანალიზების პარამეტრი: %s"
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1610 msgid "Error creating backup copy: %s"
1611 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1615 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1616 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1620 msgid "Error truncating file: %s"
1621 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1626 msgid "Error opening file '%s': %s"
1627 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1629 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1630 msgid "Target file is a directory"
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1635 msgid "Target file is not a regular file"
1636 msgstr "ფაილი ჩვეულებრივი არაა"
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1639 msgid "The file was externally modified"
1642 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1643 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1646 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1648 msgid "Invalid seek request"
1649 msgstr "გასაღების მიუღებელი სახელი: %s"
1651 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1652 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1655 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1656 msgid "Reached maximum data array limit"
1659 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1660 msgid "Memory output stream not resizable"
1663 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1664 msgid "Failed to resize memory output stream"
1667 #. Translators: This is an error
1668 #. * message for mount objects that
1669 #. * don't implement unmount.
1671 msgid "mount doesn't implement unmount"
1674 #. Translators: This is an error
1675 #. * message for mount objects that
1676 #. * don't implement eject.
1678 msgid "mount doesn't implement eject"
1681 #. Translators: This is an error
1682 #. * message for mount objects that
1683 #. * don't implement remount.
1685 msgid "mount doesn't implement remount"
1688 #. Translators: This is an error
1689 #. * message for mount objects that
1690 #. * don't implement content type guessing.
1692 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1695 #. Translators: This is an error
1696 #. * message for mount objects that
1697 #. * don't implement content type guessing.
1699 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1702 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1703 msgid "Output stream doesn't implement write"
1706 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1707 msgid "Source stream is already closed"
1710 #: gio/gthemedicon.c:211
1714 #: gio/gthemedicon.c:212
1716 msgid "The name of the icon"
1717 msgstr "URI იდენტიფიკატორის \"%s\" მასპინძლის სახელი მცდარია"
1719 #: gio/gthemedicon.c:223
1723 #: gio/gthemedicon.c:224
1724 msgid "An array containing the icon names"
1727 #: gio/gthemedicon.c:249
1728 msgid "use default fallbacks"
1731 #: gio/gthemedicon.c:250
1733 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1734 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1737 #: gio/gthemedicon.c:499
1739 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1742 #: gio/gunixinputstream.c:195 gio/gunixinputstream.c:215
1743 #: gio/gunixinputstream.c:293 gio/gunixoutputstream.c:282
1745 msgid "Error reading from unix: %s"
1746 msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
1748 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:430
1749 #: gio/gunixoutputstream.c:237 gio/gunixoutputstream.c:388
1751 msgid "Error closing unix: %s"
1752 msgstr "შეცდომა სტრიქონში %d: %s"
1754 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1755 msgid "Filesystem root"
1758 #: gio/gunixoutputstream.c:183 gio/gunixoutputstream.c:204
1760 msgid "Error writing to unix: %s"
1761 msgstr "შეცდომის გაანალიზების პარამეტრი: %s"
1763 #: gio/gvolume.c:444
1764 msgid "volume doesn't implement eject"
1767 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1768 msgid "Can't find application"
1771 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1773 msgid "Error launching application: %s"
1774 msgstr "შეცდომის გაანალიზების პარამეტრი: %s"
1776 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1778 msgid "URIs not supported"
1779 msgstr "სიმბოლური ბმების გამოყენება არაა რეალიზებული"
1781 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1782 msgid "association changes not supported on win32"
1785 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1786 msgid "Association creation not supported on win32"
1789 #: tests/gio-ls.c:27
1790 msgid "do not hide entries"
1793 #: tests/gio-ls.c:29
1794 msgid "use a long listing format"
1797 #: tests/gio-ls.c:37
1803 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1804 #~ msgstr "შეცდომის გაანალიზების პარამეტრი: %s"