1 # Japanese translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2002.
4 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
5 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2004-2007.
6 # Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2004.
10 "Project-Id-Version: glib trunk\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-09-16 20:57+0900\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-09-16 20:57+0900\n"
14 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
21 #: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "想定外の属性 '%s' (要素 '%s') です"
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "属性 '%s' (要素 '%s') がありません"
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "想定外のタグ '%s' です (想定していたタグは '%s')"
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "想定外のタグ '%s' ('%s' 内) です"
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "データ・ディレクトリの中に妥当なブックマーク・ファイルはありません"
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI が '%s' であるブックマークは既に存在します"
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "URI '%s' のブックマークが見つかりませんでした"
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s' のブックマークの中で MIME 型が定義されていません"
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 "URI '%s' のブックマークの中でプライベートではないフラグが定義されています"
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI '%s' のブックマークの中にグループがありません"
83 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "アプリケーション '%s' は '%s' のブックマークを登録していません"
88 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "実行ラインの '%s' を URI '%s' で展開できませんでした"
93 #: ../glib/gconvert.c:424 ../glib/gconvert.c:502 ../glib/giochannel.c:1148
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートしていません"
98 #: ../glib/gconvert.c:428 ../glib/gconvert.c:506
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けませんでした"
103 #: ../glib/gconvert.c:622 ../glib/gconvert.c:1011 ../glib/giochannel.c:1320
104 #: ../glib/giochannel.c:1362 ../glib/giochannel.c:2204 ../glib/gutf8.c:950
105 #: ../glib/gutf8.c:1399
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります"
110 #: ../glib/gconvert.c:628 ../glib/gconvert.c:938 ../glib/giochannel.c:1327
111 #: ../glib/giochannel.c:2216
113 msgid "Error during conversion: %s"
116 #: ../glib/gconvert.c:663 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150
117 #: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります"
122 #: ../glib/gconvert.c:913
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "フォールバック '%s' を文字セット '%s' に変換できません"
127 #: ../glib/gconvert.c:1727
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI '%s' は \"file\" スキームの絶対 URI ではありません"
132 #: ../glib/gconvert.c:1737
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "ローカル・ファイルの URI '%s' は '#' は含みません"
137 #: ../glib/gconvert.c:1754
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' は正しくありません"
142 #: ../glib/gconvert.c:1766
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI のホスト名 '%s' がおかしいです"
147 #: ../glib/gconvert.c:1782
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI '%s' に無効なエスケープ文字が含まれています"
152 #: ../glib/gconvert.c:1877
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "パス名 '%s' が絶対パスではありません"
157 #: ../glib/gconvert.c:1887
159 msgid "Invalid hostname"
162 #: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "ディレクトリ '%s' を開く時にエラー: %s"
167 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読み込みに必要)"
172 #: ../glib/gfileutils.c:572
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
177 #: ../glib/gfileutils.c:654
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "ファイル '%s' を読めません: %s"
182 #: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "ファイル '%s' を開けません: %s"
187 #: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "ファイル '%s' の属性の取得できません: fstat() が失敗: %s"
192 #: ../glib/gfileutils.c:756
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() が失敗: %s"
197 #: ../glib/gfileutils.c:890
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 "'%s' から '%s' へのファイル名の変更に失敗しました: g_rename() が失敗: %s"
203 #: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "ファイル '%s' の生成に失敗しました: %s"
208 #: ../glib/gfileutils.c:946
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "ファイル '%s' を書き込みモードで開けませんでした: fdopen() が失敗: %s"
213 #: ../glib/gfileutils.c:971
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "ファイル '%s' への書き込みに失敗しました: fwrite() が失敗: %s"
218 #: ../glib/gfileutils.c:990
220 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
221 msgstr "ファイル '%s' を閉じれません: fclose() が失敗: %s"
223 #: ../glib/gfileutils.c:1108
225 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
226 msgstr "既存のファイル '%s' を削除できませんでした: g_unlink() が失敗: %s"
