1 # Japanese translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2002.
4 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
5 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2004,2005.
6 # Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2004.
10 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-12-09 12:42-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-10-26 23:18+0900\n"
14 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
15 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23 msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートしていません"
25 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
27 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
28 msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けませんでした"
30 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
31 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
34 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
35 msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります"
37 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
38 #: glib/giochannel.c:2218
40 msgid "Error during conversion: %s"
43 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
46 msgid "Partial character sequence at end of input"
47 msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります"
49 #: glib/gconvert.c:897
51 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
52 msgstr "フォールバック '%s' を文字セット '%s' に変換できません"
54 #: glib/gconvert.c:1706
56 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
57 msgstr "URI '%s' は \"file\" スキームの絶対 URI ではありません"
59 #: glib/gconvert.c:1716
61 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
62 msgstr "ローカルファイル URI '%s' は '#' は含みません"
64 #: glib/gconvert.c:1733
66 msgid "The URI '%s' is invalid"
67 msgstr "URI '%s' は正しくありません"
69 #: glib/gconvert.c:1745
71 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
72 msgstr "URI 中のホスト名 '%s' がおかしいです"
74 #: glib/gconvert.c:1761
76 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
77 msgstr "URI '%s' に無効なエスケープ文字が含まれています"
79 #: glib/gconvert.c:1855
81 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
82 msgstr "パス名 '%s' が絶対パスではありません"
84 #: glib/gconvert.c:1865
86 msgid "Invalid hostname"
89 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
91 msgid "Error opening directory '%s': %s"
92 msgstr "ディレクトリ '%s' を開く時にエラー: %s"
94 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
96 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
97 msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読みこみに必要)"
99 #: glib/gfileutils.c:591
101 msgid "Error reading file '%s': %s"
102 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
104 #: glib/gfileutils.c:673
106 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
107 msgstr "ファイル '%s' を読めません: %s"
109 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
111 msgid "Failed to open file '%s': %s"
112 msgstr "ファイル '%s' を開けません: %s"
114 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
116 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
117 msgstr "ファイル '%s' の属性の取得できません: fstat() に失敗: %s"
119 #: glib/gfileutils.c:775
121 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
122 msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() に失敗: %s"
124 #: glib/gfileutils.c:909
126 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
128 "'%s' から '%s' へのファイル名の変更に失敗しました: g_rename() に失敗: %s"
130 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
132 msgid "Failed to create file '%s': %s"
133 msgstr "ファイル '%s' の生成に失敗しました: %s"
135 #: glib/gfileutils.c:964
137 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
138 msgstr "ファイル '%s' を書き込みモードで開けませんでした: fdopen() に失敗: %s"
140 #: glib/gfileutils.c:989
142 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
143 msgstr "ファイル '%s' への書き込みに失敗しました: fwrite() に失敗: %s"
145 #: glib/gfileutils.c:1008
147 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
148 msgstr "ファイル '%s' を閉じれません: fclose() に失敗: %s"
150 #: glib/gfileutils.c:1126
152 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
153 msgstr "既存のファイル '%s' を削除できませんでした: g_unlink() に失敗: %s"
155 #: glib/gfileutils.c:1376
157 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
158 msgstr "テンプレート '%s' が正しくありません。'%s' を含んではいけません"
160 #: glib/gfileutils.c:1390
162 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
163 msgstr "テンプレート '%s' が XXXXXX で終わっていません"
165 #: glib/gfileutils.c:1865
167 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
168 msgstr "シンボリック・リンク '%s' の読み込みに失敗: %s"
170 #: glib/gfileutils.c:1886
172 msgid "Symbolic links not supported"
173 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
175 #: glib/giochannel.c:1154
