Release 2.25.6
[platform/upstream/glib.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2002, 2009.
4 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
5 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2004-2009.
6 # Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-19 16:22-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-05 22:30+0900\n"
14 "Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
15 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "'%s' は '%s' という要素に対して想定外の属性です"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "'%s' という属性は '%s' という要素にはありません"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "'%s' は想定外のタグです (想定していたタグは '%s')"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "'%s' は '%s' の中では想定外のタグです"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "データ・ディレクトリの中に妥当なブックマーク・ファイルはありません"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "'%s' という URI のブックマークが既に存在しています"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "'%s' という URI のブックマークが見つかりませんでした"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "'%s' という URI のブックマークには MIME 型が定義されていません"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75 "'%s' という URI のブックマークにはプライベートではないフラグが定義されていま"
76 "す"
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "'%s' という URI のブックマークにはグループがありません"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "アプリケーションの '%s' は '%s' というブックマークを登録していません"
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
89 #, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "コマンドラインの '%s' を '%s' という URI に展開できませんでした"
92
93 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
94 #: gio/gcharsetconverter.c:459
95 #, c-format
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "'%s' から '%s' という文字集合への変換はサポートしていません"
98
99 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
100 #, c-format
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "'%s' から '%s' への変換処理を開けませんでした"
103
104 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
105 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
106 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります"
109
110 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
111 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "変換中にエラー: %s"
115
116 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
117 #: glib/gutf8.c:1432
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります"
120
121 #: glib/gconvert.c:928
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "フォールバック '%s' を '%s' という文字集合に変換できません"
125
126 #: glib/gconvert.c:1751
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "'%s' は \"file\" スキームの絶対 URI ではありません"
130
131 #: glib/gconvert.c:1761
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "'#' を含んだ '%s' はローカル・ファイルの URI としては正しくありません"
135
136 #: glib/gconvert.c:1778
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "'%s' という URI は正しくありません"
140
141 #: glib/gconvert.c:1790
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI に含まれる '%s' というホスト名は間違っています"
145
146 #: glib/gconvert.c:1806
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "'%s' という URI に無効なエスケープ文字が含まれています"
150
151 #: glib/gconvert.c:1901
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "'%s' は絶対パスではありません"
155
156 #: glib/gconvert.c:1911
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "無効なホスト名です"
159
160 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "'%s' を開く時にエラー: %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読み込みに必要)"
169
170 #: glib/gfileutils.c:551
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "'%s' の読み出し中にエラー: %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:565
176 #, c-format
177 msgid "File \"%s\" is too large"
178 msgstr "'%s' のサイズが大きすぎます"
179
180 #: glib/gfileutils.c:648
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "'%s' が読めません: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "'%s' を開けません: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "'%s' の属性の取得できません: fstat() に失敗しました: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:750
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "'%s' を開けません: fdopen() に失敗しました: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:858
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr ""
204 "'%s' から '%s' にファイル名を変更できません: g_rename() に失敗しました: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
207 #, c-format
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "'%s' というファイルを生成できませんでした: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:914
212 #, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "'%s' を書き込みモードで開けませんでした: fdopen() に失敗しました: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:939
217 #, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "'%s' への書き込みに失敗しました: fwrite() に失敗しました: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:958
222 #, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "'%s' への書き込みに失敗しました: fflush() に失敗しました: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:987
227 #, c-format
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "'%s' への書き込みに失敗しました: fsync() に失敗しました: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1006
232 #, c-format
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "'%s' をクローズできません: fclose() に失敗しました: %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1124
237 #, c-format
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr ""
240 "'%s' という既存のファイルを削除できませんでした: g_unlink() に失敗しました: %"
241 "s"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1328
244 #, c-format
245 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
246 msgstr "'%s' というテンプレートは間違っています ('%s' を含めないこと)"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1341
249 #, c-format
250 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
251 msgstr "'%s' というテンプレートに XXXXXX が含まれていません"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1774
254 #, c-format
255 msgid "%u byte"
256 msgid_plural "%u bytes"
257 msgstr[0] "%u バイト"
258 msgstr[1] "%u バイト"
259
260 #: glib/gfileutils.c:1782
261 #, c-format
262 msgid "%.1f KB"
263 msgstr "%.1f KB"
264
265 #: glib/gfileutils.c:1787
266 #, c-format
267 msgid "%.1f MB"
268 msgstr "%.1f MB"
269
270 #: glib/gfileutils.c:1792
271 #, c-format
272 msgid "%.1f GB"
273 msgstr "%.1f GB"
274
275 #: glib/gfileutils.c:1797
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "%.1f TB"
278 msgstr "%.1f KB"
279
280 #: glib/gfileutils.c:1802
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "%.1f PB"
283 msgstr "%.1f KB"
284
285 #: glib/gfileutils.c:1807
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "%.1f EB"
288 msgstr "%.1f KB"
289
290 #: glib/gfileutils.c:1850
291 #, c-format
292 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
293 msgstr "シンボリック・リンク '%s' の読み込みが失敗: %s"
294
295 #: glib/gfileutils.c:1871
296 msgid "Symbolic links not supported"
297 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
298
299 #: glib/giochannel.c:1408
300 #, c-format
301 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
302 msgstr "'%s' から '%s' へ変換するコンバータを開けませんでした: %s"
303
304 #: glib/giochannel.c:1753
305 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
306 msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません"
307
308 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
309 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
310 msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファに残っています"
311
312 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
313 msgid "Channel terminates in a partial character"
314 msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
315
316 #: glib/giochannel.c:1944
317 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
318 msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません"
319
320 #: glib/gmappedfile.c:151
321 #, c-format
322 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
323 msgstr "ファイル '%s' を開けません: open() が失敗: %s"
324
325 #: glib/gmappedfile.c:230
326 #, c-format
327 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
328 msgstr "ファイル '%s' のマップに失敗しました: mmap() が失敗: %s"
329
330 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
331 #, c-format
332 msgid "Error on line %d char %d: "
333 msgstr "%d 行の %d 文字目でエラー:"
334
335 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
336 #, c-format
337 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
338 msgstr "名前はUTF-8として正しくない文字列です - '%s' は妥当ではありません"
339
340 #: glib/gmarkup.c:374
341 #, c-format
342 msgid "'%s' is not a valid name "
343 msgstr "'%s' は妥当な名前ではありません"
344
345 #: glib/gmarkup.c:390
346 #, c-format
347 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
348 msgstr "'%s' は妥当な名前ではありません: '%c'"
349
350 #: glib/gmarkup.c:494
351 #, c-format
