1 # Japanese messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # IIDA Yosiaki <iida@gnu.org>, 1999, 2000, 2002, 2003, 2004.
4 # Yoshihiro Kajiki <kajiki@ylug.org>, 1999.
5 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
6 # Special thanks to "Takashi P.KATOH".
10 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.0.25\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-08-12 20:30+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-08-08 10:06+0900\n"
14 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
15 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: agent/call-pinentry.c:254
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "pinentryのロックの獲得に失敗しました: %s\n"
27 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
28 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
29 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
30 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
31 #. the second vertical bar.
32 #: agent/call-pinentry.c:411
33 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36 #: agent/call-pinentry.c:412
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|_キャンセル"
40 #: agent/call-pinentry.c:413
41 msgid "|pinentry-label|PIN:"
42 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
44 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
45 #. for the quality bar.
46 #: agent/call-pinentry.c:659
50 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
51 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
52 #. string to describe what this is about. The length of the
53 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
54 #. translate this entry, a default english text (see source)
56 #: agent/call-pinentry.c:681
57 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
58 msgstr "pinentry.qualitybar.tooltip"
60 #: agent/call-pinentry.c:726
62 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
65 "あなたのPINを入力してください(このセッションで秘密鍵のロックを解除するために"
68 #: agent/call-pinentry.c:729
70 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
73 "あなたのパスフレーズを入力してください(このセッションで秘密鍵のロックを解除す"
76 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
77 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
78 #. two %d give the current and maximum number of tries.
79 #: agent/call-pinentry.c:786
81 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
82 msgstr "SETERROR %s (現在 %d / 最大 %d)"
84 #: agent/call-pinentry.c:809 agent/call-pinentry.c:821
88 #: agent/call-pinentry.c:810
89 msgid "Passphrase too long"
92 #: agent/call-pinentry.c:818
93 msgid "Invalid characters in PIN"
94 msgstr "PINに無効な文字があります"
96 #: agent/call-pinentry.c:823
100 #: agent/call-pinentry.c:835
104 #: agent/call-pinentry.c:836
105 msgid "Bad Passphrase"
108 #: agent/call-pinentry.c:873
112 #: agent/command-ssh.c:595
114 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
115 msgstr "ssh鍵で%dビットより大きいものはサポートされません\n"
117 #: agent/command-ssh.c:763 g10/card-util.c:834 g10/exec.c:476 g10/gpg.c:1127
118 #: g10/keygen.c:3402 g10/keygen.c:3435 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1569
119 #: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:801 g10/sign.c:1110
120 #: g10/tdbio.c:554 jnlib/dotlock.c:310
122 msgid "can't create `%s': %s\n"
123 msgstr "「%s」が作成できません: %s\n"
125 #: agent/command-ssh.c:775 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:788
126 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
127 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1128 g10/import.c:197 g10/keygen.c:2885
128 #: g10/keyring.c:1595 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
129 #: g10/plaintext.c:511 g10/sign.c:783 g10/sign.c:978 g10/sign.c:1094
130 #: g10/sign.c:1250 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:558
131 #: g10/tdbio.c:622 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2047
132 #: sm/gpgsm.c:2077 sm/gpgsm.c:2115 sm/gpgsm.c:2153 sm/qualified.c:66
134 msgid "can't open `%s': %s\n"
135 msgstr "「%s」が開けません: %s\n"
137 #: agent/command-ssh.c:2110 agent/command-ssh.c:2128
139 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
140 msgstr "カード・シリアル番号の取得エラー: %s\n"
142 #: agent/command-ssh.c:2114
144 msgid "detected card with S/N: %s\n"
145 msgstr "カードを検出しました。シリアル番号: %s\n"
147 #: agent/command-ssh.c:2119
149 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
150 msgstr "カードのデフォルト認証keyIDの取得エラー: %s\n"
152 #: agent/command-ssh.c:2139
154 msgid "no suitable card key found: %s\n"
155 msgstr "適当なカードの鍵が見つかりません: %s\n"
157 #: agent/command-ssh.c:2189
159 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
160 msgstr "鍵のシャドウ化に失敗しました: %s\n"
162 #: agent/command-ssh.c:2204
164 msgid "error writing key: %s\n"
165 msgstr "鍵の書き込みエラー: %s\n"
167 #: agent/command-ssh.c:2498
170 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
173 "sshプロセスが以下の鍵の使用を要求しました:%%0A %s%%0A (%s)%%0Aこの使用を認"
176 #: agent/command-ssh.c:2505
180 #: agent/command-ssh.c:2505
184 #: agent/command-ssh.c:2514
186 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
187 msgstr "以下のssh鍵に対するパスフレーズを入力してください:%%0A %F%%0A (%c)"
189 #: agent/command-ssh.c:2833 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
190 msgid "Please re-enter this passphrase"
191 msgstr "このパスフレーズをもう一度入力してください"
193 #: agent/command-ssh.c:2858
196 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
197 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
199 "パスフレーズを入力してください。gpg-agentの鍵の保管で受信した秘密鍵%%0A %s"
202 #: agent/command-ssh.c:2896 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
203 #: tools/symcryptrun.c:436
204 msgid "does not match - try again"
205 msgstr "一致しません - もう一度"
207 #: agent/command-ssh.c:3408
209 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
210 msgstr "ソケットからストリームを作成するのに失敗しました: %s\n"
212 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:991
213 msgid "Please insert the card with serial number"
214 msgstr "以下のシリアル番号のカードを挿入してください"
216 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:992
217 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
218 msgstr "今のカードを抜き、以下のシリアル番号のカードを挿入してください"
220 #: agent/divert-scd.c:200
224 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
225 #. used to unblock a PIN.
226 #: agent/divert-scd.c:205
230 #: agent/divert-scd.c:212
234 #: agent/divert-scd.c:238
236 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
237 msgstr "%s%%0A%%0Aリーダーのピンパッドを入力に使ってください。"
239 #: agent/divert-scd.c:287
240 msgid "Repeat this Reset Code"
241 msgstr "このReset Codeをもう一度入力してください"
243 #: agent/divert-scd.c:289
244 msgid "Repeat this PUK"
245 msgstr "このPUKをもう一度入力してください"
247 #: agent/divert-scd.c:290
248 msgid "Repeat this PIN"
249 msgstr "このPINをもう一度入力してください"
251 #: agent/divert-scd.c:295
252 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
253 msgstr "Reset Codeが正しく繰り返されていません。もう一度"
255 #: agent/divert-scd.c:297
256 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
257 msgstr "PUKが正しく繰り返されていません。もう一度"
259 #: agent/divert-scd.c:298
260 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
261 msgstr "PINが正しく繰り返されていません。もう一度"
263 #: agent/divert-scd.c:310
265 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
266 msgstr "カードのロックを解除するためにPIN%s%s%sを入力してください"
268 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:384 sm/export.c:638 sm/export.c:654
269 #: sm/import.c:667 sm/import.c:692
271 msgid "error creating temporary file: %s\n"
272 msgstr "一時ファイルの作成エラー: %s\n"
274 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:675
276 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
277 msgstr "一時ファイルの書き込みエラー: %s\n"
279 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
280 msgid "Enter new passphrase"
281 msgstr "新しいパスフレーズを入力してください"
283 #: agent/genkey.c:167
284 msgid "Take this one anyway"
287 #: agent/genkey.c:193
290 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
291 "at least %u character long."
293 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
294 "at least %u characters long."
296 "警告: 安全とは言えないパスフレーズが入力されました。%%0Aパスフレーズは最低%u"
299 #: agent/genkey.c:214
302 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
303 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
305 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
306 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
308 "警告: 安全とは言えないパスフレーズが入力されました。%%0Aパスフレーズは最低%u"
309 "文字の数字もしくは%%0A特殊文字を含むべきです。"
311 #: agent/genkey.c:237
314 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
315 "a known term or match%%0Acertain pattern."
317 "警告: 安全とは言えないパスフレーズが入力されました。%%0Aパスフレーズには、よ"
318 "く知られている用語や%%0A特定のパターンにマッチするものは避けましょう。"
320 #: agent/genkey.c:253
323 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
325 "パスフレーズが入力されませんでした!%0A空のパスフレーズは認められません。"
327 #: agent/genkey.c:255
330 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
331 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
333 "パスフレーズが入力されませんでした - 通常これは良くない考えです!%0A鍵に何の保"
336 #: agent/genkey.c:264
337 msgid "Yes, protection is not needed"
338 msgstr "はい、保護は必要ありません"
340 #: agent/genkey.c:308
342 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
343 msgstr "新しい鍵を保護するために、%0Aパスフレーズを入力してください。"
345 #: agent/genkey.c:431
346 msgid "Please enter the new passphrase"
347 msgstr "新しいパスフレーズを入力してください"
349 #: agent/gpg-agent.c:133 agent/preset-passphrase.c:75 scd/scdaemon.c:105
350 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
358 #: agent/gpg-agent.c:135 scd/scdaemon.c:110
359 msgid "run in daemon mode (background)"
360 msgstr "デーモン・モードで実行 (バックグラウンド)"
362 #: agent/gpg-agent.c:136 scd/scdaemon.c:107
363 msgid "run in server mode (foreground)"
364 msgstr "サーバ・モードで実行 (フォアグラウンド)"
366 #: agent/gpg-agent.c:137 g10/gpg.c:493 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
367 #: scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69
368 #: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:166
372 #: agent/gpg-agent.c:138 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:112
374 msgid "be somewhat more quiet"
377 #: agent/gpg-agent.c:139 scd/scdaemon.c:113
378 msgid "sh-style command output"
379 msgstr "sh-形式のコマンド出力"
381 #: agent/gpg-agent.c:140 scd/scdaemon.c:114
382 msgid "csh-style command output"
383 msgstr "csh-形式のコマンド出力"
385 #: agent/gpg-agent.c:141 scd/scdaemon.c:115 sm/gpgsm.c:312
386 #: tools/symcryptrun.c:169
387 msgid "|FILE|read options from FILE"
388 msgstr "|FILE|FILEからオプションを読み込みます"
390 #: agent/gpg-agent.c:146 scd/scdaemon.c:125
391 msgid "do not detach from the console"
392 msgstr "コンソールからデタッチしない"
394 #: agent/gpg-agent.c:147
395 msgid "do not grab keyboard and mouse"
396 msgstr "キーボードとマウスを占有しない"
398 #: agent/gpg-agent.c:148 tools/symcryptrun.c:168
399 msgid "use a log file for the server"
400 msgstr "サーバのログ・ファイルを使う"
402 #: agent/gpg-agent.c:150
403 msgid "use a standard location for the socket"
404 msgstr "ソケットに標準の場所を使う"
406 #: agent/gpg-agent.c:153
407 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
408 msgstr "|PGM|PGMをPIN入力プログラムとして使う"
410 #: agent/gpg-agent.c:156
411 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
412 msgstr "|PGM|PGMをSCdaemonプログラムとして使う"
414 #: agent/gpg-agent.c:157
415 msgid "do not use the SCdaemon"
416 msgstr "SCdaemonを使わない"
418 #: agent/gpg-agent.c:169
419 msgid "ignore requests to change the TTY"
420 msgstr "TTYの変更要求を無視する"
422 #: agent/gpg-agent.c:171
423 msgid "ignore requests to change the X display"
424 msgstr "Xディスプレイの変更要求を無視する"
426 #: agent/gpg-agent.c:174
427 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
428 msgstr "|N|N秒後に保持したPINを無効とする"
430 #: agent/gpg-agent.c:187
431 msgid "do not use the PIN cache when signing"
432 msgstr "署名に対してPINの保持を使わない"
434 #: agent/gpg-agent.c:189
435 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
436 msgstr "クライアントが鍵に\"trusted\"マークをつけることを認めない"
438 #: agent/gpg-agent.c:192
439 msgid "allow presetting passphrase"
440 msgstr "パスフレーズの事前設定を認める"
442 #: agent/gpg-agent.c:193
443 msgid "enable ssh support"
444 msgstr "sshサポートを有効にする"
446 #: agent/gpg-agent.c:196
447 msgid "enable putty support"
448 msgstr "puttyサポートを有効にする"
450 #: agent/gpg-agent.c:202
451 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
452 msgstr "|FILE|FILEに環境変数の設定も書き出す"
454 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
455 #. reporting address. This is so that we can change the
456 #. reporting address without breaking the translations.
457 #: agent/gpg-agent.c:367 agent/preset-passphrase.c:97 agent/protect-tool.c:164
458 #: g10/gpg.c:820 g10/gpgv.c:114 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:256
459 #: sm/gpgsm.c:519 tools/gpg-connect-agent.c:181 tools/gpgconf.c:102
460 #: tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:141
461 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
462 msgstr "バグは <@EMAIL@> までご報告ください。\n"
464 #: agent/gpg-agent.c:376
465 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
466 msgstr "使い方: gpg-agent [オプション] (ヘルプは -h)"
468 #: agent/gpg-agent.c:378
470 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
471 "Secret key management for GnuPG\n"
473 "形式: gpg-agent [オプション] [コマンド [引数]]\n"
476 #: agent/gpg-agent.c:424 g10/gpg.c:1012 scd/scdaemon.c:328 sm/gpgsm.c:669
478 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
479 msgstr "無効なdebug-level「%s」が与えられました\n"
481 #: agent/gpg-agent.c:649 agent/protect-tool.c:1034 g10/gpgv.c:155
482 #: kbx/kbxutil.c:428 scd/scdaemon.c:441 sm/gpgsm.c:911 sm/gpgsm.c:914
483 #: tools/symcryptrun.c:998 tools/gpg-check-pattern.c:177
485 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
486 msgstr "%s が古すぎます (%s が必要、現在 %s)\n"
488 #: agent/gpg-agent.c:764 g10/gpg.c:2120 scd/scdaemon.c:527 sm/gpgsm.c:1013
490 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
491 msgstr "*注意*: デフォルトのオプション・ファイル「%s」がありません\n"
493 #: agent/gpg-agent.c:775 agent/gpg-agent.c:1400 g10/gpg.c:2124
494 #: scd/scdaemon.c:532 sm/gpgsm.c:1017 tools/symcryptrun.c:931
496 msgid "option file `%s': %s\n"
497 msgstr "オプション・ファイル「%s」: %s\n"
499 #: agent/gpg-agent.c:783 g10/gpg.c:2131 scd/scdaemon.c:540 sm/gpgsm.c:1024
501 msgid "reading options from `%s'\n"
502 msgstr "「%s」からオプションを読み込みます\n"
504 #: agent/gpg-agent.c:1168 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
505 #: g10/plaintext.c:162
507 msgid "error creating `%s': %s\n"
508 msgstr "「%s」の作成エラー: %s\n"
510 #: agent/gpg-agent.c:1513 agent/gpg-agent.c:1631 agent/gpg-agent.c:1635
511 #: agent/gpg-agent.c:1676 agent/gpg-agent.c:1680 g10/exec.c:191
512 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:1040 sm/keydb.c:103
514 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
515 msgstr "ディレクトリ「%s」が作成できません: %s\n"
517 #: agent/gpg-agent.c:1527 scd/scdaemon.c:1054
518 msgid "name of socket too long\n"
519 msgstr "ソケット名が長すぎます\n"
521 #: agent/gpg-agent.c:1550 scd/scdaemon.c:1077
523 msgid "can't create socket: %s\n"
524 msgstr "ソケットが作成できません: %s\n"
526 #: agent/gpg-agent.c:1559
528 msgid "socket name `%s' is too long\n"
529 msgstr "ソケット名「%s」は長すぎます\n"
531 #: agent/gpg-agent.c:1577
532 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
533 msgstr "gpg-agentは既に実行されています - 新しいものをスタートさせません\n"
535 #: agent/gpg-agent.c:1588 scd/scdaemon.c:1096
536 msgid "error getting nonce for the socket\n"
537 msgstr "ソケットのナンス取得エラー\n"
539 #: agent/gpg-agent.c:1593 scd/scdaemon.c:1099
541 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
542 msgstr "「%s」でソケットのバインドのエラー: %s\n"
544 #: agent/gpg-agent.c:1605 scd/scdaemon.c:1108
546 msgid "listen() failed: %s\n"
547 msgstr "listen() に失敗しました: %s\n"
549 #: agent/gpg-agent.c:1611 scd/scdaemon.c:1115
551 msgid "listening on socket `%s'\n"
552 msgstr "ソケット「%s」でlisten\n"
554 #: agent/gpg-agent.c:1639 agent/gpg-agent.c:1686 g10/openfile.c:432
557 msgid "directory `%s' created\n"
558 msgstr "ディレクトリ「%s」が作成されました\n"
560 #: agent/gpg-agent.c:1692
562 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
563 msgstr "「%s」でstat()が失敗しました: %s\n"
565 #: agent/gpg-agent.c:1696
567 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
568 msgstr "「%s」をホーム・ディレクトリに使えません\n"
570 #: agent/gpg-agent.c:1829 scd/scdaemon.c:1131
572 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
573 msgstr "fd %dでナンスの読み込みエラー: %s\n"
575 #: agent/gpg-agent.c:2044
577 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
578 msgstr "ハンドラ0x%lx (fd %d に対する)が開始\n"
580 #: agent/gpg-agent.c:2049
582 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
583 msgstr "ハンドラ0x%lx (fd %d に対する)が終了\n"
585 #: agent/gpg-agent.c:2069
587 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
588 msgstr "ssh ハンドラ0x%lx (fd %d に対する)が開始\n"
590 #: agent/gpg-agent.c:2074
592 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
593 msgstr "ssh ハンドラ0x%lx (fd %d に対する)が終了\n"
595 #: agent/gpg-agent.c:2233 scd/scdaemon.c:1268
597 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
598 msgstr "pth_selectに失敗しました: %s - 一秒待ちます\n"
600 #: agent/gpg-agent.c:2356 scd/scdaemon.c:1335
602 msgid "%s %s stopped\n"
603 msgstr "%s %s 停止しました\n"
605 #: agent/gpg-agent.c:2492
606 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
607 msgstr "このセッションでgpg-agentは実行されていません\n"
609 #: agent/gpg-agent.c:2503 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:403
610 #: tools/gpg-connect-agent.c:2168
611 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
612 msgstr "GPG_AGENT_INFO環境変数が壊れています\n"
614 #: agent/gpg-agent.c:2516 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:415
615 #: tools/gpg-connect-agent.c:2179
617 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
618 msgstr "gpg-agentプロトコル・バージョン%dはサポートされていません\n"
620 #: agent/preset-passphrase.c:101
621 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
622 msgstr "使い方: gpg-preset-passphrase [オプション] KEYGRIP (ヘルプは -h)\n"
624 #: agent/preset-passphrase.c:104
626 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
627 "Password cache maintenance\n"
629 "形式: gpg-preset-passphrase [オプション] KEYGRIP\n"
632 #: agent/protect-tool.c:114 g10/gpg.c:378 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:186
633 #: tools/gpgconf.c:60
641 #: agent/protect-tool.c:128 g10/gpg.c:446 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
642 #: sm/gpgsm.c:226 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
643 #: tools/symcryptrun.c:159
653 #: agent/protect-tool.c:167
654 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
655 msgstr "使い方: gpg-protect-tool [オプション] (ヘルプは -h)\n"
657 #: agent/protect-tool.c:169
659 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
660 "Secret key maintenance tool\n"
662 "形式: gpg-protect-tool [オプション] [引数]\n"
665 #: agent/protect-tool.c:1166
666 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
667 msgstr "パスフレーズを入力してください。PKCS#12オブジェクトを解除します。"
669 #: agent/protect-tool.c:1171
670 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
672 "パスフレーズを入力してください。新しいPKCS#12オブジェクトを解除します。"
674 #: agent/protect-tool.c:1177
676 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
679 "GnuPGシステムにインポートされたオブジェクトを保護するためにパスフレーズを入力"
682 #: agent/protect-tool.c:1182
684 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
685 "needed to complete this operation."
687 "パスフレーズまたはPINを入力してください。\n"
690 #: agent/protect-tool.c:1187 tools/symcryptrun.c:437
694 #: agent/protect-tool.c:1192 tools/symcryptrun.c:448
696 msgstr "キャンセルされました\n"
698 #: agent/protect-tool.c:1194 tools/symcryptrun.c:444
700 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
701 msgstr "パスフレーズを問い合わせする際、エラー: %s\n"
703 #: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
705 msgid "error opening `%s': %s\n"
706 msgstr "「%s」を開く際、エラー: %s\n"
708 #: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
710 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
711 msgstr "ファイル「%s」(行 %d): %s\n"
713 #: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
715 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
716 msgstr "ステートメント \"%s\" は「%s」で無視されました(行 %d)\n"
718 #: agent/trustlist.c:185
720 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
721 msgstr "システム信用リスト「%s」が得られません\n"
723 #: agent/trustlist.c:229
725 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
726 msgstr "「%s」の不正なフィンガープリント (行 %d)\n"
728 #: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
730 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
731 msgstr "「%s」の無効なフラグ(行 %d)\n"
733 #: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
735 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
736 msgstr "「%s」の読み込みエラー(行 %d): %s\n"
738 #: agent/trustlist.c:400 agent/trustlist.c:450
739 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
740 msgstr "信用されたルート証明書のリストの読み込みエラ−\n"
742 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
743 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
744 #. Pinentry to insert a line break. The double
745 #. percent sign is actually needed because it is also
746 #. a printf format string. If you need to insert a
747 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
748 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
750 #: agent/trustlist.c:611
753 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
755 msgstr "究極的にこれを信用し%%0A \"%s\"%%0A正にユーザの証明書と保証しますか?"
757 #: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:467
761 #: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:469
765 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
766 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
767 #. insert a line break. The double percent sign is actually
768 #. needed because it is also a printf format string. If you
769 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
770 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
771 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
772 #. as stored in the certificate.
773 #: agent/trustlist.c:654
776 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
777 "fingerprint:%%0A %s"
779 "確認してください。証明書:%%0A \"%s\"%%0Aは下記のフィンガー・プリントを持つ:"
782 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
783 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
784 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
785 #: agent/trustlist.c:668
789 #: agent/trustlist.c:668
793 #: agent/findkey.c:157
795 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
796 msgstr "注意: パスフレーズは変更されていません。%0A今、変更してください。"
798 #: agent/findkey.c:173
801 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
804 "このパスフレーズは%.4s-%.2s-%.2sから変更されていません。%%0A今、変更してくだ"
807 #: agent/findkey.c:187 agent/findkey.c:194
808 msgid "Change passphrase"
811 #: agent/findkey.c:195
812 msgid "I'll change it later"
815 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1485
816 #: tools/gpgconf-comp.c:1824
818 msgid "error creating a pipe: %s\n"
819 msgstr "パイプの作成エラー: %s\n"
821 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
823 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
824 msgstr "パイプを読み込みのためにfdopenできません: %s\n"
826 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1002
828 msgid "error forking process: %s\n"
829 msgstr "プロセスforkエラー: %s\n"
831 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
833 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
834 msgstr "プロセス%dの終了待ちが失敗: %s\n"
836 #: common/exechelp.c:819
838 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
839 msgstr "プロセス %d のexitコード取得エラー: %s\n"
841 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:877
843 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
844 msgstr "「%s」の実行エラー: exitステイタス %d\n"
846 #: common/exechelp.c:870
848 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
849 msgstr "「%s」の実行エラー: おそらくインストールされていません\n"
851 #: common/exechelp.c:885
853 msgid "error running `%s': terminated\n"
854 msgstr "「%s」の実行エラー: 終了しました\n"
856 #: common/http.c:1682
858 msgid "error creating socket: %s\n"
859 msgstr "ソケット作成エラー: %s\n"
861 #: common/http.c:1733
862 msgid "host not found"
865 #: common/simple-pwquery.c:338
866 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
867 msgstr "このセッションでgpg-agentは無効です\n"
869 #: common/simple-pwquery.c:395
871 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
872 msgstr "「%s」へ接続できません: %s\n"
874 #: common/simple-pwquery.c:406
875 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
876 msgstr "gpg-agentとの通信障害\n"
878 #: common/simple-pwquery.c:416
879 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
880 msgstr "gpg-agentオプションの設定の問題\n"
882 #: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
883 msgid "canceled by user\n"
886 #: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
887 msgid "problem with the agent\n"
890 #: common/sysutils.c:111
892 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
893 msgstr "コア・ダンプを無効にできません: %s\n"
895 #: common/sysutils.c:206
897 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
898 msgstr "警告: 「%s」の安全でない所有者 \"%s\"\n"
900 #: common/sysutils.c:238
902 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
903 msgstr "警告: 「%s」の安全でない許可 \"%s\"\n"
905 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
906 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:72
910 #: common/yesno.c:36 common/yesno.c:77
914 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
915 #: common/yesno.c:38 common/yesno.c:74
919 #: common/yesno.c:39 common/yesno.c:78
923 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
932 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
933 #: common/yesno.c:113
937 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
938 #: common/yesno.c:115
939 msgid "cancel|cancel"
940 msgstr "cancel|cancel"
942 #: common/yesno.c:116
946 #: common/yesno.c:117
950 #: common/miscellaneous.c:77
952 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
953 msgstr "%luバイトの確保においてセキュア・メモリが足りません"
955 #: common/miscellaneous.c:80
957 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
958 msgstr "%luバイトの確保においてメモリが足りません"
960 #: common/asshelp.c:293 tools/gpg-connect-agent.c:2129
961 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
962 msgstr "gpg-agentが実行されていません - 実行を開始します\n"
964 #: common/asshelp.c:349
966 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
967 msgstr "agentの起動のため、%d秒待ちます\n"
969 #: common/asshelp.c:426
970 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
971 msgstr "agentに接続できません - フォールバックしてみます\n"
973 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
974 #. verbatim. It will not be printed.
