2.9.1
[platform/upstream/glib.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2002.
4 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
5 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2004,2005.
6 # Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-12-09 12:42-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-10-26 23:18+0900\n"
14 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
15 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
21 #, c-format
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23 msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートしていません"
24
25 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
26 #, c-format
27 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
28 msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けませんでした"
29
30 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
31 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
32 #: glib/gutf8.c:1392
33 #, c-format
34 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
35 msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります"
36
37 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
38 #: glib/giochannel.c:2218
39 #, c-format
40 msgid "Error during conversion: %s"
41 msgstr "変換中にエラー: %s"
42
43 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
44 #: glib/gutf8.c:1388
45 #, c-format
46 msgid "Partial character sequence at end of input"
47 msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります"
48
49 #: glib/gconvert.c:897
50 #, c-format
51 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
52 msgstr "フォールバック '%s' を文字セット '%s' に変換できません"
53
54 #: glib/gconvert.c:1706
55 #, c-format
56 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
57 msgstr "URI '%s' は \"file\" スキームの絶対 URI ではありません"
58
59 #: glib/gconvert.c:1716
60 #, c-format
61 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
62 msgstr "ローカルファイル URI '%s' は '#' は含みません"
63
64 #: glib/gconvert.c:1733
65 #, c-format
66 msgid "The URI '%s' is invalid"
67 msgstr "URI '%s' は正しくありません"
68
69 #: glib/gconvert.c:1745
70 #, c-format
71 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
72 msgstr "URI 中のホスト名 '%s' がおかしいです"
73
74 #: glib/gconvert.c:1761
75 #, c-format
76 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
77 msgstr "URI '%s' に無効なエスケープ文字が含まれています"
78
79 #: glib/gconvert.c:1855
80 #, c-format
81 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
82 msgstr "パス名 '%s' が絶対パスではありません"
83
84 #: glib/gconvert.c:1865
85 #, c-format
86 msgid "Invalid hostname"
87 msgstr "無効なホスト名です"
88
89 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
90 #, c-format
91 msgid "Error opening directory '%s': %s"
92 msgstr "ディレクトリ '%s' を開く時にエラー: %s"
93
94 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
95 #, c-format
96 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
97 msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読みこみに必要)"
98
99 #: glib/gfileutils.c:591
100 #, c-format
101 msgid "Error reading file '%s': %s"
102 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
103
104 #: glib/gfileutils.c:673
105 #, c-format
106 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
107 msgstr "ファイル '%s' を読めません: %s"
108
109 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
110 #, c-format
111 msgid "Failed to open file '%s': %s"
112 msgstr "ファイル '%s' を開けません: %s"
113
114 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
115 #, c-format
116 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
117 msgstr "ファイル '%s' の属性の取得できません: fstat() に失敗: %s"
118
119 #: glib/gfileutils.c:775
120 #, c-format
121 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
122 msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() に失敗: %s"
123
124 #: glib/gfileutils.c:909
125 #, c-format
126 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
127 msgstr ""
128 "'%s' から '%s' へのファイル名の変更に失敗しました: g_rename() に失敗: %s"
129
130 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
131 #, c-format
132 msgid "Failed to create file '%s': %s"
133 msgstr "ファイル '%s' の生成に失敗しました: %s"
134
135 #: glib/gfileutils.c:964
136 #, c-format
137 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
138 msgstr "ファイル '%s' を書き込みモードで開けませんでした: fdopen() に失敗: %s"
139
140 #: glib/gfileutils.c:989
141 #, c-format
142 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
143 msgstr "ファイル '%s' への書き込みに失敗しました: fwrite() に失敗: %s"
144
145 #: glib/gfileutils.c:1008
146 #, c-format
