1 # Japanese translation of gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-20 23:28+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "CD を読むことができませんでした"
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "ファイル名が与えられていません"
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "内部データストリームエラー"
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
123 "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "これはテキストファイルのようです"
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "再生するURIが指定されていません"
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "不正な URI \"%s\""
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "ソースエレメントが不正です。"
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
156 "字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中"
157 "か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
160 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
161 "install the necessary plugins."
163 "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要なプ"
164 "ラグインをインストールする必要があるかもしれません"
166 msgid "This is not a media file"
167 msgstr "これはメディアファイルではありません"
169 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
170 msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
172 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
173 msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。"
176 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
178 "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
181 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
182 msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
186 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
188 msgid "The autovideosink element is missing."
189 msgstr "autovideosinkエレメントが見つかりません。"
192 msgid "Configured videosink %s is not working."
193 msgstr "設定された videosink %s が動作していません。"
196 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
197 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
199 msgid "The autovideosink element is not working."
200 msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
202 msgid "Custom text sink element is not usable."
203 msgstr "カスタムテキストシンクエレメントは使用できません。"
205 msgid "No volume control found"
206 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
209 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
210 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
212 msgid "The autoaudiosink element is missing."
213 msgstr "autoaudiosinkエレメントが見つかりません。"
216 msgid "Configured audiosink %s is not working."
217 msgstr "設定された autoaudiosink %s が動作していません。"
220 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
221 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
223 msgid "The autoaudiosink element is not working."
224 msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
226 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
227 msgstr "ビデオまたは視覚化なしでテキストファイルを再生できません。"
230 msgid "No decoder available for type '%s'."
231 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
233 msgid "This stream type cannot be played yet."
234 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
237 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
238 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
241 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
242 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
245 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
246 msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
249 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
250 msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
253 msgid "Connection to %s:%d refused."
254 msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
256 msgid "Can't record audio fast enough"
257 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
259 msgid "Failed to read tag: not enough data"
260 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
265 msgid "MusicBrainz track ID"
266 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
271 msgid "MusicBrainz artist ID"
272 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
277 msgid "MusicBrainz album ID"
278 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
280 msgid "album artist ID"
281 msgstr "アルバムアーティスト ID"
283 msgid "MusicBrainz album artist ID"
284 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
289 msgid "MusicBrainz TRM ID"
290 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
292 msgid "capturing shutter speed"
293 msgstr "キャプチャーのシャッタースピード"
295 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
296 msgstr "イメージをキャプチャするときに使われるシャッタースピード (秒)"
298 msgid "capturing focal ratio"
301 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
304 msgid "capturing focal length"
307 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
310 msgid "capturing digital zoom ratio"
313 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
316 msgid "capturing iso speed"
319 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
322 msgid "capturing exposure program"
325 msgid "The exposure program used when capturing an image"
328 msgid "capturing exposure mode"
331 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
335 msgid "capturing exposure compensation"
339 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
340 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
342 msgid "capturing scene capture type"
345 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
348 msgid "capturing gain adjustment"
351 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
354 msgid "capturing white balance"
355 msgstr "キャプチャーのホワイトバランス"
357 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
358 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
360 msgid "capturing contrast"
361 msgstr "キャプチャーのコントラスト"
363 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
366 msgid "capturing saturation"
369 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
372 msgid "capturing sharpness"
373 msgstr "キャプチャーのシャープネス"
375 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
378 msgid "capturing flash fired"
381 msgid "If the flash fired while capturing an image"
384 msgid "capturing flash mode"
387 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
390 msgid "capturing metering mode"
394 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
397 msgid "capturing source"
400 msgid "The source or type of device used for the capture"
403 msgid "image horizontal ppi"
406 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
409 msgid "image vertical ppi"
412 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
418 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
421 msgid "This CD has no audio tracks"
422 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
430 msgid "ICY internet radio"
431 msgstr "ICY インターネットラジオ"
433 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
434 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
436 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
437 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
439 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
440 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
442 msgid "Windows Media Speech"
443 msgstr "Windows Media Speech"
445 msgid "CYUV Lossless"
451 msgid "Lossless MSZH"
454 msgid "Uncompressed Gray Image"
457 msgid "Run-length encoding"
460 msgid "Sami subtitle format"
463 msgid "TMPlayer subtitle format"
464 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
466 msgid "Kate subtitle format"
469 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
470 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
472 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
473 msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
475 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
476 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
478 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
479 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
481 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
482 msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
484 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
485 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
487 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
488 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
490 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
491 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
493 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
494 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
496 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
497 msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
499 msgid "Uncompressed YUV"
503 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
504 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
507 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
508 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
511 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
512 msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
514 msgid "Raw PCM audio"
515 msgstr "Raw PCM オーディオ"
518 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
519 msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
521 msgid "Raw floating-point audio"
522 msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
524 msgid "Audio CD source"
525 msgstr "オーディオ CD ソース"
530 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
531 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
533 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
534 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
537 msgid "%s protocol source"
541 msgid "%s video RTP depayloader"
542 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
545 msgid "%s audio RTP depayloader"
546 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
549 msgid "%s RTP depayloader"
550 msgstr "%s RTP デペイローダー"
561 msgid "%s video RTP payloader"
562 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
565 msgid "%s audio RTP payloader"
566 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
569 msgid "%s RTP payloader"
570 msgstr "%s RTP ペイローダー"
581 msgid "GStreamer element %s"
582 msgstr "GStreamer エレメント %s"
584 msgid "Unknown source element"
587 msgid "Unknown sink element"
590 msgid "Unknown element"
593 msgid "Unknown decoder element"
594 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
596 msgid "Unknown encoder element"
597 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
599 msgid "Plugin or element of unknown type"
600 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
602 msgid "No device specified."
603 msgstr "デバイスが指定されていません。"
606 msgid "Device \"%s\" does not exist."
607 msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
610 msgid "Device \"%s\" is already being used."
611 msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています。"
614 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
615 msgstr "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした。"
617 #~ msgid "No file name specified."
618 #~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
620 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
621 #~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
623 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
624 #~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
626 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
627 #~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"