975 #: common/audit.c:474
976 msgid "|audit-log-result|Good"
977 msgstr "|audit-log-result|良"
979 #: common/audit.c:477
980 msgid "|audit-log-result|Bad"
981 msgstr "|audit-log-result|不良"
983 #: common/audit.c:479
984 msgid "|audit-log-result|Not supported"
985 msgstr "|audit-log-result|サポートされてません"
987 #: common/audit.c:481
988 msgid "|audit-log-result|No certificate"
989 msgstr "|audit-log-result|証明書がありません"
991 #: common/audit.c:483
992 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
993 msgstr "|audit-log-result|有効となってません"
995 #: common/audit.c:485
996 msgid "|audit-log-result|Error"
997 msgstr "|audit-log-result|エラー"
999 #: common/audit.c:487
1000 msgid "|audit-log-result|Not used"
1001 msgstr "|audit-log-result|使われていません"
1003 #: common/audit.c:489
1004 msgid "|audit-log-result|Okay"
1005 msgstr "|audit-log-result|Okay"
1007 #: common/audit.c:491
1008 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1009 msgstr "|audit-log-result|スキップされました"
1011 #: common/audit.c:493
1012 msgid "|audit-log-result|Some"
1013 msgstr "|audit-log-result|一部"
1015 #: common/audit.c:726
1016 msgid "Certificate chain available"
1017 msgstr "証明書のチェインが利用可能"
1019 #: common/audit.c:733
1020 msgid "root certificate missing"
1021 msgstr "ルート証明書がありません"
1023 #: common/audit.c:759
1024 msgid "Data encryption succeeded"
1025 msgstr "データ暗号化に成功しました"
1027 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1028 msgid "Data available"
1031 #: common/audit.c:767
1032 msgid "Session key created"
1033 msgstr "セッション・キーが作成されました"
1035 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1037 msgid "algorithm: %s"
1040 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1042 msgid "unsupported algorithm: %s"
1043 msgstr "サポートされていないアルゴリズム: %s"
1045 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1046 msgid "seems to be not encrypted"
1047 msgstr "暗号化されていないようです"
1049 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1050 msgid "Number of recipients"
1053 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1055 msgid "Recipient %d"
1058 #: common/audit.c:825
1059 msgid "Data signing succeeded"
1060 msgstr "データ署名に成功しました"
1062 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1064 msgid "data hash algorithm: %s"
1065 msgstr "データのハッシュ・アルゴリズム: %s"
1067 #: common/audit.c:862
1072 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1074 msgid "attr hash algorithm: %s"
1075 msgstr "属性のハッシュ・アルゴリズム: %s"
1077 #: common/audit.c:901
1078 msgid "Data decryption succeeded"
1079 msgstr "データ復号に成功しました"
1081 #: common/audit.c:910
1082 msgid "Encryption algorithm supported"
1083 msgstr "サポートされている暗号アルゴリズム"
1085 #: common/audit.c:993
1086 msgid "Data verification succeeded"
1087 msgstr "データ検証が成功しました"
1089 #: common/audit.c:1002
1090 msgid "Signature available"
1093 #: common/audit.c:1024
1094 msgid "Parsing data succeeded"
1095 msgstr "データのパーズに成功しました"
1097 #: common/audit.c:1036
1099 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1100 msgstr "不正なデータのハッシュ・アルゴリズム: %s"
1102 #: common/audit.c:1051
1104 msgid "Signature %d"
1107 #: common/audit.c:1079
1108 msgid "Certificate chain valid"
1109 msgstr "証明書のチェインは有効"
1111 #: common/audit.c:1090
1112 msgid "Root certificate trustworthy"
1113 msgstr "信頼できるルート証明書"
1115 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:991
1116 msgid "no CRL found for certificate"
1117 msgstr "証明書に対するCRLがありません"
1119 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1001
1120 msgid "the available CRL is too old"
1121 msgstr "利用できるCRLは古すぎます"
1123 #: common/audit.c:1119
1124 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1125 msgstr "証明書のCRL/OCSP確認"
1127 #: common/audit.c:1139
1128 msgid "Included certificates"
1131 #: common/audit.c:1194
1132 msgid "No audit log entries."
1133 msgstr "監査ログのエントリはありません。"
1135 #: common/audit.c:1243
1136 msgid "Unknown operation"
1139 #: common/audit.c:1261
1140 msgid "Gpg-Agent usable"
1141 msgstr "Gpg-Agent利用可能"
1143 #: common/audit.c:1271
1144 msgid "Dirmngr usable"
1145 msgstr "Dirmngr利用可能"
1147 #: common/audit.c:1307
1149 msgid "No help available for `%s'."
1150 msgstr "「%s」のヘルプはありません。"
1152 #: common/helpfile.c:80
1153 msgid "ignoring garbage line"
1154 msgstr "ガベージ行を無視します"
1156 #: common/gettime.c:503
1166 msgid "invalid armor header: "
1167 msgstr "無効な外装ヘッダー: "
1170 msgid "armor header: "
1174 msgid "invalid clearsig header\n"
1175 msgstr "無効なクリア・テクスト署名ヘッダー\n"
1178 msgid "unknown armor header: "
1179 msgstr "不明の外装ヘッダー: "
1182 msgid "nested clear text signatures\n"
1183 msgstr "入れ子のクリア・テクスト署名\n"
1186 msgid "unexpected armor: "
1190 msgid "invalid dash escaped line: "
1191 msgstr "無効なダッシュでエスケープされた行: "
1193 #: g10/armor.c:810 g10/armor.c:1434
1195 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1196 msgstr "無効な64進文字%02Xをスキップしました\n"
1199 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1200 msgstr "ファイル末尾が早すぎます (CRCがありません)\n"
1203 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1204 msgstr "ファイル末尾が早すぎます (CRCの途中)\n"
1207 msgid "malformed CRC\n"
1208 msgstr "CRCの書式が正しくありません\n"
1210 #: g10/armor.c:899 g10/armor.c:1471
1212 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1213 msgstr "CRCエラー。%06lX - %06lX\n"
1216 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1217 msgstr "ファイル末尾が早すぎます (後尾部の中にあります)\n"
1220 msgid "error in trailer line\n"
1221 msgstr "後尾の行にエラーがあります\n"
1224 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1225 msgstr "有効なOpenPGPデータが見つかりません。\n"
1229 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1230 msgstr "無効な外装: 行の長さが%d文字を超えています\n"
1234 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1236 "外装の中にquoted printable文字があります。おそらくバグのあるMTAが使われたので"
1239 #: g10/build-packet.c:976
1241 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1244 "注釈名には印字可能な文字か空白のみを使い、'='で終わらなければなりません\n"
1246 #: g10/build-packet.c:988
1247 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1248 msgstr "ユーザ注釈名は、'@'文字を含まなければなりません\n"
1250 #: g10/build-packet.c:994
1251 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1252 msgstr "ユーザ注釈名は、一つより大きい'@'文字を含んではなりません\n"
1254 #: g10/build-packet.c:1012
1255 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1256 msgstr "注釈名の値に制御文字を使ってはいけません\n"
1258 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1259 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1260 msgstr "*警告*: 無効な注釈データを発見\n"
1262 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1263 msgid "not human readable"
1266 #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:375
1268 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1269 msgstr "OpenPGPカードが利用できません: %s\n"
1271 #: g10/card-util.c:90
1273 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1274 msgstr "OpenPGPカードno. %sを検出\n"
1276 #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1774 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1551
1277 #: g10/keygen.c:3076 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1278 msgid "can't do this in batch mode\n"
1279 msgstr "それはバッチ・モードではできません\n"
1281 #: g10/card-util.c:106
1282 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1283 msgstr "このコマンドが使えるのはバージョン2のカードだけです\n"
1285 #: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2146
1286 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1287 msgstr "Reset Codeが(もはや)利用可能ではありません\n"
1289 #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1459 g10/card-util.c:1569
1290 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1637
1291 #: g10/keygen.c:1718 sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:249
1292 #: sm/certreqgen-ui.c:283
1293 msgid "Your selection? "
1296 #: g10/card-util.c:273 g10/card-util.c:323
1300 #: g10/card-util.c:513
1304 #: g10/card-util.c:514
1308 #: g10/card-util.c:514
1312 #: g10/card-util.c:541
1316 #: g10/card-util.c:541
1320 #: g10/card-util.c:632
1321 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1322 msgstr "エラー: 普通のASCIIだけが今、許可されています。\n"
1324 #: g10/card-util.c:634
1325 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1326 msgstr "エラー: \"<\"文字は使えません。\n"
1328 #: g10/card-util.c:636
1329 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1330 msgstr "エラー: 二重の空白は禁止です。\n"
1332 #: g10/card-util.c:653
1333 msgid "Cardholder's surname: "
1334 msgstr "カード所有者の姓 (surname): "
1336 #: g10/card-util.c:655
1337 msgid "Cardholder's given name: "
1338 msgstr "カード所有者の名 (given name): "
1340 #: g10/card-util.c:673
1342 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1343 msgstr "エラー: つないだ名前が長すぎます (上限%d文字)。\n"
1345 #: g10/card-util.c:694
1346 msgid "URL to retrieve public key: "
1347 msgstr "公開鍵を取得するURL: "
1349 #: g10/card-util.c:702
1351 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1352 msgstr "エラー: URLが長すぎます (上限%d文字)。\n"
1354 #: g10/card-util.c:795 tools/no-libgcrypt.c:30
1356 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1357 msgstr "十分なメモリの確保のエラー: %s\n"
1359 #: g10/card-util.c:807 g10/import.c:291
1361 msgid "error reading `%s': %s\n"
1362 msgstr "「%s」の読み込みエラー: %s\n"
1364 #: g10/card-util.c:840
1366 msgid "error writing `%s': %s\n"
1367 msgstr "「%s」の書き込みエラー: %s\n"
1369 #: g10/card-util.c:867
1370 msgid "Login data (account name): "
1371 msgstr "ログイン・データ (アカウント名): "
1373 #: g10/card-util.c:877
1375 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1376 msgstr "エラー: ログイン・データが長すぎます (上限%d文字)。\n"
1378 #: g10/card-util.c:913
1379 msgid "Private DO data: "
1380 msgstr "プライベート DO データ: "
1382 #: g10/card-util.c:923
1384 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1385 msgstr "エラー: プライベート DOが長すぎます (上限%d文字)。\n"
1387 #: g10/card-util.c:1006
1388 msgid "Language preferences: "
1391 #: g10/card-util.c:1014
1392 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1393 msgstr "エラー: 優先指定の文字列の長さが無効です。\n"
1395 #: g10/card-util.c:1023
1396 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1397 msgstr "エラー: 優先指定の文字列に無効な文字があります。\n"
1399 #: g10/card-util.c:1045
1400 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1401 msgstr "性別 ((M)男、(F)女、空白): "
1403 #: g10/card-util.c:1059
1404 msgid "Error: invalid response.\n"
1405 msgstr "エラー: 無効な応答。\n"
1407 #: g10/card-util.c:1081
1408 msgid "CA fingerprint: "
1409 msgstr "CAのフィンガー・プリント: "
1411 #: g10/card-util.c:1104
1412 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1413 msgstr "エラー: 無効な形式のフィンガー・プリント。\n"
1415 #: g10/card-util.c:1154
1417 msgid "key operation not possible: %s\n"
1418 msgstr "鍵は操作できません: %s\n"
1420 #: g10/card-util.c:1155
1421 msgid "not an OpenPGP card"
1422 msgstr "OpenPGPカードでありません"
1424 #: g10/card-util.c:1168
1426 msgid "error getting current key info: %s\n"
1427 msgstr "現行鍵情報の取得エラー: %s\n"
1429 #: g10/card-util.c:1255
1430 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1431 msgstr "既存の鍵を交換しますか? (y/N) "
1433 #: g10/card-util.c:1271
1435 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1436 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1437 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1439 "*注意*: カードが要求された鍵長をサポートしているという保証はありません。\n"
1440 " 鍵生成が成功しない場合、あなたのカードに関する技術文書を確認し、\n"
1441 " 利用できる鍵長についてみてください。\n"
1443 #: g10/card-util.c:1296
1445 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1446 msgstr "署名鍵の鍵長は? (%u) "
1448 #: g10/card-util.c:1298
1450 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1451 msgstr "暗号鍵の鍵長は? (%u) "
1453 #: g10/card-util.c:1299
1455 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1456 msgstr "認証鍵の鍵長は? (%u) "
1458 #: g10/card-util.c:1310 g10/keygen.c:1851 g10/keygen.c:1857
1459 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1461 msgid "rounded up to %u bits\n"
1462 msgstr "%uビットに切り上げます\n"
1464 #: g10/card-util.c:1318 g10/keygen.c:1838 sm/certreqgen-ui.c:184
1466 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1467 msgstr "%s 鍵長は %u-%u の範囲でなければなりません\n"
1469 #: g10/card-util.c:1323
1471 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1472 msgstr "今、%uビットの鍵を生成するようにカードは再コンフィグされました\n"
1474 #: g10/card-util.c:1343
1476 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1477 msgstr "鍵%dの長さを%u bit に変更する際にエラー: %s\n"
1479 #: g10/card-util.c:1365
1480 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1481 msgstr "暗号鍵のカード外バックアップを作成しますか? (Y/n) "
1483 #: g10/card-util.c:1379
1484 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1485 msgstr "*注意*: 秘密鍵はもうカードに保管してあります!\n"
1487 #: g10/card-util.c:1382
1488 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1489 msgstr "既存の鍵を置き換えますか? (y/N) "
1491 #: g10/card-util.c:1394
1494 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1495 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1496 "You should change them using the command --change-pin\n"
1499 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1500 "次のコマンドを使って変更すべきです --change-pin\n"
1502 #: g10/card-util.c:1450
1503 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1504 msgstr "生成する鍵の型を選択してください:\n"
1506 #: g10/card-util.c:1452 g10/card-util.c:1560
1507 msgid " (1) Signature key\n"
1510 #: g10/card-util.c:1453 g10/card-util.c:1562
1511 msgid " (2) Encryption key\n"
1512 msgstr " (2) 暗号化鍵\n"
1514 #: g10/card-util.c:1454 g10/card-util.c:1564
1515 msgid " (3) Authentication key\n"
1518 #: g10/card-util.c:1470 g10/card-util.c:1589 g10/keyedit.c:945
1519 #: g10/keygen.c:1641 g10/keygen.c:1669 g10/keygen.c:1771 g10/revoke.c:683
1520 msgid "Invalid selection.\n"
1523 #: g10/card-util.c:1557
1524 msgid "Please select where to store the key:\n"
1525 msgstr "鍵の保管場所を選択してください:\n"
1527 #: g10/card-util.c:1601
1528 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1529 msgstr "不明の鍵保護アルゴリズムです\n"
1531 #: g10/card-util.c:1606
1532 msgid "secret parts of key are not available\n"
1533 msgstr "鍵の秘密部分が無効です\n"
1535 #: g10/card-util.c:1611
1536 msgid "secret key already stored on a card\n"
1537 msgstr "秘密鍵はもうカードに保管してあります\n"
1539 #: g10/card-util.c:1624
1541 msgid "error writing key to card: %s\n"
1542 msgstr "鍵のカード書き込みエラー: %s\n"
1544 #: g10/card-util.c:1683 g10/keyedit.c:1382
1545 msgid "quit this menu"
1548 #: g10/card-util.c:1685
1549 msgid "show admin commands"
1552 #: g10/card-util.c:1686 g10/keyedit.c:1385
1553 msgid "show this help"
1556 #: g10/card-util.c:1688
1557 msgid "list all available data"
1560 #: g10/card-util.c:1691
1561 msgid "change card holder's name"
1562 msgstr "カード所有者の名前の変更"
1564 #: g10/card-util.c:1692
1565 msgid "change URL to retrieve key"
1566 msgstr "鍵を取得するURLの変更"
1568 #: g10/card-util.c:1693
1569 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1570 msgstr "カードURLで指定された鍵の引き出し"
1572 #: g10/card-util.c:1694
1573 msgid "change the login name"
1576 #: g10/card-util.c:1695
1577 msgid "change the language preferences"
1580 #: g10/card-util.c:1696
1581 msgid "change card holder's sex"
1582 msgstr "カード所有者の性別の変更"
1584 #: g10/card-util.c:1697
1585 msgid "change a CA fingerprint"
1586 msgstr "CAフィンガー・プリントの変更"
1588 #: g10/card-util.c:1698
1589 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1590 msgstr "署名強制PINフラグを反転"
1592 #: g10/card-util.c:1699
1593 msgid "generate new keys"
1596 #: g10/card-util.c:1700
1597 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1598 msgstr "PINブロックの解除や変更のメニュー"
1600 #: g10/card-util.c:1701
1601 msgid "verify the PIN and list all data"
1602 msgstr "PINを確認しすべてのデータを表示する"
1604 #: g10/card-util.c:1702
1605 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1606 msgstr "PINをReset Codeで再設定する"
1608 #: g10/card-util.c:1824
1612 #: g10/card-util.c:1865
1613 msgid "Admin-only command\n"
1616 #: g10/card-util.c:1896
1617 msgid "Admin commands are allowed\n"
1618 msgstr "管理コマンドが許可されています\n"
1620 #: g10/card-util.c:1898
1621 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1622 msgstr "管理コマンドは禁止されています\n"
1624 #: g10/card-util.c:1989 g10/keyedit.c:2296
1625 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1626 msgstr "無効なコマンド (\"help\"を参照)\n"
1628 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1629 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1630 msgstr "このコマンドで--outputは機能しません\n"
1632 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:4042 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1634 msgid "can't open `%s'\n"
1635 msgstr "「%s」が開けません\n"
1637 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:1572 g10/keyedit.c:3518
1638 #: g10/keyserver.c:1839 g10/revoke.c:226
1640 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1641 msgstr "鍵\"%s\"が見つかりません: %s\n"
1643 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2533 g10/keyserver.c:1853
1644 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1646 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1647 msgstr "鍵ブロックの読み込みエラー: %s\n"
1649 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1650 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1651 msgstr "(あるいは、フィンガー・プリントで鍵を指定)\n"
1654 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1655 msgstr "\"--yes\"なしでバッチ・モードではできません\n"
1658 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1659 msgstr "この鍵を鍵リングから削除しますか? (y/N) "
1662 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1663 msgstr "これは秘密鍵です! 本当に削除しますか? (y/N) "
1667 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1668 msgstr "鍵ブロックの削除に失敗しました: %s\n"
1671 msgid "ownertrust information cleared\n"
1672 msgstr "所有者信用情報をクリアしました\n"
1676 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1677 msgstr "この公開鍵にたいする秘密鍵\"%s\"があります!\n"
1680 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1681 msgstr "まず\"--delete-secret-keys\"オプションでこれを削除してください。\n"
1683 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1269
1685 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1686 msgstr "パスフレーズの作成エラー: %s\n"
1689 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1690 msgstr "S2Kモードのため、共通鍵ESKパケットを使えません\n"
1694 msgid "using cipher %s\n"
1695 msgstr "暗号方式 %s を使います\n"
1697 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1699 msgid "`%s' already compressed\n"
1700 msgstr "「%s」はもう圧縮済みです\n"
1702 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:564
1704 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1705 msgstr "*警告*: 「%s」は空のファイルです\n"
1708 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1709 msgstr "--pgp2モードでは2048ビット以下のRSA鍵で暗号化しかできません\n"
1713 msgid "reading from `%s'\n"
1714 msgstr "「%s」から読み込み\n"
1718 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1719 msgstr "暗号化しようとしている鍵は全部IDEA暗号を使えません。\n"
1724 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1726 "*警告*: 共通鍵暗号方式 %s (%d) の強制が、受取人の優先指定をそむきます\n"
1728 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:939
1731 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1734 "*警告*: 圧縮アルゴリズム %s (%d) の強制が、受取人の優先指定をそむきます\n"
1738 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1739 msgstr "共通鍵暗号方式 %s (%d) の強制が、受取人の優先指定をそむきます\n"
1741 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:867
1743 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1744 msgstr "%sを%sモードで使うことはできません\n"
1748 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1749 msgstr "%s/%s暗号化 受信者:\"%s\"\n"
1751 #: g10/encr-data.c:93 g10/mainproc.c:297
1753 msgid "%s encrypted data\n"
1754 msgstr "%s暗号化済みデータ\n"
1756 #: g10/encr-data.c:96 g10/mainproc.c:301
1758 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1759 msgstr "不明のアルゴリズム%dによる暗号化\n"
1761 #: g10/encr-data.c:159 sm/decrypt.c:126
1763 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1764 msgstr "*警告*: メッセージは共通鍵暗号方式の弱い鍵で暗号化されています。\n"
1766 #: g10/encr-data.c:171
1767 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1768 msgstr "暗号化パケットの取扱いで障害\n"
1771 msgid "no remote program execution supported\n"
1772 msgstr "遠隔プログラムの実行は、サポートしていません\n"
1776 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1778 "オプション・ファイルの許可モードが、安全ではないので、\n"
1779 "外部プログラムの呼出しは、使用禁止です。\n"
1782 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1784 "このプラットホームだと、外部プログラムの呼出しには、一時ファイルが必要です\n"
1788 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1789 msgstr "「%s」を実行できません: %s\n"
1793 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1794 msgstr "シェル「%s」を実行できません: %s\n"
1798 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1799 msgstr "外部プログラムの呼出しでシステム・エラー: %s\n"
1801 #: g10/exec.c:524 g10/exec.c:591
1802 msgid "unnatural exit of external program\n"
1803 msgstr "外部プログラムが、不自然に終了\n"
1806 msgid "unable to execute external program\n"
1807 msgstr "外部プログラムを実行できません\n"
1811 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1812 msgstr "外部プログラムの応答を読み込めません: %s\n"
1814 #: g10/exec.c:602 g10/exec.c:609
1816 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1817 msgstr "*警告*: 一時ファイルを削除できません (%s) 「%s」: %s\n"
1821 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1822 msgstr "*警告*: 一時ディレクトリ「%s」を削除できません: %s\n"
1825 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1826 msgstr "ローカルのみと指定された署名をエクスポートします"
1829 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1830 msgstr "ユーザIDの属性(通常フォトID)をエクスポートします"
1833 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1834 msgstr "\"sensitive\"(機密)と指定された失効鍵をエクスポートします"
1837 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1838 msgstr "エクスポートされた副鍵のパスフレーズを除去する"
1841 msgid "remove unusable parts from key during export"
1842 msgstr "エクスポートの際、利用できない部分を除去する"
1845 msgid "remove as much as possible from key during export"
1846 msgstr "エクスポートの際、できるだけ除去する"
1849 msgid "export keys in an S-expression based format"
1850 msgstr "S式ベースのフォーマットで鍵をエクスポートする"
1853 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1854 msgstr "秘密鍵のエクスポートは認められません\n"
1858 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1859 msgstr "鍵%s: 保護されていません - スキップします\n"
1863 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1864 msgstr "鍵%s: PGP 2.x形式の鍵です - スキップします\n"
1868 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1869 msgstr "鍵%s: 鍵はカード上にあります - スキップします\n"
1872 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1873 msgstr "保護されていない副鍵を、エクスポートしようとしています\n"
1877 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1878 msgstr "副鍵のロックを解除するのに失敗しました: %s\n"
1882 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1883 msgstr "*警告*: 秘密鍵%sには、単純なSKチェックサムがありません\n"
1886 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1887 msgstr "*警告*: 何もエクスポートしていません\n"
1890 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1891 msgstr "pkキャッシュのエントリーが多すぎます - 使用禁止\n"
1894 msgid "[User ID not found]"
1895 msgstr "[ユーザIDが見つかりません]"
1897 #: g10/getkey.c:1113
1899 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1900 msgstr "「%s」を %s から自動取得\n"
1902 #: g10/getkey.c:1118
1904 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1905 msgstr "「%s」を %s から取得する際のエラー: %s\n"
1907 #: g10/getkey.c:1120
1908 msgid "No fingerprint"
1909 msgstr "フィンガー・プリントがありません"
1911 #: g10/getkey.c:1936
1913 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1914 msgstr "--allow-non-selfsigned-uidで有効にされた無効な鍵%sです\n"
1916 #: g10/getkey.c:2539 g10/keyedit.c:3843
1918 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1919 msgstr "公開副鍵%sにたいする秘密副鍵がありません - 無視\n"
1921 #: g10/getkey.c:2765
1923 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1924 msgstr "副鍵%s(主鍵%sではなく)を用います\n"
1926 #: g10/getkey.c:2812
1928 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1929 msgstr "鍵%s: 公開鍵のない秘密鍵です - スキップします\n"
1931 #: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:188
1932 msgid "make a signature"
1935 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:189
1936 msgid "make a clear text signature"
1937 msgstr "クリア・テクスト署名を作成"
1939 #: g10/gpg.c:382 sm/gpgsm.c:190
1940 msgid "make a detached signature"
1943 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:191
1944 msgid "encrypt data"
1947 #: g10/gpg.c:385 sm/gpgsm.c:192
1948 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1949 msgstr "暗号化には共通鍵暗号方式のみを使用"
1951 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:193
1952 msgid "decrypt data (default)"
1953 msgstr "データを復号 (デフォルト)"
1955 #: g10/gpg.c:389 sm/gpgsm.c:194
1956 msgid "verify a signature"
1959 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:195
1964 msgid "list keys and signatures"
1968 msgid "list and check key signatures"
1971 #: g10/gpg.c:395 sm/gpgsm.c:200
1972 msgid "list keys and fingerprints"
1973 msgstr "鍵とフィンガー・プリントの一覧"
1975 #: g10/gpg.c:396 sm/gpgsm.c:198
1976 msgid "list secret keys"
1979 #: g10/gpg.c:397 sm/gpgsm.c:201
1980 msgid "generate a new key pair"
1984 msgid "generate a revocation certificate"
1987 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:203
1988 msgid "remove keys from the public keyring"
1989 msgstr "公開鍵リングから鍵を削除"
1992 msgid "remove keys from the secret keyring"
1993 msgstr "秘密鍵リングから鍵を削除"
2000 msgid "sign a key locally"
2004 msgid "sign or edit a key"
2007 #: g10/gpg.c:407 sm/gpgsm.c:215
2008 msgid "change a passphrase"
2015 #: g10/gpg.c:410 sm/gpgsm.c:204
2016 msgid "export keys to a key server"
2017 msgstr "鍵サーバに鍵をエクスポートする"
2019 #: g10/gpg.c:411 sm/gpgsm.c:205
2020 msgid "import keys from a key server"
2021 msgstr "鍵サーバから鍵をインポートする"
2024 msgid "search for keys on a key server"
2025 msgstr "鍵サーバの鍵を検索する"
2028 msgid "update all keys from a keyserver"
2029 msgstr "鍵サーバから鍵を全部更新する"
2032 msgid "import/merge keys"
2033 msgstr "鍵のインポート/マージ"
2036 msgid "print the card status"
2037 msgstr "カード・ステイタスを表示"
2040 msgid "change data on a card"
2044 msgid "change a card's PIN"
2048 msgid "update the trust database"
2049 msgstr "信用データベースを更新"
2052 msgid "print message digests"
2053 msgstr "メッセージ・ダイジェストを表示"
2055 #: g10/gpg.c:444 sm/gpgsm.c:210
2056 msgid "run in server mode"
2059 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:228
2060 msgid "create ascii armored output"
2061 msgstr "ASCII形式の外装を作成"
2063 #: g10/gpg.c:451 sm/gpgsm.c:241
2064 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2065 msgstr "|USER-ID|USER-ID用に暗号化"
2067 #: g10/gpg.c:464 sm/gpgsm.c:278
2068 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2069 msgstr "|USER-ID|署名や復号にこのUSER-IDを使用"
2072 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2073 msgstr "|N|圧縮レベルをNに設定 (0は非圧縮)"
2076 msgid "use canonical text mode"
2077 msgstr "正準テキスト・モードを使用"
2079 #: g10/gpg.c:490 sm/gpgsm.c:280
2080 msgid "|FILE|write output to FILE"
2081 msgstr "|FILE|出力をFILEに書き出す"
2083 #: g10/gpg.c:506 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:292 tools/gpgconf.c:82
2084 msgid "do not make any changes"
2088 msgid "prompt before overwriting"
2092 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2093 msgstr "厳密なOpenPGPの振舞を採用"
2095 #: g10/gpg.c:590 sm/gpgsm.c:336
2098 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2101 "(コマンドとオプション全部の一覧は、マニュアル・ページをご覧ください)\n"
2103 #: g10/gpg.c:593 sm/gpgsm.c:339
2108 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2109 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2110 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2111 " --list-keys [names] show keys\n"
2112 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2117 " -se -r Bob [ファイル] ユーザBobへ署名と暗号化\n"
2118 " --clearsign [ファイル] クリア・テクスト署名を作成\n"
2119 " --detach-sign [ファイル] 分離署名を作成\n"
2120 " --list-keys [名前] 鍵を表示\n"
2121 " --fingerprint [名前] フィンガー・プリントを表示\n"
2124 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2125 msgstr "使い方: gpg [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
2129 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2130 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2131 "Default operation depends on the input data\n"
2133 "形式: gpg [オプション] [ファイル]\n"
2135 "デフォルトの操作は、入力データに依存\n"
2137 #: g10/gpg.c:856 sm/gpgsm.c:543
2140 "Supported algorithms:\n"
2149 #: g10/gpg.c:866 g10/keyedit.c:2427
2157 #: g10/gpg.c:880 g10/keyedit.c:2472
2158 msgid "Compression: "
2162 msgid "usage: gpg [options] "
2163 msgstr "使い方: gpg [オプション] "