352 msgid "Error on line %d: %s"
353 msgstr "%d 行目でエラー: %s"
354
355 #: glib/gmarkup.c:578
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
359 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
360 msgstr ""
361 "'%-.*s' をパースできません。文字参照には数字が含まれなくてはなりません (例: "
362 "&#234;) おそらく数字が大きすぎます"
363
364 #: glib/gmarkup.c:590
365 msgid ""
366 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
367 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
368 "as &amp;"
369 msgstr ""
370 "文字参照がセミコロンで終わっていません。エンティティのつもりもないのにアンパ"
371 "サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは &amp; とエスケープして"
372 "ください"
373
374 #: glib/gmarkup.c:616
375 #, c-format
376 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
377 msgstr "文字参照 '%-.*s' が使用可能な文字をエンコードしていません"
378
379 #: glib/gmarkup.c:654
380 msgid ""
381 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
382 msgstr ""
383 "空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: &amp; &quot; &lt; "
384 "&gt; &apos;"
385
386 #: glib/gmarkup.c:662
387 #, c-format
388 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
389 msgstr "エンティティ名 '%-.*s' というのは不明です"
390
391 #: glib/gmarkup.c:667
392 msgid ""
393 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
394 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
395 msgstr ""
396 "エンティティがセミコロンで終わってません。エンティティでもないのにアンパサン"
397 "ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは &amp; のようにエスケープしてく"
398 "ださい"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1014
401 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
402 msgstr "ドキュメントは要素 (例 <book>) で始まってなくてはなりません"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1054
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
408 "element name"
409 msgstr ""
410 "'%s' は '<' に続く文字としては正しくありません。おそらく要素名の開始になって"
411 "いません"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1122
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
417 "s'"
418 msgstr ""
419 "おかしな文字 '%s' があります。空の要素のタグ '%s' の最後は '>' でなくてはなり"
420 "ません"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1206
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
426 msgstr "おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (要素 '%s') の後には '=' が必要です"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1247
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
432 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
433 "character in an attribute name"
434 msgstr ""
435 "おかしな文字 '%s' です。要素 '%s' の開始タグの末尾は '>' または '/' でなくて"
436 "はなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのかもしれ"
437 "ません"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1291
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
443 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
444 msgstr ""
445 "おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (要素 '%s') の値を設定するには等号記号の後"
446 "は引用記号で始まってなくてはなりません"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1425
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
452 "begin an element name"
453 msgstr ""
454 "'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' では要素名は始まってま"
455 "せん"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1461
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
461 "allowed character is '>'"
462 msgstr ""
463 "'%s' は閉じ要素名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが使用で"
464 "きます"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1472
467 #, c-format
468 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
469 msgstr "要素 '%s' は閉じています。要素は何も開かれてません"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1481
472 #, c-format
473 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
474 msgstr "要素'%s' が閉ました。しかし現在開いている要素は '%s' です"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1648
477 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
478 msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1662
481 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
482 msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で終了しています"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
488 "element opened"
489 msgstr ""
490 "ドキュメントが突然終了しています。要素が開きっぱなしです。最後に開いた要素は "
491 "'%s' です。"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1678
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
497 "the tag <%s/>"
498 msgstr ""
499 "ドキュメントはタグ <%s/> で終了しているものと想定していましたが、突然終了して"
500 "います。"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1684
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
504 msgstr "要素名の途中でドキュメントが突然終了しています"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1690
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
508 msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終了しています"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1695
511 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
512 msgstr "要素の開始タグの途中でドキュメントが突然終了しています"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1701
515 msgid ""
516 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
517 "name; no attribute value"
518 msgstr ""
519 "属性名の後にある等号記号の次でドキュメントが突然終了しています: 属性値があり"
520 "ません"
521
522 #: glib/gmarkup.c:1708
523 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
524 msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終了しています"
525
526 #: glib/gmarkup.c:1724
527 #, c-format
528 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
529 msgstr "ドキュメントが要素 '%s' の閉じタグの途中で突然終了しています"
530
531 #: glib/gmarkup.c:1730
532 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
533 msgstr ""
534 "ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終了しています"
535
536 #: glib/gregex.c:131
537 msgid "corrupted object"
538 msgstr "不正なオブジェクト"
539
540 #: glib/gregex.c:133
541 msgid "internal error or corrupted object"
542 msgstr "内部エラーまたは不正なオブジェクト"
543
544 #: glib/gregex.c:135
545 msgid "out of memory"
546 msgstr "メモリが足りません"
547
548 #: glib/gregex.c:140
549 msgid "backtracking limit reached"
550 msgstr "バックトラック処理の上限に達しました"
551
552 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
553 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
554 msgstr "パターンに含まれているアイテムは部分マッチングをサポートしていません"
555
556 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
557 msgid "internal error"
558 msgstr "内部エラー"
559
560 #: glib/gregex.c:162
561 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
562 msgstr "条件の後方参照は部分マッチングをサポートしていません"
563
564 #: glib/gregex.c:171
565 msgid "recursion limit reached"
566 msgstr "再帰の上限に達しました"
567
568 #: glib/gregex.c:173
569 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
570 msgstr "空の部分文字列に対する作業領域の上限に達しました"
571
572 #: glib/gregex.c:175
573 msgid "invalid combination of newline flags"
574 msgstr "改行フラグの連携が間違っています"
575
576 #: glib/gregex.c:179
577 msgid "unknown error"
578 msgstr "原因不明のエラー"
579
580 #: glib/gregex.c:199
581 msgid "\\ at end of pattern"
582 msgstr "パタンの終端に \\ があります"
583
584 #: glib/gregex.c:202
585 msgid "\\c at end of pattern"
586 msgstr "パタンの終端に \\c があります"
587
588 #: glib/gregex.c:205
589 msgid "unrecognized character follows \\"
590 msgstr "認識できない文字の後ろに \\ があります"
591
592 #: glib/gregex.c:212
593 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
594 msgstr ""
595 "ここに大/小文字の変換を行うエスケープ (\\l、\\L、\\u、\\U) を挿入できません"
596
597 #: glib/gregex.c:215
598 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
599 msgstr "量指定子 '{}' の中にある数値の順番が間違っています"
600
601 #: glib/gregex.c:218
602 msgid "number too big in {} quantifier"
603 msgstr "量指定子 '{}' の中にある数値が大きすぎます"
604
605 #: glib/gregex.c:221
606 msgid "missing terminating ] for character class"
607 msgstr "文字クラスを表す終端文字 '] ' がありません"
608
609 #: glib/gregex.c:224
610 msgid "invalid escape sequence in character class"
611 msgstr "文字クラスの中に無効なエスケープ・シーケンスがあります"
612
613 #: glib/gregex.c:227
614 msgid "range out of order in character class"
615 msgstr "文字クラスで文字の順番が間違っています"
616
617 #: glib/gregex.c:230
618 msgid "nothing to repeat"
619 msgstr "繰り返すものがありません"
620
621 #: glib/gregex.c:233
622 msgid "unrecognized character after (?"
623 msgstr "'(?' の後ろに認識できない文字があります"
624
625 #: glib/gregex.c:237
626 msgid "unrecognized character after (?<"
627 msgstr "'(?<' の後ろに認識できない文字があります"
628
629 #: glib/gregex.c:241
630 msgid "unrecognized character after (?P"
631 msgstr "(?P の後ろに認識できない文字があります"
632
633 #: glib/gregex.c:244
634 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
635 msgstr "POSIX の名前付きクラスはクラスの内部でのみ利用できます"
636
637 #: glib/gregex.c:247
638 msgid "missing terminating )"
639 msgstr "終端文字の ')' がありません"
640
641 #: glib/gregex.c:251
642 msgid ") without opening ("
643 msgstr "開始文字 '(' が無い終端文字 ')'"
644
645 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
646 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
647 #.
