1 # Japanese translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2002.
4 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
5 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2004-2006.
6 # Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2004.
10 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-18 13:15-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-16 23:05+0900\n"
14 "Last-Translator: Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
15 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
21 #: glib/gbookmarkfile.c:908
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "想定外の属性 '%s' (要素 '%s') です"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
27 #: glib/gbookmarkfile.c:919
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "属性 '%s' (要素 '%s') がありません"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "想定外のタグ '%s' です (想定していたタグは '%s')"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "想定外のタグ '%s' ('%s' 内) です"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "データ・ディレクトリの中に適切なブックマーク・ファイルがありません。"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI が '%s' であるブックマークは既に存在します"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "URI '%s' のブックマークが見つかりませんでした"
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s' のブックマークの中で MIME 型が定義されていません"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 "URI '%s' のブックマークの中でプライベートではないフラグが定義されています"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI '%s' のブックマークの中にグループがありません"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "アプリケーション '%s' は '%s' のブックマークを登録していません"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "シンボリック・リンク '%s' の読み込みが失敗: %s"
93 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートしていません"
98 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けませんでした"
103 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
104 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります"
110 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
111 #: glib/giochannel.c:2216
113 msgid "Error during conversion: %s"
116 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります"
122 #: glib/gconvert.c:913
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "フォールバック '%s' を文字セット '%s' に変換できません"
127 #: glib/gconvert.c:1727
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI '%s' は \"file\" スキームの絶対 URI ではありません"
132 #: glib/gconvert.c:1737
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "ローカル・ファイルの URI '%s' は '#' は含みません"
137 #: glib/gconvert.c:1754
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' は正しくありません"
142 #: glib/gconvert.c:1766
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI のホスト名 '%s' がおかしいです"
147 #: glib/gconvert.c:1782
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI '%s' に無効なエスケープ文字が含まれています"
152 #: glib/gconvert.c:1877
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "パス名 '%s' が絶対パスではありません"
157 #: glib/gconvert.c:1887
159 msgid "Invalid hostname"
162 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "ディレクトリ '%s' を開く時にエラー: %s"
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読み込みに必要)"
172 #: glib/gfileutils.c:572
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
177 #: glib/gfileutils.c:654
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "ファイル '%s' を読めません: %s"
182 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "ファイル '%s' を開けません: %s"
187 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "ファイル '%s' の属性の取得できません: fstat() が失敗: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:756
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() が失敗: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:890
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 "'%s' から '%s' へのファイル名の変更に失敗しました: g_rename() が失敗: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "ファイル '%s' の生成に失敗しました: %s"
208 #: glib/gfileutils.c:945
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "ファイル '%s' を書き込みモードで開けませんでした: fdopen() が失敗: %s"
213 #: glib/gfileutils.c:970
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "ファイル '%s' への書き込みに失敗しました: fwrite() が失敗: %s"
218 #: glib/gfileutils.c:989
220 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
221 msgstr "ファイル '%s' を閉じれません: fclose() が失敗: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:1107
225 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
226 msgstr "既存のファイル '%s' を削除できませんでした: g_unlink() が失敗: %s"
228 #: glib/gfileutils.c:1351
230 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
231 msgstr "テンプレート '%s' が正しくありません ('%s' を含めないこと)"
233 #: glib/gfileutils.c:1364
235 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
236 msgstr "テンプレート '%s' に XXXXXX が含まれていません"
238 #: glib/gfileutils.c:1839
240 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
241 msgstr "シンボリック・リンク '%s' の読み込みが失敗: %s"
243 #: glib/gfileutils.c:1860
245 msgid "Symbolic links not supported"
246 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
248 #: glib/giochannel.c:1152
250 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
251 msgstr "'%s' から '%s' へ変換するコンバータを開けませんでした: %s"
253 #: glib/giochannel.c:1497
255 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