2165 #: g10/gpg.c:1163 sm/gpgsm.c:716
2166 msgid "conflicting commands\n"
2171 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2172 msgstr "=記号が、グループ定義「%s」内に見つかりません\n"
2176 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2177 msgstr "*警告*: homedir 「%s」の安全でない所有者\n"
2181 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2182 msgstr "*警告*: コンフィグレーション・ファイル「%s」の安全でない所有者\n"
2186 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2187 msgstr "*警告*: 拡張「%s」の安全でない所有者\n"
2191 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2192 msgstr "*警告*: homedir 「%s」の安全でない許可\n"
2196 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2197 msgstr "*警告*: コンフィグレーション・ファイル「%s」の安全でない許可\n"
2201 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2202 msgstr "*警告*: 拡張「%s」の安全でない許可\n"
2206 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2207 msgstr "*警告*: homedir 「%s」の安全でない上位ディレクトリ所有者\n"
2212 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2214 "*警告*: コンフィグレーション・ファイル「%s」の安全でない上位ディレクトリ所有"
2219 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2220 msgstr "*警告*: 拡張「%s」の安全でない上位ディレクトリ所有者\n"
2224 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2225 msgstr "*警告*: homedir 「%s」の安全でない上位ディレクトリ許可\n"
2230 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2232 "*警告*: コンフィグレーション・ファイル「%s」の安全でない上位ディレクトリ許"
2237 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2238 msgstr "*警告*: 拡張「%s」の安全でない上位ディレクトリ許可\n"
2242 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2243 msgstr "不明のコンフィグレーション項目「%s」\n"
2246 msgid "display photo IDs during key listings"
2247 msgstr "鍵の一覧にフォトIDを表示する"
2250 msgid "show policy URLs during signature listings"
2251 msgstr "署名の一覧にポリシURLを表示する"
2254 msgid "show all notations during signature listings"
2255 msgstr "署名の一覧にすべての注釈を表示する"
2258 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2259 msgstr "署名の一覧にIETF標準注釈を表示する"
2262 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2263 msgstr "署名の一覧にユーザの注釈を表示する"
2266 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2267 msgstr "署名の一覧に優先鍵サーバURLを表示する"
2270 msgid "show user ID validity during key listings"
2271 msgstr "鍵の一覧にユーザIDの有効性を表示する"
2274 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2275 msgstr "鍵の一覧に失効したユーザID、期限切れとなったユーザIDを表示する"
2278 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2279 msgstr "鍵の一覧に失効した副鍵、期限切れとなった副鍵を表示する"
2282 msgid "show the keyring name in key listings"
2283 msgstr "鍵の一覧に鍵リングの名前を表示する"
2286 msgid "show expiration dates during signature listings"
2287 msgstr "署名の一覧に有効期限の日付を表示する"
2291 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2293 "*注意*: 以前デフォルトだったオプション・ファイル「%s」は、無視されます\n"
2297 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2298 msgstr "libgcrypt は古すぎます (必要 %s, 現在 %s)\n"
2300 #: g10/gpg.c:2355 g10/gpg.c:3050 g10/gpg.c:3062
2302 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2303 msgstr "*注意*: 普通%sは使いません!\n"
2305 #: g10/gpg.c:2539 g10/gpg.c:2551
2307 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2308 msgstr "「%s」は、有効な署名表現ではありません\n"
2312 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2313 msgstr "「%s」は、有効な文字集合ではありません\n"
2315 #: g10/gpg.c:2656 g10/gpg.c:2851 g10/keyedit.c:4201
2316 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2317 msgstr "鍵サーバのURLを解析不能\n"
2321 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2322 msgstr "%s:%d: 無効な鍵サーバ・オプションです\n"
2325 msgid "invalid keyserver options\n"
2326 msgstr "無効な鍵サーバ・オプションです\n"
2330 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2331 msgstr "%s:%d: 無効なインポート・オプションです\n"
2334 msgid "invalid import options\n"
2335 msgstr "無効なインポート・オプションです\n"
2339 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2340 msgstr "%s:%d: 無効なエクスポート・オプションです\n"
2343 msgid "invalid export options\n"
2344 msgstr "無効なエクスポート・オプションです\n"
2348 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2349 msgstr "%s:%d: 無効な一覧オプションです\n"
2352 msgid "invalid list options\n"
2353 msgstr "無効な一覧オプションです\n"
2356 msgid "display photo IDs during signature verification"
2357 msgstr "署名の検証時にフォトIDを表示する"
2360 msgid "show policy URLs during signature verification"
2361 msgstr "署名の検証時にポリシURLを表示する"
2364 msgid "show all notations during signature verification"
2365 msgstr "署名の検証時にすべての注釈を表示する"
2368 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2369 msgstr "署名の検証時にIETF標準注釈を表示する"
2372 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2373 msgstr "署名の検証時にユーザの注釈を表示する"
2376 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2377 msgstr "署名の検証時に優先鍵サーバURLを表示する"
2380 msgid "show user ID validity during signature verification"
2381 msgstr "署名の検証時にユーザIDの有効性を表示する"
2384 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2385 msgstr "署名の検証時に失効したユーザID、期限切れとなったユーザIDを表示する"
2388 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2389 msgstr "署名の検証時に主なユーザIDだけをを表示する"
2392 msgid "validate signatures with PKA data"
2393 msgstr "PKAデータで署名を検証する"
2396 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2397 msgstr "有効なPKAデータで署名の信用度を上昇させる"
2401 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2402 msgstr "%s:%d: 無効な検証オプションです\n"
2405 msgid "invalid verify options\n"
2406 msgstr "無効な検証オプションです\n"
2410 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2411 msgstr "exec-pathを%sに設定不能\n"
2415 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2416 msgstr "%s:%d: 無効な auto-key-locate リストです\n"
2419 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2420 msgstr "無効な auto-key-locate リストです\n"
2422 #: g10/gpg.c:3039 sm/gpgsm.c:1442
2423 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2424 msgstr "*警告*: プログラムのコア・ファイルができることがあります!\n"
2428 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2429 msgstr "*警告*: %sは%sより優先\n"
2433 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2434 msgstr "%sは%sとともに使うことはできません!\n"
2438 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2439 msgstr "%sは%sとともに使っても無意味です!\n"
2443 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2444 msgstr "%s のため、セキュアでないメモリで実行しません\n"
2447 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2448 msgstr "--pgp2モードでは分離署名かクリア・テクスト署名だけしかできません\n"
2451 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2452 msgstr "--pgp2モードでは署名と暗号化を同時にできません\n"
2455 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2456 msgstr "--pgp2を指定したら、(パイプでなく) ファイルを指定せねばなりません。\n"
2459 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2460 msgstr "--pgp2モードのメッセージ暗号化では、IDEA暗号方式が必要です\n"
2462 #: g10/gpg.c:3177 g10/gpg.c:3201 sm/gpgsm.c:1514
2463 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2464 msgstr "選択された暗号アルゴリズムは、無効です\n"
2466 #: g10/gpg.c:3183 g10/gpg.c:3207 sm/gpgsm.c:1520 sm/gpgsm.c:1526
2467 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2468 msgstr "選択されたダイジェスト・アルゴリズムは、無効です\n"
2471 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2472 msgstr "選択された圧縮アルゴリズムは、無効です\n"
2475 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2476 msgstr "選択された証明書ダイジェスト・アルゴリズムは、無効です\n"
2479 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2480 msgstr "completes-neededは正の値が必要です\n"
2483 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2484 msgstr "marginals-neededは1より大きな値が必要です\n"
2487 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2488 msgstr "max-cert-depthは1から255の範囲でなければなりません\n"
2491 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2492 msgstr "無効なdefault-cert-level。0か1か2か3でなければなりません\n"
2495 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2496 msgstr "無効なmin-cert-level。0か1か2か3でなければなりません\n"
2499 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2500 msgstr "*注意*: 単純なS2Kモード(0)の使用には強く反対します\n"
2503 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2504 msgstr "無効なS2Kモード。0か1か3でなければなりません\n"
2507 msgid "invalid default preferences\n"
2508 msgstr "無効なデフォルトの優先指定\n"
2511 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2512 msgstr "無効な個人用暗号方式の優先指定\n"
2515 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2516 msgstr "無効な個人用ダイジェストの優先指定\n"
2519 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2520 msgstr "無効な個人用圧縮の優先指定\n"
2524 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2525 msgstr "%sは%sではまだ機能しません\n"
2529 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2530 msgstr "暗号アルゴリズム「%s」を%sモードで使うことはできません\n"
2534 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2535 msgstr "ダイジェスト・アルゴリズム「%s」を%sモードで使うことはできません\n"
2539 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2540 msgstr "圧縮アルゴリズム「%s」を%sモードで使うことはできません\n"
2544 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2545 msgstr "信用データベースの初期化に失敗しました: %s\n"
2548 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2549 msgstr "*警告*: 公開鍵暗号を使わずに、受取人 (-r) を指定しています\n"
2552 msgid "--store [filename]"
2553 msgstr "--store [ファイル名]"
2556 msgid "--symmetric [filename]"
2557 msgstr "--symmetric [ファイル名]"
2561 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2562 msgstr "「%s」の共通鍵暗号に失敗しました: %s\n"
2565 msgid "--encrypt [filename]"
2566 msgstr "--encrypt [ファイル名]"
2569 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2570 msgstr "--symmetric --encrypt [ファイル名]"
2573 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2574 msgstr "--symmetric --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできません\n"
2578 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2579 msgstr "--symmetric --encryptを%sモードで使うことはできません\n"
2582 msgid "--sign [filename]"
2583 msgstr "--sign [ファイル名]"
2586 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2587 msgstr "--sign --encrypt [ファイル名]"
2590 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2591 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [ファイル名]"
2594 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2595 msgstr "--symmetric --sign --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできません\n"
2599 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2600 msgstr "--symmetric --sign --encryptを%sモードで使うことはできません\n"
2603 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2604 msgstr "--sign --symmetric [ファイル名]"
2607 msgid "--clearsign [filename]"
2608 msgstr "--clearsign [ファイル名]"
2611 msgid "--decrypt [filename]"
2612 msgstr "--decrypt [ファイル名]"
2615 msgid "--sign-key user-id"
2616 msgstr "--sign-key ユーザid"
2619 msgid "--lsign-key user-id"
2620 msgstr "--lsign-key ユーザid"
2623 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2624 msgstr "--edit-key ユーザid [コマンド]"
2627 msgid "--passwd <user-id>"
2628 msgstr "--passwd <ユーザid>"
2632 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2633 msgstr "鍵サーバへの送信に失敗しました: %s\n"
2637 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2638 msgstr "鍵サーバからの受信に失敗しました: %s\n"
2642 msgid "key export failed: %s\n"
2643 msgstr "鍵のエクスポートに失敗しました: %s\n"
2647 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2648 msgstr "鍵サーバの検索に失敗しました: %s\n"
2652 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2653 msgstr "鍵サーバの回復に失敗しました: %s\n"
2657 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2658 msgstr "外装除去に失敗しました: %s\n"
2662 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2663 msgstr "外装に失敗しました: %s\n"
2667 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2668 msgstr "無効なハッシュ・アルゴリズム「%s」です\n"
2675 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2676 msgstr "開始します。メッセージを打ってください ...\n"
2679 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2680 msgstr "あたえられた証明書ポリシURLは無効です\n"
2683 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2684 msgstr "あたえられた署名ポリシURLは無効です\n"
2687 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2688 msgstr "指定された優先鍵サーバURLは無効です\n"
2691 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2692 msgstr "|FILE|鍵リングFILEの鍵を扱います"
2695 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2696 msgstr "日時の矛盾を警告だけにします"
2698 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:326
2699 msgid "|FD|write status info to this FD"
2700 msgstr "|FD|このFDにステイタス情報を書き出す"
2703 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2704 msgstr "使い方: gpgv [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
2708 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2709 "Check signatures against known trusted keys\n"
2711 "形式: gpgv [オプション] [ファイル]\n"
2714 #: g10/helptext.c:72
2715 msgid "No help available"
2718 #: g10/helptext.c:82
2720 msgid "No help available for `%s'"
2721 msgstr "「%s」のヘルプはありません"
2724 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2725 msgstr "ローカルだけとマークされた署名をインポートします"
2728 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2729 msgstr "インポート時にpksキーサーバからのダメージを修正します"
2732 msgid "do not update the trustdb after import"
2733 msgstr "インポートの際、信用データベースを更新しない"
2736 msgid "create a public key when importing a secret key"
2737 msgstr "秘密鍵をインポートしたときに公開鍵を作成します"
2740 msgid "only accept updates to existing keys"
2741 msgstr "既存の鍵に対する更新のみ認めます"
2744 msgid "remove unusable parts from key after import"
2745 msgstr "インポート後、利用できない部分を鍵から除去します"
2748 msgid "remove as much as possible from key after import"
2749 msgstr "インポートの後、できるだけ除去します"
2753 msgid "skipping block of type %d\n"
2754 msgstr "型%dのブロックをスキップします\n"
2758 msgid "%lu keys processed so far\n"
2763 msgid "Total number processed: %lu\n"
2764 msgstr " 処理数の合計: %lu\n"
2768 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2769 msgstr "スキップした新しい鍵: %lu\n"
2773 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2774 msgstr " ユーザIDなし: %lu\n"
2776 #: g10/import.c:310 sm/import.c:114
2778 msgid " imported: %lu"
2779 msgstr " インポート: %lu"
2781 #: g10/import.c:316 sm/import.c:118
2783 msgid " unchanged: %lu\n"
2784 msgstr " 変更なし: %lu\n"
2788 msgid " new user IDs: %lu\n"
2789 msgstr " 新しいユーザID: %lu\n"
2793 msgid " new subkeys: %lu\n"
2794 msgstr " 新しい副鍵: %lu\n"
2798 msgid " new signatures: %lu\n"
2799 msgstr " 新しい署名: %lu\n"
2803 msgid " new key revocations: %lu\n"
2804 msgstr " 新しい鍵の失効: %lu\n"
2806 #: g10/import.c:326 sm/import.c:120
2808 msgid " secret keys read: %lu\n"
2809 msgstr " 秘密鍵の読み込み: %lu\n"
2811 #: g10/import.c:328 sm/import.c:122
2813 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2814 msgstr " 秘密鍵のインポート: %lu\n"
2816 #: g10/import.c:330 sm/import.c:124
2818 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2819 msgstr " 無変更の秘密鍵: %lu\n"
2821 #: g10/import.c:332 sm/import.c:126
2823 msgid " not imported: %lu\n"
2824 msgstr " 未インポート: %lu\n"
2828 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2829 msgstr " 掃除された署名: %lu\n"
2833 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2834 msgstr " 掃除されたユーザID: %lu\n"
2839 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2840 "algorithms on these user IDs:\n"
2842 "*警告*: 鍵%sには、これらのユーザIDに対して使用不可のアルゴリズムの優先指定が"
2847 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2848 msgstr " \"%s\": 暗号アルゴリズムの優先指定 %s\n"
2852 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2853 msgstr " \"%s\": ダイジェスト・アルゴリズムの優先指定 %s\n"
2857 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2858 msgstr " \"%s\": 圧縮アルゴリズムの優先指定 %s\n"
2861 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2862 msgstr "あなたの優先指定を更新し、この鍵を再配布することが強く推奨されます\n"
2865 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2866 msgstr "それによって、潜在的なアルゴリズム不一致の問題を避けられます\n"
2870 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2871 msgstr "以下で、優先指定を更新できます: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2873 #: g10/import.c:798 g10/import.c:1231
2875 msgid "key %s: no user ID\n"
2876 msgstr "鍵%s: ユーザIDがありません\n"
2880 msgid "key %s: %s\n"
2883 #: g10/import.c:805 g10/import.c:1206
2884 msgid "rejected by import filter"
2885 msgstr "インポート・フィルタにより拒否されました"
2889 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2890 msgstr "鍵%s: PKSの副鍵変造を修復\n"
2894 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2895 msgstr "鍵%s: 受理した未自己署名のユーザID\"%s\"\n"
2899 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2900 msgstr "鍵%s: 有効なユーザIDがありません\n"
2903 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2904 msgstr "これはおそらく自己署名のないせいでしょう\n"
2906 #: g10/import.c:867 g10/import.c:1356
2908 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2909 msgstr "鍵%s: 公開鍵が見つかりません: %s\n"
2913 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2914 msgstr "鍵%s: 新しい鍵です - スキップします\n"
2918 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2919 msgstr "書き込み可能な鍵リングが見つかりません: %s\n"
2921 #: g10/import.c:887 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:805 g10/sign.c:1114
2923 msgid "writing to `%s'\n"
2924 msgstr "「%s」への書き込み\n"
2926 #: g10/import.c:891 g10/import.c:991 g10/import.c:1271 g10/import.c:1417
2927 #: g10/import.c:2547 g10/import.c:2569
2929 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2930 msgstr "鍵リング「%s」の書き込みエラー: %s\n"
2934 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2935 msgstr "鍵%s: 公開鍵\"%s\"をインポートしました\n"
2939 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2940 msgstr "鍵%s: こちらの複製と合いません\n"
2942 #: g10/import.c:951 g10/import.c:1374
2944 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2945 msgstr "鍵%s: 元の鍵ブロックに位置づけできません: %s\n"
2947 #: g10/import.c:959 g10/import.c:1381
2949 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2950 msgstr "鍵%s: 元の鍵ブロックを読み込めません: %s\n"
2952 #: g10/import.c:1001
2954 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2955 msgstr "鍵%s: \"%s\" 新しいユーザIDを1個\n"
2957 #: g10/import.c:1004
2959 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2960 msgstr "鍵%s: \"%s\" 新しいユーザIDを%d個\n"
2962 #: g10/import.c:1007
2964 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2965 msgstr "鍵%s: \"%s\" 新しい署名を1個\n"
2967 #: g10/import.c:1010
2969 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2970 msgstr "鍵%s: \"%s\" 新しい署名を%d個\n"
2972 #: g10/import.c:1013
2974 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2975 msgstr "鍵%s: \"%s\" 新しい副鍵を1個\n"
2977 #: g10/import.c:1016
2979 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2980 msgstr "鍵%s: \"%s\" 新しい副鍵を%d個\n"
2982 #: g10/import.c:1019
2984 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2985 msgstr "鍵%s: \"%s\" %d個の署名をきれいにしました\n"
2987 #: g10/import.c:1022
2989 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2990 msgstr "鍵%s: \"%s\" %d個の署名をきれいにしました\n"
2992 #: g10/import.c:1025
2994 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2995 msgstr "鍵%s: \"%s\" %d個のユーザIDをきれいにしました\n"
2997 #: g10/import.c:1028
2999 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3000 msgstr "鍵%s: \"%s\" %d個のユーザIDをきれいにしました\n"
3002 #: g10/import.c:1052
3004 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3005 msgstr "鍵%s:\"%s\"変更なし\n"
3007 #: g10/import.c:1205
3009 msgid "secret key %s: %s\n"
3010 msgstr "秘密鍵 %s: %s\n"
3012 #: g10/import.c:1225 g10/import.c:1248
3013 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3014 msgstr "秘密鍵のインポートは禁止です\n"
3016 #: g10/import.c:1237
3018 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3019 msgstr "鍵%s: 無効な暗号方式%dの秘密鍵です - スキップします\n"
3021 #: g10/import.c:1265 g10/import.c:2562
3023 msgid "no default secret keyring: %s\n"
3024 msgstr "デフォルトの秘密鍵リングがありません: %s\n"
3026 #: g10/import.c:1276
3028 msgid "key %s: secret key imported\n"
3029 msgstr "鍵%s: 秘密鍵をインポートしました\n"
3031 #: g10/import.c:1307
3033 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
3034 msgstr "鍵%s: 既に秘密鍵リングにあります\n"
3036 #: g10/import.c:1317
3038 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
3039 msgstr "鍵%s: 秘密鍵が見つかりません: %s\n"
3041 #: g10/import.c:1349
3043 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3044 msgstr "鍵%s: 公開鍵がありません - 失効証明書を適用できません\n"
3046 #: g10/import.c:1392
3048 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3049 msgstr "鍵%s: 無効な失効証明書: %s - 拒否\n"
3051 #: g10/import.c:1424
3053 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3054 msgstr "鍵%s:\"%s\"失効証明書をインポートしました\n"
3056 #: g10/import.c:1500
3058 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3059 msgstr "鍵%s: 署名に対応するユーザIDがありません\n"
3061 #: g10/import.c:1517
3063 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3064 msgstr "鍵%s: ユーザID\"%s\"のサポートしていない公開鍵アルゴリズムです\n"
3066 #: g10/import.c:1519
3068 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3069 msgstr "鍵%s: ユーザID\"%s\"の自己署名が、無効です\n"
3071 #: g10/import.c:1536 g10/import.c:1562 g10/import.c:1613
3073 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3074 msgstr "鍵%s: サポートしていない公開鍵アルゴリズムです\n"
3076 #: g10/import.c:1537
3078 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3079 msgstr "鍵%s: 無効な直接鍵署名\n"
3081 #: g10/import.c:1551
3083 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3084 msgstr "鍵%s: 鍵に対応する副鍵がありません\n"
3086 #: g10/import.c:1564
3088 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3089 msgstr "鍵%s: 無効な副鍵の対応です\n"
3091 #: g10/import.c:1580
3093 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3094 msgstr "鍵%s: 多重副鍵の対応を削除します\n"
3096 #: g10/import.c:1602
3098 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3099 msgstr "鍵%s: 鍵失効に対する副鍵がありません\n"
3101 #: g10/import.c:1615
3103 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3104 msgstr "鍵%s: 無効な副鍵失効です\n"
3106 #: g10/import.c:1630
3108 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3109 msgstr "鍵%s: 無効な副鍵の多重失効を削除します\n"
3111 #: g10/import.c:1671
3113 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3114 msgstr "鍵%s: スキップしたユーザID\"%s\"\n"
3116 #: g10/import.c:1692
3118 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3119 msgstr "鍵%s: スキップした副鍵\n"
3121 #: g10/import.c:1719
3123 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3124 msgstr "鍵%s: エクスポート不可な署名 (クラス0x%02X) - スキップします\n"
3126 #: g10/import.c:1729
3128 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3129 msgstr "鍵%s: 失効証明書が誤って設定されています - スキップします\n"
3131 #: g10/import.c:1746
3133 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3134 msgstr "鍵%s: 無効な失効証明書: %s - スキップします\n"
3136 #: g10/import.c:1760
3138 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3139 msgstr "鍵%s: 副鍵署名の場所が、誤っています - スキップします\n"
3141 #: g10/import.c:1768
3143 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3144 msgstr "鍵%s: 予期せぬ署名クラス (0x%02X) - スキップします\n"
3146 #: g10/import.c:1897
3148 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3149 msgstr "鍵%s: 重複したユーザIDの検出 - マージ\n"
3151 #: g10/import.c:1959
3153 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3154 msgstr "*警告*: 鍵%sは失効可能です: 失効鍵%sを取ってきます\n"
3156 #: g10/import.c:1973
3158 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3159 msgstr "*警告*: 鍵%sは失効可能です: 失効鍵%sが存在しません。\n"
3161 #: g10/import.c:2032
3163 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3164 msgstr "鍵%s:\"%s\"失効証明書の追加\n"
3166 #: g10/import.c:2066
3168 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3169 msgstr "鍵%s: 直接鍵署名を追加\n"
3171 #: g10/import.c:2467
3172 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3173 msgstr "*注意*: 鍵のシリアル番号がカードのものと一致しません\n"
3175 #: g10/import.c:2475
3176 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3177 msgstr "*注意*: 主鍵はもうカードに保管してあります\n"
3179 #: g10/import.c:2477
3180 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3181 msgstr "*注意*: 二次鍵はもうカードに保管してあります\n"
3185 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3186 msgstr "鍵リング「%s」の作成エラー: %s\n"
3190 msgid "keyring `%s' created\n"
3191 msgstr "鍵リング「%s」ができました\n"
3193 #: g10/keydb.c:348 g10/keydb.c:351
3195 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3196 msgstr "keyblock リソース「%s」: %s\n"
3200 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3201 msgstr "鍵リング・キャッシュの再構築に失敗しました: %s\n"
3203 #: g10/keyedit.c:265
3204 msgid "[revocation]"
3207 #: g10/keyedit.c:266
3208 msgid "[self-signature]"
3211 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:398
3212 msgid "1 bad signature\n"
3215 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:400
3217 msgid "%d bad signatures\n"
3220 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:402
3221 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3222 msgstr "鍵がないため1個の署名を検査しません\n"
3224 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:404
3226 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3227 msgstr "鍵がないため%d個の署名を検査しません\n"
3229 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:406
3230 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3231 msgstr "エラーのため1個の署名を検査しません\n"
3233 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:408
3235 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3236 msgstr "エラーのため%d個の署名を検査しません\n"
3238 #: g10/keyedit.c:356
3239 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3240 msgstr "有効な自己署名のないユーザIDを1個検出\n"
3242 #: g10/keyedit.c:358
3244 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3245 msgstr "有効な自己署名のないユーザIDを%d個検出\n"
3247 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3249 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3251 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3254 "他のユーザの鍵を正しく検証するために、このユーザの信用度を決めてください\n"
3255 "(パスポートを見せてもらったり、他から得たフィンガー・プリントを検査したり、な"
3258 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3260 msgid " %d = I trust marginally\n"
3261 msgstr " %d = まぁまぁ信用する\n"
3263 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3265 msgid " %d = I trust fully\n"
3266 msgstr " %d = 充分に信用する\n"
3268 #: g10/keyedit.c:438
3270 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3271 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3272 "trust signatures on your behalf.\n"
3274 "信用署名の深さを入力してください。\n"
3275 "深さが1より大きいと、署名しようとしている鍵で信用署名を作れます。\n"
3277 #: g10/keyedit.c:454
3278 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3279 msgstr "署名を制限するドメインを入力するか、空行を入力してください。\n"
3281 #: g10/keyedit.c:598
3283 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3284 msgstr "ユーザID\"%s\"は、失効されています。"
3286 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3287 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1789
3288 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3289 msgstr "それでもこの鍵に署名したいですか? (y/N) "
3291 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3292 #: g10/keyedit.c:1795
3293 msgid " Unable to sign.\n"
3296 #: g10/keyedit.c:626
3298 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3299 msgstr "ユーザID \"%s\"は、期限切れです。"
3301 #: g10/keyedit.c:654
3303 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3304 msgstr "ユーザID \"%s\"は、自己署名されていません。"
3306 #: g10/keyedit.c:682
3308 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3309 msgstr "ユーザID \"%s\"は署名可能です。 "
3311 #: g10/keyedit.c:684
3312 msgid "Sign it? (y/N) "
3313 msgstr "署名しますか? (y/N) "
3315 #: g10/keyedit.c:706
3318 "The self-signature on \"%s\"\n"
3319 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3321 "\"%s\"にたいする自己署名は、\n"
3324 #: g10/keyedit.c:715
3325 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3326 msgstr "OpenPGPの自己署名に格上げしたいですか? (y/N) "
3328 #: g10/keyedit.c:729
3331 "Your current signature on \"%s\"\n"
3334 "\"%s\"に対するあなたの今の署名\n"
3337 #: g10/keyedit.c:733
3338 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3339 msgstr "新しい署名を発行し、期限切れ署名と置き換えたいですか? (y/N) "
3341 #: g10/keyedit.c:754
3344 "Your current signature on \"%s\"\n"
3345 "is a local signature.\n"
3347 "\"%s\"にたいするあなたの今の署名\n"
3350 #: g10/keyedit.c:758
3351 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3352 msgstr "エクスポート可能な署名に格上げしたいですか? (y/N) "
3354 #: g10/keyedit.c:779
3356 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3357 msgstr "\"%s\"は鍵%sでもう内部署名してあります\n"
3359 #: g10/keyedit.c:782
3361 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3362 msgstr "\"%s\"は鍵%sでもう署名してあります\n"
3364 #: g10/keyedit.c:787
3365 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3366 msgstr "それでも再署名したいですか? (y/N) "
3368 #: g10/keyedit.c:809
3370 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3371 msgstr "鍵%sで署名すべきものはありません\n"
3373 #: g10/keyedit.c:824
3374 msgid "This key has expired!"
