Updated Japanese translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2002.
4 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
5 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2004-2007.
6 # Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib trunk\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-09-16 20:57+0900\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-09-16 20:57+0900\n"
14 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
21 #: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "想定外の属性 '%s' (要素 '%s') です"
25
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "属性 '%s' (要素 '%s') がありません"
31
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "想定外のタグ '%s' です (想定していたタグは '%s')"
37
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "想定外のタグ '%s' ('%s' 内) です"
43
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
45 #, c-format
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "データ・ディレクトリの中に妥当なブックマーク・ファイルはありません"
48
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI が '%s' であるブックマークは既に存在します"
53
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "URI '%s' のブックマークが見つかりませんでした"
66
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s' のブックマークの中で MIME 型が定義されていません"
71
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr ""
76 "URI '%s' のブックマークの中でプライベートではないフラグが定義されています"
77
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI '%s' のブックマークの中にグループがありません"
82
83 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "アプリケーション '%s' は '%s' のブックマークを登録していません"
87
88 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
89 #, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "実行ラインの '%s' を URI '%s' で展開できませんでした"
92
93 #: ../glib/gconvert.c:424 ../glib/gconvert.c:502 ../glib/giochannel.c:1148
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートしていません"
97
98 #: ../glib/gconvert.c:428 ../glib/gconvert.c:506
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けませんでした"
102
103 #: ../glib/gconvert.c:622 ../glib/gconvert.c:1011 ../glib/giochannel.c:1320
104 #: ../glib/giochannel.c:1362 ../glib/giochannel.c:2204 ../glib/gutf8.c:950
105 #: ../glib/gutf8.c:1399
106 #, c-format
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります"
109
110 #: ../glib/gconvert.c:628 ../glib/gconvert.c:938 ../glib/giochannel.c:1327
111 #: ../glib/giochannel.c:2216
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "変換中にエラー: %s"
115
116 #: ../glib/gconvert.c:663 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150
117 #: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395
118 #, c-format
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります"
121
122 #: ../glib/gconvert.c:913
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "フォールバック '%s' を文字セット '%s' に変換できません"
126
127 #: ../glib/gconvert.c:1727
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI '%s' は \"file\" スキームの絶対 URI ではありません"
131
132 #: ../glib/gconvert.c:1737
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "ローカル・ファイルの URI '%s' は '#' は含みません"
136
137 #: ../glib/gconvert.c:1754
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' は正しくありません"
141
142 #: ../glib/gconvert.c:1766
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI のホスト名 '%s' がおかしいです"
146
147 #: ../glib/gconvert.c:1782
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI '%s' に無効なエスケープ文字が含まれています"
151
152 #: ../glib/gconvert.c:1877
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "パス名 '%s' が絶対パスではありません"
156
157 #: ../glib/gconvert.c:1887
158 #, c-format
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "無効なホスト名です"
161
162 #: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "ディレクトリ '%s' を開く時にエラー: %s"
166
167 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読み込みに必要)"
171
172 #: ../glib/gfileutils.c:572
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
176
177 #: ../glib/gfileutils.c:654
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "ファイル '%s' を読めません: %s"
181
182 #: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "ファイル '%s' を開けません: %s"
186
187 #: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "ファイル '%s' の属性の取得できません: fstat() が失敗: %s"
191
192 #: ../glib/gfileutils.c:756
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() が失敗: %s"
196
197 #: ../glib/gfileutils.c:890