228 #: ../glib/gfileutils.c:1352
230 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
231 msgstr "テンプレート '%s' が正しくありません ('%s' を含めないこと)"
233 #: ../glib/gfileutils.c:1365
235 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
236 msgstr "テンプレート '%s' に XXXXXX が含まれていません"
238 #: ../glib/gfileutils.c:1840
240 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
241 msgstr "シンボリック・リンク '%s' の読み込みが失敗: %s"
243 #: ../glib/gfileutils.c:1861
245 msgid "Symbolic links not supported"
246 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
248 #: ../glib/giochannel.c:1152
250 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
251 msgstr "'%s' から '%s' へ変換するコンバータを開けませんでした: %s"
253 #: ../glib/giochannel.c:1497
255 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
256 msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません"
258 #: ../glib/giochannel.c:1544 ../glib/giochannel.c:1801
259 #: ../glib/giochannel.c:1887
261 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
262 msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファに残っています"
264 #: ../glib/giochannel.c:1624 ../glib/giochannel.c:1701
266 msgid "Channel terminates in a partial character"
267 msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
269 #: ../glib/giochannel.c:1687
271 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
272 msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません"
274 #: ../glib/gmappedfile.c:116
276 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
277 msgstr "ファイル '%s' を開けません: open() が失敗: %s"
279 #: ../glib/gmappedfile.c:193
281 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
282 msgstr "ファイル '%s' のマップに失敗しました: mmap() が失敗: %s"
284 #: ../glib/gmarkup.c:226
286 msgid "Error on line %d char %d: %s"
287 msgstr "行 %d の %d 文字目でエラー: %s"
289 #: ../glib/gmarkup.c:324
291 msgid "Error on line %d: %s"
292 msgstr "%d 行目でエラー: %s"
294 #: ../glib/gmarkup.c:428
296 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
298 "空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: & " < "
301 #: ../glib/gmarkup.c:438
304 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
305 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
308 "文字 '%s' はエンティティ名の最初には使えません。文字 & はエンティティの開始を"
309 "表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、& のようにエスケー"
312 #: ../glib/gmarkup.c:472
314 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
315 msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません"
317 #: ../glib/gmarkup.c:509
319 msgid "Entity name '%s' is not known"
320 msgstr "エンティティ名 '%s' というのは不明です"
322 #: ../glib/gmarkup.c:520
324 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
325 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
327 "エンティティがセミコロンで終わってません。エンティティでもないのにアンパサン"
328 "ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは & のようにエスケープしてく"
331 #: ../glib/gmarkup.c:573
334 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
335 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
337 "'%-.*s' をパースできません。文字参照には数字が含まれなくてはなりません (例: "
338 "ê) おそらく数字が大きすぎます"
340 #: ../glib/gmarkup.c:598
342 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
343 msgstr "文字参照 '%-.*s' が使用可能な文字をエンコードしていません"
345 #: ../glib/gmarkup.c:613
346 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
347 msgstr "空の文字参照です。dž のように数字がなくてはなりません"
349 #: ../glib/gmarkup.c:623
351 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
352 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
355 "文字参照がセミコロンで終わっていません。エンティティのつもりもないのにアンパ"
356 "サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは & とエスケープして"
359 #: ../glib/gmarkup.c:709
360 msgid "Unfinished entity reference"
363 #: ../glib/gmarkup.c:715
364 msgid "Unfinished character reference"
367 #: ../glib/gmarkup.c:958
368 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
369 msgstr "UTF-8 として正しくない文字列です (シーケンスが長すぎます)"
371 #: ../glib/gmarkup.c:986
372 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
373 msgstr "UTF-8 として正しくない文字列です (文字で始まっていません)"
375 #: ../glib/gmarkup.c:1022
377 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
378 msgstr "UTF-8 として正しくない文字列です ('%s' は妥当ではありません)"
380 #: ../glib/gmarkup.c:1060
381 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
382 msgstr "ドキュメントは要素 (例 <book>) で始まってなくてはなりません"
384 #: ../glib/gmarkup.c:1100
387 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
390 "'%s' は '<' に続く文字としては正しくありません。おそらく要素名の開始になって"
393 #: ../glib/gmarkup.c:1164
396 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
399 "おかしな文字 '%s' があります。要素 '%s' の開始タグの最後は '>' でなくてはなり"
402 #: ../glib/gmarkup.c:1253