3375 msgstr "この鍵は期限切れです!"
3377 #: g10/keyedit.c:842
3379 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3380 msgstr "この鍵は%sで期限が切れます。\n"
3382 #: g10/keyedit.c:848
3383 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3384 msgstr "同時に署名も期限切れとしたいですか? (Y/n) "
3386 #: g10/keyedit.c:888
3388 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3390 msgstr "--pgp2モードではPGP 2.x鍵でOpenPGP署名ができません。\n"
3392 #: g10/keyedit.c:890
3393 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3394 msgstr "この鍵はPGP 2.xで使用できなくなります。\n"
3396 #: g10/keyedit.c:915
3398 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3400 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3402 "署名しようとしている鍵が実際に上記の名前の人のものかどうか、どの程度\n"
3403 "注意して検証しましたか? 答がわからなければ、\"0\"を入力してください。\n"
3405 #: g10/keyedit.c:920
3407 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3408 msgstr " (0) 答えません。%s\n"
3410 #: g10/keyedit.c:922
3412 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3413 msgstr " (1) 全然、検査していません。%s\n"
3415 #: g10/keyedit.c:924
3417 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3418 msgstr " (2) 一応、検査しました。%s\n"
3420 #: g10/keyedit.c:926
3422 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3423 msgstr " (3) かなり注意して検査しました。%s\n"
3425 #: g10/keyedit.c:932
3426 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3427 msgstr "選択は? (詳細は '?' で): "
3429 #: g10/keyedit.c:956
3432 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3435 "本当にこの鍵にあなたの鍵\"%s\"で署名してよいですか\n"
3438 #: g10/keyedit.c:963
3439 msgid "This will be a self-signature.\n"
3440 msgstr "自己署名になるでしょう。\n"
3442 #: g10/keyedit.c:969
3443 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3444 msgstr "*警告*: 署名は、エクスポート不可に設定されません。\n"
3446 #: g10/keyedit.c:977
3447 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3448 msgstr "*警告*: 署名は、失効不可に設定されません。\n"
3450 #: g10/keyedit.c:987
3451 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3452 msgstr "署名は、エクスポート不可に設定されます。\n"
3454 #: g10/keyedit.c:994
3455 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3456 msgstr "署名は、失効不可に設定されます。\n"
3458 #: g10/keyedit.c:1001
3459 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3460 msgstr "この鍵は全然、検査していません。\n"
3462 #: g10/keyedit.c:1006
3463 msgid "I have checked this key casually.\n"
3464 msgstr "この鍵は一応、検査しました。\n"
3466 #: g10/keyedit.c:1011
3467 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3468 msgstr "この鍵は、かなり注意して検査しました。\n"
3470 #: g10/keyedit.c:1021
3471 msgid "Really sign? (y/N) "
3472 msgstr "本当に署名しますか? (y/N) "
3474 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4969 g10/keyedit.c:5060 g10/keyedit.c:5124
3475 #: g10/keyedit.c:5185 g10/sign.c:316
3477 msgid "signing failed: %s\n"
3478 msgstr "署名に失敗しました: %s\n"
3480 #: g10/keyedit.c:1131
3481 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3483 "鍵にはスタブあるいはカード上の項目しかありません - パスフレーズは変更されませ"
3486 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3782
3487 msgid "This key is not protected.\n"
3488 msgstr "この鍵は保護されていません。\n"
3490 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3769 g10/revoke.c:536
3491 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3492 msgstr "主鍵の秘密部分が得られません。\n"
3494 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3785
3495 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3496 msgstr "主鍵の秘密部分は科議場に保存されています。\n"
3498 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3789
3499 msgid "Key is protected.\n"
3500 msgstr "鍵は保護されています。\n"
3502 #: g10/keyedit.c:1186
3504 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3505 msgstr "この鍵は編集できません: %s\n"
3507 #: g10/keyedit.c:1192
3509 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3512 "この秘密鍵の新しいパスフレーズを入力してください。\n"
3515 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2299
3516 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3517 msgstr "パスフレーズをちゃんと繰り返していません。再入力してください"
3519 #: g10/keyedit.c:1212
3521 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3524 "パスフレーズが不必要なようですが、\n"
3525 "おそらくそれは良くない考えです!\n"
3528 #: g10/keyedit.c:1215
3529 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3530 msgstr "本当に実行しますか? (y/N) "
3532 #: g10/keyedit.c:1298
3533 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3534 msgstr "鍵の署名を正しい場所に移動します\n"
3536 #: g10/keyedit.c:1384
3537 msgid "save and quit"
3540 #: g10/keyedit.c:1387
3541 msgid "show key fingerprint"
3542 msgstr "鍵のフィンガー・プリントを表示"
3544 #: g10/keyedit.c:1388
3545 msgid "list key and user IDs"
3548 #: g10/keyedit.c:1390
3549 msgid "select user ID N"
3552 #: g10/keyedit.c:1391
3553 msgid "select subkey N"
3554 msgstr "subkey Nの選択"
3556 #: g10/keyedit.c:1392
3557 msgid "check signatures"
3560 #: g10/keyedit.c:1397
3561 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3562 msgstr "選択したユーザIDに署名する [* 以下の関連コマンドを参照 ]"
3564 #: g10/keyedit.c:1402
3565 msgid "sign selected user IDs locally"
3566 msgstr "選択したユーザIDにローカルに署名"
3568 #: g10/keyedit.c:1404
3569 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3570 msgstr "選択したユーザIDに信用署名を署名する"
3572 #: g10/keyedit.c:1406
3573 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3574 msgstr "選択したユーザIDに失効不可の署名をする"
3576 #: g10/keyedit.c:1410
3577 msgid "add a user ID"
3580 #: g10/keyedit.c:1412
3581 msgid "add a photo ID"
3584 #: g10/keyedit.c:1414
3585 msgid "delete selected user IDs"
3586 msgstr "選択したユーザIDの削除"
3588 #: g10/keyedit.c:1419
3589 msgid "add a subkey"
3592 #: g10/keyedit.c:1423
3593 msgid "add a key to a smartcard"
3596 #: g10/keyedit.c:1425
3597 msgid "move a key to a smartcard"
3600 #: g10/keyedit.c:1427
3601 msgid "move a backup key to a smartcard"
3602 msgstr "バックアップ鍵をICカードへ移動"
3604 #: g10/keyedit.c:1431
3605 msgid "delete selected subkeys"
3608 #: g10/keyedit.c:1433
3609 msgid "add a revocation key"
3612 #: g10/keyedit.c:1435
3613 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3614 msgstr "選択したユーザIDから署名を削除する"
3616 #: g10/keyedit.c:1437
3617 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3618 msgstr "鍵または選択した副鍵の有効期限を変更する"
3620 #: g10/keyedit.c:1439
3621 msgid "flag the selected user ID as primary"
3622 msgstr "選択したユーザIDを主にする"
3624 #: g10/keyedit.c:1441
3625 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3626 msgstr "秘密鍵と公開鍵の一覧の反転"
3628 #: g10/keyedit.c:1444
3629 msgid "list preferences (expert)"
3630 msgstr "優先指定の一覧 (エキスパート)"
3632 #: g10/keyedit.c:1446
3633 msgid "list preferences (verbose)"
3634 msgstr "優先指定の一覧 (冗長)"
3636 #: g10/keyedit.c:1448
3637 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3638 msgstr "選択したユーザIDに優先指定リストを設定"
3640 #: g10/keyedit.c:1453
3641 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3642 msgstr "選択したユーザIDに優先鍵サーバのURIを設定"
3644 #: g10/keyedit.c:1455
3645 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3646 msgstr "選択したユーザIDに注釈を設定する"
3648 #: g10/keyedit.c:1457
3649 msgid "change the passphrase"
3652 #: g10/keyedit.c:1461
3653 msgid "change the ownertrust"
3656 #: g10/keyedit.c:1463
3657 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3658 msgstr "選択したユーザIDの署名を失効"
3660 #: g10/keyedit.c:1465
3661 msgid "revoke selected user IDs"
3664 #: g10/keyedit.c:1470
3665 msgid "revoke key or selected subkeys"
3666 msgstr "鍵の失効または選択した副鍵の失効"
3668 #: g10/keyedit.c:1471
3672 #: g10/keyedit.c:1472
3676 #: g10/keyedit.c:1473
3677 msgid "show selected photo IDs"
3678 msgstr "選択したフォトIDを表示"
3680 #: g10/keyedit.c:1475
3681 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3682 msgstr "使えないユーザIDをコンパクトにし、使えない署名を鍵から除去"
3684 #: g10/keyedit.c:1477
3685 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3686 msgstr "使えないユーザIDをコンパクトにし、すべての署名を鍵から除去"
3688 #: g10/keyedit.c:1605
3690 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3691 msgstr "秘密鍵ブロック\"%s\"の読み込みエラー: %s\n"
3693 #: g10/keyedit.c:1623
3694 msgid "Secret key is available.\n"
3695 msgstr "秘密鍵が使用できます。\n"
3697 #: g10/keyedit.c:1706
3698 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3699 msgstr "この実行には秘密鍵がいります。\n"
3701 #: g10/keyedit.c:1714
3702 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3703 msgstr "まず\"toggle\"コマンドを使ってください。\n"
3705 #: g10/keyedit.c:1733
3707 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3709 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3710 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3712 "* `sign' コマンドは `l' で始まると、ローカルの署名で (lsign)、\n"
3713 " `t' で始まると信用署名 (tsign)、`nr' で始まると失効不可署名\n"
3714 " (nrsign)、もしくはこれらの組み合わせ (ltsign, tnrsign, など)となります。\n"
3716 #: g10/keyedit.c:1783
3717 msgid "Key is revoked."
3718 msgstr "鍵は、失効されています。"
3720 #: g10/keyedit.c:1802
3721 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3722 msgstr "本当に全ユーザIDに署名しますか? (y/N) "
3724 #: g10/keyedit.c:1809
3725 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3726 msgstr "ヒント: まず署名するユーザIDを選択します\n"
3728 #: g10/keyedit.c:1818
3730 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3731 msgstr "不明の署名タイプ「%s」\n"
3733 #: g10/keyedit.c:1841
3735 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3736 msgstr "%sモードでこのコマンドは禁止です。\n"
3738 #: g10/keyedit.c:1863 g10/keyedit.c:1883 g10/keyedit.c:2052
3739 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3740 msgstr "ユーザIDを少なくともひとつ選択してください。\n"
3742 #: g10/keyedit.c:1865
3743 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3744 msgstr "最後のユーザIDは削除できません!\n"
3746 #: g10/keyedit.c:1867
3747 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3748 msgstr "選択した全ユーザIDを本当に削除しますか? (y/N) "
3750 #: g10/keyedit.c:1868
3751 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3752 msgstr "このユーザIDを本当に削除しますか? (y/N) "
3754 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3755 #. moving the key and not about removing it.
3756 #: g10/keyedit.c:1921
3757 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3758 msgstr "この主鍵を本当に移動しますか? (y/N) "
3760 #: g10/keyedit.c:1933
3761 msgid "You must select exactly one key.\n"
3762 msgstr "鍵をきっかり1つ選択してください。\n"
3764 #: g10/keyedit.c:1961
3765 msgid "Command expects a filename argument\n"
3766 msgstr "コマンドはファイル名の引数を期待します\n"
3768 #: g10/keyedit.c:1975
3770 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3771 msgstr "「%s」が開けません: %s\n"
3773 #: g10/keyedit.c:1992
3775 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3776 msgstr "バックアップ鍵を「%s」から読み込みする際のエラー: %s\n"
3778 #: g10/keyedit.c:2016
3779 msgid "You must select at least one key.\n"
3780 msgstr "鍵を少なくとも1本選択してください。\n"
3782 #: g10/keyedit.c:2019
3783 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3784 msgstr "選択した鍵を本当に削除しますか? (y/N) "
3786 #: g10/keyedit.c:2020
3787 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3788 msgstr "この鍵を本当に削除しますか? (y/N) "
3790 #: g10/keyedit.c:2055
3791 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3792 msgstr "選択した全ユーザIDを本当に失効しますか? (y/N) "
3794 #: g10/keyedit.c:2056
3795 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3796 msgstr "このユーザIDを本当に失効しますか? (y/N) "
3798 #: g10/keyedit.c:2074
3799 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3800 msgstr "鍵全体を本当に失効しますか? (y/N) "
3802 #: g10/keyedit.c:2085
3803 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3804 msgstr "選択した副鍵を本当に失効しますか? (y/N) "
3806 #: g10/keyedit.c:2087
3807 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3808 msgstr "この副鍵を本当に失効しますか? (y/N) "
3810 #: g10/keyedit.c:2137
3811 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3813 "ユーザが指定した信用データベースを利用中、所有者信用は設定できません。\n"
3815 #: g10/keyedit.c:2179
3816 msgid "Set preference list to:\n"
3817 msgstr "優先指定の一覧を設定:\n"
3819 #: g10/keyedit.c:2185
3820 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3821 msgstr "選択したユーザIDの優先指定を本当に更新しますか? (y/N) "
3823 #: g10/keyedit.c:2187
3824 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3825 msgstr "優先指定を本当に更新しますか? (y/N) "
3827 #: g10/keyedit.c:2257
3828 msgid "Save changes? (y/N) "
3829 msgstr "変更を保存しますか? (y/N) "
3831 #: g10/keyedit.c:2260
3832 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3833 msgstr "保存せずに終了しますか? (y/N) "
3835 #: g10/keyedit.c:2270
3837 msgid "update failed: %s\n"
3838 msgstr "更新に失敗しました: %s\n"
3840 #: g10/keyedit.c:2277 g10/keyedit.c:2355
3842 msgid "update secret failed: %s\n"
3843 msgstr "秘密の更新に失敗しました: %s\n"
3845 #: g10/keyedit.c:2284
3846 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3847 msgstr "鍵は無変更なので更新は不要です。\n"
3849 #: g10/keyedit.c:2450
3853 #: g10/keyedit.c:2501
3857 #: g10/keyedit.c:2512
3858 msgid "Keyserver no-modify"
3861 #: g10/keyedit.c:2527 g10/keylist.c:316
3862 msgid "Preferred keyserver: "
3865 #: g10/keyedit.c:2535 g10/keyedit.c:2536
3869 #: g10/keyedit.c:2757
3870 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3871 msgstr "PGP 2.x形式ユーザIDの優先指定が、ありません。\n"
3873 #: g10/keyedit.c:2814
3875 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3876 msgstr "%s で %s 鍵によってこの鍵は、失効されました: %s\n"
3878 #: g10/keyedit.c:2836
3880 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3881 msgstr "この鍵は、%s鍵%sによって失効可能です"
3883 #: g10/keyedit.c:2842
3887 #: g10/keyedit.c:2858 g10/keyedit.c:2914 g10/keyedit.c:2975 g10/keyedit.c:2990
3888 #: g10/keylist.c:202 g10/keyserver.c:539
3893 #: g10/keyedit.c:2861 g10/keylist.c:834 g10/keylist.c:928 g10/mainproc.c:959
3898 #: g10/keyedit.c:2863 g10/keylist.c:805 g10/keylist.c:840 g10/keylist.c:934
3903 #: g10/keyedit.c:2865 g10/keyedit.c:2916 g10/keyedit.c:2977 g10/keyedit.c:2992
3904 #: g10/keylist.c:204 g10/keylist.c:811 g10/keylist.c:846 g10/keylist.c:940
3905 #: g10/keylist.c:961 g10/keyserver.c:545 g10/mainproc.c:965
3910 #: g10/keyedit.c:2867
3915 #: g10/keyedit.c:2882
3920 #: g10/keyedit.c:2886
3922 msgid "validity: %s"
3925 #: g10/keyedit.c:2893
3926 msgid "This key has been disabled"
3927 msgstr "この鍵は使用禁止に設定されています"
3929 #: g10/keyedit.c:2921 g10/keylist.c:208
3933 #: g10/keyedit.c:2945
3935 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3936 "unless you restart the program.\n"
3938 "プログラムを再起動するまで、表示された鍵の有効性は正しくないかもしれない、\n"
3939 "ということを念頭においてください。\n"
3941 #: g10/keyedit.c:3009 g10/keyedit.c:3355 g10/keyserver.c:549
3942 #: g10/mainproc.c:1858 g10/trustdb.c:1238 g10/trustdb.c:1766
3946 #: g10/keyedit.c:3011 g10/keyedit.c:3357 g10/keyserver.c:553
3947 #: g10/mainproc.c:1860 g10/trustdb.c:548 g10/trustdb.c:1768
3951 #: g10/keyedit.c:3076
3953 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3954 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3956 "*警告*: 主たるユーザIDがありません。このコマンドは、別な\n"
3957 " ユーザIDが主になると仮定する場合があります。\n"
3959 #: g10/keyedit.c:3137
3961 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3963 " of PGP to reject this key.\n"
3965 "*警告*: これはPGP2形式の鍵です。フォトIDの追加で、一部のバージョンのPGPで"
3967 " この鍵を拒否するかもしれません。\n"
3969 #: g10/keyedit.c:3142 g10/keyedit.c:3477
3970 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3971 msgstr "それでも追加したいですか? (y/N) "
3973 #: g10/keyedit.c:3148
3974 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3975 msgstr "PGP2形式の鍵にはフォトIDを追加できません。\n"
3977 #: g10/keyedit.c:3288
3978 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3979 msgstr "この正しい署名を削除しますか? (y/N/q)"
3981 #: g10/keyedit.c:3298
3982 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3983 msgstr "この無効な署名を削除しますか? (y/N/q)"
3985 #: g10/keyedit.c:3302
3986 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3987 msgstr "この不明の署名を削除しますか? (y/N/q)"
3989 #: g10/keyedit.c:3308
3990 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3991 msgstr "この自己署名を本当に削除しますか? (y/N)"
3993 #: g10/keyedit.c:3322
3995 msgid "Deleted %d signature.\n"
3996 msgstr "%d個の署名を削除しました。\n"
3998 #: g10/keyedit.c:3323
4000 msgid "Deleted %d signatures.\n"
4001 msgstr "%d個の署名を削除しました。\n"
4003 #: g10/keyedit.c:3326
4004 msgid "Nothing deleted.\n"
4005 msgstr "何も削除していません。\n"
4007 #: g10/keyedit.c:3359 g10/trustdb.c:1770
4011 #: g10/keyedit.c:3361
4013 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4014 msgstr "ユーザID \"%s\" は、コンパクトになりました: %s\n"
4016 #: g10/keyedit.c:3368
4018 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4019 msgstr "ユーザID \"%s\": %d の署名が除去されました\n"
4021 #: g10/keyedit.c:3369
4023 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4024 msgstr "ユーザID \"%s\": %d の署名が除去されました\n"
4026 #: g10/keyedit.c:3377
4028 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4029 msgstr "ユーザID \"%s\": 既に最小化されています\n"
4031 #: g10/keyedit.c:3378
4033 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4034 msgstr "ユーザID \"%s\": 既にクリーンとなっています\n"
4036 #: g10/keyedit.c:3472
4038 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4040 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4042 "*警告*: これはPGP 2.x形式の鍵です。指名失効者の追加で、一部のバージョンのPGP"
4044 " この鍵を拒否するかもしれません。\n"
4046 #: g10/keyedit.c:3483
4047 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4048 msgstr "PGP 2.x形式の鍵には指名失効者を追加できません。\n"
4050 #: g10/keyedit.c:3503
4051 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4052 msgstr "指名失効者のユーザIDを入力してください: "
4054 #: g10/keyedit.c:3528
4055 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4056 msgstr "PGP 2.x形式の鍵は、指名失効者に任命できません\n"
4058 #: g10/keyedit.c:3543
4059 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4060 msgstr "指名失効者には、その鍵自体を任命できません\n"
4062 #: g10/keyedit.c:3565
4063 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4064 msgstr "この鍵は失効者としてもう指名されています\n"
4066 #: g10/keyedit.c:3584
4067 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4068 msgstr "*警告*: ある鍵を指名失効者に設定すると、元に戻せません!\n"
4070 #: g10/keyedit.c:3590
4072 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4073 msgstr "本当にこの鍵を指名失効者に任命しますか? (y/N) "
4075 #: g10/keyedit.c:3651
4076 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4077 msgstr "秘密鍵の選択をといてください。\n"
4079 #: g10/keyedit.c:3657
4080 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4081 msgstr "高々1個の副鍵を選択してください。\n"
4083 #: g10/keyedit.c:3661
4084 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4085 msgstr "副鍵の有効期限を変更します。\n"
4087 #: g10/keyedit.c:3664
4088 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4089 msgstr "主鍵の有効期限を変更します。\n"
4091 #: g10/keyedit.c:3710
4092 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4093 msgstr "v3鍵の有効期限は変更できません\n"
4095 #: g10/keyedit.c:3726
4096 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4097 msgstr "秘密鍵リングに対応する署名がありません\n"
4099 #: g10/keyedit.c:3804
4101 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4102 msgstr "署名する副鍵%sはすでに相互証明されています\n"
4104 #: g10/keyedit.c:3810
4106 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4107 msgstr "副鍵 %s は署名をしないので、相互証明の必要はありません\n"
4109 #: g10/keyedit.c:3973
4110 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4111 msgstr "ユーザIDをきっかりひとつ選択してください。\n"
4113 #: g10/keyedit.c:4012 g10/keyedit.c:4122 g10/keyedit.c:4242 g10/keyedit.c:4383
4115 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4116 msgstr "ユーザID\"%s\"のv3自己署名をスキップします\n"
4118 #: g10/keyedit.c:4183
4119 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4120 msgstr "優先鍵サーバURLを入力してください: "
4122 #: g10/keyedit.c:4263
4123 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4124 msgstr "本当に置き換えたいですか? (y/N) "
4126 #: g10/keyedit.c:4264
4127 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4128 msgstr "本当に削除したいですか? (y/N) "
4130 #: g10/keyedit.c:4326
4131 msgid "Enter the notation: "
4134 #: g10/keyedit.c:4475
4135 msgid "Proceed? (y/N) "
4136 msgstr "進みますか? (y/N) "
4138 #: g10/keyedit.c:4547
4140 msgid "No user ID with index %d\n"
4141 msgstr "%d番のユーザIDはありません\n"
4143 #: g10/keyedit.c:4608
4145 msgid "No user ID with hash %s\n"
4146 msgstr "ハッシュ%sのユーザIDはありません\n"
4148 #: g10/keyedit.c:4643
4150 msgid "No subkey with index %d\n"
4151 msgstr "%d番の副鍵はありません\n"
4153 #: g10/keyedit.c:4778
4155 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4156 msgstr "ユーザID:\"%s\"\n"
4158 #: g10/keyedit.c:4781 g10/keyedit.c:4875 g10/keyedit.c:4918
4160 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4161 msgstr "%sで%s%s%sに署名されています\n"
4163 #: g10/keyedit.c:4783 g10/keyedit.c:4877 g10/keyedit.c:4920
4164 msgid " (non-exportable)"
4165 msgstr " (エクスポート不可)"
4167 #: g10/keyedit.c:4787
4169 msgid "This signature expired on %s.\n"
4170 msgstr "この署名は%sで期限切れです。\n"
4172 #: g10/keyedit.c:4791
4173 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4174 msgstr "それでも本当に失効したいですか? (y/N) "
4176 #: g10/keyedit.c:4795
4177 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4178 msgstr "この署名にたいする失効証明書を作成しますか? (y/N) "
4180 #: g10/keyedit.c:4846
4181 msgid "Not signed by you.\n"
4182 msgstr "あなたによって署名されていません。\n"
4184 #: g10/keyedit.c:4852
4186 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4187 msgstr "これらのユーザIDに鍵%sで署名しました:\n"
4189 #: g10/keyedit.c:4878
4190 msgid " (non-revocable)"
4193 #: g10/keyedit.c:4885
4195 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4196 msgstr "あなたの鍵%sで%sに失効されています\n"
4198 #: g10/keyedit.c:4907
4199 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4200 msgstr "これらの署名を失効しようとしています:\n"
4202 #: g10/keyedit.c:4927
4203 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4204 msgstr "失効証明書を本当に作成しますか? (y/N) "
4206 #: g10/keyedit.c:4957
4207 msgid "no secret key\n"
4208 msgstr "秘密鍵がありません\n"
4210 #: g10/keyedit.c:5027
4212 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4213 msgstr "ユーザID\"%s\"は、もう失効されています\n"
4215 #: g10/keyedit.c:5044
4217 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4218 msgstr "*警告*: ユーザID署名が、%d秒未来です\n"
4220 #: g10/keyedit.c:5108
4222 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4223 msgstr "鍵 %s は、もう失効されています。\n"
4225 #: g10/keyedit.c:5170
4227 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4228 msgstr "副鍵 %s は、もう失効されています。\n"
4230 #: g10/keyedit.c:5265
4232 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4233 msgstr "%s (大きさ%ld) の鍵%s (uid %d) のフォトIDとして表示\n"
4237 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4238 msgstr "優先指定「%s」の重複\n"
4241 msgid "too many cipher preferences\n"
4242 msgstr "暗号方式の優先指定が多すぎます\n"
4245 msgid "too many digest preferences\n"
4246 msgstr "ダイジェストの優先指定が多すぎます\n"
4249 msgid "too many compression preferences\n"
4250 msgstr "圧縮の優先指定が多すぎます\n"
4254 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4255 msgstr "優先指定の文字列に無効な項目「%s」があります\n"
4258 msgid "writing direct signature\n"
4259 msgstr "直接署名を書き込みます\n"
4262 msgid "writing self signature\n"
4263 msgstr "自己署名を書き込みます\n"
4265 #: g10/keygen.c:1006
4266 msgid "writing key binding signature\n"
4267 msgstr "鍵対応への署名を書き込みます\n"
4269 #: g10/keygen.c:1176 g10/keygen.c:1181 g10/keygen.c:1292 g10/keygen.c:1297
4270 #: g10/keygen.c:1443 g10/keygen.c:1448 g10/keygen.c:3277
4272 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4273 msgstr "無効な鍵長。%uビットにします\n"
4275 #: g10/keygen.c:1187 g10/keygen.c:1303 g10/keygen.c:1311 g10/keygen.c:1454
4276 #: g10/keygen.c:3283
4278 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4279 msgstr "鍵長を%uビットに丸めます\n"
4281 #: g10/keygen.c:1337
4283 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4285 "*警告*: いくつかのOpenPGPプログラムはこのダイジェスト長のDSA鍵を扱うことがで"
4288 #: g10/keygen.c:1565
4292 #: g10/keygen.c:1568
4296 #: g10/keygen.c:1571
4300 #: g10/keygen.c:1574
4301 msgid "Authenticate"
4302 msgstr "Authenticate"
4304 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4305 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4306 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4309 #. s = Toggle signing capability
4310 #. e = Toggle encryption capability
4311 #. a = Toggle authentication capability
4314 #: g10/keygen.c:1592
4318 #: g10/keygen.c:1615
4320 msgid "Possible actions for a %s key: "
4321 msgstr "鍵%sに認められた操作: "
4323 #: g10/keygen.c:1619
4324 msgid "Current allowed actions: "
4325 msgstr "現在の認められた操作: "
4327 #: g10/keygen.c:1624
4329 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4330 msgstr " (%c) 署名特性を反転する\n"
4332 #: g10/keygen.c:1627
4334 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4335 msgstr " (%c) 暗号特性を反転する\n"
4337 #: g10/keygen.c:1630
4339 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4340 msgstr " (%c) 認証特性を反転する\n"
4342 #: g10/keygen.c:1633
4344 msgid " (%c) Finished\n"
4347 #: g10/keygen.c:1693 sm/certreqgen-ui.c:157
4348 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4349 msgstr "ご希望の鍵の種類を選択してください:\n"
4351 #: g10/keygen.c:1696
4353 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4354 msgstr " (%d) RSA と RSA (デフォルト)\n"
4356 #: g10/keygen.c:1698
4358 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4359 msgstr " (%d) DSA と Elgamal\n"
4361 #: g10/keygen.c:1700
4363 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4364 msgstr " (%d) DSA (署名のみ)\n"
4366 #: g10/keygen.c:1701
4368 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4369 msgstr " (%d) RSA (署名のみ)\n"
4371 #: g10/keygen.c:1705
4373 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4374 msgstr " (%d) Elgamal (暗号化のみ)\n"
4376 #: g10/keygen.c:1706
4378 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4379 msgstr " (%d) RSA (暗号化のみ)\n"
4381 #: g10/keygen.c:1710
4383 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4384 msgstr " (%d) DSA (特性をあなた自身で設定)\n"
4386 #: g10/keygen.c:1711
4388 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4389 msgstr " (%d) RSA (特性をあなた自身で設定)\n"
4391 #: g10/keygen.c:1819
4393 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4394 msgstr "%s 鍵は %u から %u ビットの長さで可能です。\n"
4396 #: g10/keygen.c:1827
4398 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4399 msgstr "副鍵の鍵長は? (%u) "
4401 #: g10/keygen.c:1830 sm/certreqgen-ui.c:179
4403 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4406 #: g10/keygen.c:1844 sm/certreqgen-ui.c:189
4408 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4409 msgstr "要求された鍵長は%uビット\n"
4411 #: g10/keygen.c:1932
4413 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4414 " 0 = key does not expire\n"
4415 " <n> = key expires in n days\n"
4416 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4417 " <n>m = key expires in n months\n"
4418 " <n>y = key expires in n years\n"
4420 "鍵の有効期限を指定してください。\n"
4422 " <n> = 鍵は n 日間で期限切れ\n"
4423 " <n>w = 鍵は n 週間で期限切れ\n"
4424 " <n>m = 鍵は n か月間で期限切れ\n"
4425 " <n>y = 鍵は n 年間で期限切れ\n"
4427 #: g10/keygen.c:1943
4429 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4430 " 0 = signature does not expire\n"
4431 " <n> = signature expires in n days\n"
4432 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4433 " <n>m = signature expires in n months\n"
4434 " <n>y = signature expires in n years\n"
4436 "署名の有効期限を指定してください。\n"
4438 " <n> = 署名は n 日間で期限切れ\n"
4439 " <n>w = 署名は n 週間で期限切れ\n"
4440 " <n>m = 署名は n か月間で期限切れ\n"
4441 " <n>y = 署名は n 年間で期限切れ\n"
4443 #: g10/keygen.c:1966
4444 msgid "Key is valid for? (0) "
4445 msgstr "鍵の有効期間は? (0)"
4447 #: g10/keygen.c:1971
4449 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4450 msgstr "署名の有効期間は? (%s)"
4452 #: g10/keygen.c:1990 g10/keygen.c:2015
4453 msgid "invalid value\n"
4456 #: g10/keygen.c:1997
4457 msgid "Key does not expire at all\n"
4460 #: g10/keygen.c:1998
4461 msgid "Signature does not expire at all\n"
4462 msgstr "%署名は無期限です\n"
4464 #: g10/keygen.c:2003
4466 msgid "Key expires at %s\n"
4467 msgstr "鍵は%sで期限切れとなります\n"
4469 #: g10/keygen.c:2004
4471 msgid "Signature expires at %s\n"
4472 msgstr "署名は%sで期限切れとなります\n"
4474 #: g10/keygen.c:2008
4476 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4477 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4479 "このシステムでは、2038年以降の日付を表示することはできませんが、\n"
4480 "2106年まで正しく処理されます。\n"
4482 #: g10/keygen.c:2021
4483 msgid "Is this correct? (y/N) "
4484 msgstr "これで正しいですか? (y/N) "
4486 #: g10/keygen.c:2071
4489 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4493 "GnuPGはあなたの鍵を識別するためにユーザIDを構成する必要があります。\n"
4496 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4497 #. but you should keep your existing translation. In case
4498 #. the new string is not translated this old string will
4500 #: g10/keygen.c:2086
4503 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4505 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4506 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4510 "あなたの鍵を識別するためにユーザIDが必要です。\n"
4511 "このソフトは本名、コメント、電子メール・アドレスから\n"
4512 "次の書式でユーザIDを構成します:\n"
4513 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4516 #: g10/keygen.c:2105
4520 #: g10/keygen.c:2113
4521 msgid "Invalid character in name\n"
4522 msgstr "名前に無効な文字があります\n"
4524 #: g10/keygen.c:2115
4525 msgid "Name may not start with a digit\n"
4526 msgstr "名前を数字で始めてはいけません\n"
4528 #: g10/keygen.c:2117
4529 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4530 msgstr "名前は5文字以上でなければなりません\n"
4532 #: g10/keygen.c:2125
4533 msgid "Email address: "
4534 msgstr "電子メール・アドレス: "
4536 #: g10/keygen.c:2131
4537 msgid "Not a valid email address\n"
4538 msgstr "有効な電子メール・アドレスではありません\n"
4540 #: g10/keygen.c:2139
4544 #: g10/keygen.c:2145
4545 msgid "Invalid character in comment\n"
4546 msgstr "コメントに無効な文字があります\n"
4548 #: g10/keygen.c:2167
4550 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4551 msgstr "あなたは文字集合「%s」を使っています。\n"
4553 #: g10/keygen.c:2173
4556 "You selected this USER-ID:\n"
4564 #: g10/keygen.c:2178
4565 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4566 msgstr "電子メールのアドレスを本名やコメントに入れないように\n"
4568 #: g10/keygen.c:2193
4569 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4570 msgstr "そういったユーザIDはすでにこの鍵に存在しています!\n"
4572 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4573 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4574 #. string which should be translated accordingly and the
4575 #. letter changed to match the one in the answer string.