648 #: glib/gregex.c:258
649 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
650 msgstr "(?R または (?[+-]数値 が続く必要あり )"
651
652 #: glib/gregex.c:261
653 msgid "reference to non-existent subpattern"
654 msgstr "存在しないサブパタンへの参照です"
655
656 #: glib/gregex.c:264
657 msgid "missing ) after comment"
658 msgstr "コメントの後ろに ')' がありません"
659
660 #: glib/gregex.c:267
661 msgid "regular expression too large"
662 msgstr "正規表現が長すぎます"
663
664 #: glib/gregex.c:270
665 msgid "failed to get memory"
666 msgstr "メモリの確保に失敗しました"
667
668 #: glib/gregex.c:273
669 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
670 msgstr "後読み (lookbehind assertion) が固定長ではありません"
671
672 #: glib/gregex.c:276
673 msgid "malformed number or name after (?("
674 msgstr "'(?(' の後ろに不正な形式の数値または名前があります"
675
676 #: glib/gregex.c:279
677 msgid "conditional group contains more than two branches"
678 msgstr "条件グループに二つ以上のブランチがあります"
679
680 #: glib/gregex.c:282
681 msgid "assertion expected after (?("
682 msgstr "assertion expected after (?("
683
684 #: glib/gregex.c:285
685 msgid "unknown POSIX class name"
686 msgstr "不明な POSIX のクラス名"
687
688 #: glib/gregex.c:288
689 msgid "POSIX collating elements are not supported"
690 msgstr "POSIX では照合順序の要素はサポートしていません"
691
692 #: glib/gregex.c:291
693 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
694 msgstr "\\x{...} の中にある文字値が大きすぎます"
695
696 #: glib/gregex.c:294
697 msgid "invalid condition (?(0)"
698 msgstr "条件の '(?(0)' が間違っています"
699
700 #: glib/gregex.c:297
701 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
702 msgstr "後読みのアサーションでは \\C を指定できません"
703
704 #: glib/gregex.c:300
705 msgid "recursive call could loop indefinitely"
706 msgstr "繰り返しの呼び出しが無限ループになっています"
707
708 #: glib/gregex.c:303
709 msgid "missing terminator in subpattern name"
710 msgstr "サブパタンの名前に終端文字がありません"
711
712 #: glib/gregex.c:306
713 msgid "two named subpatterns have the same name"
714 msgstr "二つある名前付きサブパタンが同じ名前です"
715
716 #: glib/gregex.c:309
717 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
718 msgstr "不正な \\P または \\p のシーケンスです"
719
720 #: glib/gregex.c:312
721 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
722 msgstr "\\P または \\p の後ろにあるプロパティ名が不明です"
723
724 #: glib/gregex.c:315
725 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
726 msgstr "サブパタンの名前が長すぎます (32 文字以下にして下さい)"
727
728 #: glib/gregex.c:318
729 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
730 msgstr "名前付きサブパタンが多すぎます (10,000 個以下にして下さい)"
731
732 #: glib/gregex.c:321
733 msgid "octal value is greater than \\377"
734 msgstr "8進数値が \\377 よりも大きいです"
735
736 #: glib/gregex.c:324
737 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
738 msgstr "DEFINE グループに1つ以上のブランチが含まれています"
739
740 #: glib/gregex.c:327
741 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
742 msgstr "DEFINE グループは繰り返せません"
743
744 #: glib/gregex.c:330
745 msgid "inconsistent NEWLINE options"
746 msgstr "NEWLINE オプションに矛盾があります"
747
748 #: glib/gregex.c:333
749 msgid ""
750 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
751 msgstr ""
752 "ブレース名の後ろに \\g が存在していないか、または0以外の数値でブレースしてい"
753 "ます"
754
755 #: glib/gregex.c:338
756 msgid "unexpected repeat"
757 msgstr "想定外の繰り返しです"
758
759 #: glib/gregex.c:342
760 msgid "code overflow"
761 msgstr "コードがオーバーフローしました"
762
763 #: glib/gregex.c:346
764 msgid "overran compiling workspace"
765 msgstr "正規表現をコンパイルする領域で上限を超えました"
766
767 #: glib/gregex.c:350
768 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
769 msgstr "直前にチェックしたサブパタンのリファレンスが見つかりませんでした"
770
771 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
772 #, c-format
773 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
774 msgstr "正規表現 %s でマッチングしている際にエラー: %s"
775
776 #: glib/gregex.c:1094
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
778 msgstr "お使いの PCRE ライブラリは UTF-8 をサポートしていません"
779
780 #: glib/gregex.c:1103
781 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
782 msgstr "お使いの PCRE library は UTF-8 のプロパティをサポートしていません"
783
784 #: glib/gregex.c:1157
785 #, c-format
786 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
787 msgstr "正規表現 %s をコンパイルする際にエラー (%d 文字目): %s"
788
789 #: glib/gregex.c:1193
790 #, c-format
791 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
792 msgstr "正規表現 %s を最適化する際にエラー: %s"
793
794 #: glib/gregex.c:2067
795 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
796 msgstr "16進数の数値または '}' を想定していました"
797
798 #: glib/gregex.c:2083
799 msgid "hexadecimal digit expected"
800 msgstr "16進数の数値を想定していました"
801
802 #: glib/gregex.c:2123
803 msgid "missing '<' in symbolic reference"
804 msgstr "シンボル参照の中に '<' がありません"
805
806 #: glib/gregex.c:2132
807 msgid "unfinished symbolic reference"
808 msgstr "中途半端なシンボル参照です"
809
810 #: glib/gregex.c:2139
811 msgid "zero-length symbolic reference"
812 msgstr "サイズが0のシンボル参照です"
813
814 #: glib/gregex.c:2150
815 msgid "digit expected"
816 msgstr "数値を想定していました"
817
818 #: glib/gregex.c:2168
819 msgid "illegal symbolic reference"
820 msgstr "シンボル参照が間違っています"
821
822 #: glib/gregex.c:2230
823 msgid "stray final '\\'"
824 msgstr "最後の '\\' に対応するシンボルがありません"
825
826 #: glib/gregex.c:2234
827 msgid "unknown escape sequence"
828 msgstr "不明なエスケープ・シーケンスです"
829
830 #: glib/gregex.c:2244
831 #, c-format
832 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
833 msgstr "代替文字列 \"%s\" の %lu 文字目を解析する際にエラー: %s"
834
835 #: glib/gshell.c:92
836 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
837 msgstr "引用テキストが引用記号で始まっていません"
838
839 #: glib/gshell.c:182
840 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
841 msgstr ""
842 "コマンドライン、あるいはシェルの引用テキストにおいて引用記号の対応が取れてい"
843 "ません"
844
845 #: glib/gshell.c:560
846 #, c-format
847 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
848 msgstr "テキストが '\\' 文字の直後で終了しています (テキストは '%s')"
849
850 #: glib/gshell.c:567
851 #, c-format
852 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
853 msgstr "%c に対応する引用記号の前でテキストが終了しています (テキストは '%s')"
854
855 #: glib/gshell.c:579
856 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
857 msgstr "テキストが空です (あるいは空白のみ)"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:283
860 msgid "Failed to read data from child process"
861 msgstr "子プロセスからデータを取得できませんでした"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
864 #, c-format
865 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
866 msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できませんでした (%s)"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
869 #, c-format
870 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
871 msgstr "子のパイプからデータを取得できませんでした (%s) "
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
874 #, c-format
875 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
876 msgstr "'%s' というディレクトリへ移動できませんでした (%s)"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