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr ""
201 "'%s' から '%s' へのファイル名の変更に失敗しました: g_rename() が失敗: %s"
202
203 #: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "ファイル '%s' の生成に失敗しました: %s"
207
208 #: ../glib/gfileutils.c:946
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "ファイル '%s' を書き込みモードで開けませんでした: fdopen() が失敗: %s"
212
213 #: ../glib/gfileutils.c:971
214 #, c-format
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "ファイル '%s' への書き込みに失敗しました: fwrite() が失敗: %s"
217
218 #: ../glib/gfileutils.c:990
219 #, c-format
220 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
221 msgstr "ファイル '%s' を閉じれません: fclose() が失敗: %s"
222
223 #: ../glib/gfileutils.c:1108
224 #, c-format
225 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
226 msgstr "既存のファイル '%s' を削除できませんでした: g_unlink() が失敗: %s"
227
228 #: ../glib/gfileutils.c:1352
229 #, c-format
230 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
231 msgstr "テンプレート '%s' が正しくありません ('%s' を含めないこと)"
232
233 #: ../glib/gfileutils.c:1365
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
236 msgstr "テンプレート '%s' に XXXXXX が含まれていません"
237
238 #: ../glib/gfileutils.c:1840
239 #, c-format
240 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
241 msgstr "シンボリック・リンク '%s' の読み込みが失敗: %s"
242
243 #: ../glib/gfileutils.c:1861
244 #, c-format
245 msgid "Symbolic links not supported"
246 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
247
248 #: ../glib/giochannel.c:1152
249 #, c-format
250 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
251 msgstr "'%s' から '%s' へ変換するコンバータを開けませんでした: %s"
252
253 #: ../glib/giochannel.c:1497
254 #, c-format
255 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
256 msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません"
257
258 #: ../glib/giochannel.c:1544 ../glib/giochannel.c:1801
259 #: ../glib/giochannel.c:1887
260 #, c-format
261 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
262 msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファに残っています"
263
264 #: ../glib/giochannel.c:1624 ../glib/giochannel.c:1701
265 #, c-format
266 msgid "Channel terminates in a partial character"
267 msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
268
269 #: ../glib/giochannel.c:1687
270 #, c-format
271 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
272 msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません"
273
274 #: ../glib/gmappedfile.c:116
275 #, c-format
276 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
277 msgstr "ファイル '%s' を開けません: open() が失敗: %s"
278
279 #: ../glib/gmappedfile.c:193
280 #, c-format
281 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
282 msgstr "ファイル '%s' のマップに失敗しました: mmap() が失敗: %s"
283
284 #: ../glib/gmarkup.c:226
285 #, c-format
286 msgid "Error on line %d char %d: %s"
287 msgstr "行 %d の %d 文字目でエラー: %s"
288
289 #: ../glib/gmarkup.c:324
290 #, c-format
291 msgid "Error on line %d: %s"
292 msgstr "%d 行目でエラー: %s"
293
294 #: ../glib/gmarkup.c:428
295 msgid ""
296 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
297 msgstr ""
298 "空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: &amp; &quot; &lt; "
299 "&gt; &apos;"
300
301 #: ../glib/gmarkup.c:438
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
305 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
306 "it as &amp;"
307 msgstr ""
308 "文字 '%s' はエンティティ名の最初には使えません。文字 & はエンティティの開始を"
309 "表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、&amp; のようにエスケー"
310 "プしてください"
311
312 #: ../glib/gmarkup.c:472
313 #, c-format
314 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
315 msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません"
316
317 #: ../glib/gmarkup.c:509
318 #, c-format
319 msgid "Entity name '%s' is not known"
320 msgstr "エンティティ名 '%s' というのは不明です"
321
322 #: ../glib/gmarkup.c:520
323 msgid ""
324 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
325 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
326 msgstr ""
327 "エンティティがセミコロンで終わってません。エンティティでもないのにアンパサン"
328 "ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは &amp; のようにエスケープしてく"
329 "ださい"
330
331 #: ../glib/gmarkup.c:573
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
335 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
336 msgstr ""
337 "'%-.*s' をパースできません。文字参照には数字が含まれなくてはなりません (例: "
