1 # Japanese translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2002.
4 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
5 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2004-2007.
6 # Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2004.
10 "Project-Id-Version: glib trunk\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-01-14 10:53-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-09-16 20:57+0900\n"
14 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
21 #: glib/gbookmarkfile.c:908
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "想定外の属性 '%s' (要素 '%s') です"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
27 #: glib/gbookmarkfile.c:919
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "属性 '%s' (要素 '%s') がありません"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "想定外のタグ '%s' です (想定していたタグは '%s')"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "想定外のタグ '%s' ('%s' 内) です"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "データ・ディレクトリの中に妥当なブックマーク・ファイルはありません"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI が '%s' であるブックマークは既に存在します"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "URI '%s' のブックマークが見つかりませんでした"
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s' のブックマークの中で MIME 型が定義されていません"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 "URI '%s' のブックマークの中でプライベートではないフラグが定義されています"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI '%s' のブックマークの中にグループがありません"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "アプリケーション '%s' は '%s' のブックマークを登録していません"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "実行ラインの '%s' を URI '%s' で展開できませんでした"
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートしていません"
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けませんでした"
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
104 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります"
110 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
111 #: glib/giochannel.c:2227
113 msgid "Error during conversion: %s"
116 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります"
122 #: glib/gconvert.c:919
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "フォールバック '%s' を文字セット '%s' に変換できません"
127 #: glib/gconvert.c:1733
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI '%s' は \"file\" スキームの絶対 URI ではありません"
132 #: glib/gconvert.c:1743
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "ローカル・ファイルの URI '%s' は '#' は含みません"
137 #: glib/gconvert.c:1760
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' は正しくありません"
142 #: glib/gconvert.c:1772
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI のホスト名 '%s' がおかしいです"
147 #: glib/gconvert.c:1788
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI '%s' に無効なエスケープ文字が含まれています"
152 #: glib/gconvert.c:1883
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "パス名 '%s' が絶対パスではありません"
157 #: glib/gconvert.c:1893
159 msgid "Invalid hostname"
162 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "ディレクトリ '%s' を開く時にエラー: %s"
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読み込みに必要)"
172 #: glib/gfileutils.c:572
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
177 #: glib/gfileutils.c:654
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "ファイル '%s' を読めません: %s"
182 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "ファイル '%s' を開けません: %s"
187 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "ファイル '%s' の属性の取得できません: fstat() が失敗: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:756
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() が失敗: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:890
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 "'%s' から '%s' へのファイル名の変更に失敗しました: g_rename() が失敗: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "ファイル '%s' の生成に失敗しました: %s"
208 #: glib/gfileutils.c:946
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "ファイル '%s' を書き込みモードで開けませんでした: fdopen() が失敗: %s"
213 #: glib/gfileutils.c:971
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "ファイル '%s' への書き込みに失敗しました: fwrite() が失敗: %s"
218 #: glib/gfileutils.c:990
220 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
221 msgstr "ファイル '%s' を閉じれません: fclose() が失敗: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:1108
225 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
226 msgstr "既存のファイル '%s' を削除できませんでした: g_unlink() が失敗: %s"
228 #: glib/gfileutils.c:1352
230 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
231 msgstr "テンプレート '%s' が正しくありません ('%s' を含めないこと)"
233 #: glib/gfileutils.c:1365
235 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
236 msgstr "テンプレート '%s' に XXXXXX が含まれていません"
238 #: glib/gfileutils.c:1826
241 msgid_plural "%u bytes"
245 #: glib/gfileutils.c:1834
250 #: glib/gfileutils.c:1839
255 #: glib/gfileutils.c:1844
260 #: glib/gfileutils.c:1887
262 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
263 msgstr "シンボリック・リンク '%s' の読み込みが失敗: %s"
265 #: glib/gfileutils.c:1908
267 msgid "Symbolic links not supported"
268 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
270 #: glib/giochannel.c:1162
272 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
273 msgstr "'%s' から '%s' へ変換するコンバータを開けませんでした: %s"
275 #: glib/giochannel.c:1507
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