879 #, c-format
880 msgid "Failed to execute child process (%s)"
881 msgstr "%s を子プロセスとして起動できませんでした"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:445
884 #, c-format
885 msgid "Invalid program name: %s"
886 msgstr "プログラム名が無効です: %s"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
889 #, c-format
890 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
891 msgstr "%d の引数ベクタに不正な文字列があります: %s"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
894 #, c-format
895 msgid "Invalid string in environment: %s"
896 msgstr "環境変数に不正な文字列があります: %s"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
899 #, c-format
900 msgid "Invalid working directory: %s"
901 msgstr "作業ディレクトリが不正です: %s"
902
903 #: glib/gspawn-win32.c:784
904 #, c-format
905 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
906 msgstr "ヘルパー・プログラム (%s) の起動が失敗しました"
907
908 #: glib/gspawn-win32.c:998
909 msgid ""
910 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
911 "process"
912 msgstr ""
913 "g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出す際に想定外のエラー"
914
915 #: glib/gspawn.c:190
916 #, c-format
917 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
918 msgstr "子プロセスからデータを読めません (%s)"
919
920 #: glib/gspawn.c:329
921 #, c-format
922 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
923 msgstr "子プロセスからデータを読み出す際に select() で想定外のエラー (%s)"
924
925 #: glib/gspawn.c:414
926 #, c-format
927 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
928 msgstr "waitpid() で想定外のエラー (%s)"
929
930 #: glib/gspawn.c:1206
931 #, c-format
932 msgid "Failed to fork (%s)"
933 msgstr "fork 失敗 (%s)"
934
935 #: glib/gspawn.c:1356
936 #, c-format
937 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
938 msgstr "%s を子プロセスとして起動できませんでした: %s"
939
940 #: glib/gspawn.c:1366
941 #, c-format
942 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
943 msgstr "子プロセスの出力または入力をリダイレクトできません (%s)"
944
945 #: glib/gspawn.c:1375
946 #, c-format
947 msgid "Failed to fork child process (%s)"
948 msgstr "子プロセスを fork できません (%s)"
949
950 #: glib/gspawn.c:1383
951 #, c-format
952 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
953 msgstr "子プロセスの実行時に不明なエラー \"%s\""
954
955 #: glib/gspawn.c:1407
956 #, c-format
957 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
958 msgstr "子プロセスのパイプから十分なデータを取得できません (%s)"
959
960 #: glib/gutf8.c:1055
961 msgid "Character out of range for UTF-8"
962 msgstr "UTF-8 の範囲外の文字です"
963
964 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
965 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
966 msgid "Invalid sequence in conversion input"
967 msgstr "変換する入力で無効なシーケンスがあります"
968
969 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
970 msgid "Character out of range for UTF-16"
971 msgstr "UTF-16 の範囲外の文字です"
972
973 #: glib/goption.c:755
974 msgid "Usage:"
975 msgstr "用法:"
976
977 #: glib/goption.c:755
978 msgid "[OPTION...]"
979 msgstr "[オプション...]"
980
981 #: glib/goption.c:861
982 msgid "Help Options:"
983 msgstr "ヘルプのオプション:"
984
985 #: glib/goption.c:862
986 msgid "Show help options"
987 msgstr "ヘルプのオプションを表示する"
988
989 #: glib/goption.c:868
990 msgid "Show all help options"
991 msgstr "ヘルプのオプションを全て表示する"
992
993 #: glib/goption.c:930
994 msgid "Application Options:"
995 msgstr "アプリケーションのオプション:"
996
997 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
998 #, c-format
999 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1000 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' を解析できません"
1001
1002 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1003 #, c-format
1004 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1005 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' は範囲外の値です"
1006
1007 #: glib/goption.c:1027
1008 #, c-format
1009 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1010 msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' を解析できません"
1011
1012 #: glib/goption.c:1035
1013 #, c-format
1014 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1015 msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' は範囲外の値です"
1016
1017 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1018 #, c-format
1019 msgid "Error parsing option %s"
1020 msgstr "オプション %s の解析中にエラー"
1021
1022 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1023 #, c-format
1024 msgid "Missing argument for %s"
1025 msgstr "%s の引数がありません"
1026
1027 #: glib/goption.c:1917
1028 #, c-format
1029 msgid "Unknown option %s"
1030 msgstr "%s は不明なオプションです"
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:363
1033 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1034 msgstr "検索ディレクトリには妥当なキー・ファイルがありませんでした"
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:398
1037 msgid "Not a regular file"
1038 msgstr "通常のファイルではありません"
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:406
1041 msgid "File is empty"
1042 msgstr "ファイルが空です"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:765
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1048 msgstr ""
1049 "キー・ファイルの行 '%s' がキー/値のペア、グループ、またはコメントではありませ"
1050 "ん"
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:825
1053 #, c-format
1054 msgid "Invalid group name: %s"
1055 msgstr "グループ名が無効です: %s"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:847
1058 msgid "Key file does not start with a group"
1059 msgstr "キー・ファイルがグループで始まっていません"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:873
1062 #, c-format
1063 msgid "Invalid key name: %s"
1064 msgstr "キーの名前が無効です: %s"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:900
1067 #, c-format
1068 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1069 msgstr "キー・ファイルにサポートしてないエンコーディング '%s' があります"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1072 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1073 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1074 #, c-format
1075 msgid "Key file does not have group '%s'"
1076 msgstr "キー・ファイルにグループ '%s' がありません"
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:1290
1079 #, c-format
1080 msgid "Key file does not have key '%s'"
1081 msgstr "キー・ファイルにキー '%s' がありません"
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1084 #, c-format
1085 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1086 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値 '%s' が UTF-8 ではありません"
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1089 #, c-format
1090 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1091 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値を解釈できませんでした"
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:1532
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1097 msgstr "キー・ファイルに解釈できない値を持つキー '%s' が含まれています。"
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1103 "interpreted."
