2.9.0
[platform/upstream/glib.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2002.
4 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
5 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2004,2005.
6 # Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-10-26 23:18+0900\n"
14 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
15 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
21 #, c-format
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23 msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートしていません"
24
25 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
26 #, c-format
27 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
28 msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けませんでした"
29
30 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
31 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
32 #: glib/gutf8.c:1392
33 #, c-format
34 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
35 msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります"
36
37 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
38 #: glib/giochannel.c:2218
39 #, c-format
40 msgid "Error during conversion: %s"
41 msgstr "変換中にエラー: %s"
42
43 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
44 #: glib/gutf8.c:1388
45 #, c-format
46 msgid "Partial character sequence at end of input"
47 msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります"
48
49 #: glib/gconvert.c:897
50 #, c-format
51 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
52 msgstr "フォールバック '%s' を文字セット '%s' に変換できません"
53
54 #: glib/gconvert.c:1706
55 #, c-format
56 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
57 msgstr "URI '%s' は \"file\" スキームの絶対 URI ではありません"
58
59 #: glib/gconvert.c:1716
60 #, c-format
61 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
62 msgstr "ローカルファイル URI '%s' は '#' は含みません"
63
64 #: glib/gconvert.c:1733
65 #, c-format
66 msgid "The URI '%s' is invalid"
67 msgstr "URI '%s' は正しくありません"
68
69 #: glib/gconvert.c:1745
70 #, c-format
71 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
72 msgstr "URI 中のホスト名 '%s' がおかしいです"
73
74 #: glib/gconvert.c:1761
75 #, c-format
76 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
77 msgstr "URI '%s' に無効なエスケープ文字が含まれています"
78
79 #: glib/gconvert.c:1855
80 #, c-format
81 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
82 msgstr "パス名 '%s' が絶対パスではありません"
83
84 #: glib/gconvert.c:1865
85 #, c-format
86 msgid "Invalid hostname"
87 msgstr "無効なホスト名です"
88
89 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
90 #, c-format
91 msgid "Error opening directory '%s': %s"
92 msgstr "ディレクトリ '%s' を開く時にエラー: %s"
93
94 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
95 #, c-format
96 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
97 msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読みこみに必要)"
98
99 #: glib/gfileutils.c:591
100 #, c-format
101 msgid "Error reading file '%s': %s"
102 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
103
104 #: glib/gfileutils.c:673
105 #, c-format
106 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
107 msgstr "ファイル '%s' を読めません: %s"
108
109 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
110 #, c-format
111 msgid "Failed to open file '%s': %s"
112 msgstr "ファイル '%s' を開けません: %s"
113
114 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
115 #, c-format
116 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
117 msgstr "ファイル '%s' の属性の取得できません: fstat() に失敗: %s"
118
119 #: glib/gfileutils.c:775
120 #, c-format
121 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
122 msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() に失敗: %s"
123
124 #: glib/gfileutils.c:909
125 #, c-format
126 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
127 msgstr ""
128 "'%s' から '%s' へのファイル名の変更に失敗しました: g_rename() に失敗: %s"
129
130 #: glib/gfileutils.c:952
131 #, c-format
132 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
133 msgstr "ファイル・モードを変更できませんでした: fork() に失敗: %s"
134
135 #: glib/gfileutils.c:983
136 #, c-format
137 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
138 msgstr "ファイル・モードを変更できませんでした: waitpid() に失敗: %s"
139
140 #: glib/gfileutils.c:1002
141 #, c-format
142 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
143 msgstr "ファイル・モードを変更できませんでした: chmod() に失敗: %s"
144
145 #: glib/gfileutils.c:1013
146 #, c-format
147 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
148 msgstr ""
149 "ファイル・モードを変更できませんでした: 子プロセスがシグナル %s で強制終了し"
150 "ました"
151
152 #: glib/gfileutils.c:1024
153 #, c-format
154 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
155 msgstr "ファイル・モードを変更できませんでした: 子プロセスが異常終了しました"
156