338 "&#234;) おそらく数字が大きすぎます"
339
340 #: ../glib/gmarkup.c:598
341 #, c-format
342 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
343 msgstr "文字参照 '%-.*s' が使用可能な文字をエンコードしていません"
344
345 #: ../glib/gmarkup.c:613
346 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
347 msgstr "空の文字参照です。&#454; のように数字がなくてはなりません"
348
349 #: ../glib/gmarkup.c:623
350 msgid ""
351 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
352 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
353 "as &amp;"
354 msgstr ""
355 "文字参照がセミコロンで終わっていません。エンティティのつもりもないのにアンパ"
356 "サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは &amp; とエスケープして"
357 "ください"
358
359 #: ../glib/gmarkup.c:709
360 msgid "Unfinished entity reference"
361 msgstr "中途半端な実体参照です"
362
363 #: ../glib/gmarkup.c:715
364 msgid "Unfinished character reference"
365 msgstr "中途半端な文字参照です"
366
367 #: ../glib/gmarkup.c:958
368 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
369 msgstr "UTF-8 として正しくない文字列です (シーケンスが長すぎます)"
370
371 #: ../glib/gmarkup.c:986
372 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
373 msgstr "UTF-8 として正しくない文字列です (文字で始まっていません)"
374
375 #: ../glib/gmarkup.c:1022
376 #, c-format
377 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
378 msgstr "UTF-8 として正しくない文字列です ('%s' は妥当ではありません)"
379
380 #: ../glib/gmarkup.c:1060
381 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
382 msgstr "ドキュメントは要素 (例 <book>) で始まってなくてはなりません"
383
384 #: ../glib/gmarkup.c:1100
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
388 "element name"
389 msgstr ""
390 "'%s' は '<' に続く文字としては正しくありません。おそらく要素名の開始になって"
391 "いません"
392
393 #: ../glib/gmarkup.c:1164
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
397 "'%s'"
398 msgstr ""
399 "おかしな文字 '%s' があります。要素 '%s' の開始タグの最後は '>' でなくてはなり"
400 "ません"
401
402 #: ../glib/gmarkup.c:1253
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
406 msgstr "おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (要素 '%s') の後には '=' が必要です"
407
408 #: ../glib/gmarkup.c:1295
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
412 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
413 "character in an attribute name"
414 msgstr ""
415 "おかしな文字 '%s' です。要素 '%s' の開始タグの末尾は '>' または '/' でなくて"
416 "はなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのかもしれ"
417 "ません"
418
419 #: ../glib/gmarkup.c:1384
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
423 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
424 msgstr ""
425 "おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (要素 '%s') の値を設定するには等号記号の後"
426 "は引用記号で始まってなくてはなりません"
427
428 #: ../glib/gmarkup.c:1529
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
432 "begin an element name"
433 msgstr ""
434 "'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' では要素名は始まってま"
435 "せん"
436
437 #: ../glib/gmarkup.c:1569
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
441 "allowed character is '>'"
442 msgstr ""
443 "'%s' は閉じ要素名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが使用で"
444 "きます"
445
446 #: ../glib/gmarkup.c:1580
447 #, c-format
448 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
449 msgstr "要素 '%s' は閉じています。要素は何も開かれてません"
450
451 #: ../glib/gmarkup.c:1589
452 #, c-format
453 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
454 msgstr "要素'%s' が閉ました。しかし現在開いている要素は '%s' です"
455
456 #: ../glib/gmarkup.c:1755
457 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
458 msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています"
459
460 #: ../glib/gmarkup.c:1769
461 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
462 msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で終了しています"
463
464 #: ../glib/gmarkup.c:1777 ../glib/gmarkup.c:1822
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
468 "element opened"
469 msgstr ""
470 "ドキュメントが突然終了しています。要素が開きっぱなしです。最後に開いた要素は "
471 "'%s' です。"
472
473 #: ../glib/gmarkup.c:1785
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
477 "the tag <%s/>"
478 msgstr ""
479 "ドキュメントはタグ <%s/> で終了しているものと想定していましたが、突然終了して"
480 "います。"
481
482 #: ../glib/gmarkup.c:1791
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
484 msgstr "要素名の途中でドキュメントが突然終了しています"
485
486 #: ../glib/gmarkup.c:1797
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