405 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
406 msgstr "おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (要素 '%s') の後には '=' が必要です"
408 #: ../glib/gmarkup.c:1295
411 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
412 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
413 "character in an attribute name"
415 "おかしな文字 '%s' です。要素 '%s' の開始タグの末尾は '>' または '/' でなくて"
416 "はなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのかもしれ"
419 #: ../glib/gmarkup.c:1384
422 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
423 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
425 "おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (要素 '%s') の値を設定するには等号記号の後"
426 "は引用記号で始まってなくてはなりません"
428 #: ../glib/gmarkup.c:1529
431 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
432 "begin an element name"
434 "'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' では要素名は始まってま"
437 #: ../glib/gmarkup.c:1569
440 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
441 "allowed character is '>'"
443 "'%s' は閉じ要素名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが使用で"
446 #: ../glib/gmarkup.c:1580
448 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
449 msgstr "要素 '%s' は閉じています。要素は何も開かれてません"
451 #: ../glib/gmarkup.c:1589
453 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
454 msgstr "要素'%s' が閉ました。しかし現在開いている要素は '%s' です"
456 #: ../glib/gmarkup.c:1755
457 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
458 msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています"
460 #: ../glib/gmarkup.c:1769
461 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
462 msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で終了しています"
464 #: ../glib/gmarkup.c:1777 ../glib/gmarkup.c:1822
467 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
470 "ドキュメントが突然終了しています。要素が開きっぱなしです。最後に開いた要素は "
473 #: ../glib/gmarkup.c:1785
476 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
479 "ドキュメントはタグ <%s/> で終了しているものと想定していましたが、突然終了して"
482 #: ../glib/gmarkup.c:1791
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
484 msgstr "要素名の途中でドキュメントが突然終了しています"
486 #: ../glib/gmarkup.c:1797
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
488 msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終了しています"
490 #: ../glib/gmarkup.c:1802
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
492 msgstr "要素の開始タグの途中でドキュメントが突然終了しています"
494 #: ../glib/gmarkup.c:1808
496 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
497 "name; no attribute value"
499 "属性名の後にある等号記号の次でドキュメントが突然終了しています: 属性値があり"
502 #: ../glib/gmarkup.c:1815
503 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
504 msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終了しています"
506 #: ../glib/gmarkup.c:1831
508 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
509 msgstr "ドキュメントが要素 '%s' の閉じタグの途中で突然終了しています"
511 #: ../glib/gmarkup.c:1837
512 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
514 "ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終了しています"
516 #: ../glib/gregex.c:131
517 msgid "corrupted object"
520 #: ../glib/gregex.c:133
521 msgid "internal error or corrupted object"
522 msgstr "内部エラーまたは不正なオブジェクト"
524 #: ../glib/gregex.c:135
525 msgid "out of memory"
528 #: ../glib/gregex.c:140
529 msgid "backtracking limit reached"
530 msgstr "バックトラック処理の上限に達しました"
532 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
533 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
534 msgstr "パターンに含まれているアイテムは部分マッチングをサポートしていません"
536 #: ../glib/gregex.c:154
537 msgid "internal error"
540 #: ../glib/gregex.c:162
541 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
542 msgstr "条件の後方参照は部分マッチングをサポートしていません"
544 #: ../glib/gregex.c:171
545 msgid "recursion limit reached"
548 #: ../glib/gregex.c:173
549 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
550 msgstr "空の部分文字列に対する作業領域の上限に達しました"
552 #: ../glib/gregex.c:175
553 msgid "invalid combination of newline flags"
554 msgstr "改行フラグの連携が間違っています"
556 #: ../glib/gregex.c:179
557 msgid "unknown error"
560 #: ../glib/gregex.c:324 ../glib/gregex.c:1360
562 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
563 msgstr "正規表現 %s でマッチングしている際にエラー: %s"
565 #: ../glib/gregex.c:875
566 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
567 msgstr "お使いの PCRE ライブラリは UTF-8 をサポートしていません"
569 #: ../glib/gregex.c:884
570 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
571 msgstr "お使いの PCRE library は UTF-8 のプロパティをサポートしていません"
573 #: ../glib/gregex.c:929
575 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
576 msgstr "正規表現 %s をコンパイルする際にエラー (%d 文字目): %s"