1104 msgstr ""
1105 "キー・ファイルのグループ '%2$s' にあるキー '%1$s' の値を解釈できませんでした"
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1108 #, c-format
1109 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1110 msgstr "キー・ファイルにはグループ '%2$s' のキー '%1$s' がありません"
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:3637
1113 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1114 msgstr "キー・ファイルの行末にエスケープ文字が含まれています"
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:3659
1117 #, c-format
1118 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1119 msgstr "キー・ファイルに無効なエスケープ・シーケンス '%s' が含まれています"
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:3801
1122 #, c-format
1123 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1124 msgstr "値 '%s' を数値として解釈できません"
1125
1126 #: glib/gkeyfile.c:3815
1127 #, c-format
1128 msgid "Integer value '%s' out of range"
1129 msgstr "整数値 '%s' は範囲外の値です"
1130
1131 #: glib/gkeyfile.c:3848
1132 #, c-format
1133 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1134 msgstr "値 '%s' を実数値として解釈できません"
1135
1136 #: glib/gkeyfile.c:3872
1137 #, c-format
1138 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1139 msgstr "値 '%s' を論理値として解釈できません"
1140
1141 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1142 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1143 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1144 #, c-format
1145 msgid "Too large count value passed to %s"
1146 msgstr "%s に引き渡した値が大きすぎます"
1147
1148 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1149 #: gio/goutputstream.c:1196
1150 msgid "Stream is already closed"
1151 msgstr "既にストリームは閉じています"
1152
1153 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1154 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1155 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1156 msgid "Operation was cancelled"
1157 msgstr "操作がキャンセルされました"
1158
1159 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Invalid object, not initialized"
1162 msgstr "無効なソケットです。初期化されていません"
1163
1164 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1167 msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります"
1168
1169 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Not enough space in destination"
1172 msgstr "ソケット・アドレスを作成するために充分な空きがありません"
1173
1174 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1175 msgid "Cancellable initialization not supported"
1176 msgstr "キャンセル可能な初期化はサポートされていません"
1177
1178 #: gio/gcontenttype.c:180
1179 msgid "Unknown type"
1180 msgstr "不明な種類"
1181
1182 #: gio/gcontenttype.c:181
1183 #, c-format
1184 msgid "%s filetype"
1185 msgstr "%s (ファイルの種類)"
1186
1187 #: gio/gcontenttype.c:681
1188 #, c-format
1189 msgid "%s type"
1190 msgstr "%s (種類)"
1191
1192 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1193 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gcredentials.c:296
1197 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gdatainputstream.c:311
1201 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1202 msgstr "想定していたよりも早くストリームの最後に到達しました"
1203
1204 #: gio/gdbusaddress.c:129 gio/gdbusaddress.c:220 gio/gdbusaddress.c:294
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1207 msgstr "サポートしていないソケット・アドレスです"
1208
1209 #: gio/gdbusaddress.c:159
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gio/gdbusaddress.c:172
1216 #, c-format
1217 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gio/gdbusaddress.c:235 gio/gdbusaddress.c:309
1221 #, c-format
1222 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:320
1226 #, c-format
1227 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gio/gdbusaddress.c:422
1231 #, c-format
1232 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gio/gdbusaddress.c:443
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1239 "sign"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gio/gdbusaddress.c:517
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1246 "`path' or `abstract' to be set"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gio/gdbusaddress.c:553
1250 #, c-format
1251 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gio/gdbusaddress.c:567
1255 #, c-format
1256 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gio/gdbusaddress.c:581
1260 #, c-format
1261 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gdbusaddress.c:595
1265 #, c-format
1266 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gdbusaddress.c:629
1270 #, fuzzy, c-format
1271 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1272 msgstr "'%s' の読み出し中にエラー: %s"
1273
1274 #: gio/gdbusaddress.c:640
1275 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gdbusaddress.c:656
1279 #, c-format
1280 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gdbusaddress.c:972
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gio/gdbusaddress.c:996 gio/gdbusconnection.c:5208
1290 #, c-format
1291 msgid ""
1292 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1293 "- unknown value `%s'"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gdbusaddress.c:1005 gio/gdbusconnection.c:5217
1297 msgid ""
1298 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1299 "variable is not set"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gdbusaddress.c:1015
1303 #, fuzzy, c-format
1304 msgid "Unknown bus type %d"
1305 msgstr "不明な種類"
1306
1307 #: gio/gdbusauth.c:287
1308 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/gdbusauth.c:331
1312 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gio/gdbusauth.c:502
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/gdbusauth.c:1144
1322 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:263
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1328 msgstr "'%s' を開く時にエラー: %s"
1329
1330 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:275
1331 #, c-format
1332 msgid ""
1333 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1339 msgstr "ディレクトリを生成する際にエラー: %s"
1340
1341 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1344 msgstr "'%s' というファイルをオープンする際にエラー: %s"
1345
1346 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:710
1347 #, c-format
1348 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:724
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:429 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453
1364 #, c-format
1365 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:530
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1371 msgstr "'%s' の読み出し中にエラー: %s"
1372
1373 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:561
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1376 msgstr "'%s' の読み出し中にエラー: %s"
1377
1378 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:591
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1381 msgstr "'%s' というファイルをオープンする際にエラー: %s"
1382
1383 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:601
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1386 msgstr "ファイルを閉じる際にエラー: %s"
1387
1388 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:677
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1391 msgstr "'%s' というファイルをオープンする際にエラー: %s"
1392
1393 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:872
1394 #, c-format
1395 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1399 #, fuzzy
1400 msgid "The connection is closed"
1401 msgstr "追加されたソケットは閉じています"
1402
1403 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1404 msgid "Timeout was reached"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1408 msgid ""
1409 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: gio/gdbusconnection.c:3155
1413 #, c-format
1414 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: gio/gdbusconnection.c:3247
1418 #, c-format
1419 msgid "No such property `%s'"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: gio/gdbusconnection.c:3259
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "Property `%s' is not readable"
1425 msgstr "%s という型がクラスになっていません"
1426
1427 #: gio/gdbusconnection.c:3270
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "Property `%s' is not writable"
1430 msgstr "%s という型がクラスになっていません"
1431
1432 #: gio/gdbusconnection.c:3338 gio/gdbusconnection.c:4675
1433 #, c-format
1434 msgid "No such interface `%s'"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: gio/gdbusconnection.c:3508
1438 msgid "No such interface"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: gio/gdbusconnection.c:3752
1442 #, c-format
1443 msgid "No such method `%s'"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gio/gdbusconnection.c:3770
1447 #, c-format
1448 msgid "Signature of message, `%s', does not match expected signature `%s'"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: gio/gdbusconnection.c:3989
1452 #, c-format
1453 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: gio/gdbusconnection.c:4773
1457 #, c-format
1458 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: gio/gdbusconnection.c:4888
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "A subtree is already exported for %s"
1464 msgstr "受信を待つ Listener は既に閉じています"
1465
1466 #: gio/gdbusconnection.c:4996
1467 #, c-format
1468 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: gio/gdbusmessage.c:723
1472 msgid "Wanted to read %"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: gio/gdbusmessage.c:744
1476 #, c-format
1477 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: gio/gdbusmessage.c:927
1481 #, c-format
1482 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: gio/gdbusmessage.c:953
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1488 msgstr "'%s' は妥当な名前ではありません"
1489
1490 #: gio/gdbusmessage.c:979
1491 msgid "Encountered array of length %"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1495 #, c-format
1496 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gio/gdbusmessage.c:1282
1506 #, c-format
1507 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: gio/gdbusmessage.c:1296
1511 #, c-format
1512 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gio/gdbusmessage.c:1339
1516 #, c-format
1517 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: gio/gdbusmessage.c:1353
1521 #, c-format
1522 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: gio/gdbusmessage.c:1382
