2.15.2
[platform/upstream/glib.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2002.
4 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
5 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2004-2007.
6 # Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib trunk\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-01-14 10:53-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-09-16 20:57+0900\n"
14 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
21 #: glib/gbookmarkfile.c:908
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "想定外の属性 '%s' (要素 '%s') です"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
27 #: glib/gbookmarkfile.c:919
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "属性 '%s' (要素 '%s') がありません"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "想定外のタグ '%s' です (想定していたタグは '%s')"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "想定外のタグ '%s' ('%s' 内) です"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
45 #, c-format
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "データ・ディレクトリの中に妥当なブックマーク・ファイルはありません"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI が '%s' であるブックマークは既に存在します"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "URI '%s' のブックマークが見つかりませんでした"
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s' のブックマークの中で MIME 型が定義されていません"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr ""
76 "URI '%s' のブックマークの中でプライベートではないフラグが定義されています"
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI '%s' のブックマークの中にグループがありません"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "アプリケーション '%s' は '%s' のブックマークを登録していません"
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
89 #, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "実行ラインの '%s' を URI '%s' で展開できませんでした"
92
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートしていません"
97
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けませんでした"
102
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
104 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
105 #: glib/gutf8.c:1399
106 #, c-format
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります"
109
110 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
111 #: glib/giochannel.c:2227
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "変換中にエラー: %s"
115
116 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
117 #: glib/gutf8.c:1395
118 #, c-format
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります"
121
122 #: glib/gconvert.c:919
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "フォールバック '%s' を文字セット '%s' に変換できません"
126
127 #: glib/gconvert.c:1733
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI '%s' は \"file\" スキームの絶対 URI ではありません"
131
132 #: glib/gconvert.c:1743
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "ローカル・ファイルの URI '%s' は '#' は含みません"
136
137 #: glib/gconvert.c:1760
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' は正しくありません"
141
142 #: glib/gconvert.c:1772
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI のホスト名 '%s' がおかしいです"
146
147 #: glib/gconvert.c:1788
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI '%s' に無効なエスケープ文字が含まれています"
151
152 #: glib/gconvert.c:1883
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "パス名 '%s' が絶対パスではありません"
156
157 #: glib/gconvert.c:1893
158 #, c-format
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "無効なホスト名です"
161
162 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "ディレクトリ '%s' を開く時にエラー: %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読み込みに必要)"
171
172 #: glib/gfileutils.c:572
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:654
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "ファイル '%s' を読めません: %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "ファイル '%s' を開けません: %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "ファイル '%s' の属性の取得できません: fstat() が失敗: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:756
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() が失敗: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:890
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr ""
201 "'%s' から '%s' へのファイル名の変更に失敗しました: g_rename() が失敗: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "ファイル '%s' の生成に失敗しました: %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:946
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "ファイル '%s' を書き込みモードで開けませんでした: fdopen() が失敗: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:971
214 #, c-format
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "ファイル '%s' への書き込みに失敗しました: fwrite() が失敗: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:990
219 #, c-format
220 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
221 msgstr "ファイル '%s' を閉じれません: fclose() が失敗: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:1108
224 #, c-format
225 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
226 msgstr "既存のファイル '%s' を削除できませんでした: g_unlink() が失敗: %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1352
229 #, c-format
230 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
231 msgstr "テンプレート '%s' が正しくありません ('%s' を含めないこと)"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1365
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
236 msgstr "テンプレート '%s' に XXXXXX が含まれていません"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1826
239 #, c-format
240 msgid "%u byte"
241 msgid_plural "%u bytes"
242 msgstr[0] ""
243 msgstr[1] ""
244
245 #: glib/gfileutils.c:1834
246 #, c-format
247 msgid "%.1f KB"
248 msgstr ""
249
250 #: glib/gfileutils.c:1839
251 #, c-format
252 msgid "%.1f MB"
253 msgstr ""
254
255 #: glib/gfileutils.c:1844
256 #, c-format
257 msgid "%.1f GB"
258 msgstr ""
259
260 #: glib/gfileutils.c:1887
261 #, c-format