488 msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終了しています"
489
490 #: ../glib/gmarkup.c:1802
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
492 msgstr "要素の開始タグの途中でドキュメントが突然終了しています"
493
494 #: ../glib/gmarkup.c:1808
495 msgid ""
496 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
497 "name; no attribute value"
498 msgstr ""
499 "属性名の後にある等号記号の次でドキュメントが突然終了しています: 属性値があり"
500 "ません"
501
502 #: ../glib/gmarkup.c:1815
503 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
504 msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終了しています"
505
506 #: ../glib/gmarkup.c:1831
507 #, c-format
508 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
509 msgstr "ドキュメントが要素 '%s' の閉じタグの途中で突然終了しています"
510
511 #: ../glib/gmarkup.c:1837
512 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
513 msgstr ""
514 "ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終了しています"
515
516 #: ../glib/gregex.c:131
517 msgid "corrupted object"
518 msgstr "不正なオブジェクト"
519
520 #: ../glib/gregex.c:133
521 msgid "internal error or corrupted object"
522 msgstr "内部エラーまたは不正なオブジェクト"
523
524 #: ../glib/gregex.c:135
525 msgid "out of memory"
526 msgstr "メモリが足りません"
527
528 #: ../glib/gregex.c:140
529 msgid "backtracking limit reached"
530 msgstr "バックトラック処理の上限に達しました"
531
532 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
533 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
534 msgstr "パターンに含まれているアイテムは部分マッチングをサポートしていません"
535
536 #: ../glib/gregex.c:154
537 msgid "internal error"
538 msgstr "内部エラー"
539
540 #: ../glib/gregex.c:162
541 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
542 msgstr "条件の後方参照は部分マッチングをサポートしていません"
543
544 #: ../glib/gregex.c:171
545 msgid "recursion limit reached"
546 msgstr "再帰の上限に達しました"
547
548 #: ../glib/gregex.c:173
549 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
550 msgstr "空の部分文字列に対する作業領域の上限に達しました"
551
552 #: ../glib/gregex.c:175
553 msgid "invalid combination of newline flags"
554 msgstr "改行フラグの連携が間違っています"
555
556 #: ../glib/gregex.c:179
557 msgid "unknown error"
558 msgstr "原因不明のエラー"
559
560 #: ../glib/gregex.c:324 ../glib/gregex.c:1360
561 #, c-format
562 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
563 msgstr "正規表現 %s でマッチングしている際にエラー: %s"
564
565 #: ../glib/gregex.c:875
566 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
567 msgstr "お使いの PCRE ライブラリは UTF-8 をサポートしていません"
568
569 #: ../glib/gregex.c:884
570 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
571 msgstr "お使いの PCRE library は UTF-8 のプロパティをサポートしていません"
572
573 #: ../glib/gregex.c:929
574 #, c-format
575 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
576 msgstr "正規表現 %s をコンパイルする際にエラー (%d 文字目): %s"
577
578 #: ../glib/gregex.c:964
579 #, c-format
580 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
581 msgstr "正規表現 %s を最適化する際にエラー: %s"
582
583 #: ../glib/gregex.c:1788
584 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
585 msgstr "16進数の数値または '}' を想定していました"
586
587 #: ../glib/gregex.c:1804
588 msgid "hexadecimal digit expected"
589 msgstr "16進数の数値を想定していました"
590
591 #: ../glib/gregex.c:1844
592 msgid "missing '<' in symbolic reference"
593 msgstr "シンボル参照の中に '<' がありません"
594
595 #: ../glib/gregex.c:1853
596 msgid "unfinished symbolic reference"
597 msgstr "中途半端なシンボル参照です"
598
599 #: ../glib/gregex.c:1860
600 msgid "zero-length symbolic reference"
601 msgstr "サイズが0のシンボル参照です"
602
603 #: ../glib/gregex.c:1871
604 msgid "digit expected"
605 msgstr "数値を想定していました"
606
607 #: ../glib/gregex.c:1889
608 msgid "illegal symbolic reference"
609 msgstr "シンボル参照が間違っています"
610
611 #: ../glib/gregex.c:1951
612 msgid "stray final '\\'"
613 msgstr "最後の '\\' に対応するシンボルがありません"
614
615 #: ../glib/gregex.c:1955
616 msgid "unknown escape sequence"
617 msgstr "不明なエスケープ・シーケンスです"
618
619 #: ../glib/gregex.c:1965
620 #, c-format
621 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
622 msgstr "代替文字 \"%s\" を解析する際にエラー (%lu 文字目): %s"
623
624 #: ../glib/gshell.c:70
625 #, c-format
626 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
627 msgstr "引用テキストが引用記号で始まっていません"
628
629 #: ../glib/gshell.c:160
630 #, c-format
631 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
632 msgstr ""
633 "コマンドライン、あるいはシェルの引用テキストにおいて引用記号の対応が取れてい"
634 "ません"
635
636 #: ../glib/gshell.c:538
637 #, c-format