278 msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません"
280 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
282 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
283 msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファに残っています"
285 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
287 msgid "Channel terminates in a partial character"
288 msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
290 #: glib/giochannel.c:1697
292 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
293 msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません"
295 #: glib/gmappedfile.c:116
297 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
298 msgstr "ファイル '%s' を開けません: open() が失敗: %s"
300 #: glib/gmappedfile.c:193
302 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
303 msgstr "ファイル '%s' のマップに失敗しました: mmap() が失敗: %s"
305 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
307 msgid "Error on line %d char %d: "
308 msgstr "行 %d の %d 文字目でエラー: %s"
310 #: glib/gmarkup.c:338
312 msgid "Error on line %d: %s"
313 msgstr "%d 行目でエラー: %s"
315 #: glib/gmarkup.c:442
317 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
319 "空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: & " < "
322 #: glib/gmarkup.c:452
325 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
326 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
329 "文字 '%s' はエンティティ名の最初には使えません。文字 & はエンティティの開始を"
330 "表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、& のようにエスケー"
333 #: glib/gmarkup.c:486
335 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
336 msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません"
338 #: glib/gmarkup.c:523
340 msgid "Entity name '%s' is not known"
341 msgstr "エンティティ名 '%s' というのは不明です"
343 #: glib/gmarkup.c:534
345 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
346 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
348 "エンティティがセミコロンで終わってません。エンティティでもないのにアンパサン"
349 "ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは & のようにエスケープしてく"
352 #: glib/gmarkup.c:587
355 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
356 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
358 "'%-.*s' をパースできません。文字参照には数字が含まれなくてはなりません (例: "
359 "ê) おそらく数字が大きすぎます"
361 #: glib/gmarkup.c:612
363 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
364 msgstr "文字参照 '%-.*s' が使用可能な文字をエンコードしていません"
366 #: glib/gmarkup.c:627
367 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
368 msgstr "空の文字参照です。dž のように数字がなくてはなりません"
370 #: glib/gmarkup.c:637
372 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
373 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
376 "文字参照がセミコロンで終わっていません。エンティティのつもりもないのにアンパ"
377 "サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは & とエスケープして"
380 #: glib/gmarkup.c:723
381 msgid "Unfinished entity reference"
384 #: glib/gmarkup.c:729
385 msgid "Unfinished character reference"
388 #: glib/gmarkup.c:972
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
390 msgstr "UTF-8 として正しくない文字列です (シーケンスが長すぎます)"
392 #: glib/gmarkup.c:1000
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
394 msgstr "UTF-8 として正しくない文字列です (文字で始まっていません)"
396 #: glib/gmarkup.c:1036
398 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
399 msgstr "UTF-8 として正しくない文字列です ('%s' は妥当ではありません)"
401 #: glib/gmarkup.c:1074
402 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
403 msgstr "ドキュメントは要素 (例 <book>) で始まってなくてはなりません"
405 #: glib/gmarkup.c:1114
408 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
411 "'%s' は '<' に続く文字としては正しくありません。おそらく要素名の開始になって"
414 #: glib/gmarkup.c:1178
417 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
420 "おかしな文字 '%s' があります。要素 '%s' の開始タグの最後は '>' でなくてはなり"
423 #: glib/gmarkup.c:1267
426 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
427 msgstr "おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (要素 '%s') の後には '=' が必要です"
429 #: glib/gmarkup.c:1309
432 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
433 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
434 "character in an attribute name"
436 "おかしな文字 '%s' です。要素 '%s' の開始タグの末尾は '>' または '/' でなくて"
437 "はなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのかもしれ"
440 #: glib/gmarkup.c:1395
443 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
444 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
446 "おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (要素 '%s') の値を設定するには等号記号の後"
447 "は引用記号で始まってなくてはなりません"
449 #: glib/gmarkup.c:1537
452 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
453 "begin an element name"
455 "'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' では要素名は始まってま"
458 #: glib/gmarkup.c:1577
461 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
462 "allowed character is '>'"
464 "'%s' は閉じ要素名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが使用で"
467 #: glib/gmarkup.c:1588
469 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
470 msgstr "要素 '%s' は閉じています。要素は何も開かれてません"
472 #: glib/gmarkup.c:1597
474 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
475 msgstr "要素'%s' が閉ました。しかし現在開いている要素は '%s' です"
477 #: glib/gmarkup.c:1757
478 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
479 msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています"
481 #: glib/gmarkup.c:1771
482 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