578 #: ../glib/gregex.c:964
580 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
581 msgstr "正規表現 %s を最適化する際にエラー: %s"
583 #: ../glib/gregex.c:1788
584 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
585 msgstr "16進数の数値または '}' を想定していました"
587 #: ../glib/gregex.c:1804
588 msgid "hexadecimal digit expected"
589 msgstr "16進数の数値を想定していました"
591 #: ../glib/gregex.c:1844
592 msgid "missing '<' in symbolic reference"
593 msgstr "シンボル参照の中に '<' がありません"
595 #: ../glib/gregex.c:1853
596 msgid "unfinished symbolic reference"
597 msgstr "中途半端なシンボル参照です"
599 #: ../glib/gregex.c:1860
600 msgid "zero-length symbolic reference"
601 msgstr "サイズが0のシンボル参照です"
603 #: ../glib/gregex.c:1871
604 msgid "digit expected"
607 #: ../glib/gregex.c:1889
608 msgid "illegal symbolic reference"
609 msgstr "シンボル参照が間違っています"
611 #: ../glib/gregex.c:1951
612 msgid "stray final '\\'"
613 msgstr "最後の '\\' に対応するシンボルがありません"
615 #: ../glib/gregex.c:1955
616 msgid "unknown escape sequence"
617 msgstr "不明なエスケープ・シーケンスです"
619 #: ../glib/gregex.c:1965
621 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
622 msgstr "代替文字 \"%s\" を解析する際にエラー (%lu 文字目): %s"
624 #: ../glib/gshell.c:70
626 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
627 msgstr "引用テキストが引用記号で始まっていません"
629 #: ../glib/gshell.c:160
631 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
633 "コマンドライン、あるいはシェルの引用テキストにおいて引用記号の対応が取れてい"
636 #: ../glib/gshell.c:538
638 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
639 msgstr "テキストが文字 '\\' の直後に終わっています (テキストは '%s')"
641 #: ../glib/gshell.c:545
643 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
644 msgstr "テキストが %c に対応する引用記号の前に終わっています (テキストは '%s')"
646 #: ../glib/gshell.c:557
648 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
649 msgstr "テキストが空です (あるいは空白のみ)"
651 #: ../glib/gspawn-win32.c:272
653 msgid "Failed to read data from child process"
654 msgstr "子プロセスからデータを読み出せません"
656 #: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1395
658 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
659 msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できません (%s)"
661 #: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1059
663 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
664 msgstr "子パイプから読み出せません (%s) "
666 #: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1264
668 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
669 msgstr "ディレクトリ '%s' へ移動できません (%s)"
671 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481
673 msgid "Failed to execute child process (%s)"
674 msgstr "子プロセスを起動できません (%s)"
676 #: ../glib/gspawn-win32.c:428
678 msgid "Invalid program name: %s"
679 msgstr "プログラム名が無効です: %s"
681 #: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678
682 #: ../glib/gspawn-win32.c:1218
684 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
685 msgstr "%d の引数ベクタに不正な文字列があります: %s"
687 #: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692
688 #: ../glib/gspawn-win32.c:1251
690 msgid "Invalid string in environment: %s"
691 msgstr "環境変数に不正な文字列があります: %s"
693 #: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199
695 msgid "Invalid working directory: %s"
696 msgstr "作業ディレクトリが不正です: %s"
698 #: ../glib/gspawn-win32.c:738
700 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
701 msgstr "ヘルパー・プログラム (%s) の起動が失敗しました"
703 #: ../glib/gspawn-win32.c:938
706 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
709 "g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出す際に想定外のエラー"
711 #: ../glib/gspawn.c:175
713 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
714 msgstr "子プロセスからデータを読めません (%s)"
716 #: ../glib/gspawn.c:307
718 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
719 msgstr "子プロセスからデータを読み出す際に select() で想定外のエラー (%s)"
721 #: ../glib/gspawn.c:390
723 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
724 msgstr "waitpid() で想定外のエラー (%s)"
726 #: ../glib/gspawn.c:1124
728 msgid "Failed to fork (%s)"
729 msgstr "fork 失敗 (%s)"
731 #: ../glib/gspawn.c:1274
733 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
734 msgstr "子プロセスを起動できません \"%s\" (%s)"
736 #: ../glib/gspawn.c:1284
738 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
739 msgstr "子プロセスの出力、または入力をリダイレクトできません (%s)"
741 #: ../glib/gspawn.c:1293
743 msgid "Failed to fork child process (%s)"
744 msgstr "子プロセスを fork できません (%s)"
746 #: ../glib/gspawn.c:1301
748 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
749 msgstr "子プロセスの実行時に不明なエラー \"%s\""
751 #: ../glib/gspawn.c:1323
753 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
754 msgstr "子 pid パイプから十分なデータを読めません (%s)"
756 #: ../glib/gutf8.c:1024