256 msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません"
258 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
260 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
261 msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファに残っています"
263 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
265 msgid "Channel terminates in a partial character"
266 msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
268 #: glib/giochannel.c:1687
270 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
271 msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません"
273 #: glib/gmappedfile.c:116
275 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
276 msgstr "ファイル '%s' を開けません: open() が失敗: %s"
278 #: glib/gmappedfile.c:193
280 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
281 msgstr "ファイル '%s' のマップに失敗しました: mmap() が失敗: %s"
283 #: glib/gmarkup.c:226
285 msgid "Error on line %d char %d: %s"
286 msgstr "行 %d の %d 文字目でエラー: %s"
288 #: glib/gmarkup.c:324
290 msgid "Error on line %d: %s"
291 msgstr "%d 行目でエラー: %s"
293 #: glib/gmarkup.c:428
295 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
297 "空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: & " < "
300 #: glib/gmarkup.c:438
303 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
304 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
307 "文字 '%s' はエンティティ名の最初には使えません。文字 & はエンティティの開始を"
308 "表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、& のようにエスケー"
311 #: glib/gmarkup.c:472
313 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
314 msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません"
316 #: glib/gmarkup.c:509
318 msgid "Entity name '%s' is not known"
319 msgstr "エンティティ名 '%s' というのは不明です"
321 #: glib/gmarkup.c:520
323 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
324 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
326 "エンティティがセミコロンで終わってません。エンティティでもないのにアンパサン"
327 "ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは & のようにエスケープしてく"
330 #: glib/gmarkup.c:573
333 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
334 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
336 "'%-.*s' をパースできません。文字参照には数字が含まれなくてはなりません (例: "
337 "ê) おそらく数字が大きすぎます"
339 #: glib/gmarkup.c:598
341 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
342 msgstr "文字参照 '%-.*s' が使用可能な文字をエンコードしていません"
344 #: glib/gmarkup.c:613
345 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
346 msgstr "空の文字参照です。dž のように数字がなくてはなりません"
348 #: glib/gmarkup.c:623
350 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
351 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
354 "文字参照がセミコロンで終わっていません。エンティティのつもりもないのにアンパ"
355 "サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは & とエスケープして"
358 #: glib/gmarkup.c:709
359 msgid "Unfinished entity reference"
362 #: glib/gmarkup.c:715
363 msgid "Unfinished character reference"
366 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
367 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
368 msgstr "UTF-8 として正しくないテキストです"
370 #: glib/gmarkup.c:1058
371 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
372 msgstr "ドキュメントはエレメントで始まってなくてはなりません (例 <book>)"
374 #: glib/gmarkup.c:1098
377 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
380 "'%s' は文字 '<' に続く文字としては正しくありません。おそらくエレメント名の開"
383 #: glib/gmarkup.c:1162
386 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
389 "おかしな文字 '%s' があります。エレメント '%s' の開始タグの最後は文字 '>' でな"
392 #: glib/gmarkup.c:1251
395 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
397 "おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (エレメント '%s') の後には '=' が必要です"
399 #: glib/gmarkup.c:1293
402 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
403 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
404 "character in an attribute name"
406 "おかしな文字 '%s' です。エレメント '%s' の開始タグの末尾は '>' または '/' で"
407 "なくてはなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのか"
410 #: glib/gmarkup.c:1382
413 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
414 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
416 "おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (エレメント '%s') の値を設定するには等号記"
417 "号の後は引用記号で始まってなくてはなりません"
419 #: glib/gmarkup.c:1527
422 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
423 "begin an element name"
425 "'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' ではエレメント名は始"
428 #: glib/gmarkup.c:1567
431 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
432 "allowed character is '>'"
434 "'%s' は閉じエレメント名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが"
437 #: glib/gmarkup.c:1578
439 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
440 msgstr "エレメント '%s' は閉じています。エレメントは何も開かれてません"
442 #: glib/gmarkup.c:1587
444 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
445 msgstr "エレメント '%s' が閉ました。しかし現在開いているエレメントは '%s' です"
447 #: glib/gmarkup.c:1753
448 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
449 msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています"
451 #: glib/gmarkup.c:1767
452 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
453 msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で突然終わっています"
455 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