483 msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で終了しています"
485 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
488 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
491 "ドキュメントが突然終了しています。要素が開きっぱなしです。最後に開いた要素は "
494 #: glib/gmarkup.c:1787
497 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
500 "ドキュメントはタグ <%s/> で終了しているものと想定していましたが、突然終了して"
503 #: glib/gmarkup.c:1793
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
505 msgstr "要素名の途中でドキュメントが突然終了しています"
507 #: glib/gmarkup.c:1799
508 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
509 msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終了しています"
511 #: glib/gmarkup.c:1804
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
513 msgstr "要素の開始タグの途中でドキュメントが突然終了しています"
515 #: glib/gmarkup.c:1810
517 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
518 "name; no attribute value"
520 "属性名の後にある等号記号の次でドキュメントが突然終了しています: 属性値があり"
523 #: glib/gmarkup.c:1817
524 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
525 msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終了しています"
527 #: glib/gmarkup.c:1833
529 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
530 msgstr "ドキュメントが要素 '%s' の閉じタグの途中で突然終了しています"
532 #: glib/gmarkup.c:1839
533 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
535 "ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終了しています"
538 msgid "corrupted object"
542 msgid "internal error or corrupted object"
543 msgstr "内部エラーまたは不正なオブジェクト"
546 msgid "out of memory"
550 msgid "backtracking limit reached"
551 msgstr "バックトラック処理の上限に達しました"
553 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
554 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
555 msgstr "パターンに含まれているアイテムは部分マッチングをサポートしていません"
558 msgid "internal error"
562 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
563 msgstr "条件の後方参照は部分マッチングをサポートしていません"
566 msgid "recursion limit reached"
570 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
571 msgstr "空の部分文字列に対する作業領域の上限に達しました"
574 msgid "invalid combination of newline flags"
575 msgstr "改行フラグの連携が間違っています"
578 msgid "unknown error"
582 msgid "\\ at end of pattern"
586 msgid "\\c at end of pattern"
590 msgid "unrecognized character follows \\"
594 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
598 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
602 msgid "number too big in {} quantifier"
607 msgid "missing terminating ] for character class"
608 msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
612 msgid "invalid escape sequence in character class"
613 msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります"
616 msgid "range out of order in character class"
620 msgid "nothing to repeat"
625 msgid "unrecognized character after (?"
630 msgid "unrecognized character after (?<"
635 msgid "unrecognized character after (?P"
639 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
643 msgid "missing terminating )"
647 msgid ") without opening ("
650 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
651 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
654 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
658 msgid "reference to non-existent subpattern"
662 msgid "missing ) after comment"
666 msgid "regular expression too large"
670 msgid "failed to get memory"
674 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
678 msgid "malformed number or name after (?("
682 msgid "conditional group contains more than two branches"
686 msgid "assertion expected after (?("
690 msgid "unknown POSIX class name"
695 msgid "POSIX collating elements are not supported"
696 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
699 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
703 msgid "invalid condition (?(0)"
707 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
711 msgid "recursive call could loop indefinitely"
715 msgid "missing terminator in subpattern name"
719 msgid "two named subpatterns have the same name"
723 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
727 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
731 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
735 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
739 msgid "octal value is greater than \\377"
743 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
747 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
751 msgid "inconsistent NEWLINE options"
756 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
760 msgid "unexpected repeat"
764 msgid "code overflow"
768 msgid "overran compiling workspace"
772 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
775 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
777 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
778 msgstr "正規表現 %s でマッチングしている際にエラー: %s"
780 #: glib/gregex.c:1070
781 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
782 msgstr "お使いの PCRE ライブラリは UTF-8 をサポートしていません"
784 #: glib/gregex.c:1079
785 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
786 msgstr "お使いの PCRE library は UTF-8 のプロパティをサポートしていません"
788 #: glib/gregex.c:1133
790 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
791 msgstr "正規表現 %s をコンパイルする際にエラー (%d 文字目): %s"
793 #: glib/gregex.c:1169
795 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