262 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
263 msgstr "シンボリック・リンク '%s' の読み込みが失敗: %s"
264
265 #: glib/gfileutils.c:1908
266 #, c-format
267 msgid "Symbolic links not supported"
268 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
269
270 #: glib/giochannel.c:1162
271 #, c-format
272 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
273 msgstr "'%s' から '%s' へ変換するコンバータを開けませんでした: %s"
274
275 #: glib/giochannel.c:1507
276 #, c-format
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
278 msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません"
279
280 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
281 #, c-format
282 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
283 msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファに残っています"
284
285 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
286 #, c-format
287 msgid "Channel terminates in a partial character"
288 msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
289
290 #: glib/giochannel.c:1697
291 #, c-format
292 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
293 msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません"
294
295 #: glib/gmappedfile.c:116
296 #, c-format
297 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
298 msgstr "ファイル '%s' を開けません: open() が失敗: %s"
299
300 #: glib/gmappedfile.c:193
301 #, c-format
302 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
303 msgstr "ファイル '%s' のマップに失敗しました: mmap() が失敗: %s"
304
305 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Error on line %d char %d: "
308 msgstr "行 %d の %d 文字目でエラー: %s"
309
310 #: glib/gmarkup.c:338
311 #, c-format
312 msgid "Error on line %d: %s"
313 msgstr "%d 行目でエラー: %s"
314
315 #: glib/gmarkup.c:442
316 msgid ""
317 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
318 msgstr ""
319 "空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: &amp; &quot; &lt; "
320 "&gt; &apos;"
321
322 #: glib/gmarkup.c:452
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
326 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
327 "it as &amp;"
328 msgstr ""
329 "文字 '%s' はエンティティ名の最初には使えません。文字 & はエンティティの開始を"
330 "表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、&amp; のようにエスケー"
331 "プしてください"
332
333 #: glib/gmarkup.c:486
334 #, c-format
335 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
336 msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません"
337
338 #: glib/gmarkup.c:523
339 #, c-format
340 msgid "Entity name '%s' is not known"
341 msgstr "エンティティ名 '%s' というのは不明です"
342
343 #: glib/gmarkup.c:534
344 msgid ""
345 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
346 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
347 msgstr ""
348 "エンティティがセミコロンで終わってません。エンティティでもないのにアンパサン"
349 "ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは &amp; のようにエスケープしてく"
350 "ださい"
351
352 #: glib/gmarkup.c:587
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
356 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
357 msgstr ""
358 "'%-.*s' をパースできません。文字参照には数字が含まれなくてはなりません (例: "
359 "&#234;) おそらく数字が大きすぎます"
360
361 #: glib/gmarkup.c:612
362 #, c-format
363 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
364 msgstr "文字参照 '%-.*s' が使用可能な文字をエンコードしていません"
365
366 #: glib/gmarkup.c:627
367 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
368 msgstr "空の文字参照です。&#454; のように数字がなくてはなりません"
369
370 #: glib/gmarkup.c:637
371 msgid ""
372 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
373 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
374 "as &amp;"
375 msgstr ""
376 "文字参照がセミコロンで終わっていません。エンティティのつもりもないのにアンパ"
377 "サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは &amp; とエスケープして"
378 "ください"
379
380 #: glib/gmarkup.c:723
381 msgid "Unfinished entity reference"
382 msgstr "中途半端な実体参照です"
383
384 #: glib/gmarkup.c:729
385 msgid "Unfinished character reference"
386 msgstr "中途半端な文字参照です"
387
388 #: glib/gmarkup.c:972
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
390 msgstr "UTF-8 として正しくない文字列です (シーケンスが長すぎます)"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1000
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
394 msgstr "UTF-8 として正しくない文字列です (文字で始まっていません)"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1036
397 #, c-format
398 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
399 msgstr "UTF-8 として正しくない文字列です ('%s' は妥当ではありません)"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1074
402 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
403 msgstr "ドキュメントは要素 (例 <book>) で始まってなくてはなりません"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1114
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
409 "element name"
410 msgstr ""
411 "'%s' は '<' に続く文字としては正しくありません。おそらく要素名の開始になって"
412 "いません"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1178
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
418 "'%s'"
419 msgstr ""
420 "おかしな文字 '%s' があります。要素 '%s' の開始タグの最後は '>' でなくてはなり"
421 "ません"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1267
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
427 msgstr "おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (要素 '%s') の後には '=' が必要です"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1309
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
433 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
434 "character in an attribute name"
435 msgstr ""
436 "おかしな文字 '%s' です。要素 '%s' の開始タグの末尾は '>' または '/' でなくて"
437 "はなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのかもしれ"
438 "ません"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1395
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
444 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
445 msgstr ""