177 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
178 msgstr "'%s' から '%s' へ変換するコンバータを開けませんでした: %s"
180 #: glib/giochannel.c:1499
182 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
183 msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません"
185 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
187 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
188 msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファに残っています"
190 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
192 msgid "Channel terminates in a partial character"
193 msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
195 #: glib/giochannel.c:1689
197 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
198 msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません"
200 #: glib/gmappedfile.c:116
202 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
203 msgstr "ファイル '%s' を開けません: open() に失敗: %s"
205 #: glib/gmappedfile.c:193
207 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
208 msgstr "ファイル '%s' のマップに失敗しました: mmap() に失敗: %s"
210 #: glib/gmarkup.c:232
212 msgid "Error on line %d char %d: %s"
213 msgstr "行 %d の %d 文字目でエラー: %s"
215 #: glib/gmarkup.c:330
217 msgid "Error on line %d: %s"
218 msgstr "%d 行目でエラー: %s"
220 #: glib/gmarkup.c:434
222 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
224 "空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: & " < "
227 #: glib/gmarkup.c:444
230 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
231 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
234 "文字 '%s' はエンティティ名の最初には使えません。文字 & はエンティティの開始を"
235 "表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、& のようにエスケー"
238 #: glib/gmarkup.c:478
240 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
241 msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません"
243 #: glib/gmarkup.c:515
245 msgid "Entity name '%s' is not known"
246 msgstr "エンティティ名 '%s' というのは不明です"
248 #: glib/gmarkup.c:526
250 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
251 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
253 "エンティティがセミコロンで終わってません。エンティティでもないのにアンパサン"
254 "ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは & のようにエスケープしてく"
257 #: glib/gmarkup.c:579
260 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
261 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
263 "'%-.*s' をパースできません。文字参照には数字が含まれなくてはなりません (例: "
264 "ê) おそらく数字が大きすぎます"
266 #: glib/gmarkup.c:604
268 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
269 msgstr "文字参照 '%-.*s' が使用可能な文字をエンコードしていません"
271 #: glib/gmarkup.c:619
272 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
273 msgstr "空の文字参照です。dž のように数字がなくてはなりません"
275 #: glib/gmarkup.c:629
277 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
278 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
281 "文字参照がセミコロンで終わっていません。エンティティのつもりもないのにアンパ"
282 "サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは & とエスケープして"
285 #: glib/gmarkup.c:715
286 msgid "Unfinished entity reference"
289 #: glib/gmarkup.c:721
290 msgid "Unfinished character reference"
293 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
294 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
295 msgstr "UTF-8 として正しくないテキストです"
297 #: glib/gmarkup.c:1059
298 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
299 msgstr "ドキュメントはエレメントで始まってなくてはなりません (例 <book>)"
301 #: glib/gmarkup.c:1099
304 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
307 "'%s' は文字 '<' に続く文字としては正しくありません。おそらくエレメント名の開"
310 #: glib/gmarkup.c:1163
313 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
316 "おかしな文字 '%s' があります。エレメント '%s' の開始タグの最後は文字 '>' でな"
319 #: glib/gmarkup.c:1252
322 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
324 "おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (エレメント '%s') の後には '=' が必要です"
326 #: glib/gmarkup.c:1294
329 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
330 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
331 "character in an attribute name"
333 "おかしな文字 '%s' です。エレメント '%s' の開始タグの末尾は '>' または '/' で"
334 "なくてはなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのか"
337 #: glib/gmarkup.c:1383
340 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
341 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
343 "おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (エレメント '%s') の値を設定するには等号記"
344 "号の後は引用記号で始まってなくてはなりません"
346 #: glib/gmarkup.c:1528
349 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
350 "begin an element name"
352 "'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' ではエレメント名は始"
355 #: glib/gmarkup.c:1568
358 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
359 "allowed character is '>'"