796 msgstr "正規表現 %s を最適化する際にエラー: %s"
798 #: glib/gregex.c:1993
799 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
800 msgstr "16進数の数値または '}' を想定していました"
802 #: glib/gregex.c:2009
803 msgid "hexadecimal digit expected"
804 msgstr "16進数の数値を想定していました"
806 #: glib/gregex.c:2049
807 msgid "missing '<' in symbolic reference"
808 msgstr "シンボル参照の中に '<' がありません"
810 #: glib/gregex.c:2058
811 msgid "unfinished symbolic reference"
812 msgstr "中途半端なシンボル参照です"
814 #: glib/gregex.c:2065
815 msgid "zero-length symbolic reference"
816 msgstr "サイズが0のシンボル参照です"
818 #: glib/gregex.c:2076
819 msgid "digit expected"
822 #: glib/gregex.c:2094
823 msgid "illegal symbolic reference"
824 msgstr "シンボル参照が間違っています"
826 #: glib/gregex.c:2156
827 msgid "stray final '\\'"
828 msgstr "最後の '\\' に対応するシンボルがありません"
830 #: glib/gregex.c:2160
831 msgid "unknown escape sequence"
832 msgstr "不明なエスケープ・シーケンスです"
834 #: glib/gregex.c:2170
836 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
837 msgstr "代替文字 \"%s\" を解析する際にエラー (%lu 文字目): %s"
841 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
842 msgstr "引用テキストが引用記号で始まっていません"
846 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
848 "コマンドライン、あるいはシェルの引用テキストにおいて引用記号の対応が取れてい"
853 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
854 msgstr "テキストが文字 '\\' の直後に終わっています (テキストは '%s')"
858 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
859 msgstr "テキストが %c に対応する引用記号の前に終わっています (テキストは '%s')"
863 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
864 msgstr "テキストが空です (あるいは空白のみ)"
866 #: glib/gspawn-win32.c:272
868 msgid "Failed to read data from child process"
869 msgstr "子プロセスからデータを読み出せません"
871 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
873 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
874 msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できません (%s)"
876 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
878 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
879 msgstr "子パイプから読み出せません (%s) "
881 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
883 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
884 msgstr "ディレクトリ '%s' へ移動できません (%s)"
886 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
888 msgid "Failed to execute child process (%s)"
889 msgstr "子プロセスを起動できません (%s)"
891 #: glib/gspawn-win32.c:428
893 msgid "Invalid program name: %s"
894 msgstr "プログラム名が無効です: %s"
896 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
898 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
899 msgstr "%d の引数ベクタに不正な文字列があります: %s"
901 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
903 msgid "Invalid string in environment: %s"
904 msgstr "環境変数に不正な文字列があります: %s"
906 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
908 msgid "Invalid working directory: %s"
909 msgstr "作業ディレクトリが不正です: %s"
911 #: glib/gspawn-win32.c:738
913 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
914 msgstr "ヘルパー・プログラム (%s) の起動が失敗しました"
916 #: glib/gspawn-win32.c:938
919 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
922 "g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出す際に想定外のエラー"
926 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
927 msgstr "子プロセスからデータを読めません (%s)"
931 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
932 msgstr "子プロセスからデータを読み出す際に select() で想定外のエラー (%s)"
936 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
937 msgstr "waitpid() で想定外のエラー (%s)"
939 #: glib/gspawn.c:1184
941 msgid "Failed to fork (%s)"
942 msgstr "fork 失敗 (%s)"
944 #: glib/gspawn.c:1334
946 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
947 msgstr "子プロセスを起動できません \"%s\" (%s)"
949 #: glib/gspawn.c:1344
951 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
952 msgstr "子プロセスの出力、または入力をリダイレクトできません (%s)"
954 #: glib/gspawn.c:1353
956 msgid "Failed to fork child process (%s)"
957 msgstr "子プロセスを fork できません (%s)"
959 #: glib/gspawn.c:1361
961 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
962 msgstr "子プロセスの実行時に不明なエラー \"%s\""
964 #: glib/gspawn.c:1383
966 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
967 msgstr "子 pid パイプから十分なデータを読めません (%s)"
971 msgid "Character out of range for UTF-8"
972 msgstr "UTF-8 の範囲外の文字です"
974 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
975 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
977 msgid "Invalid sequence in conversion input"
978 msgstr "変換する入力で無効なシーケンスがあります"
980 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
982 msgid "Character out of range for UTF-16"
983 msgstr "UTF-16 の範囲外の文字です"
985 #: glib/goption.c:612
989 #: glib/goption.c:612
993 #: glib/goption.c:716
994 msgid "Help Options:"
997 #: glib/goption.c:717
998 msgid "Show help options"
999 msgstr "ヘルプのオプションを表示する"
1001 #: glib/goption.c:723
1002 msgid "Show all help options"
1003 msgstr "ヘルプのオプションを全て表示する"
1005 #: glib/goption.c:785
1006 msgid "Application Options:"
1007 msgstr "アプリケーションのオプション:"
1009 #: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
1011 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1012 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' を解析できません"
1014 #: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
1016 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1017 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' は範囲外の値です"