157 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
158 #, c-format
159 msgid "Failed to create file '%s': %s"
160 msgstr "ファイル '%s' の生成に失敗しました: %s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:1080
163 #, c-format
164 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
165 msgstr "ファイル '%s' を書き込みモードで開けませんでした: fdopen() に失敗: %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:1105
168 #, c-format
169 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
170 msgstr "ファイル '%s' への書き込みに失敗しました: fwrite() に失敗: %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:1124
173 #, c-format
174 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
175 msgstr "ファイル '%s' を閉じれません: fclose() に失敗: %s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:1242
178 #, c-format
179 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
180 msgstr "既存のファイル '%s' を削除できませんでした: g_unlink() に失敗: %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:1485
183 #, c-format
184 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
185 msgstr "テンプレート '%s' が正しくありません。'%s' を含んではいけません"
186
187 #: glib/gfileutils.c:1499
188 #, c-format
189 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
190 msgstr "テンプレート '%s' が XXXXXX で終わっていません"
191
192 #: glib/gfileutils.c:1974
193 #, c-format
194 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
195 msgstr "シンボリック・リンク '%s' の読み込みに失敗: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:1995
198 #, c-format
199 msgid "Symbolic links not supported"
200 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
201
202 #: glib/giochannel.c:1154
203 #, c-format
204 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
205 msgstr "'%s' から '%s' へ変換するコンバータを開けませんでした: %s"
206
207 #: glib/giochannel.c:1499
208 #, c-format
209 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
210 msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません"
211
212 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
213 #, c-format
214 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
215 msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファに残っています"
216
217 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
218 #, c-format
219 msgid "Channel terminates in a partial character"
220 msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
221
222 #: glib/giochannel.c:1689
223 #, c-format
224 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
225 msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません"
226
227 #: glib/gmappedfile.c:116
228 #, c-format
229 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
230 msgstr "ファイル '%s' を開けません: open() に失敗: %s"
231
232 #: glib/gmappedfile.c:185
233 #, c-format
234 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
235 msgstr "ファイル '%s' のマップに失敗しました: mmap() に失敗: %s"
236
237 #: glib/gmarkup.c:232
238 #, c-format
239 msgid "Error on line %d char %d: %s"
240 msgstr "行 %d の %d 文字目でエラー: %s"
241
242 #: glib/gmarkup.c:330
243 #, c-format
244 msgid "Error on line %d: %s"
245 msgstr "%d 行目でエラー: %s"
246
247 #: glib/gmarkup.c:434
248 msgid ""
249 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
250 msgstr ""
251 "空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: &amp; &quot; &lt; "
252 "&gt; &apos;"
253
254 #: glib/gmarkup.c:444
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
258 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
259 "it as &amp;"
260 msgstr ""
261 "文字 '%s' はエンティティ名の最初には使えません。文字 & はエンティティの開始を"
262 "表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、&amp; のようにエスケー"
263 "プしてください"
264
265 #: glib/gmarkup.c:478
266 #, c-format
267 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
268 msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません"
269
270 #: glib/gmarkup.c:515
271 #, c-format
272 msgid "Entity name '%s' is not known"
273 msgstr "エンティティ名 '%s' というのは不明です"
274
275 #: glib/gmarkup.c:526
276 msgid ""
277 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
278 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
279 msgstr ""
280 "エンティティがセミコロンで終わってません。エンティティでもないのにアンパサン"
281 "ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは &amp; のようにエスケープしてく"
282 "ださい"
283
284 #: glib/gmarkup.c:579
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
288 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
289 msgstr ""
290 "'%-.*s' をパースできません。文字参照には数字が含まれなくてはなりません (例: "
291 "&#234;) おそらく数字が大きすぎます"
292
293 #: glib/gmarkup.c:604
294 #, c-format
295 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
296 msgstr "文字参照 '%-.*s' が使用可能な文字をエンコードしていません"
297
298 #: glib/gmarkup.c:619
299 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
300 msgstr "空の文字参照です。&#454; のように数字がなくてはなりません"
301
302 #: glib/gmarkup.c:629