361 "'%s' は閉じエレメント名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが"
364 #: glib/gmarkup.c:1579
366 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
367 msgstr "エレメント '%s' は閉じています。エレメントは何も開かれてません"
369 #: glib/gmarkup.c:1588
371 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
372 msgstr "エレメント '%s' が閉ました。しかし現在開いているエレメントは '%s' です"
374 #: glib/gmarkup.c:1735
375 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
376 msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています"
378 #: glib/gmarkup.c:1749
379 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
380 msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で突然終わっています"
382 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
385 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
388 "ドキュメントが突然終わっています。エレメントが開きっぱなしです。最後に開いた"
391 #: glib/gmarkup.c:1765
394 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
397 "ドキュメントが突然終わっています。閉じカギカッコでタグ <%s/> が終わっていませ"
400 #: glib/gmarkup.c:1771
401 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
402 msgstr "エレメント名の途中でドキュメントが突然終わっています"
404 #: glib/gmarkup.c:1776
405 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
406 msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終わっています"
408 #: glib/gmarkup.c:1781
409 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
410 msgstr "エレメントの開始タグの途中でドキュメントが突然終わっています"
412 #: glib/gmarkup.c:1787
414 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
415 "name; no attribute value"
417 "属性名の後の等号記号の後でドキュメントが突然終わっています: 属性値がありませ"
420 #: glib/gmarkup.c:1794
421 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
422 msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終わっています"
424 #: glib/gmarkup.c:1809
426 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
427 msgstr "ドキュメントがエレメント '%s' の閉じタグの途中で突然終わっています"
429 #: glib/gmarkup.c:1815
430 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
432 "ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終わっています"
436 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
437 msgstr "引用テキストが引用記号で始まっていません"
441 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
443 "コマンドライン、あるいはシェルの引用テキストにおいて引用記号の対応が取れてい"
448 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
449 msgstr "テキストが文字 '\\' の直後に終わっています (テキストは '%s')"
453 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
454 msgstr "テキストが %c に対応する引用記号の前に終わっています (テキストは '%s')"
458 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
459 msgstr "テキストが空です (あるいは空白のみ)"
461 #: glib/gspawn-win32.c:276
463 msgid "Failed to read data from child process"
464 msgstr "子プロセスからデータを読み出せません"
466 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
468 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
469 msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できません (%s)"
471 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
473 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
474 msgstr "子パイプから読み出せません (%s) "
476 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
478 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
479 msgstr "ディレクトリ '%s' へ移動できません (%s)"
481 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
483 msgid "Failed to execute child process (%s)"
484 msgstr "子プロセスを起動できません (%s)"
486 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
488 msgid "Invalid program name: %s"
489 msgstr "プログラム名が無効です: %s"
491 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
492 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
494 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
495 msgstr "%d の引数ベクタに不正な文字列があります: %s"
497 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
498 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
500 msgid "Invalid string in environment: %s"
501 msgstr "環境変数に不正な文字列があります: %s"
503 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
505 msgid "Invalid working directory: %s"
506 msgstr "作業ディレクトリが不正です: %s"
508 #: glib/gspawn-win32.c:890
510 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
511 msgstr "ヘルパー・プログラム (%s) の起動に失敗しました"
513 #: glib/gspawn-win32.c:1084
516 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
519 "g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出す際に予期しないエ"
524 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
525 msgstr "子プロセスからデータを読めません (%s)"
529 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
530 msgstr "子プロセスからデータを読み出す際に select() で予期しないエラー (%s)"
534 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
535 msgstr "waitpid() で予期せぬエラー (%s)"
537 #: glib/gspawn.c:1093
539 msgid "Failed to fork (%s)"
540 msgstr "fork 失敗 (%s)"
542 #: glib/gspawn.c:1243
544 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
545 msgstr "子プロセスを起動できません \"%s\" (%s)"