1019 #: glib/goption.c:881
1021 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1022 msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' を解析できません"
1024 #: glib/goption.c:889
1026 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1027 msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' は範囲外の値です"
1029 #: glib/goption.c:1226
1031 msgid "Error parsing option %s"
1032 msgstr "オプション %s の解析中にエラー"
1034 #: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
1036 msgid "Missing argument for %s"
1037 msgstr "%s の引数がありません"
1039 #: glib/goption.c:1763
1041 msgid "Unknown option %s"
1042 msgstr "%s は不明なオプションです"
1044 #: glib/gkeyfile.c:358
1046 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1047 msgstr "検索ディレクトリには妥当なキー・ファイルがありませんでした"
1049 #: glib/gkeyfile.c:393
1051 msgid "Not a regular file"
1052 msgstr "通常のファイルではありません"
1054 #: glib/gkeyfile.c:401
1056 msgid "File is empty"
1059 #: glib/gkeyfile.c:761
1062 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1064 "キー・ファイルの行 '%s' がキー/値のペア、グループ、またはコメントではありませ"
1067 #: glib/gkeyfile.c:821
1069 msgid "Invalid group name: %s"
1070 msgstr "グループ名が無効です: %s"
1072 #: glib/gkeyfile.c:843
1074 msgid "Key file does not start with a group"
1075 msgstr "キー・ファイルがグループで始まっていません"
1077 #: glib/gkeyfile.c:869
1079 msgid "Invalid key name: %s"
1080 msgstr "キーの名前が無効です: %s"
1082 #: glib/gkeyfile.c:896
1084 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1085 msgstr "キー・ファイルにサポートしてないエンコーディング '%s' があります"
1087 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1088 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1089 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1091 msgid "Key file does not have group '%s'"
1092 msgstr "キー・ファイルにグループ '%s' がありません"
1094 #: glib/gkeyfile.c:1281
1096 msgid "Key file does not have key '%s'"
1097 msgstr "キー・ファイルにキー '%s' がありません"
1099 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1101 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1102 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値 '%s' が UTF-8 ではありません"
1104 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1106 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1107 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値を解釈できませんでした"
1109 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1112 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1115 "キー・ファイルのグループ '%2$s' にあるキー '%1$s' の値を解釈できませんでした"
1117 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1119 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1120 msgstr "キー・ファイルにはグループ '%2$s' のキー '%1$s' がありません"
1122 #: glib/gkeyfile.c:3469
1124 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1125 msgstr "キー・ファイルの行末にエスケープ文字が含まれています"
1127 #: glib/gkeyfile.c:3491
1129 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1130 msgstr "キー・ファイルに無効なエスケープ・シーケンス '%s' が含まれています"
1132 #: glib/gkeyfile.c:3633
1134 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1135 msgstr "値 '%s' を数値として解釈できません"
1137 #: glib/gkeyfile.c:3647
1139 msgid "Integer value '%s' out of range"
1140 msgstr "整数値 '%s' は範囲外の値です"
1142 #: glib/gkeyfile.c:3680
1144 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1145 msgstr "値 '%s' を実数値として解釈できません"
1147 #: glib/gkeyfile.c:3704
1149 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1150 msgstr "値 '%s' を論理値として解釈できません"
1152 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1153 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1156 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1157 #: gio/goutputstream.c:1064
1159 msgid "Stream is already closed"
1162 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1164 msgid "Operation was cancelled"
1167 #: gio/gcontenttype.c:156
1169 msgid "Unknown type"
1172 #: gio/gcontenttype.c:157
1177 #: gio/gcontenttype.c:571
1182 #: gio/gdatainputstream.c:309
1184 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:571
1193 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:863
1198 msgid "Unable to find terminal required for application"
1201 #: gio/gdesktopappinfo.c:1097
1203 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1206 #: gio/gdesktopappinfo.c:1101
1208 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1211 #: gio/gdesktopappinfo.c:1474
1213 msgid "Custom definition for %s"
1216 #: gio/gdesktopappinfo.c:1498
1218 msgid "Can't create user desktop file %s"
1221 #: gio/gdesktopappinfo.c:1523
1223 msgid "Can't load just created desktop file"
1227 msgid "drive doesn't implement eject"
1231 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1234 #: gio/gfile.c:731 gio/gfile.c:872 gio/gfile.c:1005 gio/gfile.c:1091
1235 #: gio/gfile.c:1144 gio/gfile.c:1201 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:2189
1236 #: gio/gfile.c:2234 gio/gfile.c:2284 gio/gfile.c:2323 gio/gfile.c:2647
1237 #: gio/gfile.c:3046 gio/gfile.c:3125 gio/gfile.c:3205 gio/gfile.c:3283
1239 msgid "Operation not supported"
1240 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
1242 #: gio/gfile.c:1047 gio/glocalfile.c:895 gio/glocalfile.c:904
1243 #: gio/glocalfile.c:915
1245 msgid "Containing mount does not exist"
1250 msgid "Can't copy over directory"
1255 msgid "Can't copy directory over directory"
1260 msgid "Target file exists"
1265 msgid "Can't recursively copy directory"