1526 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1530 #, c-format
1531 msgid ""
1532 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1536 #, c-format
1537 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1541 #, c-format
1542 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1549 "s'"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1553 #, c-format
1554 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "Error return with body of type `%s'"
1560 msgstr "ファイルに書き込む際ににエラー: %s"
1561
1562 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1563 msgid "Error return with empty body"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:359
1567 #, c-format
1568 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected  `%s'"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:373 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1572 #, c-format
1573 msgid "Error sending message: %s"
1574 msgstr "メッセージを送信中にエラー: %s"
1575
1576 #: gio/gdbusprivate.c:768
1577 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1578 msgstr ""
1579
1580 #: gio/gdbusproxy.c:633
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1584 "the type is %s"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: gio/gdbusproxy.c:1438
1588 #, c-format
1589 msgid "Method `%s' returned signature `%s', but expected `%s'"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: gio/gdbusserver.c:662
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Abstract name space not supported"
1595 msgstr "ゴミ箱はサポートしていません"
1596
1597 #: gio/gdbusserver.c:752
1598 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: gio/gdbusserver.c:829
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1604 msgstr "ファイルに書き込む際ににエラー: %s"
1605
1606 #: gio/gdbusserver.c:981
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1609 msgstr "'%s' は妥当な名前ではありません"
1610
1611 #: gio/gdbusserver.c:1021
1612 #, c-format
1613 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1617 msgid "COMMAND"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: gio/gdbus-tool.c:92
1621 #, c-format
1622 msgid ""
1623 "Commands:\n"
1624 "  help         Shows this information\n"
1625 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1626 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1627 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1628 "\n"
1629 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: gio/gdbus-tool.c:159 gio/gdbus-tool.c:221 gio/gdbus-tool.c:299
1633 #: gio/gdbus-tool.c:328 gio/gdbus-tool.c:842 gio/gdbus-tool.c:1347
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Error: %s\n"
1636 msgstr "%d 行目でエラー: %s"
1637
1638 #: gio/gdbus-tool.c:165 gio/gdbus-tool.c:227 gio/gdbus-tool.c:474
1639 #: gio/gdbus-tool.c:1353
1640 #, c-format
1641 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(s)'\n"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gio/gdbus-tool.c:177 gio/gdbus-tool.c:241 gio/gdbus-tool.c:1363
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1647 msgstr "オプション %s の解析中にエラー"
1648
1649 #: gio/gdbus-tool.c:305 gio/gdbus-tool.c:334
1650 #, c-format
1651 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(as)'\n"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gio/gdbus-tool.c:368
1655 msgid "Connect to the system bus"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gio/gdbus-tool.c:369
1659 msgid "Connect to the session bus"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gio/gdbus-tool.c:370
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Connect to given D-Bus address"
1665 msgstr "接続中"
1666
1667 #: gio/gdbus-tool.c:380
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Connection Endpoint Options:"
1670 msgstr "接続中"
1671
1672 #: gio/gdbus-tool.c:381
1673 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: gio/gdbus-tool.c:401
1677 #, c-format
1678 msgid "No connection endpoint specified"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: gio/gdbus-tool.c:411
1682 #, c-format
1683 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: gio/gdbus-tool.c:488
1687 #, c-format
1688 msgid ""
1689 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: gio/gdbus-tool.c:497
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1696 "interface `%s'\n"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: gio/gdbus-tool.c:559
1700 msgid "Destination name to invoke method on"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gio/gdbus-tool.c:560
1704 msgid "Object path to invoke method on"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: gio/gdbus-tool.c:561
1708 msgid "Method and interface name"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: gio/gdbus-tool.c:600
1712 msgid "Invoke a method on a remote object."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: gio/gdbus-tool.c:655 gio/gdbus-tool.c:1269 gio/gdbus-tool.c:1526
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid "Error connecting: %s\n"
1718 msgstr "接続中にエラー: %s"
1719
1720 #: gio/gdbus-tool.c:675 gio/gdbus-tool.c:1288 gio/gdbus-tool.c:1545
1721 #, c-format
1722 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: gio/gdbus-tool.c:696 gio/gdbus-tool.c:1307
1726 #, c-format
1727 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: gio/gdbus-tool.c:716 gio/gdbus-tool.c:1327 gio/gdbus-tool.c:1585
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1733 msgstr "'%s' は妥当な名前ではありません"
1734
1735 #: gio/gdbus-tool.c:731
1736 #, c-format
1737 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gio/gdbus-tool.c:742
1741 #, c-format
1742 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: gio/gdbus-tool.c:807
1746 #, fuzzy, c-format
1747 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1748 msgstr "'%s' を開く時にエラー: %s"
1749
1750 #: gio/gdbus-tool.c:815
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1753 msgstr "オプション %s の解析中にエラー"
1754
1755 #: gio/gdbus-tool.c:1187
1756 msgid "Destination name to introspect"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: gio/gdbus-tool.c:1188
1760 msgid "Object path to introspect"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: gio/gdbus-tool.c:1221
1764 msgid "Introspect a remote object."
1765 msgstr ""
1766
1767 #: gio/gdbus-tool.c:1444
1768 msgid "Destination name to monitor"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: gio/gdbus-tool.c:1445
1772 msgid "Object path to monitor"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: gio/gdbus-tool.c:1478
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Monitor a remote object."
1778 msgstr "不正なオブジェクト"
1779
1780 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1781 msgid "Unnamed"
1782 msgstr "名前なし"
1783
1784 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1785 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1786 msgstr "デスクトップ・ファイルで Exec 項目を指定してませんでした"
1787
1788 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1789 msgid "Unable to find terminal required for application"
1790 msgstr "アプリケーションで必要な端末が見つかりませんでした"
1791
1792 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1793 #, c-format
1794 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1795 msgstr "ユーザのアプリケーション設定フォルダ %s を生成できません: %s"
1796
1797 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1798 #, c-format
1799 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1800 msgstr "ユーザの MIME 型設定フォルダ %s を生成できません: %s"
1801
1802 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1803 #, c-format
1804 msgid "Can't create user desktop file %s"
1805 msgstr "ユーザのデスクトップ・ファイル %s を生成できません"
1806
1807 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1808 #, c-format
1809 msgid "Custom definition for %s"
1810 msgstr "%s に対する独自の設定"
1811
1812 #: gio/gdrive.c:364
1813 msgid "drive doesn't implement eject"
1814 msgstr "ドライブ側で取り出しの操作を実装していません"
1815
1816 #. Translators: This is an error
1817 #. * message for drive objects that
1818 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1819 #: gio/gdrive.c:444
1820 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1821 msgstr ""
1822 "ドライブは「取り出し」あるいは「アンマウント操作での取り出し」を実装していま"
1823 "せん"
1824
1825 #: gio/gdrive.c:521
1826 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1827 msgstr "ドライブ側でポーリングによるメディアの検出を実装していません"
1828
1829 #: gio/gdrive.c:726
1830 msgid "drive doesn't implement start"
1831 msgstr "ドライブは「開始」を実装していません。"
1832
1833 #: gio/gdrive.c:828
1834 msgid "drive doesn't implement stop"
1835 msgstr "ドライブは「停止」を実装していません"
1836
1837 #: gio/gemblem.c:325
1838 #, c-format
1839 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1840 msgstr "バージョン %d の GEmblem のエンコーディングはサポートしていません"
1841
1842 #: gio/gemblem.c:335
1843 #, c-format
1844 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1845 msgstr "GEmblem のエンコーディングにあるトークンの数 (%d) が間違っています"
1846
1847 #: gio/gemblemedicon.c:296
1848 #, c-format
1849 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1850 msgstr ""
1851 "バージョン %d の GEmblemedIcon のエンコーディングはサポートしていません"
1852
1853 #: gio/gemblemedicon.c:306
1854 #, c-format
1855 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1856 msgstr ""
1857 "GEmblemedIcon のエンコーディングにあるトークンの数 (%d) が間違っています"
1858
1859 #: gio/gemblemedicon.c:329
1860 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1861 msgstr "GEmblemedIcon に対する GEmblem を想定していました"
1862
1863 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1864 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1865 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1866 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1867 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1868 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1869 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1870 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1871 msgid "Operation not supported"
1872 msgstr "サポートしていない操作です"
1873
1874 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1875 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1876 #. Translators: This is an error message when trying to
1877 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1878 #. * none exists.
1879 #. Translators: This is an error message when trying to find
1880 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1881 #. * exists.