4578 #. c = Change comment
4580 #. o = Okay (ready, continue)
4583 #: g10/keygen.c:2209
4587 #: g10/keygen.c:2219
4588 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4589 msgstr "名前(N)、コメント(C)、電子メール(E)の変更、または終了(Q)? "
4591 #: g10/keygen.c:2220
4592 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4593 msgstr "名前(N)、コメント(C)、電子メール(E)の変更、またはOK(O)か終了(Q)? "
4595 #: g10/keygen.c:2239
4596 msgid "Please correct the error first\n"
4597 msgstr "まずエラーを修正してください\n"
4599 #: g10/keygen.c:2281
4601 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4604 "秘密鍵を保護するためにパスフレーズがいります。\n"
4607 #: g10/keygen.c:2284
4609 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4612 "パスフレーズを入力してください。これは新しく作られる暗号鍵のカード外のバック"
4615 #: g10/keygen.c:2300
4620 #: g10/keygen.c:2306
4622 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4623 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4624 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4627 "パスフレーズを必要としないようですが、おそらくそれは良くない考えです!\n"
4628 "続けますが、パスフレーズを設定することを検討ください。パスフレーズは、\n"
4629 "このプログラムの\"--edit-key\"オプションでいつでも変更できます。\n"
4632 #: g10/keygen.c:2330
4634 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4635 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4636 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4637 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4639 "たくさんのランダム・バイトの生成が必要です。キーボードを打つ、マウスを動か"
4641 "ディスクにアクセスするなどの他の操作を素数生成の間に行うことで、乱数生成器"
4643 "十分なエントロピーを供給する機会を与えることができます。\n"
4645 #: g10/keygen.c:3217 g10/keygen.c:3244
4646 msgid "Key generation canceled.\n"
4647 msgstr "鍵の生成が取り消されました。\n"
4649 #: g10/keygen.c:3449 g10/keygen.c:3619
4651 msgid "writing public key to `%s'\n"
4652 msgstr "「%s」へ公開鍵を書き込みます\n"
4654 #: g10/keygen.c:3451 g10/keygen.c:3622
4656 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4657 msgstr "「%s」へ秘密鍵スタブを書き込みます\n"
4659 #: g10/keygen.c:3454 g10/keygen.c:3625
4661 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4662 msgstr "「%s」へ秘密鍵を書き込みます\n"
4664 #: g10/keygen.c:3606
4666 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4667 msgstr "書き込み可能な公開鍵リングが見つかりません: %s\n"
4669 #: g10/keygen.c:3613
4671 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4672 msgstr "書き込み可能な秘密鍵リングが見つかりません: %s\n"
4674 #: g10/keygen.c:3633
4676 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4677 msgstr "公開鍵リング「%s」の書き込みエラー: %s\n"
4679 #: g10/keygen.c:3641
4681 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4682 msgstr "秘密鍵リング「%s」の書き込みエラー: %s\n"
4684 #: g10/keygen.c:3669
4685 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4686 msgstr "公開鍵と秘密鍵を作成し、署名しました。\n"
4688 #: g10/keygen.c:3680
4690 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4691 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4693 "この鍵は暗号化には使用できないことに注意してください。暗号化を行うには、\n"
4694 "\"--edit-key\"コマンドを使って副鍵を生成してください。\n"
4696 #: g10/keygen.c:3693 g10/keygen.c:3839 g10/keygen.c:3960
4698 msgid "Key generation failed: %s\n"
4699 msgstr "鍵の生成に失敗しました: %s\n"
4701 #: g10/keygen.c:3749 g10/keygen.c:3890 g10/sign.c:241
4704 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4705 msgstr "鍵は%lu秒未来にできました (時間歪曲か時計の障害でしょう)\n"
4707 #: g10/keygen.c:3751 g10/keygen.c:3892 g10/sign.c:243
4710 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4711 msgstr "鍵は%lu秒未来にできました (時間歪曲か時計の障害でしょう)\n"
4713 #: g10/keygen.c:3762 g10/keygen.c:3903
4714 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4715 msgstr "*注意*: v3鍵に対する副鍵の作成は、OpenPGPに適合しません\n"
4717 #: g10/keygen.c:3803 g10/keygen.c:3936
4718 msgid "Really create? (y/N) "
4719 msgstr "本当に作成しますか? (y/N) "
4721 #: g10/keygen.c:4124
4723 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4724 msgstr "カードへの鍵の保管に失敗しました: %s\n"
4726 #: g10/keygen.c:4173
4728 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4729 msgstr "バックアップ・ファイル「%s」が作成できません: %s\n"
4731 #: g10/keygen.c:4199
4733 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4734 msgstr "*注意*: カード鍵のバックアップが「%s」へ保存されます\n"
4736 #: g10/keyid.c:539 g10/keyid.c:551 g10/keyid.c:563 g10/keyid.c:575
4740 #: g10/keylist.c:273
4741 msgid "Critical signature policy: "
4742 msgstr "クリティカルな署名ポリシ: "
4744 #: g10/keylist.c:275
4745 msgid "Signature policy: "
4748 #: g10/keylist.c:314
4749 msgid "Critical preferred keyserver: "
4750 msgstr "クリティカルな優先鍵サーバ: "
4752 #: g10/keylist.c:367
4753 msgid "Critical signature notation: "
4754 msgstr "クリティカルな署名注釈: "
4756 #: g10/keylist.c:369
4757 msgid "Signature notation: "
4760 #: g10/keylist.c:479
4764 #: g10/keylist.c:1522
4765 msgid "Primary key fingerprint:"
4766 msgstr "主鍵のフィンガー・プリント:"
4768 #: g10/keylist.c:1524
4769 msgid " Subkey fingerprint:"
4770 msgstr "副鍵のフィンガー・プリント:"
4772 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4773 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4774 #: g10/keylist.c:1531
4775 msgid " Primary key fingerprint:"
4776 msgstr "主鍵フィンガー・プリント:"
4778 #: g10/keylist.c:1533
4779 msgid " Subkey fingerprint:"
4780 msgstr "副鍵フィンガー・プリント:"
4782 #: g10/keylist.c:1537 g10/keylist.c:1541
4783 msgid " Key fingerprint ="
4784 msgstr " フィンガー・プリント ="
4786 #: g10/keylist.c:1608
4787 msgid " Card serial no. ="
4788 msgstr " カード・シリアル番号 ="
4790 #: g10/keyring.c:1297
4792 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4793 msgstr "「%s」から「%s」へ名前変更に失敗: %s\n"
4795 #: g10/keyring.c:1326
4796 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4797 msgstr "*警告*: 機密情報をもったファイルが2つ存在します。\n"
4799 #: g10/keyring.c:1327
4801 msgid "%s is the unchanged one\n"
4802 msgstr "%sは変更のない方です\n"
4804 #: g10/keyring.c:1328
4806 msgid "%s is the new one\n"
4807 msgstr "%sは新しい方です\n"
4809 #: g10/keyring.c:1329
4810 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4811 msgstr "この安全上の欠陥の可能性を直してください\n"
4813 #: g10/keyring.c:1430
4815 msgid "caching keyring `%s'\n"
4816 msgstr "鍵リング「%s」をキャッシュします\n"
4818 #: g10/keyring.c:1489
4820 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4821 msgstr "%lu個の鍵までキャッシュ済 (%lu個の署名)\n"
4823 #: g10/keyring.c:1501
4825 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4826 msgstr "%lu個の鍵をキャッシュ済 (%lu個の署名)\n"
4828 #: g10/keyring.c:1573
4830 msgid "%s: keyring created\n"
4831 msgstr "%s: 鍵リングができました\n"
4833 #: g10/keyserver.c:74
4834 msgid "include revoked keys in search results"
4835 msgstr "失効した鍵を検索結果に含める"
4837 #: g10/keyserver.c:75
4838 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4839 msgstr "key IDによる検索に副鍵も含める"
4841 #: g10/keyserver.c:77
4842 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4843 msgstr "キーサーバ・ヘルパーにデータを与える際、一時ファイルを使う"
4845 #: g10/keyserver.c:79
4846 msgid "do not delete temporary files after using them"
4847 msgstr "一時ファイルを使用後、それを削除しない"
4849 #: g10/keyserver.c:83
4850 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4851 msgstr "署名の検証時に自動的に鍵を取得する"
4853 #: g10/keyserver.c:85
4854 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4855 msgstr "鍵に設定される優先鍵サーバURLを与える"
4857 #: g10/keyserver.c:87
4858 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4859 msgstr "鍵に設定されたPKAレコードを鍵の取得時に与える"
4861 #: g10/keyserver.c:153
4863 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4865 "*警告*: 鍵サーバのオプション「%s」は、このプラットホームでは使われません\n"
4867 #: g10/keyserver.c:551
4871 #: g10/keyserver.c:754
4872 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4873 msgstr "番号(s)、N)次、またはQ)中止を入力してください >"
4875 #: g10/keyserver.c:838 g10/keyserver.c:1546
4877 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4878 msgstr "無効な鍵サーバ・プロトコルです (us %d!=handler %d)\n"
4880 #: g10/keyserver.c:939
4882 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4883 msgstr "鍵\"%s\"が鍵サーバに見つかりません\n"
4885 #: g10/keyserver.c:941
4886 msgid "key not found on keyserver\n"
4887 msgstr "鍵が鍵サーバに見つかりません\n"
4889 #: g10/keyserver.c:1265
4891 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4892 msgstr "鍵%sを%sからサーバ%sに要求\n"
4894 #: g10/keyserver.c:1269
4896 msgid "requesting key %s from %s\n"
4897 msgstr "鍵%sを%sに要求\n"
4899 #: g10/keyserver.c:1293
4901 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4902 msgstr "%sからサーバ%sで名前を検索\n"
4904 #: g10/keyserver.c:1296
4906 msgid "searching for names from %s\n"
4907 msgstr "\"%s\"から名前を検索\n"
4909 #: g10/keyserver.c:1449
4911 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4912 msgstr "鍵%sを%sサーバ%sへ送信\n"
4914 #: g10/keyserver.c:1453
4916 msgid "sending key %s to %s\n"
4917 msgstr "鍵%sを%sへ送信\n"
4919 #: g10/keyserver.c:1496
4921 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4922 msgstr "\"%s\"を%sサーバ%sから検索\n"
4924 #: g10/keyserver.c:1499
4926 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4927 msgstr "\"%s\"をサーバ%sから検索\n"
4929 #: g10/keyserver.c:1506 g10/keyserver.c:1609
4930 msgid "no keyserver action!\n"
4931 msgstr "鍵サーバ・アクションがありません!\n"
4933 #: g10/keyserver.c:1554
4935 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4936 msgstr "*警告*: 別のバージョンのGnuPGの鍵サーバ・ハンドラ (%s)\n"
4938 #: g10/keyserver.c:1563
4939 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4940 msgstr "鍵サーバはVERSIONを送信しませんでした\n"
4942 #: g10/keyserver.c:1634 g10/keyserver.c:2169
4943 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4944 msgstr "既知の鍵サーバがありません (オプション--keyserverを使いましょう)\n"
4946 #: g10/keyserver.c:1640
4947 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4948 msgstr "このビルドでは、外部鍵サーバの呼出しはサポートしていません\n"
4950 #: g10/keyserver.c:1652
4952 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4953 msgstr "鍵サーバ・スキーム「%s」用のハンドラがありません\n"
4955 #: g10/keyserver.c:1657
4957 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4958 msgstr "操作「%s」は、鍵サーバ・スキーム「%s」でサポートされていません\n"
4960 #: g10/keyserver.c:1665
4962 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4963 msgstr "%sはハンドラ・バージョン%dをサポートしません\n"
4965 #: g10/keyserver.c:1672
4966 msgid "keyserver timed out\n"
4967 msgstr "鍵サーバのタイムアウト\n"
4969 #: g10/keyserver.c:1677
4970 msgid "keyserver internal error\n"
4971 msgstr "鍵サーバの内部エラー\n"
4973 #: g10/keyserver.c:1686
4975 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4976 msgstr "鍵サーバ通信エラー: %s\n"
4978 #: g10/keyserver.c:1712 g10/keyserver.c:1747
4980 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4981 msgstr "\"%s\"鍵IDではありません: スキップします\n"
4983 #: g10/keyserver.c:2009
4985 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4986 msgstr "*警告*: 鍵%sを%s経由で回復できません: %s\n"
4988 #: g10/keyserver.c:2031
4990 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4991 msgstr "1本の鍵を%sから回復\n"
4993 #: g10/keyserver.c:2033
4995 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4996 msgstr "%d本の鍵を%sから回復\n"
4998 #: g10/keyserver.c:2089
5000 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5001 msgstr "*警告*: URI %s からデータを取れません: %s\n"
5003 #: g10/keyserver.c:2095
5005 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
5006 msgstr "*警告*: URI %s を解析できません\n"
5008 #: g10/mainproc.c:242
5010 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5011 msgstr "変な長さの暗号化済みセッション鍵 (%d)\n"
5013 #: g10/mainproc.c:295
5015 msgid "%s encrypted session key\n"
5016 msgstr "%s 暗号化済みセッション鍵\n"
5018 #: g10/mainproc.c:305
5020 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5021 msgstr "不明のダイジェスト・アルゴリズムで生成されたパスフレーズ %d\n"
5023 #: g10/mainproc.c:371
5025 msgid "public key is %s\n"
5028 #: g10/mainproc.c:434
5029 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5030 msgstr "公開鍵による暗号化済みデータ: 正しいDEKです\n"
5032 #: g10/mainproc.c:467
5034 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5035 msgstr "%u-ビット%s鍵, ID %s, 日付%sに暗号化されました\n"
5037 #: g10/mainproc.c:471 g10/pkclist.c:217
5042 #: g10/mainproc.c:475
5044 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5045 msgstr "%s鍵, ID %sで暗号化されました\n"
5047 #: g10/mainproc.c:490
5049 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5050 msgstr "公開鍵の復号に失敗しました: %s\n"
5052 #: g10/mainproc.c:506
5054 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5055 msgstr "%lu 個のパスフレーズで暗号化\n"
5057 #: g10/mainproc.c:508
5058 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5059 msgstr "1 個のパスフレーズで暗号化\n"
5061 #: g10/mainproc.c:540 g10/mainproc.c:562
5063 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5064 msgstr "%s暗号化済みデータを仮定\n"
5066 #: g10/mainproc.c:548
5068 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5069 msgstr "IDEA暗号方式は利用不能なので、楽天的ですが%sで代用しようとしています\n"
5071 #: g10/mainproc.c:582
5072 msgid "decryption okay\n"
5075 #: g10/mainproc.c:586
5076 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5077 msgstr "*警告*: メッセージの完全性は保護されていません\n"
5079 #: g10/mainproc.c:589
5080 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5081 msgstr "*警告*: 暗号化されたメッセージは改竄されています!\n"
5083 #: g10/mainproc.c:597
5085 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
5086 msgstr "保持したパスフレーズをクリアしました ID: %s\n"
5088 #: g10/mainproc.c:602
5090 msgid "decryption failed: %s\n"
5091 msgstr "復号に失敗しました: %s\n"
5093 #: g10/mainproc.c:623
5094 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5095 msgstr "*注意*: 送信者は\"極秘とする\"ように求めています\n"
5097 #: g10/mainproc.c:625
5099 msgid "original file name='%.*s'\n"
5100 msgstr "元のファイル名='%.*s'\n"
5102 #: g10/mainproc.c:713
5103 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5104 msgstr "*警告*: 複数のプレインテクストが見られます\n"
5106 #: g10/mainproc.c:866
5107 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5108 msgstr "スタンドアロン失効 - \"gpg --import\"を使って適用してください\n"
5110 #: g10/mainproc.c:1184 g10/mainproc.c:1221
5111 msgid "no signature found\n"
5112 msgstr "署名が見つかりません\n"
5114 #: g10/mainproc.c:1486
5115 msgid "signature verification suppressed\n"
5118 #: g10/mainproc.c:1595
5119 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5120 msgstr "このあいまいな署名データは取り扱えません\n"
5122 #: g10/mainproc.c:1606
5124 msgid "Signature made %s\n"
5125 msgstr "%sに施された署名\n"
5127 #: g10/mainproc.c:1607
5129 msgid " using %s key %s\n"
5130 msgstr " %s鍵%sを使用\n"
5132 #: g10/mainproc.c:1611
5134 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5135 msgstr "%sに%s鍵ID %sで施された署名\n"
5137 #: g10/mainproc.c:1631
5138 msgid "Key available at: "
5139 msgstr "以下に鍵があります: "
5141 #: g10/mainproc.c:1764 g10/mainproc.c:1812
5143 msgid "BAD signature from \"%s\""
5144 msgstr "\"%s\"からの*不正な*署名"
5146 #: g10/mainproc.c:1766 g10/mainproc.c:1814
5148 msgid "Expired signature from \"%s\""
5149 msgstr "\"%s\"からの期限切れの署名"
5151 #: g10/mainproc.c:1768 g10/mainproc.c:1816
5153 msgid "Good signature from \"%s\""
5154 msgstr "\"%s\"からの正しい署名"
5156 #: g10/mainproc.c:1818
5160 #: g10/mainproc.c:1851
5165 #: g10/mainproc.c:1949
5167 msgid "Signature expired %s\n"
5168 msgstr "期限切れの署名 %s\n"
5170 #: g10/mainproc.c:1954
5172 msgid "Signature expires %s\n"
5173 msgstr "この署名は%sで期限切れとなります\n"
5175 #: g10/mainproc.c:1957
5177 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5178 msgstr "%s署名、ダイジェスト・アルゴリズム %s\n"
5180 #: g10/mainproc.c:1958
5184 #: g10/mainproc.c:1959
5188 #: g10/mainproc.c:1959 g10/trustdb.c:547
5192 #: g10/mainproc.c:1979
5194 msgid "Can't check signature: %s\n"
5195 msgstr "署名を検査できません: %s\n"
5197 #: g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2079 g10/mainproc.c:2175
5198 msgid "not a detached signature\n"
5199 msgstr "分離署名でありません\n"
5201 #: g10/mainproc.c:2106
5203 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5204 msgstr "*警告*: 多重署名の検出。最初のものだけ検査します。\n"
5206 #: g10/mainproc.c:2114
5208 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5209 msgstr "クラス0x%02xのスタンドアロン署名\n"
5211 #: g10/mainproc.c:2179
5212 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5213 msgstr "古い形式 (PGP 2.x) の署名\n"
5215 #: g10/mainproc.c:2189
5216 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5217 msgstr "proc_tree() の中に無効なルート・パケットを検出しました\n"
5219 #: g10/misc.c:112 g10/misc.c:142 g10/misc.c:218
5221 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5222 msgstr "「%s」のfstatが%sで失敗しました: %s\n"
5226 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5227 msgstr "fstat(%d)が%sで失敗しました: %s\n"
5231 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5232 msgstr "*警告*: 実験的公開鍵アルゴリズム%sを使用します\n"
5235 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5236 msgstr "*警告*: Elgamal署名+暗号化鍵は廃止されています\n"
5240 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5241 msgstr "*警告*: 実験的暗号アルゴリズム %s を使用します\n"
5245 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5246 msgstr "*警告*: 実験的ダイジェスト・アルゴリズム %sを使用\n"
5250 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5251 msgstr "*警告*: ダイジェスト・アルゴリズム %s は廃止されています\n"
5254 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5255 msgstr "IDEA暗号方式のプラグインがありません\n"
5257 #: g10/misc.c:549 g10/sig-check.c:107
5259 msgid "please see %s for more information\n"
5260 msgstr "詳細は%sをご覧ください\n"
5264 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5265 msgstr "%s:%d: 廃止されたオプション\"%s\"\n"
5269 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5270 msgstr "*警告*: \"%s\"は、廃止されたオプションです\n"
5274 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5275 msgstr "\"%s%s\"を代わりに使ってください\n"
5279 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5280 msgstr "*警告*: \"%s\" は、廃止されているコマンドです - 使わないでください\n"
5284 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5286 "%s:%u: \"%s\"は、使われなくなったオプションです - なんの効果もありません\n"
5290 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5292 "*警告*: \"%s\"は、使われなくなったオプションです - なんの効果もありません\n"
5295 msgid "Uncompressed"
5298 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5300 msgid "uncompressed|none"
5305 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5306 msgstr "このメッセージは、%sでは使用できません\n"
5310 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5311 msgstr "あいまいなオプション「%s」\n"
5315 msgid "unknown option `%s'\n"
5316 msgstr "不明のオプション「%s」\n"
5318 #: g10/openfile.c:89
5320 msgid "File `%s' exists. "
5321 msgstr "ファイル「%s」は既に存在します。"
5323 #: g10/openfile.c:93
5324 msgid "Overwrite? (y/N) "
5325 msgstr "上書きしますか? (y/N) "
5327 #: g10/openfile.c:126
5329 msgid "%s: unknown suffix\n"
5330 msgstr "%s: 不明の拡張子\n"
5332 #: g10/openfile.c:150
5333 msgid "Enter new filename"
5334 msgstr "新しいファイル名を入力してください"
5336 #: g10/openfile.c:195
5337 msgid "writing to stdout\n"
5338 msgstr "標準出力に書き込みます\n"
5340 #: g10/openfile.c:316
5342 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5343 msgstr "署名されたデータが「%s」にあると想定します\n"
5345 #: g10/openfile.c:395
5347 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5348 msgstr "新しいコンフィグレーション・ファイル「%s」ができました\n"
5350 #: g10/openfile.c:397
5352 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5353 msgstr "*警告*: 「%s」のオプションはこの実行では、まだ有効になりません\n"
5355 #: g10/parse-packet.c:213
5357 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5358 msgstr "公開鍵のアルゴリズム%dは、取り扱えません\n"
5360 #: g10/parse-packet.c:834
5361 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5362 msgstr "*警告*: 潜在的にセキュアでない共通鍵暗号化セッション鍵です\n"
5364 #: g10/parse-packet.c:1285
5366 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5367 msgstr "型%dの下位パケットにクリティカル・ビットを発見\n"
5369 #: g10/passphrase.c:75 g10/passphrase.c:418 g10/passphrase.c:481
5371 msgid "problem with the agent: %s\n"
5372 msgstr "エージェントに問題: %s\n"
5374 #: g10/passphrase.c:344 g10/passphrase.c:613
5376 msgid " (main key ID %s)"
5379 #: g10/passphrase.c:358
5382 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5385 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5388 "OpenPGP証明書の秘密鍵のロックを解除するためにパスフレーズを入力してくださ"
5391 "%uビット %s 鍵, ID %s,\n"
5394 #: g10/passphrase.c:384
5395 msgid "Enter passphrase\n"
5396 msgstr "パスフレーズを入力\n"
5398 #: g10/passphrase.c:412
5399 msgid "cancelled by user\n"
5400 msgstr "ユーザによる取消し\n"
5402 #: g10/passphrase.c:592
5405 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5408 "次のユーザの秘密鍵のロックを解除するには\n"
5409 "パスフレーズがいります:\"%s\"\n"
5411 #: g10/passphrase.c:600
5413 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5414 msgstr "%uビット%s鍵, ID %s作成日付は%s"
5416 #: g10/passphrase.c:609
5418 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5419 msgstr " (主鍵ID %s の副鍵)"
5424 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5425 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5426 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5427 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5430 "あなたのフォトIDに使う画像を決めてください。画像はJPEGファイルである必\n"
5431 "要があります。画像は公開鍵といっしょに格納される、ということを念頭にお\n"
5432 "いておきましょう。もし大きな写真を使うと、あなたの鍵も同様に大きくなり\n"
5433 "ます! 240x288くらいにおさまる大きさの画像は、使いよいでしょう。\n"
5436 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5437 msgstr "フォトID用のJPEGファイル名を入力してください: "
5439 #: g10/photoid.c:120
5441 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5442 msgstr "JPEGファイル「%s」が開けません: %s\n"
5444 #: g10/photoid.c:131
5446 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5447 msgstr "このJPEGは、本当に大きい (%dバイト) !\n"
5449 #: g10/photoid.c:133
5450 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5451 msgstr "本当に使いたいですか? (y/N) "
5453 #: g10/photoid.c:149
5455 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5456 msgstr "「%s」は、JPEGファイルではありません\n"
5458 #: g10/photoid.c:168
5459 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5460 msgstr "この写真は正しいですか (y/N/q)? "
5462 #: g10/photoid.c:377
5463 msgid "unable to display photo ID!\n"
5464 msgstr "フォトIDが表示不能!\n"
5466 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621
5467 msgid "No reason specified"
5468 msgstr "理由は指定されていません"
5470 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
5471 msgid "Key is superseded"
5472 msgstr "鍵がとりかわっています"
5474 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622
5475 msgid "Key has been compromised"
5476 msgstr "鍵(の信頼性)が損なわれています"
5478 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
5479 msgid "Key is no longer used"
5480 msgstr "鍵はもはや使われていません"
5482 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625
5483 msgid "User ID is no longer valid"
5484 msgstr "ユーザIDがもはや有効でありません"
5487 msgid "reason for revocation: "
5491 msgid "revocation comment: "
5494 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5495 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
5496 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5497 #. match the one in the answer string.