638 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
639 msgstr "テキストが文字 '\\' の直後に終わっています (テキストは '%s')"
640
641 #: ../glib/gshell.c:545
642 #, c-format
643 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
644 msgstr "テキストが %c に対応する引用記号の前に終わっています (テキストは '%s')"
645
646 #: ../glib/gshell.c:557
647 #, c-format
648 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
649 msgstr "テキストが空です (あるいは空白のみ)"
650
651 #: ../glib/gspawn-win32.c:272
652 #, c-format
653 msgid "Failed to read data from child process"
654 msgstr "子プロセスからデータを読み出せません"
655
656 #: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1395
657 #, c-format
658 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
659 msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できません (%s)"
660
661 #: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1059
662 #, c-format
663 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
664 msgstr "子パイプから読み出せません (%s) "
665
666 #: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1264
667 #, c-format
668 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
669 msgstr "ディレクトリ '%s' へ移動できません (%s)"
670
671 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481
672 #, c-format
673 msgid "Failed to execute child process (%s)"
674 msgstr "子プロセスを起動できません (%s)"
675
676 #: ../glib/gspawn-win32.c:428
677 #, c-format
678 msgid "Invalid program name: %s"
679 msgstr "プログラム名が無効です: %s"
680
681 #: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678
682 #: ../glib/gspawn-win32.c:1218
683 #, c-format
684 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
685 msgstr "%d の引数ベクタに不正な文字列があります: %s"
686
687 #: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692
688 #: ../glib/gspawn-win32.c:1251
689 #, c-format
690 msgid "Invalid string in environment: %s"
691 msgstr "環境変数に不正な文字列があります: %s"
692
693 #: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199
694 #, c-format
695 msgid "Invalid working directory: %s"
696 msgstr "作業ディレクトリが不正です: %s"
697
698 #: ../glib/gspawn-win32.c:738
699 #, c-format
700 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
701 msgstr "ヘルパー・プログラム (%s) の起動が失敗しました"
702
703 #: ../glib/gspawn-win32.c:938
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
707 "process"
708 msgstr ""
709 "g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出す際に想定外のエラー"
710
711 #: ../glib/gspawn.c:175
712 #, c-format
713 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
714 msgstr "子プロセスからデータを読めません (%s)"
715
716 #: ../glib/gspawn.c:307
717 #, c-format
718 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
719 msgstr "子プロセスからデータを読み出す際に select() で想定外のエラー (%s)"
720
721 #: ../glib/gspawn.c:390
722 #, c-format
723 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
724 msgstr "waitpid() で想定外のエラー (%s)"
725
726 #: ../glib/gspawn.c:1124
727 #, c-format
728 msgid "Failed to fork (%s)"
729 msgstr "fork 失敗 (%s)"
730
731 #: ../glib/gspawn.c:1274
732 #, c-format
733 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
734 msgstr "子プロセスを起動できません \"%s\" (%s)"
735
736 #: ../glib/gspawn.c:1284
737 #, c-format
738 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
739 msgstr "子プロセスの出力、または入力をリダイレクトできません (%s)"
740
741 #: ../glib/gspawn.c:1293
742 #, c-format
743 msgid "Failed to fork child process (%s)"
744 msgstr "子プロセスを fork できません (%s)"
745
746 #: ../glib/gspawn.c:1301
747 #, c-format
748 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
749 msgstr "子プロセスの実行時に不明なエラー \"%s\""
750
751 #: ../glib/gspawn.c:1323
752 #, c-format
753 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
754 msgstr "子 pid パイプから十分なデータを読めません (%s)"
755
756 #: ../glib/gutf8.c:1024
757 #, c-format
758 msgid "Character out of range for UTF-8"
759 msgstr "UTF-8 の範囲外の文字です"
760
761 #: ../glib/gutf8.c:1118 ../glib/gutf8.c:1127 ../glib/gutf8.c:1259
762 #: ../glib/gutf8.c:1268 ../glib/gutf8.c:1409 ../glib/gutf8.c:1505
763 #, c-format
764 msgid "Invalid sequence in conversion input"
765 msgstr "変換する入力で無効なシーケンスがあります"
766
767 #: ../glib/gutf8.c:1420 ../glib/gutf8.c:1516
768 #, c-format
769 msgid "Character out of range for UTF-16"
770 msgstr "UTF-16 の範囲外の文字です"
771
772 #: ../glib/goption.c:572
773 msgid "Usage:"
774 msgstr "用法:"
775
776 #: ../glib/goption.c:572
777 msgid "[OPTION...]"
778 msgstr "[オプション...]"