147 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
148 msgstr "ファイル '%s' を閉じれません: fclose() に失敗: %s"
149
150 #: glib/gfileutils.c:1126
151 #, c-format
152 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
153 msgstr "既存のファイル '%s' を削除できませんでした: g_unlink() に失敗: %s"
154
155 #: glib/gfileutils.c:1376
156 #, c-format
157 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
158 msgstr "テンプレート '%s' が正しくありません。'%s' を含んではいけません"
159
160 #: glib/gfileutils.c:1390
161 #, c-format
162 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
163 msgstr "テンプレート '%s' が XXXXXX で終わっていません"
164
165 #: glib/gfileutils.c:1865
166 #, c-format
167 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
168 msgstr "シンボリック・リンク '%s' の読み込みに失敗: %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:1886
171 #, c-format
172 msgid "Symbolic links not supported"
173 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
174
175 #: glib/giochannel.c:1154
176 #, c-format
177 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
178 msgstr "'%s' から '%s' へ変換するコンバータを開けませんでした: %s"
179
180 #: glib/giochannel.c:1499
181 #, c-format
182 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
183 msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません"
184
185 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
186 #, c-format
187 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
188 msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファに残っています"
189
190 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
191 #, c-format
192 msgid "Channel terminates in a partial character"
193 msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
194
195 #: glib/giochannel.c:1689
196 #, c-format
197 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
198 msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません"
199
200 #: glib/gmappedfile.c:116
201 #, c-format
202 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
203 msgstr "ファイル '%s' を開けません: open() に失敗: %s"
204
205 #: glib/gmappedfile.c:193
206 #, c-format
207 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
208 msgstr "ファイル '%s' のマップに失敗しました: mmap() に失敗: %s"
209
210 #: glib/gmarkup.c:232
211 #, c-format
212 msgid "Error on line %d char %d: %s"
213 msgstr "行 %d の %d 文字目でエラー: %s"
214
215 #: glib/gmarkup.c:330
216 #, c-format
217 msgid "Error on line %d: %s"
218 msgstr "%d 行目でエラー: %s"
219
220 #: glib/gmarkup.c:434
221 msgid ""
222 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
223 msgstr ""
224 "空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: &amp; &quot; &lt; "
225 "&gt; &apos;"
226
227 #: glib/gmarkup.c:444
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
231 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
232 "it as &amp;"
233 msgstr ""
234 "文字 '%s' はエンティティ名の最初には使えません。文字 & はエンティティの開始を"
235 "表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、&amp; のようにエスケー"
236 "プしてください"
237
238 #: glib/gmarkup.c:478
239 #, c-format
240 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
241 msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません"
242
243 #: glib/gmarkup.c:515
244 #, c-format
245 msgid "Entity name '%s' is not known"
246 msgstr "エンティティ名 '%s' というのは不明です"
247
248 #: glib/gmarkup.c:526
249 msgid ""
250 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
251 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
252 msgstr ""
253 "エンティティがセミコロンで終わってません。エンティティでもないのにアンパサン"
254 "ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは &amp; のようにエスケープしてく"
255 "ださい"
256
257 #: glib/gmarkup.c:579
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
261 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
262 msgstr ""
263 "'%-.*s' をパースできません。文字参照には数字が含まれなくてはなりません (例: "
264 "&#234;) おそらく数字が大きすぎます"
265
266 #: glib/gmarkup.c:604
267 #, c-format
268 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
269 msgstr "文字参照 '%-.*s' が使用可能な文字をエンコードしていません"
270
271 #: glib/gmarkup.c:619
272 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
273 msgstr "空の文字参照です。&#454; のように数字がなくてはなりません"
274
275 #: glib/gmarkup.c:629
276 msgid ""
277 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
278 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
279 "as &amp;"
280 msgstr ""
281 "文字参照がセミコロンで終わっていません。エンティティのつもりもないのにアンパ"
282 "サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは &amp; とエスケープして"
283 "ください"
284
285 #: glib/gmarkup.c:715
286 msgid "Unfinished entity reference"
287 msgstr "中途半端な実体参照です"
288