5499 #. i = please show me more information
5500 #. m = back to the main menu
5501 #. s = skip this key
5504 #: g10/pkclist.c:204
5508 #: g10/pkclist.c:212
5509 msgid "No trust value assigned to:\n"
5510 msgstr "信用度が指定されていません:\n"
5512 #: g10/pkclist.c:245
5514 msgid " aka \"%s\"\n"
5515 msgstr " 別名\"%s\"\n"
5517 #: g10/pkclist.c:255
5519 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5521 "この鍵がこのユーザをなのる本人のものかどうか、どれくらい信用できますか?\n"
5523 #: g10/pkclist.c:270
5525 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5526 msgstr " %d = 知らない、または何とも言えない\n"
5528 #: g10/pkclist.c:272
5530 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5531 msgstr " %d = 信用し ない\n"
5533 #: g10/pkclist.c:278
5535 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5536 msgstr " %d = 絶対的に信用する\n"
5538 #: g10/pkclist.c:284
5539 msgid " m = back to the main menu\n"
5540 msgstr " m = メーン・メニューに戻る\n"
5542 #: g10/pkclist.c:287
5543 msgid " s = skip this key\n"
5544 msgstr " s = この鍵はとばす\n"
5546 #: g10/pkclist.c:288
5550 #: g10/pkclist.c:292
5553 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5555 msgstr "この鍵の最小信用レベル: %s\n"
5557 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650
5558 msgid "Your decision? "
5561 #: g10/pkclist.c:319
5562 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5563 msgstr "本当にこの鍵を絶対的に信用しますか? (y/N) "
5565 #: g10/pkclist.c:333
5566 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5567 msgstr "絶対的に信用した鍵への証明書:\n"
5569 #: g10/pkclist.c:418
5571 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5572 msgstr "%s: この鍵が本当に本人のものである、という兆候が、ありません\n"
5574 #: g10/pkclist.c:423
5576 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5577 msgstr "%s: この鍵が本当に本人のものである、という兆候が、少ししかありません\n"
5579 #: g10/pkclist.c:429
5580 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5581 msgstr "この鍵はたぶん本人のものです\n"
5583 #: g10/pkclist.c:434
5584 msgid "This key belongs to us\n"
5585 msgstr "この鍵は自分のものです\n"
5587 #: g10/pkclist.c:460
5589 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5590 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5591 "you may answer the next question with yes.\n"
5593 "この鍵は、このユーザIDをなのる本人のものかどうか確信でき\n"
5594 "ません。今から行うことを*本当に*理解していない場合には、\n"
5595 "次の質問にはnoと答えてください。\n"
5597 #: g10/pkclist.c:479
5598 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5599 msgstr "それでもこの鍵を使いますか? (y/N) "
5601 #: g10/pkclist.c:513
5602 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5603 msgstr "*警告*: 信用できない鍵を使っています!\n"
5605 #: g10/pkclist.c:520
5606 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5607 msgstr "*警告*: この鍵は失効されたようです (失効鍵は不在)\n"
5609 #: g10/pkclist.c:529
5610 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5611 msgstr "*警告*: この鍵は指名失効者によって失効されています!\n"
5613 #: g10/pkclist.c:532
5614 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5615 msgstr "*警告*: この鍵は所有者によって失効されています!\n"
5617 #: g10/pkclist.c:533
5618 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5619 msgstr " 署名が偽物なこともある、ということです。\n"
5621 #: g10/pkclist.c:539
5622 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5623 msgstr "*警告*: この副鍵は所有者によって失効されています!\n"
5625 #: g10/pkclist.c:544
5626 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5627 msgstr "注意: この鍵は使用禁止に設定されています。\n"
5629 #: g10/pkclist.c:564
5631 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5632 msgstr "注意: 確認された署名者のアドレスは「%s」です\n"
5634 #: g10/pkclist.c:571
5636 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5637 msgstr "注意: 署名者のアドレス「%s」がDNSのエントリと一致しません\n"
5639 #: g10/pkclist.c:583
5640 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5641 msgstr "PKA情報が有効のため、信用レベルがFULLに調整されました\n"
5643 #: g10/pkclist.c:591
5644 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5645 msgstr "PKA情報が無効のため、信用レベルがNEVERに調整されました\n"
5647 #: g10/pkclist.c:602
5648 msgid "Note: This key has expired!\n"
5649 msgstr "注意: この鍵は期限切れです!\n"
5651 #: g10/pkclist.c:613
5652 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5653 msgstr "*警告*: この鍵は信用できる署名で証明されていません!\n"
5655 #: g10/pkclist.c:615
5657 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5658 msgstr " この署名が所有者のものかどうかの検証手段がありません。\n"
5660 #: g10/pkclist.c:623
5661 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5662 msgstr "*警告*: この鍵は信用できません!\n"
5664 #: g10/pkclist.c:624
5665 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5666 msgstr " この署名はおそらく 偽物 です。\n"
5668 #: g10/pkclist.c:632
5670 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5671 msgstr "*警告*: この鍵は十分に信用できる署名で証明されていません!\n"
5673 #: g10/pkclist.c:634
5674 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5675 msgstr " この署名が所有者のものかどうか確信できません。\n"
5677 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:880 g10/pkclist.c:1092 g10/pkclist.c:1167
5679 msgid "%s: skipped: %s\n"
5680 msgstr "%s: スキップ: %s\n"
5682 #: g10/pkclist.c:850 g10/pkclist.c:1135
5684 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5685 msgstr "%s: スキップ: 公開鍵はもうあります\n"
5687 #: g10/pkclist.c:901
5688 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5689 msgstr "ユーザIDを指定していません (\"-r\"を使いましょう) 。\n"
5691 #: g10/pkclist.c:925
5692 msgid "Current recipients:\n"
5695 #: g10/pkclist.c:951
5698 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5703 #: g10/pkclist.c:976
5704 msgid "No such user ID.\n"
5705 msgstr "そのユーザIDはありません。\n"
5707 #: g10/pkclist.c:985 g10/pkclist.c:1059
5708 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5709 msgstr "スキップ: 公開鍵はデフォルトの受取人としてもう設定済みです\n"
5711 #: g10/pkclist.c:1006
5712 msgid "Public key is disabled.\n"
5713 msgstr "公開鍵は使用禁止です。\n"
5715 #: g10/pkclist.c:1015
5716 msgid "skipped: public key already set\n"
5717 msgstr "スキップ: 公開鍵はもう設定済みです\n"
5719 #: g10/pkclist.c:1050
5721 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5722 msgstr "デフォルトの受取人\"%s\"が不明です\n"
5724 #: g10/pkclist.c:1112
5726 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5727 msgstr "%s: スキップ: 公開鍵は使用禁止です\n"
5729 #: g10/pkclist.c:1175
5730 msgid "no valid addressees\n"
5731 msgstr "有効な宛先がありません\n"
5733 #: g10/pkclist.c:1513
5735 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5736 msgstr "注意: 鍵%sには %s の機能がありません\n"
5738 #: g10/pkclist.c:1538
5740 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5741 msgstr "注意: 鍵%sには%sに対する優先指定がありません\n"
5743 #: g10/plaintext.c:95
5744 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5746 "データは保存されていません。保存には\"--output\"オプションを使ってください\n"
5748 #: g10/plaintext.c:480
5749 msgid "Detached signature.\n"
5752 #: g10/plaintext.c:487
5753 msgid "Please enter name of data file: "
5754 msgstr "データ・ファイルの名前を入力: "
5756 #: g10/plaintext.c:519
5757 msgid "reading stdin ...\n"
5758 msgstr "標準入力より読み込み中 ...\n"
5760 #: g10/plaintext.c:557
5761 msgid "no signed data\n"
5762 msgstr "署名されたデータがありません\n"
5764 #: g10/plaintext.c:573
5766 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5767 msgstr "署名されたデータ「%s」が開けません\n"
5769 #: g10/plaintext.c:607
5771 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5772 msgstr "署名されたデータ fd=%d が開けません: %s\n"
5774 #: g10/pubkey-enc.c:105
5776 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5777 msgstr "匿名の受取人用です。秘密鍵%sを試します ...\n"
5779 #: g10/pubkey-enc.c:136
5780 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5781 msgstr "終了。匿名の受取人用です。\n"
5783 #: g10/pubkey-enc.c:225
5784 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5785 msgstr "DEKの旧式エンコーディングは、サポートしていません\n"
5787 #: g10/pubkey-enc.c:246
5789 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5790 msgstr "暗号アルゴリズム%d%sは不明か使用禁止です\n"
5792 #: g10/pubkey-enc.c:284
5794 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5795 msgstr "*警告*: 暗号アルゴリズム%sは受取人の優先指定に入っていません\n"
5797 #: g10/pubkey-enc.c:304
5799 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5800 msgstr "*注意*: 秘密鍵%sは%sで期限切れとなります\n"
5802 #: g10/pubkey-enc.c:310
5803 msgid "NOTE: key has been revoked"
5804 msgstr "*注意*: 鍵は失効済みです"
5806 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5807 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585
5809 msgid "build_packet failed: %s\n"
5810 msgstr "build_packet に失敗しました: %s\n"
5814 msgid "key %s has no user IDs\n"
5815 msgstr "鍵%sにはユーザIDがありません\n"
5818 msgid "To be revoked by:\n"
5822 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5823 msgstr "(これは、機密指定の失効鍵です)\n"
5826 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5827 msgstr "この鍵にたいする指名失効証明書を作成しますか? (y/N) "
5829 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551
5830 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5831 msgstr "ASCII外装出力を強制します。\n"
5833 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565
5835 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5836 msgstr "make_keysig_packet に失敗しました: %s\n"
5839 msgid "Revocation certificate created.\n"
5840 msgstr "失効証明書を作成。\n"
5844 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5845 msgstr "\"%s\"用の失効鍵が見つかりません\n"
5849 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5850 msgstr "秘密鍵\"%s\"が見つかりません: %s\n"
5854 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5855 msgstr "対応する公開鍵がありません: %s\n"
5858 msgid "public key does not match secret key!\n"
5859 msgstr "公開鍵と秘密鍵が照合しません!\n"
5862 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5863 msgstr "この鍵にたいする失効証明書を作成しますか? (y/N) "
5866 msgid "unknown protection algorithm\n"
5867 msgstr "不明の保護アルゴリズムです\n"
5870 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5871 msgstr "*注意*: この鍵は保護されていません!\n"
5875 "Revocation certificate created.\n"
5877 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5878 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5879 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5880 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5881 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5885 "みつからないように隠せるような媒体に移してください。もし_悪者_がこの証明書へ"
5887 "アクセスを得ると、あなたの鍵を使えなくすることができます。\n"
5888 "媒体が読出し不能になった場合に備えて、この証明書を印刷して保管するのが賢明で"
5890 "しかし、ご注意ください。あなたのマシンの印字システムは、他の人がアクセスでき"
5892 "場所にデータをおくことがあります!\n"
5895 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5896 msgstr "失効の理由を選択してください:\n"
5904 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5905 msgstr "(ここではたぶん%dを選びたいでしょう)\n"
5908 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5909 msgstr "予備の説明を入力。空行で終了:\n"
5913 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5917 msgid "(No description given)\n"
5918 msgstr "(説明はありません)\n"
5921 msgid "Is this okay? (y/N) "
5922 msgstr "よろしいですか? (y/N) "
5924 #: g10/seckey-cert.c:55
5925 msgid "secret key parts are not available\n"
5926 msgstr "秘密部分が得られません\n"
5928 #: g10/seckey-cert.c:61
5930 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5931 msgstr "保護アルゴリズム%d%sはサポートしていません\n"
5933 #: g10/seckey-cert.c:72
5935 msgid "protection digest %d is not supported\n"
5936 msgstr "保護ダイジェスト%dはサポートしていません\n"
5938 #: g10/seckey-cert.c:291
5939 msgid "Invalid passphrase; please try again"
5940 msgstr "無効なパスフレーズです。再入力してください"
5942 #: g10/seckey-cert.c:292
5947 #: g10/seckey-cert.c:361
5948 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5949 msgstr "*警告*: 弱い鍵を検出しました。パスフレーズを変更してください。\n"
5951 #: g10/seckey-cert.c:404
5952 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5953 msgstr "廃止された16ビットのチェックサムを秘密鍵の保護に生成\n"
5955 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
5956 msgid "weak key created - retrying\n"
5957 msgstr "弱い鍵ができました - 再実行\n"
5961 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5962 msgstr "共通鍵暗号方式の弱い鍵を回避することができません。%d回試みました!\n"
5964 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
5965 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
5966 msgstr "DSAは8ビットの倍数のハッシュ長を必要とします\n"
5970 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5971 msgstr "DSA鍵 %sは安全でない(%uビット)ハッシュを用います\n"
5975 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5976 msgstr "DSA鍵 %s は%u ビットあるいはより大きいハッシュを必要とします\n"
5978 #: g10/sig-check.c:80
5979 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5980 msgstr "*警告*: 署名のダイジェストが、メッセージと衝突します\n"
5982 #: g10/sig-check.c:105
5984 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5985 msgstr "*警告*: 署名副鍵%sは、相互証明されてません\n"
5987 #: g10/sig-check.c:117
5989 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5990 msgstr "*警告*: 無効な相互証明が、署名副鍵%sにあります\n"
5992 #: g10/sig-check.c:211
5994 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5995 msgstr "公開鍵%sは、署名よりも%lu秒新しいものです\n"
5997 #: g10/sig-check.c:212
5999 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6000 msgstr "公開鍵%sは、署名よりも%lu秒新しいものです\n"
6002 #: g10/sig-check.c:223
6005 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6006 msgstr "鍵%sは%lu秒未来にできました (時間歪曲か時計の障害でしょう)\n"
6008 #: g10/sig-check.c:225
6011 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6012 msgstr "鍵%sは%lu秒未来にできました (時間歪曲か時計の障害でしょう)\n"
6014 #: g10/sig-check.c:239
6016 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6017 msgstr "*注意*: 署名鍵%sは%sに期限切れとなります\n"
6019 #: g10/sig-check.c:252
6021 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6022 msgstr "*注意*: 鍵 %s は失効済みです\n"
6024 #: g10/sig-check.c:280
6026 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6027 msgstr "注意: %s のアルゴリズムを使った署名は拒否されます\n"
6029 #: g10/sig-check.c:341
6031 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6032 msgstr "不明のクリティカル・ビットにより、鍵%sの署名を不正とみなします\n"
6034 #: g10/sig-check.c:607
6036 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6037 msgstr "鍵%s: 副鍵失効署名にたいする副鍵がありません\n"
6039 #: g10/sig-check.c:634
6041 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6042 msgstr "鍵%s: 副鍵対応への署名にたいする副鍵がありません\n"
6046 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6047 msgstr "*警告*: 表記を%%拡張不能 (大きすぎ)。拡張せずに使用。\n"
6052 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6053 msgstr "*警告*: ポリシURLを%%拡張不能 (大きすぎ)。拡張せずに使用。\n"
6058 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6060 msgstr "*警告*: 優先鍵サーバURLを%%拡張不能 (大きすぎ)。拡張せずに使用。\n"
6064 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6065 msgstr "作成された署名の検査に失敗しました: %s\n"
6069 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6070 msgstr "%s/%s署名。署名者:\"%s\"\n"
6073 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6074 msgstr "--pgp2モードでは、PGP 2.x形式の鍵で分離署名できるだけです\n"
6079 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6081 "*警告*: ダイジェスト・アルゴリズム %s (%d) の強制が、受取人の優先指定と対立し"
6089 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6090 msgstr "--pgp2モードではPGP 2.x形式の鍵でクリア・テクスト署名しかできません\n"
6094 msgid "%s encryption will be used\n"
6095 msgstr "%s暗号化を使用します\n"
6097 #: g10/skclist.c:140 g10/skclist.c:217
6098 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6100 "セキュアでないというフラグが鍵には設定されていません。\n"
6101 "偽物乱数生成器とはいっしょに使えません!\n"
6103 #: g10/skclist.c:174
6105 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6106 msgstr "\"%s\"をスキップします: 重複\n"
6108 #: g10/skclist.c:182 g10/skclist.c:195 g10/skclist.c:207
6110 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6111 msgstr "\"%s\"をスキップしました: %s\n"
6113 #: g10/skclist.c:190
6114 msgid "skipped: secret key already present\n"
6115 msgstr "スキップ: 秘密鍵はもうあります\n"
6117 #: g10/skclist.c:208
6118 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6119 msgstr "これはPGPの生成したElgamal鍵で、署名用には安全ではありません!"
6121 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:361
6123 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6124 msgstr "信用レコード%lu, 型%d: 書き込みに失敗しました: %s\n"
6126 #: g10/tdbdump.c:106
6129 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6130 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6132 "# 指定された信頼度の一覧です 作成日時: %s\n"
6133 "# (\"gpg --import-ownertrust\" で復旧することができます)\n"
6135 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6137 msgid "error in `%s': %s\n"
6138 msgstr "「%s」でエラー: %s\n"
6140 #: g10/tdbdump.c:161
6141 msgid "line too long"
6144 #: g10/tdbdump.c:169
6145 msgid "colon missing"
6148 #: g10/tdbdump.c:175
6149 msgid "invalid fingerprint"
6150 msgstr "無効なフィンガー・プリント"
6152 #: g10/tdbdump.c:180
6153 msgid "ownertrust value missing"
6154 msgstr "所有者信用度がありません"
6156 #: g10/tdbdump.c:216
6158 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6159 msgstr "「%s」で信用レコードの検索エラー: %s\n"
6161 #: g10/tdbdump.c:220
6163 msgid "read error in `%s': %s\n"
6164 msgstr "「%s」で読み込みエラー: %s\n"
6166 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:376
6168 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6169 msgstr "信用データベース: 同期に失敗しました: %s\n"
6171 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1460
6173 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6174 msgstr "信用データベース レコード%lu: シークに失敗しました: %s\n"
6176 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1467
6178 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6179 msgstr "信用データベース レコード%lu: 書き込みに失敗しました (n=%d): %s\n"
6182 msgid "trustdb transaction too large\n"
6183 msgstr "信用データベースのトランザクションが大きすぎます\n"
6187 msgid "can't access `%s': %s\n"
6188 msgstr "「%s」にアクセスできません: %s\n"
6192 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6193 msgstr "%s: ディレクトリがありません!\n"
6195 #: g10/tdbio.c:541 g10/tdbio.c:564 g10/tdbio.c:605 sm/keydb.c:344
6197 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6198 msgstr "「%s」のロックを作成できません\n"
6200 #: g10/tdbio.c:543 g10/tdbio.c:608
6202 msgid "can't lock `%s'\n"
6203 msgstr "「%s」がロックできません\n"
6207 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6208 msgstr "%s: バージョン・レコードの作成に失敗しました: %s"
6212 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6213 msgstr "%s: 無効な信用データベースを作成\n"
6217 msgid "%s: trustdb created\n"
6218 msgstr "%s: 信用データベースができました\n"
6221 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6222 msgstr "*注意*: 信用データベースが、書き込み不能です\n"
6226 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6227 msgstr "%s: 無効な信用データベース\n"
6231 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6232 msgstr "%s: ハッシュ表の作成に失敗しました: %s\n"
6236 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6237 msgstr "%s: バージョン・レコードの更新エラー: %s\n"
6239 #: g10/tdbio.c:684 g10/tdbio.c:705 g10/tdbio.c:721 g10/tdbio.c:735
6240 #: g10/tdbio.c:765 g10/tdbio.c:1392 g10/tdbio.c:1419
6242 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6243 msgstr "%s: バージョン・レコードの読み込みエラー: %s\n"
6247 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6248 msgstr "%s: バージョン・レコードの書き込みエラー: %s\n"
6252 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6253 msgstr "信用データベース: シークに失敗しました: %s\n"
6257 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6258 msgstr "信用データベース: 読み込みに失敗しました (n=%d): %s\n"
6262 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6263 msgstr "%s: 信用データベース・ファイルではありません\n"
6267 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6268 msgstr "%s: レコード番号%lu番のバージョン・レコード\n"
6272 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6273 msgstr "%s: 無効なファイル・バージョン%d\n"
6277 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6278 msgstr "%s: 空きレコードの読み込みエラー: %s\n"
6282 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6283 msgstr "%s: ディレクトリー・レコードの書き込みエラー: %s\n"
6287 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6288 msgstr "%s: レコードの初期化に失敗しました: %s\n"
6292 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6293 msgstr "%s: レコードの追加に失敗しました: %s\n"
6296 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
6297 msgstr "エラー: 信用データベースが壊れています。\n"
6299 #: g10/textfilter.c:147
6301 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6302 msgstr "%d文字以上の長さのテキスト行は、取り扱えません\n"
6304 #: g10/textfilter.c:247
6306 msgid "input line longer than %d characters\n"
6307 msgstr "入力行の長さが%d文字を超えています\n"
6309 #: g10/trustdb.c:222
6311 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6312 msgstr "「%s」は、有効な大型鍵IDでありません\n"
6314 #: g10/trustdb.c:253
6316 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6317 msgstr "鍵%s: 信用する鍵として受理しました\n"
6319 #: g10/trustdb.c:291
6321 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6322 msgstr "鍵%sが信用データベースに複数あります\n"
6324 #: g10/trustdb.c:306
6326 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6327 msgstr "鍵%s: 信用される鍵の公開鍵がありません - スキップします\n"
6329 #: g10/trustdb.c:316
6331 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6332 msgstr "鍵%sを絶対的に信用するよう記録しました\n"
6334 #: g10/trustdb.c:340
6336 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6337 msgstr "信用レコード%lu, リクエスト型%d: 読み込みに失敗しました: %s\n"
6339 #: g10/trustdb.c:346
6341 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6342 msgstr "信用レコード%luが要求された型%dではありません\n"
6344 #: g10/trustdb.c:419
6345 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6346 msgstr "trustdbを下記のコマンドで再生成することを試すことができます:\n"
6348 #: g10/trustdb.c:428
6349 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6350 msgstr "もし、それがうまくいかなかったら、マニュアルをご覧ください\n"
6352 #: g10/trustdb.c:463
6354 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6355 msgstr "不明の信用モデル (%d) は使えません - %s信用モデルを仮定\n"
6357 #: g10/trustdb.c:469
6359 msgid "using %s trust model\n"
6360 msgstr "%s信用モデルを使用\n"
6362 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6363 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6364 #. make attractive information listings where columns line up
6365 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6366 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6367 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6368 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6369 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6370 #: g10/trustdb.c:521
6371 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6374 #: g10/trustdb.c:523
6378 #: g10/trustdb.c:525 g10/trustdb.c:530
6382 #: g10/trustdb.c:529
6386 #: g10/trustdb.c:531
6390 #: g10/trustdb.c:532
6394 #: g10/trustdb.c:533
6398 #: g10/trustdb.c:534
6402 #: g10/trustdb.c:549
6406 #: g10/trustdb.c:550
6410 #: g10/trustdb.c:551
6414 #: g10/trustdb.c:552
6418 #: g10/trustdb.c:553
6422 #: g10/trustdb.c:593
6423 msgid "no need for a trustdb check\n"
6424 msgstr "信用データベースの検査は、不要です\n"
6426 #: g10/trustdb.c:599 g10/trustdb.c:2521
6428 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6429 msgstr "次回の信用データベース検査は、%sです\n"
6431 #: g10/trustdb.c:608
6433 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6434 msgstr "信用モデル「%s」で信用データベースの検査は、不要です\n"
6436 #: g10/trustdb.c:623
6438 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6439 msgstr "信用モデル「%s」で信用データベースの更新は、不要です\n"
6441 #: g10/trustdb.c:875 g10/trustdb.c:1344
6443 msgid "public key %s not found: %s\n"
6444 msgstr "公開鍵%sが見つかりません: %s\n"
6446 #: g10/trustdb.c:1079
6447 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6448 msgstr "--check-trustdbを実行してください\n"
6450 #: g10/trustdb.c:1083
6451 msgid "checking the trustdb\n"
6452 msgstr "信用データベースの検査\n"
6454 #: g10/trustdb.c:2264
6456 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6457 msgstr "%d本の鍵を処理 (うち%d本の有効性数をクリア)\n"
6459 #: g10/trustdb.c:2329
6460 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6461 msgstr "絶対的に信用する鍵が見つかりません\n"
6463 #: g10/trustdb.c:2343
6465 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6466 msgstr "絶対的に信用する鍵%sの公開鍵が見つかりません\n"
6468 #: g10/trustdb.c:2366
6470 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6471 msgstr "「まぁまぁの信用」%d、「全面的信用」%d、%s信用モデル\n"
6473 #: g10/trustdb.c:2452
6476 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6477 msgstr "深さ: %d 有効性: %3d 署名: %3d 信用: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6479 #: g10/trustdb.c:2527
6481 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6483 "信用データベースのバージョン・レコードが更新できません: 書き込みに失敗しまし"
6488 "the signature could not be verified.\n"
6489 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6490 "should be the first file given on the command line.\n"
6492 "署名を検証できませんでした。署名ファイル\n"
6493 "(.sigや.asc)がコマンド行の最初でなければ\n"
6494 "ならないことを念頭においてください。\n"
6498 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6499 msgstr "入力の%u行目が長すぎるか、LFがないようです\n"
6503 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6504 msgstr "fd %dが開けません: %s\n"
6506 #: jnlib/argparse.c:194
6507 msgid "argument not expected"
6508 msgstr "引数は期待されていません"
6510 #: jnlib/argparse.c:196
6514 #: jnlib/argparse.c:198
6515 msgid "keyword too long"
6516 msgstr "キーワードが長すぎます"
6518 #: jnlib/argparse.c:200
6519 msgid "missing argument"
6522 #: jnlib/argparse.c:202
6523 msgid "invalid command"
6526 #: jnlib/argparse.c:204
6527 msgid "invalid alias definition"
6528 msgstr "無効なエイリアス定義です"
6530 #: jnlib/argparse.c:206
6534 #: jnlib/argparse.c:208
6535 msgid "invalid option"
6538 #: jnlib/argparse.c:216
6540 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6541 msgstr "オプション\"%.50s\"に引数がありません\n"
6543 #: jnlib/argparse.c:218
6545 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6546 msgstr "オプション\"%.50s\"は引数をとりません\n"
6548 #: jnlib/argparse.c:221
6550 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6551 msgstr "無効なコマンド \"%.50s\"\n"
6553 #: jnlib/argparse.c:223
6555 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6556 msgstr "オプション\"%.50s\"はあいまいです\n"
6558 #: jnlib/argparse.c:225
6560 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6561 msgstr "コマンド\"%.50s\"はあいまいです\n"
6563 #: jnlib/argparse.c:227
6564 msgid "out of core\n"
6565 msgstr "メモリがありません\n"
6567 #: jnlib/argparse.c:229
6569 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6570 msgstr "無効なオプション \"%.50s\"\n"
6572 #: jnlib/logging.c:647
6574 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6575 msgstr "あなたはバグを発見しました ... (%s:%d)\n"
6577 #: jnlib/utf8conv.c:68
6579 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6580 msgstr "「%s」から「%s」への変換は利用できません\n"
6582 #: jnlib/utf8conv.c:76
6584 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6585 msgstr "iconv_openに失敗しました: %s\n"
6587 #: jnlib/utf8conv.c:328 jnlib/utf8conv.c:594
6589 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6590 msgstr "「%s」から「%s」への変換に失敗: %s\n"
6592 #: jnlib/dotlock.c:234
6594 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6595 msgstr "一時ファイル「%s」が作成できません: %s\n"
6597 #: jnlib/dotlock.c:269
6599 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6600 msgstr "「%s」の書き込みエラー: %s\n"
6602 #: jnlib/dotlock.c:453
6604 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6605 msgstr "古い lockfile (%d により作成)を除去します\n"
6607 #: jnlib/dotlock.c:459
6608 msgid " - probably dead - removing lock"
6609 msgstr " - おそらく死んでます - ロックを除去"
6611 #: jnlib/dotlock.c:469
6613 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6614 msgstr "lockを待ちます (%d%s により保持) %s...\n"
6616 #: jnlib/dotlock.c:470
6617 msgid "(deadlock?) "
6620 #: jnlib/dotlock.c:493
6622 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6623 msgstr "lock 「%s」 は作成されません: %s\n"
6625 #: jnlib/dotlock.c:501
6627 msgid "waiting for lock %s...\n"
6628 msgstr "lock %s を待ちます...\n"
6631 msgid "set debugging flags"
6632 msgstr "デバッグ・フラグを設定"
6635 msgid "enable full debugging"
6636 msgstr "フル・デバッグを有効にする"
6638 #: kbx/kbxutil.c:117
6639 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6640 msgstr "使い方: kbxutil [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
6642 #: kbx/kbxutil.c:120
6644 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6645 "List, export, import Keybox data\n"
6647 "形式: kbxutil [オプション] [ファイル]\n"
6648 "Keyboxデータを一覧、エクスポート、インポート\n"
6650 #: scd/app-nks.c:713 scd/app-openpgp.c:2808
6652 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6653 msgstr "RSAの法(modulus)がないか、%dビットのものではありません\n"
6655 #: scd/app-nks.c:721 scd/app-openpgp.c:2820
6657 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6658 msgstr "RSA公開指数が指定されていないか %d ビットより大きすぎます\n"
6660 #: scd/app-nks.c:801 scd/app-openpgp.c:1648 scd/app-openpgp.c:1667
6661 #: scd/app-openpgp.c:1829 scd/app-openpgp.c:1846 scd/app-openpgp.c:2109
6662 #: scd/app-openpgp.c:2156 scd/app-openpgp.c:2261 scd/app-dinsig.c:303
6664 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6665 msgstr "PINコールバックがエラーを戻しました: %s\n"
6667 #: scd/app-nks.c:834
6668 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6669 msgstr "NullPINが変更されていません\n"
6671 #: scd/app-nks.c:1092
6672 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6673 msgstr "|N|新しいPINを標準の鍵のために入力してください。"
6675 #: scd/app-nks.c:1093
6676 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6677 msgstr "||PINを標準の鍵のために入力してください。"
6679 #: scd/app-nks.c:1099
6680 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6681 msgstr "|NP|標準の鍵の新しいPIN Unblocking Code (PUK)を入力してください。"
6683 #: scd/app-nks.c:1101
6684 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6685 msgstr "|P|標準の鍵のPIN Unblocking Code (PUK)を入力してください。"
6687 #: scd/app-nks.c:1109
6688 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6689 msgstr "|N|新しいPINを認定署名を生成する鍵のために入力してください。"
6691 #: scd/app-nks.c:1111
6692 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6693 msgstr "||新しいPINを認定署名を生成する鍵のために入力してください。"
6695 #: scd/app-nks.c:1119
6697 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6698 "qualified signatures."