1270 msgid "Invalid symlink value given"
1275 msgid "Trash not supported"
1276 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
1280 msgid "File names cannot contain '%c'"
1283 #: gio/gfile.c:4068 gio/gvolume.c:318
1284 msgid "volume doesn't implement mount"
1287 #: gio/gfileenumerator.c:151
1289 msgid "Enumerator is closed"
1292 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1293 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1295 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1298 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1299 msgid "File enumerator is already closed"
1302 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:450
1303 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:570
1305 msgid "Stream doesn't support query_info"
1308 #: gio/gfileinputstream.c:365 gio/gfileoutputstream.c:409
1310 msgid "Seek not supported on stream"
1313 #: gio/gfileinputstream.c:409
1315 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1318 #: gio/gfileoutputstream.c:504
1320 msgid "Truncate not supported on stream"
1323 #: gio/ginputstream.c:186
1325 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1328 #: gio/ginputstream.c:195
1330 msgid "Input stream doesn't implement read"
1333 #: gio/ginputstream.c:318
1335 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1338 #: gio/ginputstream.c:681
1339 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1342 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1344 msgid "Stream has outstanding operation"
1347 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:296
1349 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1352 #: gio/glocalfile.c:561
1354 msgid "Invalid filename %s"
1355 msgstr "キーの名前が無効です: %s"
1357 #: gio/glocalfile.c:817
1359 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1360 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1362 #: gio/glocalfile.c:935
1364 msgid "Can't rename root directory"
1367 #: gio/glocalfile.c:953
1369 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1372 #: gio/glocalfile.c:966 gio/glocalfile.c:1688 gio/glocalfile.c:1717
1373 #: gio/glocalfile.c:1849 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1374 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1376 msgid "Invalid filename"
1379 #: gio/glocalfile.c:970
1381 msgid "Error renaming file: %s"
1382 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1384 #: gio/glocalfile.c:1087
1386 msgid "Error opening file: %s"
1387 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1389 #: gio/glocalfile.c:1097
1391 msgid "Can't open directory"
1394 #: gio/glocalfile.c:1149 gio/glocalfile.c:1692
1396 msgid "Error removing file: %s"
1397 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1399 #: gio/glocalfile.c:1441
1401 msgid "Error trashing file: %s"
1402 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1404 #: gio/glocalfile.c:1465
1406 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1407 msgstr "ファイル '%s' の生成に失敗しました: %s"
1409 #: gio/glocalfile.c:1489
1411 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1414 #: gio/glocalfile.c:1549 gio/glocalfile.c:1569
1416 msgid "Unable to find or create trash directory"
1419 #: gio/glocalfile.c:1601
1421 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1422 msgstr "ファイル '%s' の生成に失敗しました: %s"
1424 #: gio/glocalfile.c:1624
1426 msgid "Unable to trash file: %s"
1427 msgstr "ファイル '%s' の生成に失敗しました: %s"
1429 #: gio/glocalfile.c:1721
1431 msgid "Error making symbolic link: %s"
1432 msgstr "オプション %s の解析中にエラー"
1434 #: gio/glocalfile.c:1768 gio/glocalfile.c:1853
1436 msgid "Error moving file: %s"
1437 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1439 #: gio/glocalfile.c:1789
1441 msgid "Can't move directory over directory"
1444 #: gio/glocalfile.c:1798
1446 msgid "Target file already exists"
1449 #: gio/glocalfile.c:1811 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1450 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1451 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1453 msgid "Backup file creation failed"
1456 #: gio/glocalfile.c:1828
1458 msgid "Error removing target file: %s"
1459 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1461 #: gio/glocalfile.c:1842
1463 msgid "Move between mounts not supported"
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1468 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1473 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1478 msgid "Invalid extended attribute name"
1479 msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終了しています"
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1483 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1484 msgstr "ディレクトリ '%s' を開く時にエラー: %s"
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1488 msgid "Error stating file '%s': %s"
1489 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:1447
1492 msgid " (invalid encoding)"
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1622
1497 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1498 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1667
1502 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1684
1507 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1702
1512 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1726