289 #: glib/gmarkup.c:721
290 msgid "Unfinished character reference"
291 msgstr "中途半端な文字参照です"
292
293 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
294 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
295 msgstr "UTF-8 として正しくないテキストです"
296
297 #: glib/gmarkup.c:1059
298 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
299 msgstr "ドキュメントはエレメントで始まってなくてはなりません (例 <book>)"
300
301 #: glib/gmarkup.c:1099
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
305 "element name"
306 msgstr ""
307 "'%s' は文字 '<' に続く文字としては正しくありません。おそらくエレメント名の開"
308 "始になっていません"
309
310 #: glib/gmarkup.c:1163
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
314 "'%s'"
315 msgstr ""
316 "おかしな文字 '%s' があります。エレメント '%s' の開始タグの最後は文字 '>' でな"
317 "くてはなりません"
318
319 #: glib/gmarkup.c:1252
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
323 msgstr ""
324 "おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (エレメント '%s') の後には '=' が必要です"
325
326 #: glib/gmarkup.c:1294
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
330 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
331 "character in an attribute name"
332 msgstr ""
333 "おかしな文字 '%s' です。エレメント '%s' の開始タグの末尾は '>' または '/' で"
334 "なくてはなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのか"
335 "もしれません"
336
337 #: glib/gmarkup.c:1383
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
341 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
342 msgstr ""
343 "おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (エレメント '%s') の値を設定するには等号記"
344 "号の後は引用記号で始まってなくてはなりません"
345
346 #: glib/gmarkup.c:1528
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
350 "begin an element name"
351 msgstr ""
352 "'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' ではエレメント名は始"
353 "まってません"
354
355 #: glib/gmarkup.c:1568
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
359 "allowed character is '>'"
360 msgstr ""
361 "'%s' は閉じエレメント名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが"
362 "使用できます"
363
364 #: glib/gmarkup.c:1579
365 #, c-format
366 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
367 msgstr "エレメント '%s' は閉じています。エレメントは何も開かれてません"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1588
370 #, c-format
371 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
372 msgstr "エレメント '%s' が閉ました。しかし現在開いているエレメントは '%s' です"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1735
375 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
376 msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1749
379 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
380 msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で突然終わっています"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
386 "element opened"
387 msgstr ""
388 "ドキュメントが突然終わっています。エレメントが開きっぱなしです。最後に開いた"
389 "エレメントは '%s' です。"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1765
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
395 "the tag <%s/>"
396 msgstr ""
397 "ドキュメントが突然終わっています。閉じカギカッコでタグ <%s/> が終わっていませ"
398 "ん"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1771
401 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
402 msgstr "エレメント名の途中でドキュメントが突然終わっています"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1776
405 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
406 msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終わっています"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1781
409 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
410 msgstr "エレメントの開始タグの途中でドキュメントが突然終わっています"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1787
413 msgid ""
414 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
415 "name; no attribute value"
416 msgstr ""
417 "属性名の後の等号記号の後でドキュメントが突然終わっています: 属性値がありませ"
418 "ん"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1794
421 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
422 msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終わっています"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1809
425 #, c-format
426 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
427 msgstr "ドキュメントがエレメント '%s' の閉じタグの途中で突然終わっています"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1815
430 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
431 msgstr ""
432 "ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終わっています"
433
434 #: glib/gshell.c:73
435 #, c-format
436 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
437 msgstr "引用テキストが引用記号で始まっていません"
438
439 #: glib/gshell.c:163