6700 "|NP|認定署名の鍵のために新しいPINブロック解除コード(PUK)を入力してください。"
6702 #: scd/app-nks.c:1121
6704 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6705 "qualified signatures."
6707 "|P|認定署名の鍵のために新しいPINブロック解除コード(PUK)を入力してください。"
6709 #: scd/app-nks.c:1222 scd/app-openpgp.c:2190 scd/app-dinsig.c:532
6711 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6712 msgstr "新しいPINの取得エラー: %s\n"
6714 #: scd/app-openpgp.c:758
6716 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6717 msgstr "指紋の保管に失敗しました: %s\n"
6719 #: scd/app-openpgp.c:771
6721 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6722 msgstr "生成日の保管に失敗しました: %s\n"
6724 #: scd/app-openpgp.c:1219
6726 msgid "reading public key failed: %s\n"
6727 msgstr "公開鍵の読み込みに失敗しました: %s\n"
6729 #: scd/app-openpgp.c:1227 scd/app-openpgp.c:3080
6730 msgid "response does not contain the public key data\n"
6731 msgstr "応答に公開鍵データが含まれていません\n"
6733 #: scd/app-openpgp.c:1235 scd/app-openpgp.c:3088
6734 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6735 msgstr "応答にRSAの法(modulus)が含まれていません\n"
6737 #: scd/app-openpgp.c:1244 scd/app-openpgp.c:3098
6738 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6739 msgstr "応答にRSA公開指数が含まれていません\n"
6741 #: scd/app-openpgp.c:1599
6743 msgid "using default PIN as %s\n"
6744 msgstr "デフォルトPINを%sとして使います\n"
6746 #: scd/app-openpgp.c:1606
6748 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6750 "デフォルトのPIN %s を使うのに失敗しました: %s - これ以上デフォルトとしての使"
6753 #: scd/app-openpgp.c:1621
6755 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6756 msgstr "||PINを入力してください%%0A[署名数: %lu]"
6758 #: scd/app-openpgp.c:1632 scd/app-openpgp.c:2103
6759 msgid "||Please enter the PIN"
6760 msgstr "||PINを入力してください"
6762 #: scd/app-openpgp.c:1674 scd/app-openpgp.c:1853 scd/app-openpgp.c:2116
6764 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6765 msgstr "CHV%dのPINが短すぎます。最短で%dです\n"
6767 #: scd/app-openpgp.c:1687 scd/app-openpgp.c:1726 scd/app-openpgp.c:1865
6768 #: scd/app-openpgp.c:3398
6770 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6771 msgstr "CHV%dの認証に失敗しました: %s\n"
6773 #: scd/app-openpgp.c:1755 scd/app-openpgp.c:2137 scd/app-openpgp.c:3702
6774 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6775 msgstr "カードからのCHVステイタス取得でエラー\n"
6777 #: scd/app-openpgp.c:1761 scd/app-openpgp.c:3711
6778 msgid "card is permanently locked!\n"
6779 msgstr "カードが永久にロックされます!\n"
6781 #: scd/app-openpgp.c:1768
6783 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6784 msgstr "カードの永久ロック前に%dのAdmin PINが試されています\n"
6786 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6787 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
6788 #: scd/app-openpgp.c:1775
6790 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6791 msgstr "|A|管理者PINを入力してください%%0A[残り回数: %d]"
6793 #: scd/app-openpgp.c:1779
6794 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6795 msgstr "|A|管理者PINを入力してください"
6797 #: scd/app-openpgp.c:1800
6798 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6799 msgstr "管理コマンドへのアクセスが設定されていません\n"
6801 #: scd/app-openpgp.c:2152
6802 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6803 msgstr "||カードのReset Codeを入力してください"
6805 #: scd/app-openpgp.c:2162 scd/app-openpgp.c:2216
6807 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6808 msgstr "Reset Codeが短すぎます。最短の長さは%dです。\n"
6810 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6811 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6812 #. to get some infos on the string.
6813 #: scd/app-openpgp.c:2185
6814 msgid "|RN|New Reset Code"
6815 msgstr "|RN|新しいReset Code"
6817 #: scd/app-openpgp.c:2186
6818 msgid "|AN|New Admin PIN"
6819 msgstr "|AN|新しい管理者PIN"
6821 #: scd/app-openpgp.c:2186
6825 #: scd/app-openpgp.c:2257
6826 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6827 msgstr "||管理者PINと新しい管理者PINを入力してください"
6829 #: scd/app-openpgp.c:2258
6830 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6831 msgstr "||PINと新しいPINを入力してください"
6833 #: scd/app-openpgp.c:2315 scd/app-openpgp.c:3166
6834 msgid "error reading application data\n"
6835 msgstr "アプリケーション・データの読み込みエラー\n"
6837 #: scd/app-openpgp.c:2321 scd/app-openpgp.c:3173
6838 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6839 msgstr "フィンガー・プリントのデータ・オブジェクトの読み込みエラー\n"
6841 #: scd/app-openpgp.c:2331
6842 msgid "key already exists\n"
6845 #: scd/app-openpgp.c:2335
6846 msgid "existing key will be replaced\n"
6847 msgstr "既存の鍵は置き換えられます\n"
6849 #: scd/app-openpgp.c:2337
6850 msgid "generating new key\n"
6853 #: scd/app-openpgp.c:2339
6854 msgid "writing new key\n"
6855 msgstr "新しい鍵を書き込み\n"
6857 #: scd/app-openpgp.c:2788
6858 msgid "creation timestamp missing\n"
6859 msgstr "作成時刻スタンプがありません\n"
6861 #: scd/app-openpgp.c:2830 scd/app-openpgp.c:2838
6863 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6864 msgstr "RSA素数 %s がありません、または%dビットのものではありません\n"
6866 #: scd/app-openpgp.c:2971
6868 msgid "failed to store the key: %s\n"
6869 msgstr "鍵の保管に失敗しました: %s\n"
6871 #: scd/app-openpgp.c:3057
6872 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6873 msgstr "鍵生成の間、お待ちください ...\n"
6875 #: scd/app-openpgp.c:3070
6876 msgid "generating key failed\n"
6877 msgstr "鍵の生成に失敗しました\n"
6879 #: scd/app-openpgp.c:3073
6881 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6882 msgstr "鍵の生成が完了しました (%d秒)\n"
6884 #: scd/app-openpgp.c:3131
6885 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6886 msgstr "OpenPGPカードに無効な構造 (データ・オブジェクト 0x93)\n"
6888 #: scd/app-openpgp.c:3181
6889 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6890 msgstr "カードのフィンガー・プリントが要求されたものと一致しません\n"
6892 #: scd/app-openpgp.c:3297
6894 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6895 msgstr "カードはダイジェスト・アルゴリズム %s をサポートしていません\n"
6897 #: scd/app-openpgp.c:3373
6899 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6900 msgstr "これまでに作成された署名: %lu\n"
6902 #: scd/app-openpgp.c:3716
6904 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6905 msgstr "管理者PINの確認はこのコマンドでは今のところ禁止されています\n"
6907 #: scd/app-openpgp.c:3943 scd/app-openpgp.c:3954
6909 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6910 msgstr "%sにアクセスできません - 無効なOpenPGPカード?\n"
6912 #: scd/app-dinsig.c:299
6913 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6914 msgstr "||PINをリーダのピンパッドで入力してください"
6916 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6917 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6918 #. to get some infos on the string.
6919 #: scd/app-dinsig.c:529
6920 msgid "|N|Initial New PIN"
6921 msgstr "|N|初期の新しいPIN"
6923 #: scd/scdaemon.c:109
6924 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6925 msgstr "マルチ・サーバ・モード(フォアグラウンド)で実行"
6927 #: scd/scdaemon.c:119 sm/gpgsm.c:316
6928 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6929 msgstr "|LEVEL|デバッグ・レベルをLEVELとします"
6931 #: scd/scdaemon.c:126 tools/gpgconf-comp.c:630
6932 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6933 msgstr "|FILE|FILEにログを書き出します"
6935 #: scd/scdaemon.c:128
6936 msgid "|N|connect to reader at port N"
6937 msgstr "|N|ポートNのリーダに接続します"
6939 #: scd/scdaemon.c:130
6940 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6941 msgstr "|NAME|ct-APIドライバとしてNAMEを用います"
6943 #: scd/scdaemon.c:132
6944 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6945 msgstr "|NAME|PC/SCドライバとしてNAMEを用います"
6947 #: scd/scdaemon.c:135
6948 msgid "do not use the internal CCID driver"
6949 msgstr "内蔵CCIDドライバを使いません"
6951 #: scd/scdaemon.c:141
6952 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6953 msgstr "|N|N秒アクティブでない場合、カードへの接続を切ります"
6955 #: scd/scdaemon.c:144
6956 msgid "do not use a reader's pinpad"
6957 msgstr "リーダのピンパッドを使わない"
6959 #: scd/scdaemon.c:149
6960 msgid "deny the use of admin card commands"
6961 msgstr "管理カード・コマンドの使用を拒否"
6963 #: scd/scdaemon.c:152
6964 msgid "use variable length input for pinpad"
6965 msgstr "PINPADで可変長入力を使う"
6967 #: scd/scdaemon.c:269
6968 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
6969 msgstr "使い方: scdaemon [オプション] (ヘルプは -h)"
6971 #: scd/scdaemon.c:271
6973 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6974 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6976 "形式: scdaemon [オプション] [コマンド [引数]]\n"
6977 "GnuPGのSmartcardデーモン\n"
6979 #: scd/scdaemon.c:786
6980 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6982 "\"--daemon\"オプションを使って、プログラムをバックグラウンドで実行してくださ"
6985 #: scd/scdaemon.c:1140
6987 msgid "handler for fd %d started\n"
6988 msgstr "fd %dのハンドラが開始されました\n"
6990 #: scd/scdaemon.c:1152
6992 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6993 msgstr "fd %dのハンドラが終了しました\n"
6997 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6998 msgstr "無効な64進文字%02Xをスキップしました\n"
7000 #: sm/call-agent.c:137
7002 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
7003 msgstr "プロキシ%sのクライアントへの問い合わせが失敗しました\n"
7005 #: sm/call-dirmngr.c:252
7007 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7008 msgstr "dirmngrが動いていません - 開始します「%s」\n"
7010 #: sm/call-dirmngr.c:285
7011 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7012 msgstr "DIRMNGR_INFO環境変数が破壊されています\n"
7014 #: sm/call-dirmngr.c:297
7016 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7017 msgstr "dirmngrプロトコル・バージョン%dはサポートされていません\n"
7019 #: sm/call-dirmngr.c:317
7020 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7021 msgstr "dirmngrに接続できません - フォールバックを試します\n"
7023 #: sm/certchain.c:196
7025 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7026 msgstr "証明書から以下の検証モデルが要求されました: %s"
7028 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1884
7032 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1884
7036 #: sm/certchain.c:258
7038 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7039 msgstr "クリティカルな証明書の拡張%sはサポートされていません"
7041 #: sm/certchain.c:297
7042 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7043 msgstr "発行者の証明書がCAとしてマークされていません"
7045 #: sm/certchain.c:335
7046 msgid "critical marked policy without configured policies"
7047 msgstr "コンフィグされたポリシなしにクリティカルにマークされたポリシ"
7049 #: sm/certchain.c:345
7051 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7052 msgstr "「%s」が開けません: %s\n"
7054 #: sm/certchain.c:353 sm/certchain.c:382
7055 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7056 msgstr "注意: クリティカルでない証明書ポリシは認められません"
7058 #: sm/certchain.c:357 sm/certchain.c:386
7059 msgid "certificate policy not allowed"
7060 msgstr "証明書ポリシは認められません"
7062 #: sm/certchain.c:527
7063 msgid "looking up issuer at external location\n"
7064 msgstr "発行者の外部ロケーションを調べています\n"
7066 #: sm/certchain.c:546
7068 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7069 msgstr "マッチする発行者の数: %d\n"
7071 #: sm/certchain.c:590
7072 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7073 msgstr "Dirmngrキャッシュから発行者を調べています\n"
7075 #: sm/certchain.c:614
7077 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7078 msgstr "マッチする証明書の数: %d\n"
7080 #: sm/certchain.c:616
7082 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7083 msgstr "dirmngrのキャッシュだけの鍵探索に失敗しました: %s\n"
7085 #: sm/certchain.c:815 sm/certchain.c:1308 sm/certchain.c:1912 sm/decrypt.c:261
7086 #: sm/encrypt.c:335 sm/import.c:435 sm/keydb.c:1496 sm/keydb.c:1564
7087 #: sm/sign.c:335 sm/verify.c:113
7088 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7089 msgstr "keyDBハンドルの確保に失敗しました\n"
7091 #: sm/certchain.c:981
7092 msgid "certificate has been revoked"
7095 #: sm/certchain.c:996
7096 msgid "the status of the certificate is unknown"
7097 msgstr "証明書のステイタスは不明です"
7099 #: sm/certchain.c:1003
7100 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7101 msgstr "\"dirmngr\" が正しくインストールされていることを確認してください\n"
7103 #: sm/certchain.c:1009
7105 msgid "checking the CRL failed: %s"
7106 msgstr "CRLの検査に失敗しました: %s"
7108 #: sm/certchain.c:1038 sm/certchain.c:1106
7110 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7111 msgstr "無効の妥当性の証明書: %s"
7113 #: sm/certchain.c:1053 sm/certchain.c:1138
7114 msgid "certificate not yet valid"
7115 msgstr "証明書はまだ有効ではありません"
7117 #: sm/certchain.c:1054 sm/certchain.c:1139
7118 msgid "root certificate not yet valid"
7119 msgstr "ルート証明書がまだ有効ではありません"
7121 #: sm/certchain.c:1055 sm/certchain.c:1140
7122 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7123 msgstr "中間証明書はまだ有効ではありません"
7125 #: sm/certchain.c:1068
7126 msgid "certificate has expired"
7127 msgstr "証明書が有効期限を過ぎています"
7129 #: sm/certchain.c:1069
7130 msgid "root certificate has expired"
7131 msgstr "ルート証明書が有効期限を過ぎています"
7133 #: sm/certchain.c:1070
7134 msgid "intermediate certificate has expired"
7135 msgstr "中間証明書が有効期限を過ぎています"
7137 #: sm/certchain.c:1112
7139 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7140 msgstr "必要な証明書の属性がありません: %s%s%s"
7142 #: sm/certchain.c:1121
7143 msgid "certificate with invalid validity"
7146 #: sm/certchain.c:1158
7147 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7148 msgstr "証明書のライフタイムの間に署名が作られていません"
7150 #: sm/certchain.c:1160
7151 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7152 msgstr "発行者のライフタイムの間に証明書が作られていません"
7154 #: sm/certchain.c:1161
7155 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7156 msgstr "発行者のライフタイムの間に中間証明書が作られていません"
7158 #: sm/certchain.c:1165
7159 msgid " ( signature created at "
7162 #: sm/certchain.c:1166
7163 msgid " (certificate created at "
7166 #: sm/certchain.c:1169
7167 msgid " (certificate valid from "
7170 #: sm/certchain.c:1170
7171 msgid " ( issuer valid from "
7174 #: sm/certchain.c:1200
7176 msgid "fingerprint=%s\n"
7177 msgstr "フィンガー・プリント=%s\n"
7179 #: sm/certchain.c:1209
7180 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7181 msgstr "ルート証明書は信用すると今、マークされました\n"
7183 #: sm/certchain.c:1222
7184 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7186 "インタラクティブに信用するとマークすることがgpg-agentで有効となっていません\n"
7188 #: sm/certchain.c:1228
7189 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7191 "インタラクティブに信用するとマークすることはこのセッションでは無効となってい"
7194 #: sm/certchain.c:1285
7195 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7196 msgstr "*警告*: 署名の作成時間が不明です - 現在時刻を仮定します"
7198 #: sm/certchain.c:1349
7199 msgid "no issuer found in certificate"
7200 msgstr "証明書の発行者がありません"
7202 #: sm/certchain.c:1422
7203 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7204 msgstr "自己署名証明書に*不正な*署名があります"
7206 #: sm/certchain.c:1491
7207 msgid "root certificate is not marked trusted"
7208 msgstr "ルート証明書が信用できるとマークされていません"
7210 #: sm/certchain.c:1504
7212 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7213 msgstr "信用リストの検査に失敗しました: %s\n"
7215 #: sm/certchain.c:1533 sm/import.c:160
7216 msgid "certificate chain too long\n"
7217 msgstr "証明書のチェインが長すぎます\n"
7219 #: sm/certchain.c:1545
7220 msgid "issuer certificate not found"
7221 msgstr "発行者証明書が見つかりません"
7223 #: sm/certchain.c:1578
7224 msgid "certificate has a BAD signature"
7225 msgstr "証明書に*不正な*署名があります"
7227 #: sm/certchain.c:1609
7228 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7229 msgstr "別の一致する可能性があるCA証明書が見つかりました - 再度試します"
7231 #: sm/certchain.c:1660
7233 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7234 msgstr "証明書のチェインがCAにより認められたもの(%d)より長くなっています"
7236 #: sm/certchain.c:1700 sm/certchain.c:1983
7237 msgid "certificate is good\n"
7238 msgstr "証明書は正しいです\n"
7240 #: sm/certchain.c:1701
7241 msgid "intermediate certificate is good\n"
7242 msgstr "中間証明書は正しいです\n"
7244 #: sm/certchain.c:1702
7245 msgid "root certificate is good\n"
7246 msgstr "ルート証明書は正しいです\n"
7248 #: sm/certchain.c:1873
7249 msgid "switching to chain model"
7250 msgstr "チェイン・モデルに切り替えました"
7252 #: sm/certchain.c:1882
7254 msgid "validation model used: %s"
7255 msgstr "使用した検証モデル: %s"
7257 #: sm/certcheck.c:97
7259 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7260 msgstr "%s 鍵は安全でない(%uビット)ハッシュを使用しています\n"
7262 #: sm/certcheck.c:107
7264 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7265 msgstr "%uビットハッシュは%uビットの%s鍵には無効です\n"
7267 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7268 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7269 msgstr "(これはMD2アルゴリズムです)\n"
7271 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7275 #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
7276 msgid "[Error - invalid encoding]"
7277 msgstr "[エラー: 無効なエンコーディング]"
7279 #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
7280 msgid "[Error - out of core]"
7281 msgstr "[エラー - メモリがありません]"
7283 #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
7284 msgid "[Error - No name]"
7285 msgstr "[エラー - 名前なし]"
7287 #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
7288 msgid "[Error - invalid DN]"
7289 msgstr "[エラー: 無効な DN]"
7291 #: sm/certdump.c:948
7294 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7297 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7298 "created %s, expires %s.\n"
7300 "X.509証明書のための秘密鍵のロックを解除するためにパスフレーズを入力してくださ"
7303 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7306 #: sm/certlist.c:122
7307 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7308 msgstr "鍵の使い方が指定されていません - すべての使い道を仮定します\n"
7310 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7312 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7313 msgstr "鍵使用情報の取得エラー: %s\n"
7315 #: sm/certlist.c:142
7316 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
7317 msgstr "証明書は証明のために使われるべきではありませんでした\n"
7319 #: sm/certlist.c:154
7320 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
7321 msgstr "証明書はOCSP応答の署名のために使われるべきではありませんでした\n"
7323 #: sm/certlist.c:165
7324 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
7325 msgstr "証明書は暗号化のために使われるべきではありませんでした\n"
7327 #: sm/certlist.c:166
7328 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
7329 msgstr "証明書は署名のために使われるべきではありませんでした\n"
7331 #: sm/certlist.c:167
7332 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7333 msgstr "証明書は暗号化のために使えません\n"
7335 #: sm/certlist.c:168
7336 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7337 msgstr "証明書は署名のために使えません\n"
7339 #: sm/certreqgen.c:474
7341 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7342 msgstr "行 %d: 無効なアルゴリズムです\n"
7344 #: sm/certreqgen.c:487
7346 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7347 msgstr "行 %d: 無効な鍵長 %u (%d から %dが有効)です\n"
7349 #: sm/certreqgen.c:505
7351 msgid "line %d: no subject name given\n"
7352 msgstr "行 %d: サブジェクト名がありません\n"
7354 #: sm/certreqgen.c:514
7356 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7357 msgstr "行 %d: 無効なサブジェクト名ラベル「%.*s」です\n"
7359 #: sm/certreqgen.c:517
7361 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7362 msgstr "行 %d: 無効なサブジェクト名「%s」(位置: %d)です\n"
7364 #: sm/certreqgen.c:534
7366 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7367 msgstr "行 %d: 有効な電子メール・アドレスではありません\n"
7369 #: sm/certreqgen.c:546
7371 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7372 msgstr "行 %d: カードから鍵「%s」の読み込みエラー: %s\n"
7374 #: sm/certreqgen.c:558
7376 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7377 msgstr "行 %d: keygrip「%s」から鍵の取得エラー: %s\n"
7379 #: sm/certreqgen.c:574
7381 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7382 msgstr "行 %d: 鍵の生成に失敗しました: %s <%s>\n"
7384 #: sm/certreqgen.c:806
7386 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7387 "you just created once more.\n"
7389 "この証明書要求を完成するために今作った鍵のパスフレーズをもう一度入力してくだ"
7392 #: sm/certreqgen-ui.c:158
7395 msgstr " (%d) RSA\n"
7397 #: sm/certreqgen-ui.c:159
7399 msgid " (%d) Existing key\n"
7400 msgstr " (%d) 既存の鍵\n"
7402 #: sm/certreqgen-ui.c:160
7404 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7405 msgstr " (%d) カードに存在する鍵\n"
7407 #: sm/certreqgen-ui.c:202
7408 msgid "Enter the keygrip: "
7409 msgstr "keygripを入力: "
7411 #: sm/certreqgen-ui.c:210
7412 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
7413 msgstr "有効なkeygrip (40桁の16進数字)ではありません\n"
7415 #: sm/certreqgen-ui.c:212
7416 msgid "No key with this keygrip\n"
7417 msgstr "このkeygripの鍵はありません\n"
7419 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
7421 msgid "error reading the card: %s\n"
7422 msgstr "カードの読み込みエラー: %s\n"
7424 #: sm/certreqgen-ui.c:233
7426 msgid "Serial number of the card: %s\n"
7427 msgstr "カードのシリアル番号: %s\n"
7429 #: sm/certreqgen-ui.c:245
7430 msgid "Available keys:\n"
7433 #: sm/certreqgen-ui.c:276
7435 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7436 msgstr "%s鍵に可能な操作:\n"
7438 #: sm/certreqgen-ui.c:277
7440 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7441 msgstr " (%d) 署名、暗号化\n"
7443 #: sm/certreqgen-ui.c:278
7445 msgid " (%d) sign\n"
7448 #: sm/certreqgen-ui.c:279
7450 msgid " (%d) encrypt\n"
7451 msgstr " (%d) 暗号化\n"
7453 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7454 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7455 msgstr "X.509のサブジェクト名を入力: "
7457 #: sm/certreqgen-ui.c:307
7458 msgid "No subject name given\n"
7459 msgstr "サブジェクト名がありません\n"
7461 #: sm/certreqgen-ui.c:311
7463 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7464 msgstr "無効なサブジェクト名ラベル「%.*s」です\n"
7466 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7467 #. length of the first string up to the "%s". Please
7468 #. adjust it do the length of your translation. The
7469 #. second string is merely passed to atoi so you can
7470 #. drop everything after the number.