303 msgid ""
304 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
305 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
306 "as &amp;"
307 msgstr ""
308 "文字参照がセミコロンで終わっていません。エンティティのつもりもないのにアンパ"
309 "サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは &amp; とエスケープして"
310 "ください"
311
312 #: glib/gmarkup.c:715
313 msgid "Unfinished entity reference"
314 msgstr "中途半端な実体参照です"
315
316 #: glib/gmarkup.c:721
317 msgid "Unfinished character reference"
318 msgstr "中途半端な文字参照です"
319
320 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
321 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
322 msgstr "UTF-8 として正しくないテキストです"
323
324 #: glib/gmarkup.c:1059
325 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
326 msgstr "ドキュメントはエレメントで始まってなくてはなりません (例 <book>)"
327
328 #: glib/gmarkup.c:1099
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
332 "element name"
333 msgstr ""
334 "'%s' は文字 '<' に続く文字としては正しくありません。おそらくエレメント名の開"
335 "始になっていません"
336
337 #: glib/gmarkup.c:1163
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
341 "'%s'"
342 msgstr ""
343 "おかしな文字 '%s' があります。エレメント '%s' の開始タグの最後は文字 '>' でな"
344 "くてはなりません"
345
346 #: glib/gmarkup.c:1252
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
350 msgstr ""
351 "おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (エレメント '%s') の後には '=' が必要です"
352
353 #: glib/gmarkup.c:1294
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
357 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
358 "character in an attribute name"
359 msgstr ""
360 "おかしな文字 '%s' です。エレメント '%s' の開始タグの末尾は '>' または '/' で"
361 "なくてはなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのか"
362 "もしれません"
363
364 #: glib/gmarkup.c:1383
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
368 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
369 msgstr ""
370 "おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (エレメント '%s') の値を設定するには等号記"
371 "号の後は引用記号で始まってなくてはなりません"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1528
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
377 "begin an element name"
378 msgstr ""
379 "'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' ではエレメント名は始"
380 "まってません"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1568
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
386 "allowed character is '>'"
387 msgstr ""
388 "'%s' は閉じエレメント名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが"
389 "使用できます"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1579
392 #, c-format
393 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
394 msgstr "エレメント '%s' は閉じています。エレメントは何も開かれてません"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1588
397 #, c-format
398 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
399 msgstr "エレメント '%s' が閉ました。しかし現在開いているエレメントは '%s' です"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1735
402 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
403 msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1749
406 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
407 msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で突然終わっています"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
413 "element opened"
414 msgstr ""
415 "ドキュメントが突然終わっています。エレメントが開きっぱなしです。最後に開いた"
416 "エレメントは '%s' です。"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1765
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
422 "the tag <%s/>"
423 msgstr ""
424 "ドキュメントが突然終わっています。閉じカギカッコでタグ <%s/> が終わっていませ"
425 "ん"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1771
428 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
429 msgstr "エレメント名の途中でドキュメントが突然終わっています"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1776
432 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
433 msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終わっています"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1781
436 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
437 msgstr "エレメントの開始タグの途中でドキュメントが突然終わっています"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1787
440 msgid ""
441 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
442 "name; no attribute value"
443 msgstr ""
444 "属性名の後の等号記号の後でドキュメントが突然終わっています: 属性値がありませ"
445 "ん"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1794
448 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
449 msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終わっています"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1809
452 #, c-format
453 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
454 msgstr "ドキュメントがエレメント '%s' の閉じタグの途中で突然終わっています"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1815
457 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