446 "おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (要素 '%s') の値を設定するには等号記号の後"
447 "は引用記号で始まってなくてはなりません"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1537
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
453 "begin an element name"
454 msgstr ""
455 "'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' では要素名は始まってま"
456 "せん"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1577
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
462 "allowed character is '>'"
463 msgstr ""
464 "'%s' は閉じ要素名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが使用で"
465 "きます"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1588
468 #, c-format
469 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
470 msgstr "要素 '%s' は閉じています。要素は何も開かれてません"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1597
473 #, c-format
474 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
475 msgstr "要素'%s' が閉ました。しかし現在開いている要素は '%s' です"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1757
478 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
479 msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1771
482 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
483 msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で終了しています"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
489 "element opened"
490 msgstr ""
491 "ドキュメントが突然終了しています。要素が開きっぱなしです。最後に開いた要素は "
492 "'%s' です。"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1787
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
498 "the tag <%s/>"
499 msgstr ""
500 "ドキュメントはタグ <%s/> で終了しているものと想定していましたが、突然終了して"
501 "います。"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1793
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
505 msgstr "要素名の途中でドキュメントが突然終了しています"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1799
508 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
509 msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終了しています"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1804
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
513 msgstr "要素の開始タグの途中でドキュメントが突然終了しています"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1810
516 msgid ""
517 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
518 "name; no attribute value"
519 msgstr ""
520 "属性名の後にある等号記号の次でドキュメントが突然終了しています: 属性値があり"
521 "ません"
522
523 #: glib/gmarkup.c:1817
524 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
525 msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終了しています"
526
527 #: glib/gmarkup.c:1833
528 #, c-format
529 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
530 msgstr "ドキュメントが要素 '%s' の閉じタグの途中で突然終了しています"
531
532 #: glib/gmarkup.c:1839
533 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
534 msgstr ""
535 "ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終了しています"
536
537 #: glib/gregex.c:131
538 msgid "corrupted object"
539 msgstr "不正なオブジェクト"
540
541 #: glib/gregex.c:133
542 msgid "internal error or corrupted object"
543 msgstr "内部エラーまたは不正なオブジェクト"
544
545 #: glib/gregex.c:135
546 msgid "out of memory"
547 msgstr "メモリが足りません"
548
549 #: glib/gregex.c:140
550 msgid "backtracking limit reached"
551 msgstr "バックトラック処理の上限に達しました"
552
553 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
554 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
555 msgstr "パターンに含まれているアイテムは部分マッチングをサポートしていません"
556
557 #: glib/gregex.c:154
558 msgid "internal error"
559 msgstr "内部エラー"
560
561 #: glib/gregex.c:162
562 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
563 msgstr "条件の後方参照は部分マッチングをサポートしていません"
564
565 #: glib/gregex.c:171
566 msgid "recursion limit reached"
567 msgstr "再帰の上限に達しました"
568
569 #: glib/gregex.c:173
570 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
571 msgstr "空の部分文字列に対する作業領域の上限に達しました"
572
573 #: glib/gregex.c:175
574 msgid "invalid combination of newline flags"
575 msgstr "改行フラグの連携が間違っています"
576
577 #: glib/gregex.c:179
578 msgid "unknown error"
579 msgstr "原因不明のエラー"
580
581 #: glib/gregex.c:199
582 msgid "\\ at end of pattern"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/gregex.c:202
586 msgid "\\c at end of pattern"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:205
590 msgid "unrecognized character follows \\"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:212
594 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:215
598 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
599 msgstr ""
600
601 #: glib/gregex.c:218
602 msgid "number too big in {} quantifier"
603 msgstr ""
604
605 #: glib/gregex.c:221
606 #, fuzzy
607 msgid "missing terminating ] for character class"
608 msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
609
610 #: glib/gregex.c:224
611 #, fuzzy
612 msgid "invalid escape sequence in character class"
613 msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります"
614
615 #: glib/gregex.c:227
616 msgid "range out of order in character class"
617 msgstr ""
618
619 #: glib/gregex.c:230
620 msgid "nothing to repeat"
621 msgstr ""
622
623 #: glib/gregex.c:233
624 #, fuzzy
625 msgid "unrecognized character after (?"
626 msgstr "中途半端な文字参照です"
627
628 #: glib/gregex.c:237
629 #, fuzzy
630 msgid "unrecognized character after (?<"
631 msgstr "中途半端な文字参照です"
632
633 #: glib/gregex.c:241
634 #, fuzzy
635 msgid "unrecognized character after (?P"
636 msgstr "中途半端な文字参照です"
637
638 #: glib/gregex.c:244
639 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
640 msgstr ""
641
642 #: glib/gregex.c:247
643 msgid "missing terminating )"
644 msgstr ""
645
646 #: glib/gregex.c:251
647 msgid ") without opening ("
648 msgstr ""
649
650 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
651 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
652 #.