1882 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1883 #: gio/glocalfile.c:1084
1884 msgid "Containing mount does not exist"
1885 msgstr "マウントを含んでいるものはありません"
1886
1887 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1888 msgid "Can't copy over directory"
1889 msgstr "ディレクトリ全体をコピーできません"
1890
1891 #: gio/gfile.c:2469
1892 msgid "Can't copy directory over directory"
1893 msgstr "ディレクトリからディレクトリへコピーできません"
1894
1895 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1896 msgid "Target file exists"
1897 msgstr "対象となるファイルが存在しています"
1898
1899 #: gio/gfile.c:2495
1900 msgid "Can't recursively copy directory"
1901 msgstr "ディレクトリを再帰的にコピーできません"
1902
1903 #: gio/gfile.c:2755
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Splice not supported"
1906 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
1907
1908 #: gio/gfile.c:2759
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "Error splicing file: %s"
1911 msgstr "ファイルをオープンする際にエラー: %s"
1912
1913 #: gio/gfile.c:2906
1914 msgid "Can't copy special file"
1915 msgstr "特別なファイルはコピーできません"
1916
1917 #: gio/gfile.c:3479
1918 msgid "Invalid symlink value given"
1919 msgstr "指定したシンボリックリンクは間違っています"
1920
1921 #: gio/gfile.c:3572
1922 msgid "Trash not supported"
1923 msgstr "ゴミ箱はサポートしていません"
1924
1925 #: gio/gfile.c:3621
1926 #, c-format
1927 msgid "File names cannot contain '%c'"
1928 msgstr "ファイル名に '%c' を含めることはできません"
1929
1930 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1931 msgid "volume doesn't implement mount"
1932 msgstr "ボリュームはマウントを実装していません"
1933
1934 #: gio/gfile.c:6149
1935 msgid "No application is registered as handling this file"
1936 msgstr "このファイルを扱うアプリケーションが登録されていません"
1937
1938 #: gio/gfileenumerator.c:206
1939 msgid "Enumerator is closed"
1940 msgstr "Enumerator は閉じています"
1941
1942 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1943 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1944 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1945 msgstr "File enumerator has outstanding operation"
1946
1947 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1948 msgid "File enumerator is already closed"
1949 msgstr "ファイルの Enumerator は既に閉じています"
1950
1951 #: gio/gfileicon.c:237
1952 #, c-format
1953 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1954 msgstr "バージョン %d の GFileIcon のエンコーディングはサポートしていません"
1955
1956 #: gio/gfileicon.c:247
1957 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1958 msgstr "GFileIcon の入力データが間違っています"
1959
1960 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1961 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1962 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1963 msgid "Stream doesn't support query_info"
1964 msgstr "ストリームは query_info をサポートしていません"
1965
1966 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1967 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1968 msgid "Seek not supported on stream"
1969 msgstr "ストリーム上のシークはサポートしていません"
1970
1971 #: gio/gfileinputstream.c:381
1972 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1973 msgstr "入力ストリームを切りつめることはできません"
1974
1975 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1976 msgid "Truncate not supported on stream"
1977 msgstr "ストリーム上での切りつめはサポートしていません"
1978
1979 #: gio/gicon.c:286
1980 #, c-format
1981 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1982 msgstr "トークンの数 (%d) が間違っています"
1983
1984 #: gio/gicon.c:306
1985 #, c-format
1986 msgid "No type for class name %s"
1987 msgstr "%s というクラス名の型がありません"
1988
1989 #: gio/gicon.c:316
1990 #, c-format
1991 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1992 msgstr "%s という型は GIcon のインタフェースを実装していません"
1993
1994 #: gio/gicon.c:327
1995 #, c-format
1996 msgid "Type %s is not classed"
1997 msgstr "%s という型がクラスになっていません"
1998
1999 #: gio/gicon.c:341
2000 #, c-format
2001 msgid "Malformed version number: %s"
2002 msgstr "バージョン番号が間違っています: %s"
2003
2004 #: gio/gicon.c:355
2005 #, c-format
2006 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2007 msgstr ""
2008 "%s という型は GIcon のインタフェースで tokens() を使って実装していません"
2009
2010 #: gio/gicon.c:431
2011 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2012 msgstr "提供したバージョンの Icon のエンコーディングはサポートしていません"
2013
2014 #: gio/ginputstream.c:195
2015 msgid "Input stream doesn't implement read"
2016 msgstr "入力ストリームで読み込みを実装していません"
2017
2018 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2019 #. * operation running against this stream when you try to start
2020 #. * one
2021 #. Translators: This is an error you get if there is
2022 #. * already an operation running against this stream when
2023 #. * you try to start one
2024 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2025 msgid "Stream has outstanding operation"
2026 msgstr "Stream has outstanding operation"
2027
2028 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2029 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2030 msgid "Not enough space for socket address"
2031 msgstr "ソケット・アドレスを作成するために充分な空きがありません"
2032
2033 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2034 msgid "Unsupported socket address"
2035 msgstr "サポートしていないソケット・アドレスです"
2036
2037 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2038 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2039 msgstr ""
2040 "ローカル・ディレクトリを監視するデフォルト・モニタの種類が見つかりません"
2041
2042 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2043 #, c-format
2044 msgid "Invalid filename %s"
2045 msgstr "ファイル名が無効です: %s"
2046
2047 #: gio/glocalfile.c:968
2048 #, c-format
2049 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2050 msgstr "ファイルシステムの情報を取得する際にエラー: %s"
2051
2052 #: gio/glocalfile.c:1106
2053 msgid "Can't rename root directory"
2054 msgstr "ルート・ディレクトリの名前は変更できません"
2055
2056 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2057 #, c-format
2058 msgid "Error renaming file: %s"
2059 msgstr "ファイル名を変更する際にエラー: %s"
2060
2061 #: gio/glocalfile.c:1135
2062 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2063 msgstr "ファイル名を変更できません (既に存在しているため)"
2064
2065 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2066 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557
2067 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
2068 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
2069 msgid "Invalid filename"
2070 msgstr "無効なファイル名です"
2071
2072 #: gio/glocalfile.c:1309
2073 #, c-format
2074 msgid "Error opening file: %s"
2075 msgstr "ファイルをオープンする際にエラー: %s"
2076
2077 #: gio/glocalfile.c:1319
2078 msgid "Can't open directory"
2079 msgstr "ディレクトリをオープンできません"
2080
2081 #: gio/glocalfile.c:1444
2082 #, c-format
2083 msgid "Error removing file: %s"
2084 msgstr "ファイルを削除する際にエラー: %s"
2085
2086 #: gio/glocalfile.c:1811
2087 #, c-format
2088 msgid "Error trashing file: %s"
2089 msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動する際にエラー: %s"
2090
2091 #: gio/glocalfile.c:1834
2092 #, c-format
2093 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2094 msgstr "ゴミ箱のディレクトリ (%s) の生成に失敗しました: %s"
2095
2096 #: gio/glocalfile.c:1855
2097 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2098 msgstr "ゴミ箱のトップレベルなディレクトリが見つかりません"
2099
2100 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2101 msgid "Unable to find or create trash directory"
2102 msgstr "ゴミ箱ディレクトリが存在しないか生成できません"
2103
2104 #: gio/glocalfile.c:1988
2105 #, c-format
2106 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2107 msgstr "ゴミ箱の情報ファイルを生成できません: %s"
2108
2109 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2110 #: gio/glocalfile.c:2109
2111 #, c-format
2112 msgid "Unable to trash file: %s"
2113 msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動できません: %s"
2114
2115 #: gio/glocalfile.c:2136
2116 #, c-format
2117 msgid "Error creating directory: %s"
2118 msgstr "ディレクトリを生成する際にエラー: %s"
2119
2120 #: gio/glocalfile.c:2165
2121 #, fuzzy, c-format
2122 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2123 msgstr "シンボリック・リンク '%s' の読み込みが失敗: %s"
2124
2125 #: gio/glocalfile.c:2169
2126 #, c-format
2127 msgid "Error making symbolic link: %s"
2128 msgstr "シンボリック・リンクを生成する際にエラー: %s"
2129
2130 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2131 #, c-format
2132 msgid "Error moving file: %s"
2133 msgstr "ファイルを移動する際にエラー: %s"
2134
2135 #: gio/glocalfile.c:2254
2136 msgid "Can't move directory over directory"
2137 msgstr "ディレクトリからディレクトリへ移動できません"
2138
2139 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935
2140 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
2141 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
2142 msgid "Backup file creation failed"
2143 msgstr "バックアップ・ファイルの生成に失敗しました"
2144
2145 #: gio/glocalfile.c:2300
2146 #, c-format
2147 msgid "Error removing target file: %s"