458 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
461 "ドキュメントが突然終わっています。エレメントが開きっぱなしです。最後に開いた"
464 #: glib/gmarkup.c:1783
467 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
470 "ドキュメントが突然終わっています。閉じカギカッコでタグ <%s/> が終わっていませ"
473 #: glib/gmarkup.c:1789
474 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
475 msgstr "エレメント名の途中でドキュメントが突然終わっています"
477 #: glib/gmarkup.c:1794
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
479 msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終わっています"
481 #: glib/gmarkup.c:1799
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
483 msgstr "エレメントの開始タグの途中でドキュメントが突然終わっています"
485 #: glib/gmarkup.c:1805
487 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
488 "name; no attribute value"
490 "属性名の後の等号記号の後でドキュメントが突然終わっています: 属性値がありませ"
493 #: glib/gmarkup.c:1812
494 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
495 msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終わっています"
497 #: glib/gmarkup.c:1827
499 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
500 msgstr "ドキュメントがエレメント '%s' の閉じタグの途中で突然終わっています"
502 #: glib/gmarkup.c:1833
503 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
505 "ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終わっています"
508 msgid "corrupted object"
512 msgid "internal error or corrupted object"
516 msgid "out of memory"
520 msgid "backtracking limit reached"
523 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
524 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
528 msgid "internal error"
532 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
536 msgid "recursion limit reached"
540 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
544 msgid "invalid combination of newline flags"
548 msgid "unknown error"
551 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
553 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
557 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
561 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
566 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
567 msgstr "行 %d の %d 文字目でエラー: %s"
571 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
574 #: glib/gregex.c:1769
575 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
578 #: glib/gregex.c:1785
579 msgid "hexadecimal digit expected"
582 #: glib/gregex.c:1825
583 msgid "missing '<' in symbolic reference"
586 #: glib/gregex.c:1834
588 msgid "unfinished symbolic reference"
591 #: glib/gregex.c:1841
592 msgid "zero-length symbolic reference"
595 #: glib/gregex.c:1852
596 msgid "digit expected"
599 #: glib/gregex.c:1870
600 msgid "illegal symbolic reference"
603 #: glib/gregex.c:1932
604 msgid "stray final '\\'"
607 #: glib/gregex.c:1936
608 msgid "unknown escape sequence"
611 #: glib/gregex.c:1946
613 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
618 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
619 msgstr "引用テキストが引用記号で始まっていません"
623 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
625 "コマンドライン、あるいはシェルの引用テキストにおいて引用記号の対応が取れてい"
630 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
631 msgstr "テキストが文字 '\\' の直後に終わっています (テキストは '%s')"
635 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
636 msgstr "テキストが %c に対応する引用記号の前に終わっています (テキストは '%s')"
640 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
641 msgstr "テキストが空です (あるいは空白のみ)"
643 #: glib/gspawn-win32.c:272
645 msgid "Failed to read data from child process"
646 msgstr "子プロセスからデータを読み出せません"
648 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
650 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
651 msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できません (%s)"
653 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
655 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
656 msgstr "子パイプから読み出せません (%s) "
658 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
660 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
661 msgstr "ディレクトリ '%s' へ移動できません (%s)"
663 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
665 msgid "Failed to execute child process (%s)"
666 msgstr "子プロセスを起動できません (%s)"
668 #: glib/gspawn-win32.c:428
670 msgid "Invalid program name: %s"
671 msgstr "プログラム名が無効です: %s"
673 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
675 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
676 msgstr "%d の引数ベクタに不正な文字列があります: %s"
678 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
680 msgid "Invalid string in environment: %s"
681 msgstr "環境変数に不正な文字列があります: %s"
683 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
685 msgid "Invalid working directory: %s"
686 msgstr "作業ディレクトリが不正です: %s"
688 #: glib/gspawn-win32.c:738
690 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
691 msgstr "ヘルパー・プログラム (%s) の起動が失敗しました"
693 #: glib/gspawn-win32.c:938
696 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
699 "g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出す際に想定外のエラー"
703 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
704 msgstr "子プロセスからデータを読めません (%s)"
708 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
709 msgstr "子プロセスからデータを読み出す際に select() で想定外のエラー (%s)"
713 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