653 #: glib/gregex.c:258
654 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gregex.c:261
658 msgid "reference to non-existent subpattern"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gregex.c:264
662 msgid "missing ) after comment"
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:267
666 msgid "regular expression too large"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:270
670 msgid "failed to get memory"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:273
674 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:276
678 msgid "malformed number or name after (?("
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:279
682 msgid "conditional group contains more than two branches"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:282
686 msgid "assertion expected after (?("
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:285
690 msgid "unknown POSIX class name"
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gregex.c:288
694 #, fuzzy
695 msgid "POSIX collating elements are not supported"
696 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
697
698 #: glib/gregex.c:291
699 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:294
703 msgid "invalid condition (?(0)"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:297
707 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:300
711 msgid "recursive call could loop indefinitely"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:303
715 msgid "missing terminator in subpattern name"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:306
719 msgid "two named subpatterns have the same name"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:309
723 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:312
727 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:315
731 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:318
735 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:321
739 msgid "octal value is greater than \\377"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:324
743 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:327
747 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:330
751 msgid "inconsistent NEWLINE options"
752 msgstr ""
753
754 #: glib/gregex.c:333
755 msgid ""
756 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:338
760 msgid "unexpected repeat"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:342
764 msgid "code overflow"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:346
768 msgid "overran compiling workspace"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/gregex.c:350
772 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
773 msgstr ""
774
775 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
776 #, c-format
777 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
778 msgstr "正規表現 %s でマッチングしている際にエラー: %s"
779
780 #: glib/gregex.c:1070
781 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
782 msgstr "お使いの PCRE ライブラリは UTF-8 をサポートしていません"
783
784 #: glib/gregex.c:1079
785 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
786 msgstr "お使いの PCRE library は UTF-8 のプロパティをサポートしていません"
787
788 #: glib/gregex.c:1133
789 #, c-format
790 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
791 msgstr "正規表現 %s をコンパイルする際にエラー (%d 文字目): %s"
792
793 #: glib/gregex.c:1169
794 #, c-format
795 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
796 msgstr "正規表現 %s を最適化する際にエラー: %s"
797
798 #: glib/gregex.c:1993
799 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
800 msgstr "16進数の数値または '}' を想定していました"
801
802 #: glib/gregex.c:2009
803 msgid "hexadecimal digit expected"
804 msgstr "16進数の数値を想定していました"
805
806 #: glib/gregex.c:2049
807 msgid "missing '<' in symbolic reference"
808 msgstr "シンボル参照の中に '<' がありません"
809
810 #: glib/gregex.c:2058
811 msgid "unfinished symbolic reference"
812 msgstr "中途半端なシンボル参照です"
813
814 #: glib/gregex.c:2065
815 msgid "zero-length symbolic reference"
816 msgstr "サイズが0のシンボル参照です"
817
818 #: glib/gregex.c:2076
819 msgid "digit expected"
820 msgstr "数値を想定していました"
821
822 #: glib/gregex.c:2094
823 msgid "illegal symbolic reference"
824 msgstr "シンボル参照が間違っています"
825
826 #: glib/gregex.c:2156
827 msgid "stray final '\\'"
828 msgstr "最後の '\\' に対応するシンボルがありません"
829
830 #: glib/gregex.c:2160
831 msgid "unknown escape sequence"
832 msgstr "不明なエスケープ・シーケンスです"
833
834 #: glib/gregex.c:2170
835 #, c-format
836 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
837 msgstr "代替文字 \"%s\" を解析する際にエラー (%lu 文字目): %s"