779
780 #: ../glib/goption.c:676
781 msgid "Help Options:"
782 msgstr "ヘルプのオプション:"
783
784 #: ../glib/goption.c:677
785 msgid "Show help options"
786 msgstr "ヘルプのオプションを表示する"
787
788 #: ../glib/goption.c:683
789 msgid "Show all help options"
790 msgstr "ヘルプのオプションを全て表示する"
791
792 #: ../glib/goption.c:735
793 msgid "Application Options:"
794 msgstr "アプリケーションのオプション:"
795
796 #: ../glib/goption.c:796 ../glib/goption.c:866
797 #, c-format
798 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
799 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' を解析できません"
800
801 #: ../glib/goption.c:806 ../glib/goption.c:874
802 #, c-format
803 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
804 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' は範囲外の値です"
805
806 #: ../glib/goption.c:831
807 #, c-format
808 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
809 msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' を解析できません"
810
811 #: ../glib/goption.c:839
812 #, c-format
813 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
814 msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' は範囲外の値です"
815
816 #: ../glib/goption.c:1176
817 #, c-format
818 msgid "Error parsing option %s"
819 msgstr "オプション %s の解析中にエラー"
820
821 #: ../glib/goption.c:1207 ../glib/goption.c:1318
822 #, c-format
823 msgid "Missing argument for %s"
824 msgstr "%s の引数がありません"
825
826 #: ../glib/goption.c:1713
827 #, c-format
828 msgid "Unknown option %s"
829 msgstr "%s は不明なオプションです"
830
831 #: ../glib/gkeyfile.c:341
832 #, c-format
833 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
834 msgstr "検索ディレクトリには妥当なキー・ファイルがありませんでした"
835
836 #: ../glib/gkeyfile.c:376
837 #, c-format
838 msgid "Not a regular file"
839 msgstr "通常のファイルではありません"
840
841 #: ../glib/gkeyfile.c:384
842 #, c-format
843 msgid "File is empty"
844 msgstr "ファイルが空です"
845
846 #: ../glib/gkeyfile.c:746
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
850 msgstr ""
851 "キー・ファイルの行 '%s' がキー/値のペア、グループ、またはコメントではありませ"
852 "ん"
853
854 #: ../glib/gkeyfile.c:806
855 #, c-format
856 msgid "Invalid group name: %s"
857 msgstr "グループ名が無効です: %s"
858
859 #: ../glib/gkeyfile.c:828
860 #, c-format
861 msgid "Key file does not start with a group"
862 msgstr "キー・ファイルがグループで始まっていません"
863
864 #: ../glib/gkeyfile.c:854
865 #, c-format
866 msgid "Invalid key name: %s"
867 msgstr "キーの名前が無効です: %s"
868
869 #: ../glib/gkeyfile.c:881
870 #, c-format
871 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
872 msgstr "キー・ファイルにサポートしてないエンコーディング '%s' があります"
873
874 #: ../glib/gkeyfile.c:1094 ../glib/gkeyfile.c:1253 ../glib/gkeyfile.c:2455
875 #: ../glib/gkeyfile.c:2521 ../glib/gkeyfile.c:2640 ../glib/gkeyfile.c:2775
876 #: ../glib/gkeyfile.c:2928 ../glib/gkeyfile.c:3108 ../glib/gkeyfile.c:3165
877 #, c-format
878 msgid "Key file does not have group '%s'"
879 msgstr "キー・ファイルにグループ '%s' がありません"
880
881 #: ../glib/gkeyfile.c:1265
882 #, c-format
883 msgid "Key file does not have key '%s'"
884 msgstr "キー・ファイルにキー '%s' がありません"
885
886 #: ../glib/gkeyfile.c:1367 ../glib/gkeyfile.c:1477
887 #, c-format
888 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
889 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値 '%s' が UTF-8 ではありません"
890
891 #: ../glib/gkeyfile.c:1387 ../glib/gkeyfile.c:1497 ../glib/gkeyfile.c:1866
892 #, c-format
893 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
894 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値を解釈できませんでした"
895
896 #: ../glib/gkeyfile.c:2078 ../glib/gkeyfile.c:2287
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
900 "interpreted."
901 msgstr ""
902 "キー・ファイルのグループ '%2$s' にあるキー '%1$s' の値を解釈できませんでした"
903
904 #: ../glib/gkeyfile.c:2470 ../glib/gkeyfile.c:2655 ../glib/gkeyfile.c:3176
905 #, c-format
906 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
907 msgstr "キー・ファイルにはグループ '%2$s' のキー '%1$s' がありません"
908
909 #: ../glib/gkeyfile.c:3415
910 #, c-format
911 msgid "Key file contains escape character at end of line"
912 msgstr "キー・ファイルの行末にエスケープ文字が含まれています"
913
914 #: ../glib/gkeyfile.c:3437
915 #, c-format
916 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
917 msgstr "キー・ファイルに無効なエスケープ・シーケンス '%s' が含まれています"
918
919 #: ../glib/gkeyfile.c:3579
920 #, c-format
921 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
922 msgstr "値 '%s' を数値として解釈できません"
923
924 #: ../glib/gkeyfile.c:3593
925 #, c-format
926 msgid "Integer value '%s' out of range"
927 msgstr "整数値 '%s' は範囲外の値です"
928
929 #: ../glib/gkeyfile.c:3626
930 #, c-format
931 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
932 msgstr "値 '%s' を実数値として解釈できません"
933
934 #: ../glib/gkeyfile.c:3650
935 #, c-format
936 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
937 msgstr "値 '%s' を論理値として解釈できません"