458 msgstr ""
459 "ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終わっています"
460
461 #: glib/gshell.c:73
462 #, c-format
463 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
464 msgstr "引用テキストが引用記号で始まっていません"
465
466 #: glib/gshell.c:163
467 #, c-format
468 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
469 msgstr ""
470 "コマンドライン、あるいはシェルの引用テキストにおいて引用記号の対応が取れてい"
471 "ません"
472
473 #: glib/gshell.c:541
474 #, c-format
475 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
476 msgstr "テキストが文字 '\\' の直後に終わっています (テキストは '%s')"
477
478 #: glib/gshell.c:548
479 #, c-format
480 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
481 msgstr "テキストが %c に対応する引用記号の前に終わっています (テキストは '%s')"
482
483 #: glib/gshell.c:560
484 #, c-format
485 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
486 msgstr "テキストが空です (あるいは空白のみ)"
487
488 #: glib/gspawn-win32.c:276
489 #, c-format
490 msgid "Failed to read data from child process"
491 msgstr "子プロセスからデータを読み出せません"
492
493 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
494 #, c-format
495 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
496 msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できません (%s)"
497
498 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
499 #, c-format
500 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
501 msgstr "子パイプから読み出せません (%s) "
502
503 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
504 #, c-format
505 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
506 msgstr "ディレクトリ '%s' へ移動できません (%s)"
507
508 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
509 #, c-format
510 msgid "Failed to execute child process (%s)"
511 msgstr "子プロセスを起動できません (%s)"
512
513 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
514 #, c-format
515 msgid "Invalid program name: %s"
516 msgstr "プログラム名が無効です: %s"
517
518 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
519 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
520 #, c-format
521 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
522 msgstr "%d の引数ベクタに不正な文字列があります: %s"
523
524 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
525 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
526 #, c-format
527 msgid "Invalid string in environment: %s"
528 msgstr "環境変数に不正な文字列があります: %s"
529
530 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
531 #, c-format
532 msgid "Invalid working directory: %s"
533 msgstr "作業ディレクトリが不正です: %s"
534
535 #: glib/gspawn-win32.c:890
536 #, c-format
537 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
538 msgstr "ヘルパー・プログラム (%s) の起動に失敗しました"
539
540 #: glib/gspawn-win32.c:1084
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
544 "process"
545 msgstr ""
546 "g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出す際に予期しないエ"
547 "ラー"
548
549 #: glib/gspawn.c:179
550 #, c-format
551 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
552 msgstr "子プロセスからデータを読めません (%s)"
553
554 #: glib/gspawn.c:311
555 #, c-format
556 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
557 msgstr "子プロセスからデータを読み出す際に select() で予期しないエラー (%s)"
558
559 #: glib/gspawn.c:394
560 #, c-format
561 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
562 msgstr "waitpid() で予期せぬエラー (%s)"
563
564 #: glib/gspawn.c:1104
565 #, c-format
566 msgid "Failed to fork (%s)"
567 msgstr "fork 失敗 (%s)"
568
569 #: glib/gspawn.c:1254
570 #, c-format
571 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
572 msgstr "子プロセスを起動できません \"%s\" (%s)"
573
574 #: glib/gspawn.c:1264
575 #, c-format
576 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
577 msgstr "子プロセスの出力、または入力をリダイレクトできません (%s)"
578
579 #: glib/gspawn.c:1273
580 #, c-format
581 msgid "Failed to fork child process (%s)"
582 msgstr "子プロセスを fork できません (%s)"
583
584 #: glib/gspawn.c:1281
585 #, c-format
586 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
587 msgstr "子プロセスの実行時に不明なエラー \"%s\""
588
589 #: glib/gspawn.c:1303
590 #, c-format
591 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
592 msgstr "子 pid パイプから十分なデータを読めません (%s)"
593
594 #: glib/gutf8.c:1017
595 #, c-format
596 msgid "Character out of range for UTF-8"
597 msgstr "UTF-8 の範囲外の文字です"
598
599 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
600 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
601 #, c-format
602 msgid "Invalid sequence in conversion input"
603 msgstr "変換する入力で無効なシーケンスがあります"
604
605 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
606 #, c-format
607 msgid "Character out of range for UTF-16"
608 msgstr "UTF-16 の範囲外の文字です"
609
610 #: glib/goption.c:468
611 msgid "Usage:"
612 msgstr "用法:"
613
614 #: glib/goption.c:468
615 msgid "[OPTION...]"