838
839 #: glib/gshell.c:70
840 #, c-format
841 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
842 msgstr "引用テキストが引用記号で始まっていません"
843
844 #: glib/gshell.c:160
845 #, c-format
846 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
847 msgstr ""
848 "コマンドライン、あるいはシェルの引用テキストにおいて引用記号の対応が取れてい"
849 "ません"
850
851 #: glib/gshell.c:538
852 #, c-format
853 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
854 msgstr "テキストが文字 '\\' の直後に終わっています (テキストは '%s')"
855
856 #: glib/gshell.c:545
857 #, c-format
858 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
859 msgstr "テキストが %c に対応する引用記号の前に終わっています (テキストは '%s')"
860
861 #: glib/gshell.c:557
862 #, c-format
863 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
864 msgstr "テキストが空です (あるいは空白のみ)"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:272
867 #, c-format
868 msgid "Failed to read data from child process"
869 msgstr "子プロセスからデータを読み出せません"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
872 #, c-format
873 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
874 msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できません (%s)"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
877 #, c-format
878 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
879 msgstr "子パイプから読み出せません (%s) "
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
882 #, c-format
883 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
884 msgstr "ディレクトリ '%s' へ移動できません (%s)"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
887 #, c-format
888 msgid "Failed to execute child process (%s)"
889 msgstr "子プロセスを起動できません (%s)"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:428
892 #, c-format
893 msgid "Invalid program name: %s"
894 msgstr "プログラム名が無効です: %s"
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
897 #, c-format
898 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
899 msgstr "%d の引数ベクタに不正な文字列があります: %s"
900
901 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
902 #, c-format
903 msgid "Invalid string in environment: %s"
904 msgstr "環境変数に不正な文字列があります: %s"
905
906 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
907 #, c-format
908 msgid "Invalid working directory: %s"
909 msgstr "作業ディレクトリが不正です: %s"
910
911 #: glib/gspawn-win32.c:738
912 #, c-format
913 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
914 msgstr "ヘルパー・プログラム (%s) の起動が失敗しました"
915
916 #: glib/gspawn-win32.c:938
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
920 "process"
921 msgstr ""
922 "g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出す際に想定外のエラー"
923
924 #: glib/gspawn.c:180
925 #, c-format
926 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
927 msgstr "子プロセスからデータを読めません (%s)"
928
929 #: glib/gspawn.c:317
930 #, c-format
931 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
932 msgstr "子プロセスからデータを読み出す際に select() で想定外のエラー (%s)"
933
934 #: glib/gspawn.c:400
935 #, c-format
936 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
937 msgstr "waitpid() で想定外のエラー (%s)"
938
939 #: glib/gspawn.c:1184
940 #, c-format
941 msgid "Failed to fork (%s)"
942 msgstr "fork 失敗 (%s)"
943
944 #: glib/gspawn.c:1334
945 #, c-format
946 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
947 msgstr "子プロセスを起動できません \"%s\" (%s)"
948
949 #: glib/gspawn.c:1344
950 #, c-format
951 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
952 msgstr "子プロセスの出力、または入力をリダイレクトできません (%s)"
953
954 #: glib/gspawn.c:1353
955 #, c-format
956 msgid "Failed to fork child process (%s)"
957 msgstr "子プロセスを fork できません (%s)"
958
959 #: glib/gspawn.c:1361
960 #, c-format
961 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
962 msgstr "子プロセスの実行時に不明なエラー \"%s\""
963
964 #: glib/gspawn.c:1383
965 #, c-format
966 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
967 msgstr "子 pid パイプから十分なデータを読めません (%s)"
968
969 #: glib/gutf8.c:1024
970 #, c-format
971 msgid "Character out of range for UTF-8"
972 msgstr "UTF-8 の範囲外の文字です"
973
974 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
975 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
976 #, c-format
977 msgid "Invalid sequence in conversion input"
978 msgstr "変換する入力で無効なシーケンスがあります"
979
980 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
981 #, c-format
982 msgid "Character out of range for UTF-16"
983 msgstr "UTF-16 の範囲外の文字です"
984
985 #: glib/goption.c:612
986 msgid "Usage:"
987 msgstr "用法:"
988
989 #: glib/goption.c:612
990 msgid "[OPTION...]"
991 msgstr "[オプション...]"