7471 #: sm/certreqgen-ui.c:320
7473 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7474 msgstr "無効なサブジェクト名「%s」です\n"
7476 #: sm/certreqgen-ui.c:322
7477 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7480 #: sm/certreqgen-ui.c:334
7481 msgid "Enter email addresses"
7482 msgstr "電子メール・アドレスを入力"
7484 #: sm/certreqgen-ui.c:335
7485 msgid " (end with an empty line):\n"
7486 msgstr " (空行で終了):\n"
7488 #: sm/certreqgen-ui.c:339
7489 msgid "Enter DNS names"
7492 #: sm/certreqgen-ui.c:340 sm/certreqgen-ui.c:345
7493 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7494 msgstr " (オプションです。空行で終了):\n"
7496 #: sm/certreqgen-ui.c:344
7500 #: sm/certreqgen-ui.c:371
7501 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7502 msgstr "証明書要求に使われるパラメータ:\n"
7504 #: sm/certreqgen-ui.c:389
7505 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7506 msgstr "証明書要求を作成しています。しばらく時間がかかります ...\n"
7508 #: sm/certreqgen-ui.c:398
7509 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7510 msgstr "準備ができました。今、この要求をあなたのCAに送るべきです。\n"
7512 #: sm/certreqgen-ui.c:403
7513 msgid "resource problem: out of core\n"
7514 msgstr "リソースの問題: メモリがありません\n"
7517 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7518 msgstr "(RC2アルゴリズムです)\n"
7521 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7522 msgstr "(暗号化されたメッセージではないようです)\n"
7524 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
7526 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7527 msgstr "証明書「%s」が見つかりません: %s\n"
7529 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1574 sm/keydb.c:1676
7531 msgid "error locking keybox: %s\n"
7532 msgstr "keyboxのロックのエラー: %s\n"
7536 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7537 msgstr "重複した証明書「%s」を削除しました\n"
7541 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7542 msgstr "証明書「%s」を削除しました\n"
7546 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7547 msgstr "証明書「%s」の削除に失敗しました: %s\n"
7550 msgid "no valid recipients given\n"
7551 msgstr "有効な受け取り手が指定されていません\n"
7554 msgid "list external keys"
7558 msgid "list certificate chain"
7559 msgstr "証明書のチェインを表示する"
7562 msgid "import certificates"
7563 msgstr "証明書をインポートする"
7566 msgid "export certificates"
7567 msgstr "証明書をエクスポートする"
7570 msgid "register a smartcard"
7574 msgid "pass a command to the dirmngr"
7575 msgstr "dirmngrにコマンドを渡す"
7578 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7579 msgstr "gpg-protect-toolを起動する"
7582 msgid "create base-64 encoded output"
7583 msgstr "base-64形式の出力を作成"
7586 msgid "assume input is in PEM format"
7587 msgstr "PEMフォーマットの入力を仮定する"
7590 msgid "assume input is in base-64 format"
7591 msgstr "base-64フォーマットの入力を仮定する"
7594 msgid "assume input is in binary format"
7595 msgstr "バイナリ・フォーマットの入力を仮定する"
7598 msgid "use system's dirmngr if available"
7599 msgstr "もしあれば、システムのdirmngrを使用する"
7602 msgid "never consult a CRL"
7603 msgstr "決してCRLを調べない"
7606 msgid "check validity using OCSP"
7607 msgstr "OCSPを用いて有効性を確認する"
7610 msgid "|N|number of certificates to include"
7611 msgstr "|N|インクルードする証明書の数"
7614 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7615 msgstr "|FILE|ポリシ情報をFILEから取得する"
7618 msgid "do not check certificate policies"
7619 msgstr "証明書ポリシをチェックしない"
7622 msgid "fetch missing issuer certificates"
7623 msgstr "紛失している発行者証明書を取得する"
7626 msgid "don't use the terminal at all"
7627 msgstr "端末をまったく使わない"
7630 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7631 msgstr "|FILE|サーバ・モードのログをFILEに書き出す"
7634 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7635 msgstr "|FILE|監査ログをFILEに書き出す"
7638 msgid "batch mode: never ask"
7639 msgstr "バッチ・モード: なにもユーザに問い合わせない"
7642 msgid "assume yes on most questions"
7643 msgstr "ほとんどの設問にyesを仮定する"
7646 msgid "assume no on most questions"
7647 msgstr "ほとんどの設問にnoを仮定する"
7650 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7651 msgstr "|FILE|鍵リングを鍵リングのリストに追加"
7654 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7655 msgstr "|USER-ID|USER-IDをデフォルトの秘密鍵として使う"
7657 #: sm/gpgsm.c:311 tools/gpgconf-comp.c:755
7658 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7659 msgstr "|SPEC|このキーサーバを鍵の検索に使う"
7662 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7663 msgstr "|NAME|暗号アルゴリズムにNAMEを使用"
7666 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7667 msgstr "|NAME|ダイジェスト・アルゴリズムにNAMEを使用"
7670 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7671 msgstr "使い方: gpgsm [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
7675 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7676 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7677 "Default operation depends on the input data\n"
7679 "形式: gpgsm [オプション] [ファイル]\n"
7680 "S/MIMEプロトコルを用いて、署名、検査、暗号化や復号を行います\n"
7681 "デフォルトの操作は、入力データに依存します\n"
7684 msgid "usage: gpgsm [options] "
7685 msgstr "使い方: gpgsm [オプション] "
7689 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7690 msgstr "*注意*:「%s」に対して暗号化できません: %s\n"
7694 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7695 msgstr "不明の検証モデル 「%s」\n"
7699 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7700 msgstr "%s:%u: ホスト名が指定されていません\n"
7704 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7705 msgstr "%s:%u: ユーザなしに与えられたパスワード\n"
7709 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7710 msgstr "%s:%u: この行はスキップ\n"
7713 msgid "could not parse keyserver\n"
7714 msgstr "鍵サーバのURLを解析不能\n"
7717 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7718 msgstr "*警告*: ニセモノのシステム時刻で実行しています: "
7722 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7723 msgstr "共通証明書のインポート・エラー: %s\n"
7727 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7728 msgstr "「%s」を用いて署名できません: %s\n"
7731 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7732 msgstr "無効なコマンド (暗黙のコマンドはありません)\n"
7736 msgid "total number processed: %lu\n"
7737 msgstr " 処理数の合計: %lu\n"
7740 msgid "error storing certificate\n"
7741 msgstr "証明書の保存に失敗しました\n"
7744 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7745 msgstr "基本証明書チェックが失敗しました - インポートされませんでした\n"
7747 #: sm/import.c:492 sm/keydb.c:1594 sm/keydb.c:1688
7749 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7750 msgstr "保存されたフラグの取得エラー: %s\n"
7752 #: sm/import.c:551 sm/import.c:583
7754 msgid "error importing certificate: %s\n"
7755 msgstr "証明書のインポート・エラー: %s\n"
7757 #: sm/import.c:684 tools/gpg-connect-agent.c:1346
7759 msgid "error reading input: %s\n"
7760 msgstr "入力読み込みエラー: %s\n"
7764 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7765 msgstr "keybox「%s」の作成エラー: %s\n"
7769 msgid "keybox `%s' created\n"
7770 msgstr "keybox「%s」が作成されました\n"
7772 #: sm/keydb.c:1489 sm/keydb.c:1557
7773 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7774 msgstr "フィンガー・プリントの取得に失敗しました\n"
7778 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7779 msgstr "既存の証明書の検索の問題: %s\n"
7783 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7784 msgstr "書き込み可能keyDBの判定エラー: %s\n"
7788 msgid "error storing certificate: %s\n"
7789 msgstr "証明書保存エラー: %s\n"
7793 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7794 msgstr "証明書の再検索の問題: %s\n"
7796 #: sm/keydb.c:1606 sm/keydb.c:1699
7798 msgid "error storing flags: %s\n"
7799 msgstr "フラグの保存エラー: %s\n"
7806 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7807 msgstr "GPG_TTY が設定されていません - 少々疑問のデフォルトを使います\n"
7809 #: sm/qualified.c:105
7811 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7812 msgstr "「%s」(行 %d) 無効な形式のフィンガー・プリント\n"
7814 #: sm/qualified.c:123
7816 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7817 msgstr "「%s」 (行 %d)で無効な国識別コード\n"
7819 #: sm/qualified.c:202
7822 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7824 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7827 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7829 "あなたの以下の証明書を用いて今、認定署名を作ろうとしています:\n"
7832 "これにより手書きの署名と法的に同等とされる署名が作成されます。\n"
7836 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:616
7838 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7841 "注意してください、このような署名を作成したり、検証したりすることについてこの"
7842 "ソフトウェアは公式に承認されていません。\n"
7844 #: sm/qualified.c:278
7847 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7849 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7851 "あなたの以下の証明書を用いて今、認定署名を作ろうとしています:\n"
7853 "注意してください: この証明書は署名を作るために作成されていません!"
7857 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7859 "ハッシュ・アルゴリズム %d (%s)(署名人 %d へ)はサポートされていません。%s を使"
7864 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7865 msgstr "署名者 %dのために使われたハッシュアルゴリズム: %s (%s)\n"
7869 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7870 msgstr "適正な認定証明書の検査に失敗しました: %s\n"
7873 msgid "Signature made "
7877 msgid "[date not given]"
7882 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7883 msgstr " 証明書 ID 0x%08lXを用います\n"
7887 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7889 "無効な署名: メッセージ・ダイジェストの属性が計算されたものと一致しません\n"
7892 msgid "Good signature from"
7900 msgid "This is a qualified signature\n"
7901 msgstr "これは認定署名です\n"
7903 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:167
7907 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
7908 msgid "print data out hex encoded"
7909 msgstr "16進でエンコードしてデータ出力を表示する"
7911 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
7912 msgid "decode received data lines"
7913 msgstr "受信したデータ行をデコードする"
7915 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
7916 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7917 msgstr "|NAME|Assuanのソケット名NAMEに接続する"
7919 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
7920 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7921 msgstr "コマンド・ラインで与えられたAssuanサーバを実行する"
7923 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
7924 msgid "do not use extended connect mode"
7925 msgstr "拡張接続モードを使わない"
7927 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
7928 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7929 msgstr "|FILE|起動時にFILEからコマンドを実行する"
7931 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
7932 msgid "run /subst on startup"
7933 msgstr "起動時に /subst を実行する"
7935 #: tools/gpg-connect-agent.c:184
7936 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
7937 msgstr "使い方: gpg-connect-agent [オプション] (ヘルプは -h)"
7939 #: tools/gpg-connect-agent.c:187
7941 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
7942 "Connect to a running agent and send commands\n"
7944 "形式: gpg-connect-agent [オプション]\n"
7945 "実行中のagentに接続し、コマンドを送る\n"
7947 #: tools/gpg-connect-agent.c:1201
7949 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7950 msgstr "オプション\"%s\"はプログラムとオプショナルの引数を要します\n"
7952 #: tools/gpg-connect-agent.c:1210
7954 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7955 msgstr "オプション\"%s\"は\"%s\"のため無視されました\n"
7957 #: tools/gpg-connect-agent.c:1281 tools/gpg-connect-agent.c:1771
7959 msgid "receiving line failed: %s\n"
7960 msgstr "行の受信に失敗しました: %s\n"
7962 #: tools/gpg-connect-agent.c:1371
7963 msgid "line too long - skipped\n"
7964 msgstr "行が長すぎます - スキップされました\n"
7966 #: tools/gpg-connect-agent.c:1375
7967 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7968 msgstr "組込みのNulキャラクタのため行は短くされました\n"
7970 #: tools/gpg-connect-agent.c:1743
7972 msgid "unknown command `%s'\n"
7973 msgstr "不明のコマンド「%s」\n"
7975 #: tools/gpg-connect-agent.c:1761
7977 msgid "sending line failed: %s\n"
7978 msgstr "行の送信に失敗しました: %s\n"
7980 #: tools/gpg-connect-agent.c:2208
7982 msgid "error sending %s command: %s\n"
7983 msgstr "「%s」コマンドの送信エラー: %s\n"
7985 #: tools/gpg-connect-agent.c:2223
7987 msgid "error sending standard options: %s\n"
7988 msgstr "標準オプションを送信エラー: %s\n"
7990 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:583 tools/gpgconf-comp.c:654
7991 #: tools/gpgconf-comp.c:722 tools/gpgconf-comp.c:809
7992 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7993 msgstr "診断出力を制御するオプション"
7995 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:596 tools/gpgconf-comp.c:667
7996 #: tools/gpgconf-comp.c:735 tools/gpgconf-comp.c:832
7997 msgid "Options controlling the configuration"
7998 msgstr "コンフィグレーションを制御するオプション"
8000 #: tools/gpgconf-comp.c:502 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:683
8001 #: tools/gpgconf-comp.c:760 tools/gpgconf-comp.c:839
8002 msgid "Options useful for debugging"
8003 msgstr "デバッグのために有用なオプション"
8005 #: tools/gpgconf-comp.c:507 tools/gpgconf-comp.c:688 tools/gpgconf-comp.c:765
8006 #: tools/gpgconf-comp.c:847
8007 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8008 msgstr "|FILE|FILEにサーバ・モードのログを書き出す"
8010 #: tools/gpgconf-comp.c:515 tools/gpgconf-comp.c:635 tools/gpgconf-comp.c:773
8011 msgid "Options controlling the security"
8012 msgstr "セキュリティを制御するオプション"
8014 #: tools/gpgconf-comp.c:522
8015 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8016 msgstr "|N|N秒後にSSH鍵を無効とする"
8018 #: tools/gpgconf-comp.c:526
8019 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8020 msgstr "|N|最大PINキャッシュ存続時間をN秒とする"
8022 #: tools/gpgconf-comp.c:530
8023 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8024 msgstr "|N|最大SSH鍵存続時間をN秒とする"
8026 #: tools/gpgconf-comp.c:544
8027 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8028 msgstr "パスワード・ポリシの強制オプション"
8030 #: tools/gpgconf-comp.c:547
8031 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8032 msgstr "パスワード・ポリシを迂回することを認めない"
8034 #: tools/gpgconf-comp.c:551
8035 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8036 msgstr "|N|新しいパスフレーズの必要とする最低長をNとする"
8038 #: tools/gpgconf-comp.c:555
8039 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8041 "|N|新しいパスフレーズとしてアルファベットでないキャラクタを最低N必要とする"
8043 #: tools/gpgconf-comp.c:559
8044 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8045 msgstr "|FILE|新しいパスフレーズをFILEのパターンに対してチェックする"
8047 #: tools/gpgconf-comp.c:563
8048 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8049 msgstr "|N|N日後にパスフレーズを期限切れとする"
8051 #: tools/gpgconf-comp.c:567
8052 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8053 msgstr "古いパスフレーズを再使用することを認めない"
8055 #: tools/gpgconf-comp.c:669 tools/gpgconf-comp.c:737
8056 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8057 msgstr "|NAME|デフォルトの秘密鍵としてNAMEを用いる"
8059 #: tools/gpgconf-comp.c:672 tools/gpgconf-comp.c:740
8060 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8061 msgstr "|NAME|ユーザID NAMEにも暗号化する"
8063 #: tools/gpgconf-comp.c:675
8064 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8065 msgstr "|SPEC|電子メールエイリアスを設定する"
8067 #: tools/gpgconf-comp.c:696
8068 msgid "Configuration for Keyservers"
8069 msgstr "キーサーバのコンフィグレーション"
8071 #: tools/gpgconf-comp.c:698
8072 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8073 msgstr "|URL|鍵サーバとしてURLを使用"
8075 #: tools/gpgconf-comp.c:701
8076 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8077 msgstr "PKA検索(DNS要求)を認める"
8079 #: tools/gpgconf-comp.c:704
8080 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8081 msgstr "|MECHANISMS|メールアドレスによって鍵を特定する際、MECHANISMSを使用する"
8083 #: tools/gpgconf-comp.c:749
8084 msgid "disable all access to the dirmngr"
8085 msgstr "dirmngrへのすべてのアクセスを無効とする"
8087 #: tools/gpgconf-comp.c:752
8088 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8089 msgstr "|NAME|PKCS#12のパスフレーズにNAMEのエンコーディングを使う"
8091 #: tools/gpgconf-comp.c:778
8092 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8093 msgstr "ルート証明書のCRLをチェックしない"
8095 #: tools/gpgconf-comp.c:822
8096 msgid "Options controlling the format of the output"
8097 msgstr "出力フォーマットを制御するオプション"
8099 #: tools/gpgconf-comp.c:858
8100 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8101 msgstr "インタラクティビティと強制を制御するオプション"
8103 #: tools/gpgconf-comp.c:868
8104 msgid "Configuration for HTTP servers"
8105 msgstr "HTTPサーバのコンフィグレーション"
8107 #: tools/gpgconf-comp.c:879
8108 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8109 msgstr "システムのHTTPプロキシ設定を用います"
8111 #: tools/gpgconf-comp.c:884
8112 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8113 msgstr "使用するLDAPサーバのコンフィグレーション"
8115 #: tools/gpgconf-comp.c:913
8116 msgid "LDAP server list"
8117 msgstr "LDAPサーバ・リスト"
8119 #: tools/gpgconf-comp.c:921
8120 msgid "Configuration for OCSP"
8121 msgstr "OCSPのコンフィグレーション"
8123 #: tools/gpgconf-comp.c:3087
8125 msgid "External verification of component %s failed"
8126 msgstr "コンポーネント%sの外部の検証が失敗しました"
8128 #: tools/gpgconf-comp.c:3237
8129 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8130 msgstr "グループ仕様は無視されていることに注意してください\n"
8132 #: tools/gpgconf.c:62
8133 msgid "list all components"
8134 msgstr "すべてのコンポーネントをリストする"
8136 #: tools/gpgconf.c:63
8137 msgid "check all programs"
8138 msgstr "すべてのプログラムをチェックする"
8140 #: tools/gpgconf.c:64
8141 msgid "|COMPONENT|list options"
8142 msgstr "|COMPONENT|オプションをリストする"
8144 #: tools/gpgconf.c:65
8145 msgid "|COMPONENT|change options"
8146 msgstr "|COMPONENT|オプションを変更する"
8148 #: tools/gpgconf.c:66
8149 msgid "|COMPONENT|check options"
8150 msgstr "|COMPONENT|オプションをチェックする"
8152 #: tools/gpgconf.c:68
8153 msgid "apply global default values"
8154 msgstr "グローバル・デフォルト値を適用する"
8156 #: tools/gpgconf.c:70
8157 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8158 msgstr "gpgconfのためにコンフィグレーション・ディレクトリを取得する"
8160 #: tools/gpgconf.c:72
8161 msgid "list global configuration file"
8162 msgstr "グローバルのコンフィグレーション・ファイルをリストする"
8164 #: tools/gpgconf.c:74
8165 msgid "check global configuration file"
8166 msgstr "グローバルのコンフィグレーション・ファイルをチェックする"
8168 #: tools/gpgconf.c:79
8169 msgid "use as output file"
8170 msgstr "出力ファイルとして使用"
8172 #: tools/gpgconf.c:83
8173 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8174 msgstr "可能な場合、実行時に変更を有効とする"
8176 #: tools/gpgconf.c:105
8177 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8178 msgstr "使い方: gpgconf [オプション] (ヘルプは -h)"
8180 #: tools/gpgconf.c:108
8182 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8183 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8185 "形式: gpgconf [オプション]\n"
8186 "GnuPGシステムのツールに対しコンフィグレーション・オプションを管理する\n"
8188 #: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:282
8189 msgid "usage: gpgconf [options] "
8190 msgstr "使い方: gpgconf [オプション] "
8192 #: tools/gpgconf.c:216
8193 msgid "Need one component argument"
8194 msgstr "一つコンポーネント引数が必要です"
8196 #: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:258
8197 msgid "Component not found"
8198 msgstr "コンポーネントが見つかりません"
8200 #: tools/gpgconf.c:284
8201 msgid "No argument allowed"
8202 msgstr "引数は許可されていません"
8204 #: tools/symcryptrun.c:154
8214 #: tools/symcryptrun.c:156
8215 msgid "decryption modus"
8218 #: tools/symcryptrun.c:157
8219 msgid "encryption modus"
8222 #: tools/symcryptrun.c:161
8223 msgid "tool class (confucius)"
8224 msgstr "ツール・クラス (confucius)"
8226 #: tools/symcryptrun.c:162
8227 msgid "program filename"
8228 msgstr "program [ファイル名]"
8230 #: tools/symcryptrun.c:164
8231 msgid "secret key file (required)"
8232 msgstr "秘密鍵ファイル (必須)"
8234 #: tools/symcryptrun.c:165
8235 msgid "input file name (default stdin)"
8236 msgstr "入力ファイル名 (デフォルト stdin)"
8238 #: tools/symcryptrun.c:209
8239 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8240 msgstr "使い方: symcryption [オプション] (ヘルプは -h)"
8242 #: tools/symcryptrun.c:212
8244 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8245 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8246 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8248 "形式: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE [オプショ"
8249 "ン...] COMMAND [入力ファイル]\n"
8250 "シンプルな共通鍵暗号ツールを呼び出す\n"
8252 #: tools/symcryptrun.c:281
8254 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8255 msgstr "%s (%s の)がステイタス%iで中止されました\n"
8257 #: tools/symcryptrun.c:288
8259 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8260 msgstr "%s (%s の)がステイタス%iで失敗しました\n"
8262 #: tools/symcryptrun.c:314
8264 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8265 msgstr "一時ディレクトリ「%s」が作成できません: %s\n"
8267 #: tools/symcryptrun.c:354 tools/symcryptrun.c:371
8269 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8270 msgstr "%sを書き込みでオープンできませんでした: %s\n"
8272 #: tools/symcryptrun.c:382
8274 msgid "error writing to %s: %s\n"
8275 msgstr "「%s」の書き込みエラー: %s\n"
8277 #: tools/symcryptrun.c:389
8279 msgid "error reading from %s: %s\n"
8280 msgstr "「%s」の読み込みエラー: %s\n"
8282 #: tools/symcryptrun.c:396 tools/symcryptrun.c:403
8284 msgid "error closing %s: %s\n"
8285 msgstr "「%s」でクローズのエラー: %s\n"
8287 #: tools/symcryptrun.c:488
8288 msgid "no --program option provided\n"
8289 msgstr "--programオプションが指定されていません\n"
8291 #: tools/symcryptrun.c:494
8292 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8293 msgstr "--decryptと--encryptだけがサポートされています\n"
8295 #: tools/symcryptrun.c:500
8296 msgid "no --keyfile option provided\n"
8297 msgstr "--keyfileオプションが与えられていません\n"
8299 #: tools/symcryptrun.c:511
8300 msgid "cannot allocate args vector\n"
8301 msgstr "引数ベクタが確保できません\n"
8303 #: tools/symcryptrun.c:529
8305 msgid "could not create pipe: %s\n"
8306 msgstr "パイプが作成できませんでした: %s\n"
8308 #: tools/symcryptrun.c:536
8310 msgid "could not create pty: %s\n"
8311 msgstr "ptyが作成できませんでした: %s\n"
8313 #: tools/symcryptrun.c:552
8315 msgid "could not fork: %s\n"
8316 msgstr "fork できませんでした: %s\n"
8318 #: tools/symcryptrun.c:580
8320 msgid "execv failed: %s\n"
8321 msgstr "execv が失敗しました: %s\n"
8323 #: tools/symcryptrun.c:609
8325 msgid "select failed: %s\n"
8326 msgstr "select が失敗しました: %s\n"
8328 #: tools/symcryptrun.c:626
8330 msgid "read failed: %s\n"
8331 msgstr "read が失敗しました: %s\n"
8333 #: tools/symcryptrun.c:678
8335 msgid "pty read failed: %s\n"
8336 msgstr "pty read が失敗しました: %s\n"
8338 #: tools/symcryptrun.c:730
8340 msgid "waitpid failed: %s\n"
8341 msgstr "waitpid が失敗しました: %s\n"
8343 #: tools/symcryptrun.c:744
8345 msgid "child aborted with status %i\n"
8346 msgstr "子プロセスがステイタス %i で中止されました\n"
8348 #: tools/symcryptrun.c:799
8350 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8351 msgstr "infileの文字列が確保できません: %s\n"
8353 #: tools/symcryptrun.c:812
8355 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8356 msgstr "outfileの文字列を確保できません: %s\n"
8358 #: tools/symcryptrun.c:986
8360 msgid "either %s or %s must be given\n"
8361 msgstr "%s か %s のどちらかが与えられる必要があります\n"
8363 #: tools/symcryptrun.c:1013
8364 msgid "no class provided\n"
8365 msgstr "クラスが与えられていません\n"
8367 #: tools/symcryptrun.c:1022
8369 msgid "class %s is not supported\n"
8370 msgstr "クラス%sはサポートされていません\n"
8372 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8373 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8374 msgstr "使い方: gpg-check-pattern [オプション] patternfile (ヘルプは -h)\n"
8376 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8378 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8379 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8381 "形式: gpg-check-pattern [オプション] パターンファイル\n"
8382 "パターンファイルに対して標準入力のパスフレーズを確認する\n"
8384 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
8385 #~ msgstr "まず gpg-agent を開始したいでしょう\n"
8387 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
8388 #~ msgstr "「%s」の読込みエラー: %s\n"