714 msgstr "waitpid() で想定外のエラー (%s)"
716 #: glib/gspawn.c:1124
718 msgid "Failed to fork (%s)"
719 msgstr "fork 失敗 (%s)"
721 #: glib/gspawn.c:1274
723 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
724 msgstr "子プロセスを起動できません \"%s\" (%s)"
726 #: glib/gspawn.c:1284
728 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
729 msgstr "子プロセスの出力、または入力をリダイレクトできません (%s)"
731 #: glib/gspawn.c:1293
733 msgid "Failed to fork child process (%s)"
734 msgstr "子プロセスを fork できません (%s)"
736 #: glib/gspawn.c:1301
738 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
739 msgstr "子プロセスの実行時に不明なエラー \"%s\""
741 #: glib/gspawn.c:1323
743 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
744 msgstr "子 pid パイプから十分なデータを読めません (%s)"
748 msgid "Character out of range for UTF-8"
749 msgstr "UTF-8 の範囲外の文字です"
751 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
752 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
754 msgid "Invalid sequence in conversion input"
755 msgstr "変換する入力で無効なシーケンスがあります"
757 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
759 msgid "Character out of range for UTF-16"
760 msgstr "UTF-16 の範囲外の文字です"
762 #: glib/goption.c:572
766 #: glib/goption.c:572
770 #: glib/goption.c:676
771 msgid "Help Options:"
774 #: glib/goption.c:677
775 msgid "Show help options"
776 msgstr "ヘルプのオプションを表示する"
778 #: glib/goption.c:683
779 msgid "Show all help options"
780 msgstr "ヘルプのオプションを全て表示する"
782 #: glib/goption.c:735
783 msgid "Application Options:"
784 msgstr "アプリケーションのオプション:"
786 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
788 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
789 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' を解析できません"
791 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
793 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
794 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' は範囲外の値です"
796 #: glib/goption.c:831
798 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
799 msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' を解析できません"
801 #: glib/goption.c:839
803 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
804 msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' は範囲外の値です"
806 #: glib/goption.c:1176
808 msgid "Error parsing option %s"
809 msgstr "オプション %s の解析中にエラー"
811 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
813 msgid "Missing argument for %s"
814 msgstr "%s の引数がありません"
816 #: glib/goption.c:1713
818 msgid "Unknown option %s"
819 msgstr "%s は不明なオプションです"
821 #: glib/gkeyfile.c:341
823 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
824 msgstr "データ・ディレクトリには妥当なキー・ファイルがありませんでした"
826 #: glib/gkeyfile.c:376
828 msgid "Not a regular file"
829 msgstr "通常のファイルではありません"
831 #: glib/gkeyfile.c:384
833 msgid "File is empty"
836 #: glib/gkeyfile.c:746
839 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
841 "キー・ファイルの行 '%s' がキー/値のペア、グループ、またはコメントではありませ"
844 #: glib/gkeyfile.c:806
846 msgid "Invalid group name: %s"
847 msgstr "プログラム名が無効です: %s"
849 #: glib/gkeyfile.c:828
851 msgid "Key file does not start with a group"
852 msgstr "キー・ファイルがグループで始まっていません"
854 #: glib/gkeyfile.c:854
856 msgid "Invalid key name: %s"
857 msgstr "プログラム名が無効です: %s"
859 #: glib/gkeyfile.c:881
861 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
862 msgstr "キー・ファイルにサポートしてないエンコーディング '%s' があります"
864 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
865 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
866 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
868 msgid "Key file does not have group '%s'"
869 msgstr "キー・ファイルにグループ '%s' がありません"
871 #: glib/gkeyfile.c:1265
873 msgid "Key file does not have key '%s'"
874 msgstr "キー・ファイルにキー '%s' がありません"
876 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
878 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
879 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値 '%s' が UTF-8 ではありません"
881 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
883 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
884 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値を解釈できませんでした"
886 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
889 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
892 "キー・ファイルのグループ '%2$s' にあるキー '%1$s' の値を解釈できませんでした"
894 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
896 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
897 msgstr "キー・ファイルにはグループ '%2$s' のキー '%1$s' がありません"
899 #: glib/gkeyfile.c:3415
901 msgid "Key file contains escape character at end of line"
902 msgstr "キー・ファイルの行末にエスケープ文字が含まれています"
904 #: glib/gkeyfile.c:3437
906 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
907 msgstr "キー・ファイルに無効なエスケープ・シーケンス '%s' が含まれています"
909 #: glib/gkeyfile.c:3579
911 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
912 msgstr "値 '%s' を数値として解釈できません"
914 #: glib/gkeyfile.c:3593
916 msgid "Integer value '%s' out of range"
917 msgstr "整数値 '%s' は範囲外の値です"
919 #: glib/gkeyfile.c:3626
921 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
922 msgstr "値 '%s' を実数値として解釈できません"
924 #: glib/gkeyfile.c:3650
926 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
927 msgstr "値 '%s' を論理値として解釈できません"