992
993 #: glib/goption.c:716
994 msgid "Help Options:"
995 msgstr "ヘルプのオプション:"
996
997 #: glib/goption.c:717
998 msgid "Show help options"
999 msgstr "ヘルプのオプションを表示する"
1000
1001 #: glib/goption.c:723
1002 msgid "Show all help options"
1003 msgstr "ヘルプのオプションを全て表示する"
1004
1005 #: glib/goption.c:785
1006 msgid "Application Options:"
1007 msgstr "アプリケーションのオプション:"
1008
1009 #: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
1010 #, c-format
1011 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1012 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' を解析できません"
1013
1014 #: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
1015 #, c-format
1016 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1017 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' は範囲外の値です"
1018
1019 #: glib/goption.c:881
1020 #, c-format
1021 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1022 msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' を解析できません"
1023
1024 #: glib/goption.c:889
1025 #, c-format
1026 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1027 msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' は範囲外の値です"
1028
1029 #: glib/goption.c:1226
1030 #, c-format
1031 msgid "Error parsing option %s"
1032 msgstr "オプション %s の解析中にエラー"
1033
1034 #: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
1035 #, c-format
1036 msgid "Missing argument for %s"
1037 msgstr "%s の引数がありません"
1038
1039 #: glib/goption.c:1763
1040 #, c-format
1041 msgid "Unknown option %s"
1042 msgstr "%s は不明なオプションです"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:358
1045 #, c-format
1046 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1047 msgstr "検索ディレクトリには妥当なキー・ファイルがありませんでした"
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:393
1050 #, c-format
1051 msgid "Not a regular file"
1052 msgstr "通常のファイルではありません"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:401
1055 #, c-format
1056 msgid "File is empty"
1057 msgstr "ファイルが空です"
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:761
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1063 msgstr ""
1064 "キー・ファイルの行 '%s' がキー/値のペア、グループ、またはコメントではありませ"
1065 "ん"
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:821
1068 #, c-format
1069 msgid "Invalid group name: %s"
1070 msgstr "グループ名が無効です: %s"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:843
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file does not start with a group"
1075 msgstr "キー・ファイルがグループで始まっていません"
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:869
1078 #, c-format
1079 msgid "Invalid key name: %s"
1080 msgstr "キーの名前が無効です: %s"
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:896
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1085 msgstr "キー・ファイルにサポートしてないエンコーディング '%s' があります"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1088 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1089 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1090 #, c-format
1091 msgid "Key file does not have group '%s'"
1092 msgstr "キー・ファイルにグループ '%s' がありません"
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:1281
1095 #, c-format
1096 msgid "Key file does not have key '%s'"
1097 msgstr "キー・ファイルにキー '%s' がありません"
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1100 #, c-format
1101 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1102 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値 '%s' が UTF-8 ではありません"
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1105 #, c-format
1106 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1107 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値を解釈できませんでした"
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1113 "interpreted."
1114 msgstr ""
1115 "キー・ファイルのグループ '%2$s' にあるキー '%1$s' の値を解釈できませんでした"
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1118 #, c-format
1119 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1120 msgstr "キー・ファイルにはグループ '%2$s' のキー '%1$s' がありません"
1121
1122 #: glib/gkeyfile.c:3469
1123 #, c-format
1124 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1125 msgstr "キー・ファイルの行末にエスケープ文字が含まれています"
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:3491
1128 #, c-format
1129 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1130 msgstr "キー・ファイルに無効なエスケープ・シーケンス '%s' が含まれています"
1131
1132 #: glib/gkeyfile.c:3633
1133 #, c-format
1134 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1135 msgstr "値 '%s' を数値として解釈できません"
1136
1137 #: glib/gkeyfile.c:3647
1138 #, c-format
1139 msgid "Integer value '%s' out of range"
1140 msgstr "整数値 '%s' は範囲外の値です"
1141
1142 #: glib/gkeyfile.c:3680
1143 #, c-format
1144 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1145 msgstr "値 '%s' を実数値として解釈できません"
1146
1147 #: glib/gkeyfile.c:3704
1148 #, c-format
1149 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1150 msgstr "値 '%s' を論理値として解釈できません"
1151
1152 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1153 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1157 #: gio/goutputstream.c:1064
1158 #, c-format
1159 msgid "Stream is already closed"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1163 #, c-format
1164 msgid "Operation was cancelled"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gio/gcontenttype.c:156
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Unknown type"
1170 msgstr "原因不明のエラー"
1171
1172 #: gio/gcontenttype.c:157
1173 #, c-format
1174 msgid "%s filetype"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gio/gcontenttype.c:571
1178 #, c-format
1179 msgid "%s type"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gdatainputstream.c:309
1183 #, c-format
1184 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
1188 msgid "Unnamed"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:571
1192 #, c-format
1193 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:863
1197 #, c-format
1198 msgid "Unable to find terminal required for application"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gio/gdesktopappinfo.c:1097
1202 #, c-format
1203 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: gio/gdesktopappinfo.c:1101
1207 #, c-format
1208 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gio/gdesktopappinfo.c:1474
1212 #, c-format
1213 msgid "Custom definition for %s"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gio/gdesktopappinfo.c:1498
1217 #, c-format
1218 msgid "Can't create user desktop file %s"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gio/gdesktopappinfo.c:1523
1222 #, c-format
1223 msgid "Can't load just created desktop file"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gio/gdrive.c:369
1227 msgid "drive doesn't implement eject"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gio/gdrive.c:436
1231 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gio/gfile.c:731 gio/gfile.c:872 gio/gfile.c:1005 gio/gfile.c:1091
1235 #: gio/gfile.c:1144 gio/gfile.c:1201 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:2189