547 #: glib/gspawn.c:1253
549 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
550 msgstr "子プロセスの出力、または入力をリダイレクトできません (%s)"
552 #: glib/gspawn.c:1262
554 msgid "Failed to fork child process (%s)"
555 msgstr "子プロセスを fork できません (%s)"
557 #: glib/gspawn.c:1270
559 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
560 msgstr "子プロセスの実行時に不明なエラー \"%s\""
562 #: glib/gspawn.c:1292
564 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
565 msgstr "子 pid パイプから十分なデータを読めません (%s)"
569 msgid "Character out of range for UTF-8"
570 msgstr "UTF-8 の範囲外の文字です"
572 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
573 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
575 msgid "Invalid sequence in conversion input"
576 msgstr "変換する入力で無効なシーケンスがあります"
578 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
580 msgid "Character out of range for UTF-16"
581 msgstr "UTF-16 の範囲外の文字です"
583 #: glib/goption.c:468
587 #: glib/goption.c:468
591 #: glib/goption.c:556
592 msgid "Help Options:"
595 #: glib/goption.c:557
596 msgid "Show help options"
597 msgstr "ヘルプのオプションを表示する"
599 #: glib/goption.c:562
600 msgid "Show all help options"
601 msgstr "ヘルプのオプションを全て表示する"
603 #: glib/goption.c:612
604 msgid "Application Options:"
605 msgstr "アプリケーションのオプション:"
607 #: glib/goption.c:653
609 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
610 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' を解析できません"
612 #: glib/goption.c:663
614 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
615 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' は範囲外の値です"
617 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
619 msgid "Missing argument for %s"
620 msgstr "%s の引数がありません"
622 #: glib/goption.c:1472
624 msgid "Unknown option %s"
625 msgstr "不明なオプション %s です"
627 #: glib/gkeyfile.c:339
629 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
631 "データのディレクトリで妥当なキー・ファイルを見つけることができませんでした"
633 #: glib/gkeyfile.c:374
635 msgid "Not a regular file"
636 msgstr "通常のファイルではありません"
638 #: glib/gkeyfile.c:382
640 msgid "File is empty"
643 #: glib/gkeyfile.c:697
646 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
648 "キー・ファイルの行 '%s' がキー/値のペア、グループ、またはコメントではありませ"
651 #: glib/gkeyfile.c:765
653 msgid "Key file does not start with a group"
654 msgstr "キー・ファイルがグループで始まっていません"
656 #: glib/gkeyfile.c:808
658 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
659 msgstr "キー・ファイルにサポートしてないエンコーディング '%s' があります"
661 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
662 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
663 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
665 msgid "Key file does not have group '%s'"
666 msgstr "キー・ファイルにグループ '%s' がありません"
668 #: glib/gkeyfile.c:1188
670 msgid "Key file does not have key '%s'"
671 msgstr "キー・ファイルにキー '%s' がありません"
673 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
675 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
676 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値 '%s' が UTF-8 ではありません"
678 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
680 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
681 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値を解釈できませんでした"
683 #: glib/gkeyfile.c:2004
686 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
689 "キー・ファイルのグループ '%2$s' にあるキー '%1$s' の値を解釈できませんでした"
691 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
693 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
694 msgstr "キー・ファイルにはグループ '%2$s' のキー '%1$s' がありません"
696 #: glib/gkeyfile.c:3067
698 msgid "Key file contains escape character at end of line"
699 msgstr "キー・ファイルの行末にエスケープ文字が含まれています"
701 #: glib/gkeyfile.c:3089
703 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
704 msgstr "キー・ファイルに無効なエスケープ・シーケンス '%s' が含まれています"
706 #: glib/gkeyfile.c:3230
708 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
709 msgstr "値 '%s' を数値として解釈できません"
711 #: glib/gkeyfile.c:3240
713 msgid "Integer value '%s' out of range"
714 msgstr "整数値 '%s' は範囲外の値です"
716 #: glib/gkeyfile.c:3270
718 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
719 msgstr "値 '%s' を論理値として解釈できません"
721 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
722 #~ msgstr "ファイル・モードを変更できませんでした: fork() に失敗: %s"
724 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
725 #~ msgstr "ファイル・モードを変更できませんでした: waitpid() に失敗: %s"
727 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
728 #~ msgstr "ファイル・モードを変更できませんでした: chmod() に失敗: %s"
730 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
732 #~ "ファイル・モードを変更できませんでした: 子プロセスがシグナル %s で強制終了"
735 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
737 #~ "ファイル・モードを変更できませんでした: 子プロセスが異常終了しました"