440 #, c-format
441 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
442 msgstr ""
443 "コマンドライン、あるいはシェルの引用テキストにおいて引用記号の対応が取れてい"
444 "ません"
445
446 #: glib/gshell.c:541
447 #, c-format
448 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
449 msgstr "テキストが文字 '\\' の直後に終わっています (テキストは '%s')"
450
451 #: glib/gshell.c:548
452 #, c-format
453 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
454 msgstr "テキストが %c に対応する引用記号の前に終わっています (テキストは '%s')"
455
456 #: glib/gshell.c:560
457 #, c-format
458 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
459 msgstr "テキストが空です (あるいは空白のみ)"
460
461 #: glib/gspawn-win32.c:276
462 #, c-format
463 msgid "Failed to read data from child process"
464 msgstr "子プロセスからデータを読み出せません"
465
466 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
467 #, c-format
468 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
469 msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できません (%s)"
470
471 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
472 #, c-format
473 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
474 msgstr "子パイプから読み出せません (%s) "
475
476 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
477 #, c-format
478 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
479 msgstr "ディレクトリ '%s' へ移動できません (%s)"
480
481 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
482 #, c-format
483 msgid "Failed to execute child process (%s)"
484 msgstr "子プロセスを起動できません (%s)"
485
486 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
487 #, c-format
488 msgid "Invalid program name: %s"
489 msgstr "プログラム名が無効です: %s"
490
491 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
492 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
493 #, c-format
494 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
495 msgstr "%d の引数ベクタに不正な文字列があります: %s"
496
497 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
498 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
499 #, c-format
500 msgid "Invalid string in environment: %s"
501 msgstr "環境変数に不正な文字列があります: %s"
502
503 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
504 #, c-format
505 msgid "Invalid working directory: %s"
506 msgstr "作業ディレクトリが不正です: %s"
507
508 #: glib/gspawn-win32.c:890
509 #, c-format
510 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
511 msgstr "ヘルパー・プログラム (%s) の起動に失敗しました"
512
513 #: glib/gspawn-win32.c:1084
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
517 "process"
518 msgstr ""
519 "g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出す際に予期しないエ"
520 "ラー"
521
522 #: glib/gspawn.c:168
523 #, c-format
524 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
525 msgstr "子プロセスからデータを読めません (%s)"
526
527 #: glib/gspawn.c:300
528 #, c-format
529 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
530 msgstr "子プロセスからデータを読み出す際に select() で予期しないエラー (%s)"
531
532 #: glib/gspawn.c:383
533 #, c-format
534 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
535 msgstr "waitpid() で予期せぬエラー (%s)"
536
537 #: glib/gspawn.c:1093
538 #, c-format
539 msgid "Failed to fork (%s)"
540 msgstr "fork 失敗 (%s)"
541
542 #: glib/gspawn.c:1243
543 #, c-format
544 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
545 msgstr "子プロセスを起動できません \"%s\" (%s)"
546
547 #: glib/gspawn.c:1253
548 #, c-format
549 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
550 msgstr "子プロセスの出力、または入力をリダイレクトできません (%s)"
551
552 #: glib/gspawn.c:1262
553 #, c-format
554 msgid "Failed to fork child process (%s)"
555 msgstr "子プロセスを fork できません (%s)"
556
557 #: glib/gspawn.c:1270
558 #, c-format
559 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
560 msgstr "子プロセスの実行時に不明なエラー \"%s\""
561
562 #: glib/gspawn.c:1292
563 #, c-format
564 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
565 msgstr "子 pid パイプから十分なデータを読めません (%s)"
566
567 #: glib/gutf8.c:1017
568 #, c-format
569 msgid "Character out of range for UTF-8"
570 msgstr "UTF-8 の範囲外の文字です"
571
572 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
573 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
574 #, c-format
575 msgid "Invalid sequence in conversion input"
576 msgstr "変換する入力で無効なシーケンスがあります"
577
578 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
579 #, c-format
580 msgid "Character out of range for UTF-16"
581 msgstr "UTF-16 の範囲外の文字です"
582
583 #: glib/goption.c:468
584 msgid "Usage:"
585 msgstr "用法:"
586
587 #: glib/goption.c:468
588 msgid "[OPTION...]"
589 msgstr "[オプション...]"