758 msgid "Character out of range for UTF-8"
759 msgstr "UTF-8 の範囲外の文字です"
761 #: ../glib/gutf8.c:1118 ../glib/gutf8.c:1127 ../glib/gutf8.c:1259
762 #: ../glib/gutf8.c:1268 ../glib/gutf8.c:1409 ../glib/gutf8.c:1505
764 msgid "Invalid sequence in conversion input"
765 msgstr "変換する入力で無効なシーケンスがあります"
767 #: ../glib/gutf8.c:1420 ../glib/gutf8.c:1516
769 msgid "Character out of range for UTF-16"
770 msgstr "UTF-16 の範囲外の文字です"
772 #: ../glib/goption.c:572
776 #: ../glib/goption.c:572
780 #: ../glib/goption.c:676
781 msgid "Help Options:"
784 #: ../glib/goption.c:677
785 msgid "Show help options"
786 msgstr "ヘルプのオプションを表示する"
788 #: ../glib/goption.c:683
789 msgid "Show all help options"
790 msgstr "ヘルプのオプションを全て表示する"
792 #: ../glib/goption.c:735
793 msgid "Application Options:"
794 msgstr "アプリケーションのオプション:"
796 #: ../glib/goption.c:796 ../glib/goption.c:866
798 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
799 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' を解析できません"
801 #: ../glib/goption.c:806 ../glib/goption.c:874
803 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
804 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' は範囲外の値です"
806 #: ../glib/goption.c:831
808 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
809 msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' を解析できません"
811 #: ../glib/goption.c:839
813 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
814 msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' は範囲外の値です"
816 #: ../glib/goption.c:1176
818 msgid "Error parsing option %s"
819 msgstr "オプション %s の解析中にエラー"
821 #: ../glib/goption.c:1207 ../glib/goption.c:1318
823 msgid "Missing argument for %s"
824 msgstr "%s の引数がありません"
826 #: ../glib/goption.c:1713
828 msgid "Unknown option %s"
829 msgstr "%s は不明なオプションです"
831 #: ../glib/gkeyfile.c:341
833 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
834 msgstr "検索ディレクトリには妥当なキー・ファイルがありませんでした"
836 #: ../glib/gkeyfile.c:376
838 msgid "Not a regular file"
839 msgstr "通常のファイルではありません"
841 #: ../glib/gkeyfile.c:384
843 msgid "File is empty"
846 #: ../glib/gkeyfile.c:746
849 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
851 "キー・ファイルの行 '%s' がキー/値のペア、グループ、またはコメントではありませ"
854 #: ../glib/gkeyfile.c:806
856 msgid "Invalid group name: %s"
857 msgstr "グループ名が無効です: %s"
859 #: ../glib/gkeyfile.c:828
861 msgid "Key file does not start with a group"
862 msgstr "キー・ファイルがグループで始まっていません"
864 #: ../glib/gkeyfile.c:854
866 msgid "Invalid key name: %s"
867 msgstr "キーの名前が無効です: %s"
869 #: ../glib/gkeyfile.c:881
871 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
872 msgstr "キー・ファイルにサポートしてないエンコーディング '%s' があります"
874 #: ../glib/gkeyfile.c:1094 ../glib/gkeyfile.c:1253 ../glib/gkeyfile.c:2455
875 #: ../glib/gkeyfile.c:2521 ../glib/gkeyfile.c:2640 ../glib/gkeyfile.c:2775
876 #: ../glib/gkeyfile.c:2928 ../glib/gkeyfile.c:3108 ../glib/gkeyfile.c:3165
878 msgid "Key file does not have group '%s'"
879 msgstr "キー・ファイルにグループ '%s' がありません"
881 #: ../glib/gkeyfile.c:1265
883 msgid "Key file does not have key '%s'"
884 msgstr "キー・ファイルにキー '%s' がありません"
886 #: ../glib/gkeyfile.c:1367 ../glib/gkeyfile.c:1477
888 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
889 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値 '%s' が UTF-8 ではありません"
891 #: ../glib/gkeyfile.c:1387 ../glib/gkeyfile.c:1497 ../glib/gkeyfile.c:1866
893 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
894 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値を解釈できませんでした"
896 #: ../glib/gkeyfile.c:2078 ../glib/gkeyfile.c:2287
899 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
902 "キー・ファイルのグループ '%2$s' にあるキー '%1$s' の値を解釈できませんでした"
904 #: ../glib/gkeyfile.c:2470 ../glib/gkeyfile.c:2655 ../glib/gkeyfile.c:3176
906 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
907 msgstr "キー・ファイルにはグループ '%2$s' のキー '%1$s' がありません"
909 #: ../glib/gkeyfile.c:3415
911 msgid "Key file contains escape character at end of line"
912 msgstr "キー・ファイルの行末にエスケープ文字が含まれています"
914 #: ../glib/gkeyfile.c:3437
916 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
917 msgstr "キー・ファイルに無効なエスケープ・シーケンス '%s' が含まれています"
919 #: ../glib/gkeyfile.c:3579
921 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
922 msgstr "値 '%s' を数値として解釈できません"
924 #: ../glib/gkeyfile.c:3593
926 msgid "Integer value '%s' out of range"
927 msgstr "整数値 '%s' は範囲外の値です"
929 #: ../glib/gkeyfile.c:3626
931 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
932 msgstr "値 '%s' を実数値として解釈できません"
934 #: ../glib/gkeyfile.c:3650
936 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
937 msgstr "値 '%s' を論理値として解釈できません"