1517 msgid "Error setting permissions: %s"
1518 msgstr "変換中にエラー: %s"
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1935
1522 msgid "Error setting owner: %s"
1523 msgstr "変換中にエラー: %s"
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1527 msgid "symlink must be non-NULL"
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1806 gio/glocalfileinfo.c:1823
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1533 msgid "Error setting symlink: %s"
1534 msgstr "%d 行目でエラー: %s"
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1815
1538 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1990
1543 msgid "Setting attribute %s not supported"
1544 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
1546 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1548 msgid "Error reading from file: %s"
1549 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1551 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1552 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1553 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1555 msgid "Error seeking in file: %s"
1556 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1558 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1560 msgid "Error closing file: %s"
1561 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1563 #: gio/glocalfilemonitor.c:225
1565 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1568 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1570 msgid "Error writing to file: %s"
1571 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1573 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1575 msgid "Error removing old backup link: %s"
1576 msgstr "オプション %s の解析中にエラー"
1578 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1580 msgid "Error creating backup link: %s"
1581 msgstr "オプション %s の解析中にエラー"
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1585 msgid "Error creating backup copy: %s"
1586 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1590 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1591 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1595 msgid "Error truncating file: %s"
1596 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1601 msgid "Error opening file '%s': %s"
1602 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1606 msgid "Target file is a directory"
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1611 msgid "Target file is not a regular file"
1612 msgstr "通常のファイルではありません"
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1616 msgid "The file was externally modified"
1619 #: gio/gmemoryinputstream.c:471 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1621 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1624 #: gio/gmemoryinputstream.c:481 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1626 msgid "Invalid seek request"
1627 msgstr "キーの名前が無効です: %s"
1629 #: gio/gmemoryinputstream.c:505
1631 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1634 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1636 msgid "Reached maximum data array limit"
1639 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1641 msgid "Memory output stream not resizable"
1644 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1646 msgid "Failed to resize memory output stream"
1650 msgid "mount doesn't implement unmount"
1654 msgid "mount doesn't implement eject"
1658 msgid "mount doesn't implement remount"
1661 #: gio/goutputstream.c:193
1663 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1666 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1668 msgid "Output stream doesn't implement write"
1671 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1673 msgid "Source stream is already closed"
1676 #: gio/goutputstream.c:646
1677 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1680 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1681 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1683 msgid "Error reading from unix: %s"
1684 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1686 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1687 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1689 msgid "Error closing unix: %s"
1690 msgstr "%d 行目でエラー: %s"
1692 #: gio/gunixmounts.c:1755 gio/gunixmounts.c:1792
1693 msgid "Filesystem root"
1696 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1698 msgid "Error writing to unix: %s"
1699 msgstr "オプション %s の解析中にエラー"
1701 #: gio/gvolume.c:384
1702 msgid "volume doesn't implement eject"
1705 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1707 msgid "Can't find application"
1710 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1712 msgid "Error launching application: %s"
1713 msgstr "オプション %s の解析中にエラー"
1715 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1717 msgid "URIs not supported"
1718 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
1720 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1722 msgid "association changes not supported on win32"
1725 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1727 msgid "Association creation not supported on win32"
1730 #: tests/gio-ls.c:27
1731 msgid "do not hide entries"
1734 #: tests/gio-ls.c:29
1735 msgid "use a long listing format"
1738 #: tests/gio-ls.c:37