1236 #: gio/gfile.c:2234 gio/gfile.c:2284 gio/gfile.c:2323 gio/gfile.c:2647
1237 #: gio/gfile.c:3046 gio/gfile.c:3125 gio/gfile.c:3205 gio/gfile.c:3283
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "Operation not supported"
1240 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
1241
1242 #: gio/gfile.c:1047 gio/glocalfile.c:895 gio/glocalfile.c:904
1243 #: gio/glocalfile.c:915
1244 #, c-format
1245 msgid "Containing mount does not exist"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gio/gfile.c:1621
1249 #, c-format
1250 msgid "Can't copy over directory"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gfile.c:1681
1254 #, c-format
1255 msgid "Can't copy directory over directory"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gfile.c:1689
1259 #, c-format
1260 msgid "Target file exists"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gio/gfile.c:1707
1264 #, c-format
1265 msgid "Can't recursively copy directory"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gfile.c:2274
1269 #, c-format
1270 msgid "Invalid symlink value given"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gio/gfile.c:2366
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "Trash not supported"
1276 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
1277
1278 #: gio/gfile.c:2413
1279 #, c-format
1280 msgid "File names cannot contain '%c'"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gfile.c:4068 gio/gvolume.c:318
1284 msgid "volume doesn't implement mount"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gfileenumerator.c:151
1288 #, c-format
1289 msgid "Enumerator is closed"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1293 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1294 #, c-format
1295 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1299 msgid "File enumerator is already closed"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:450
1303 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:570
1304 #, c-format
1305 msgid "Stream doesn't support query_info"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gio/gfileinputstream.c:365 gio/gfileoutputstream.c:409
1309 #, c-format
1310 msgid "Seek not supported on stream"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/gfileinputstream.c:409
1314 #, c-format
1315 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/gfileoutputstream.c:504
1319 #, c-format
1320 msgid "Truncate not supported on stream"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/ginputstream.c:186
1324 #, c-format
1325 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gio/ginputstream.c:195
1329 #, c-format
1330 msgid "Input stream doesn't implement read"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gio/ginputstream.c:318
1334 #, c-format
1335 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/ginputstream.c:681
1339 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1343 #, c-format
1344 msgid "Stream has outstanding operation"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:296
1348 #, c-format
1349 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gio/glocalfile.c:561
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "Invalid filename %s"
1355 msgstr "キーの名前が無効です: %s"
1356
1357 #: gio/glocalfile.c:817
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1360 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1361
1362 #: gio/glocalfile.c:935
1363 #, c-format
1364 msgid "Can't rename root directory"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: gio/glocalfile.c:953
1368 #, c-format
1369 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gio/glocalfile.c:966 gio/glocalfile.c:1688 gio/glocalfile.c:1717
1373 #: gio/glocalfile.c:1849 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1374 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "Invalid filename"
1377 msgstr "無効なホスト名です"
1378
1379 #: gio/glocalfile.c:970
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "Error renaming file: %s"
1382 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1383
1384 #: gio/glocalfile.c:1087
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "Error opening file: %s"
1387 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1388
1389 #: gio/glocalfile.c:1097
1390 #, c-format
1391 msgid "Can't open directory"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gio/glocalfile.c:1149 gio/glocalfile.c:1692
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "Error removing file: %s"
1397 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1398
1399 #: gio/glocalfile.c:1441
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "Error trashing file: %s"
1402 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1403
1404 #: gio/glocalfile.c:1465
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1407 msgstr "ファイル '%s' の生成に失敗しました: %s"
1408
1409 #: gio/glocalfile.c:1489
1410 #, c-format
1411 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:1549 gio/glocalfile.c:1569
1415 #, c-format
1416 msgid "Unable to find or create trash directory"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gio/glocalfile.c:1601
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1422 msgstr "ファイル '%s' の生成に失敗しました: %s"
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:1624
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "Unable to trash file: %s"
1427 msgstr "ファイル '%s' の生成に失敗しました: %s"
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:1721
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Error making symbolic link: %s"
1432 msgstr "オプション %s の解析中にエラー"
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:1768 gio/glocalfile.c:1853
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "Error moving file: %s"
1437 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:1789
1440 #, c-format
1441 msgid "Can't move directory over directory"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: gio/glocalfile.c:1798
1445 #, c-format
1446 msgid "Target file already exists"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: gio/glocalfile.c:1811 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1450 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1451 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1452 #, c-format
1453 msgid "Backup file creation failed"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: gio/glocalfile.c:1828
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "Error removing target file: %s"
1459 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1460
1461 #: gio/glocalfile.c:1842
1462 #, c-format
1463 msgid "Move between mounts not supported"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1467 #, c-format
1468 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1472 #, c-format
1473 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "Invalid extended attribute name"