616 msgstr "[オプション...]"
617
618 #: glib/goption.c:556
619 msgid "Help Options:"
620 msgstr "ヘルプのオプション:"
621
622 #: glib/goption.c:557
623 msgid "Show help options"
624 msgstr "ヘルプのオプションを表示する"
625
626 #: glib/goption.c:562
627 msgid "Show all help options"
628 msgstr "ヘルプのオプションを全て表示する"
629
630 #: glib/goption.c:612
631 msgid "Application Options:"
632 msgstr "アプリケーションのオプション:"
633
634 #: glib/goption.c:653
635 #, c-format
636 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
637 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' を解析できません"
638
639 #: glib/goption.c:663
640 #, c-format
641 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
642 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' は範囲外の値です"
643
644 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
645 #, c-format
646 msgid "Missing argument for %s"
647 msgstr "%s の引数がありません"
648
649 #: glib/goption.c:1472
650 #, c-format
651 msgid "Unknown option %s"
652 msgstr "不明なオプション %s です"
653
654 #: glib/gkeyfile.c:339
655 #, c-format
656 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
657 msgstr ""
658 "データのディレクトリで妥当なキー・ファイルを見つけることができませんでした"
659
660 #: glib/gkeyfile.c:374
661 #, c-format
662 msgid "Not a regular file"
663 msgstr "通常のファイルではありません"
664
665 #: glib/gkeyfile.c:382
666 #, c-format
667 msgid "File is empty"
668 msgstr "ファイルが空です"
669
670 #: glib/gkeyfile.c:697
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
674 msgstr ""
675 "キー・ファイルの行 '%s' がキー/値のペア、グループ、またはコメントではありませ"
676 "ん"
677
678 #: glib/gkeyfile.c:765
679 #, c-format
680 msgid "Key file does not start with a group"
681 msgstr "キー・ファイルがグループで始まっていません"
682
683 #: glib/gkeyfile.c:808
684 #, c-format
685 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
686 msgstr "キー・ファイルにサポートしてないエンコーディング '%s' があります"
687
688 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
689 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
690 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
691 #, c-format
692 msgid "Key file does not have group '%s'"
693 msgstr "キー・ファイルにグループ '%s' がありません"
694
695 #: glib/gkeyfile.c:1188
696 #, c-format
697 msgid "Key file does not have key '%s'"
698 msgstr "キー・ファイルにキー '%s' がありません"
699
700 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
701 #, c-format
702 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
703 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値 '%s' が UTF-8 ではありません"
704
705 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
706 #, c-format
707 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
708 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値を解釈できませんでした"
709
710 #: glib/gkeyfile.c:2004
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
714 "interpreted."
715 msgstr ""
716 "キー・ファイルのグループ '%2$s' にあるキー '%1$s' の値を解釈できませんでした"
717
718 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
719 #, c-format
720 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
721 msgstr "キー・ファイルにはグループ '%2$s' のキー '%1$s' がありません"
722
723 #: glib/gkeyfile.c:3067
724 #, c-format
725 msgid "Key file contains escape character at end of line"
726 msgstr "キー・ファイルの行末にエスケープ文字が含まれています"
727
728 #: glib/gkeyfile.c:3089
729 #, c-format
730 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
731 msgstr "キー・ファイルに無効なエスケープ・シーケンス '%s' が含まれています"
732
733 #: glib/gkeyfile.c:3230
734 #, c-format
735 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
736 msgstr "値 '%s' を数値として解釈できません"
737
738 #: glib/gkeyfile.c:3240
739 #, c-format
740 msgid "Integer value '%s' out of range"
741 msgstr "整数値 '%s' は範囲外の値です"
742
743 #: glib/gkeyfile.c:3270
744 #, c-format
745 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
746 msgstr "値 '%s' を論理値として解釈できません"