590
591 #: glib/goption.c:556
592 msgid "Help Options:"
593 msgstr "ヘルプのオプション:"
594
595 #: glib/goption.c:557
596 msgid "Show help options"
597 msgstr "ヘルプのオプションを表示する"
598
599 #: glib/goption.c:562
600 msgid "Show all help options"
601 msgstr "ヘルプのオプションを全て表示する"
602
603 #: glib/goption.c:612
604 msgid "Application Options:"
605 msgstr "アプリケーションのオプション:"
606
607 #: glib/goption.c:653
608 #, c-format
609 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
610 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' を解析できません"
611
612 #: glib/goption.c:663
613 #, c-format
614 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
615 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' は範囲外の値です"
616
617 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
618 #, c-format
619 msgid "Missing argument for %s"
620 msgstr "%s の引数がありません"
621
622 #: glib/goption.c:1472
623 #, c-format
624 msgid "Unknown option %s"
625 msgstr "不明なオプション %s です"
626
627 #: glib/gkeyfile.c:339
628 #, c-format
629 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
630 msgstr ""
631 "データのディレクトリで妥当なキー・ファイルを見つけることができませんでした"
632
633 #: glib/gkeyfile.c:374
634 #, c-format
635 msgid "Not a regular file"
636 msgstr "通常のファイルではありません"
637
638 #: glib/gkeyfile.c:382
639 #, c-format
640 msgid "File is empty"
641 msgstr "ファイルが空です"
642
643 #: glib/gkeyfile.c:697
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
647 msgstr ""
648 "キー・ファイルの行 '%s' がキー/値のペア、グループ、またはコメントではありませ"
649 "ん"
650
651 #: glib/gkeyfile.c:765
652 #, c-format
653 msgid "Key file does not start with a group"
654 msgstr "キー・ファイルがグループで始まっていません"
655
656 #: glib/gkeyfile.c:808
657 #, c-format
658 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
659 msgstr "キー・ファイルにサポートしてないエンコーディング '%s' があります"
660
661 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
662 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
663 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
664 #, c-format
665 msgid "Key file does not have group '%s'"
666 msgstr "キー・ファイルにグループ '%s' がありません"
667
668 #: glib/gkeyfile.c:1188
669 #, c-format
670 msgid "Key file does not have key '%s'"
671 msgstr "キー・ファイルにキー '%s' がありません"
672
673 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
674 #, c-format
675 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
676 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値 '%s' が UTF-8 ではありません"
677
678 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
679 #, c-format
680 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
681 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値を解釈できませんでした"
682
683 #: glib/gkeyfile.c:2004
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
687 "interpreted."
688 msgstr ""
689 "キー・ファイルのグループ '%2$s' にあるキー '%1$s' の値を解釈できませんでした"
690
691 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
692 #, c-format
693 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
694 msgstr "キー・ファイルにはグループ '%2$s' のキー '%1$s' がありません"
695
696 #: glib/gkeyfile.c:3067
697 #, c-format
698 msgid "Key file contains escape character at end of line"
699 msgstr "キー・ファイルの行末にエスケープ文字が含まれています"
700
701 #: glib/gkeyfile.c:3089
702 #, c-format
703 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
704 msgstr "キー・ファイルに無効なエスケープ・シーケンス '%s' が含まれています"
705
706 #: glib/gkeyfile.c:3230
707 #, c-format
708 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
709 msgstr "値 '%s' を数値として解釈できません"
710
711 #: glib/gkeyfile.c:3240
712 #, c-format
713 msgid "Integer value '%s' out of range"
714 msgstr "整数値 '%s' は範囲外の値です"
715
716 #: glib/gkeyfile.c:3270
717 #, c-format
718 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
719 msgstr "値 '%s' を論理値として解釈できません"
720
721 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
722 #~ msgstr "ファイル・モードを変更できませんでした: fork() に失敗: %s"
723
724 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
725 #~ msgstr "ファイル・モードを変更できませんでした: waitpid() に失敗: %s"
726
727 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
728 #~ msgstr "ファイル・モードを変更できませんでした: chmod() に失敗: %s"
729
730 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
731 #~ msgstr ""
732 #~ "ファイル・モードを変更できませんでした: 子プロセスがシグナル %s で強制終了"
733 #~ "しました"
734
735 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
736 #~ msgstr ""
737 #~ "ファイル・モードを変更できませんでした: 子プロセスが異常終了しました"