1479 msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終了しています"
1480
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1484 msgstr "ディレクトリ '%s' を開く時にエラー: %s"
1485
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "Error stating file '%s': %s"
1489 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1490
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:1447
1492 msgid " (invalid encoding)"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1622
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1498 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1499
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1667
1501 #, c-format
1502 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1684
1506 #, c-format
1507 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1702
1511 #, c-format
1512 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1726
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid "Error setting permissions: %s"
1518 msgstr "変換中にエラー: %s"
1519
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1935
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "Error setting owner: %s"
1523 msgstr "変換中にエラー: %s"
1524
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1526 #, c-format
1527 msgid "symlink must be non-NULL"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1806 gio/glocalfileinfo.c:1823
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "Error setting symlink: %s"
1534 msgstr "%d 行目でエラー: %s"
1535
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1815
1537 #, c-format
1538 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1990
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "Setting attribute %s not supported"
1544 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
1545
1546 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "Error reading from file: %s"
1549 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1550
1551 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1552 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1553 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "Error seeking in file: %s"
1556 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1557
1558 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "Error closing file: %s"
1561 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1562
1563 #: gio/glocalfilemonitor.c:225
1564 #, c-format
1565 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "Error writing to file: %s"
1571 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1572
1573 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "Error removing old backup link: %s"
1576 msgstr "オプション %s の解析中にエラー"
1577
1578 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "Error creating backup link: %s"
1581 msgstr "オプション %s の解析中にエラー"
1582
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Error creating backup copy: %s"
1586 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1587
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1591 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1592
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "Error truncating file: %s"
1596 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1597
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "Error opening file '%s': %s"
1602 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1603
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1605 #, c-format
1606 msgid "Target file is a directory"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "Target file is not a regular file"
1612 msgstr "通常のファイルではありません"
1613
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1615 #, c-format
1616 msgid "The file was externally modified"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: gio/gmemoryinputstream.c:471 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1620 #, c-format
1621 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: gio/gmemoryinputstream.c:481 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "Invalid seek request"
1627 msgstr "キーの名前が無効です: %s"
1628
1629 #: gio/gmemoryinputstream.c:505
1630 #, c-format
1631 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1635 #, c-format
1636 msgid "Reached maximum data array limit"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1640 #, c-format
1641 msgid "Memory output stream not resizable"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1645 #, c-format
1646 msgid "Failed to resize memory output stream"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gio/gmount.c:341
1650 msgid "mount doesn't implement unmount"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: gio/gmount.c:413
1654 msgid "mount doesn't implement eject"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gio/gmount.c:490
1658 msgid "mount doesn't implement remount"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gio/goutputstream.c:193
1662 #, c-format
1663 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1667 #, c-format
1668 msgid "Output stream doesn't implement write"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1672 #, c-format
1673 msgid "Source stream is already closed"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: gio/goutputstream.c:646
1677 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1681 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "Error reading from unix: %s"
1684 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1685
1686 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1687 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "Error closing unix: %s"
1690 msgstr "%d 行目でエラー: %s"
1691
1692 #: gio/gunixmounts.c:1755 gio/gunixmounts.c:1792
1693 msgid "Filesystem root"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid "Error writing to unix: %s"
1699 msgstr "オプション %s の解析中にエラー"
1700
1701 #: gio/gvolume.c:384
1702 msgid "volume doesn't implement eject"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1706 #, c-format
1707 msgid "Can't find application"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "Error launching application: %s"
1713 msgstr "オプション %s の解析中にエラー"
1714
1715 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid "URIs not supported"
1718 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
1719
1720 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1721 #, c-format
1722 msgid "association changes not supported on win32"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1726 #, c-format
1727 msgid "Association creation not supported on win32"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: tests/gio-ls.c:27
1731 msgid "do not hide entries"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: tests/gio-ls.c:29
1735 msgid "use a long listing format"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: tests/gio-ls.c:37
1739 #, fuzzy
1740 msgid "[FILE...]"
1741 msgstr "[オプション...]"