2148 msgstr "対象となるファイルを削除する際にエラー: %s"
2149
2150 #: gio/glocalfile.c:2314
2151 msgid "Move between mounts not supported"
2152 msgstr "マウント間の移動はサポートしていません"
2153
2154 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2155 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2156 msgstr "属性値を NULL にしないで下さい"
2157
2158 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2159 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2160 msgstr "属性の種類が無効です (文字列を想定していた)"
2161
2162 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2163 msgid "Invalid extended attribute name"
2164 msgstr "拡張属性の名前が無効です"
2165
2166 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2167 #, c-format
2168 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2169 msgstr "'%s' という拡張属性をセットする際にエラー: %s"
2170
2171 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819
2172 #, c-format
2173 msgid "Error stating file '%s': %s"
2174 msgstr "'%s' というファイルの状態を取得する際にエラー: %s"
2175
2176 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2177 msgid " (invalid encoding)"
2178 msgstr " (無効なエンコーディング)"
2179
2180 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2181 #, c-format
2182 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2183 msgstr "ファイル・ディスクリプタの状態を取得する際にエラー: %s"
2184
2185 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2186 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2187 msgstr "属性の種類が無効です (uint32 型を想定していた)"
2188
2189 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2190 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2191 msgstr "属性の種類が無効です (uint64 型を想定していた)"
2192
2193 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2194 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2195 msgstr "属性の種類が無効です (バイト型の文字列を想定していた)"
2196
2197 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2198 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2199 msgstr "シンボリックリンクにはアクセス権をセットできません"
2200
2201 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2202 #, c-format
2203 msgid "Error setting permissions: %s"
2204 msgstr "アクセス権をセットする際にエラー: %s"
2205
2206 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2207 #, c-format
2208 msgid "Error setting owner: %s"
2209 msgstr "所有者をセットする際にエラー: %s"
2210
2211 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2212 msgid "symlink must be non-NULL"
2213 msgstr "シンボリックリンクを NULL にしないで下さい"
2214
2215 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2216 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2217 #, c-format
2218 msgid "Error setting symlink: %s"
2219 msgstr "シンボリックリンクをセットする際にエラー: %s"
2220
2221 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2222 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2223 msgstr "シンボリックリンクの指定でエラー: ファイルがリンクではない"
2224
2225 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2226 #, c-format
2227 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2228 msgstr "最終更新日時、あるい最終アクセス日時をセットする際にエラー: %s"
2229
2230 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2231 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2232 msgstr "SELinux のコンテキストを NULL にしないで下さい"
2233
2234 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2235 #, c-format
2236 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2237 msgstr "SELinux のコンテキストを指定する際にエラー: %s"
2238
2239 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2240 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2241 msgstr "このシステムでは SELinux が有効になっていません"
2242
2243 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2244 #, c-format
2245 msgid "Setting attribute %s not supported"
2246 msgstr "%s という属性値はセットできません"
2247
2248 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
2249 #, c-format
2250 msgid "Error reading from file: %s"
2251 msgstr "ファイルから読み込む際にエラー: %s"
2252
2253 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
2254 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
2255 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
2256 #, c-format
2257 msgid "Error seeking in file: %s"
2258 msgstr "ファイルでシークする際にエラー: %s"
2259
2260 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
2261 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
2262 #, c-format
2263 msgid "Error closing file: %s"
2264 msgstr "ファイルを閉じる際にエラー: %s"
2265
2266 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2267 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2268 msgstr "ローカル・ファイルを監視するデフォルト・モニタの種類が見つかりません"
2269
2270 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
2271 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
2272 #, c-format
2273 msgid "Error writing to file: %s"
2274 msgstr "ファイルに書き込む際ににエラー: %s"
2275
2276 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
2277 #, c-format
2278 msgid "Error removing old backup link: %s"
2279 msgstr "古いバックアップのリンクを削除する際にエラー: %s"
2280
2281 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
2282 #, c-format
2283 msgid "Error creating backup copy: %s"
2284 msgstr "バックアップのコピーを生成する際にエラー: %s"
2285
2286 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
2287 #, c-format
2288 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2289 msgstr "作業用のファイル名を変更する際にエラー: %s"
2290
2291 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
2292 #, c-format
2293 msgid "Error truncating file: %s"
2294 msgstr "ファイルを切りつめる際にエラー: %s"
2295
2296 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
2297 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
2298 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
2299 #, c-format
2300 msgid "Error opening file '%s': %s"
2301 msgstr "'%s' というファイルをオープンする際にエラー: %s"
2302
2303 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
2304 msgid "Target file is a directory"
2305 msgstr "対象となるファイルはディレクトリです"
2306
2307 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
2308 msgid "Target file is not a regular file"
2309 msgstr "対象となるファイルは通常のファイルではありません"
2310
2311 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
2312 msgid "The file was externally modified"
2313 msgstr "ファイルが外部で変更されました"
2314
2315 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
2316 #, c-format
2317 msgid "Error removing old file: %s"
2318 msgstr "古いファイルを削除する際にエラー: %s"
2319
2320 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2321 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2322 msgstr "不正な GSeekType が指定されました"
2323
2324 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2325 msgid "Invalid seek request"
2326 msgstr "無効なシークの要求です"
2327
2328 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2329 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2330 msgstr "GMemoryInputStream を切りつめることはできません"
2331
2332 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2333 msgid "Memory output stream not resizable"
2334 msgstr "メモリ出力ストリームの大きさは変更できません"
2335
2336 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2337 msgid "Failed to resize memory output stream"
2338 msgstr "メモリ出力ストリームの大きさを変更できませんでした"
2339
2340 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2341 msgid ""
2342 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2343 "address space"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2347 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2351 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2352 msgstr ""
2353
2354 #. Translators: This is an error
2355 #. * message for mount objects that
2356 #. * don't implement unmount.
2357 #: gio/gmount.c:364
2358 #, fuzzy
2359 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2360 msgstr "mount はアンマウントを実装していません"
2361
2362 #. Translators: This is an error
2363 #. * message for mount objects that
2364 #. * don't implement eject.
2365 #: gio/gmount.c:443
2366 #, fuzzy
2367 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2368 msgstr "mount は取り出しを実装していません"
2369
2370 #. Translators: This is an error
2371 #. * message for mount objects that
2372 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2373 #: gio/gmount.c:523
2374 #, fuzzy
2375 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2376 msgstr ""
2377 "mount は「アンマウント」あるいは「アンマウント操作による取り出し」を実装して"
2378 "いません"
2379
2380 #. Translators: This is an error
2381 #. * message for mount objects that
2382 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2383 #: gio/gmount.c:610
2384 #, fuzzy
2385 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2386 msgstr ""
2387 "mount は「取り出し」あるいは「アンマウント操作による取り出し」を実装していま"
2388 "せん"
2389
2390 #. Translators: This is an error
2391 #. * message for mount objects that
2392 #. * don't implement remount.
2393 #: gio/gmount.c:699
2394 #, fuzzy
2395 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2396 msgstr "mount は再マウントを実装していません"
2397
2398 #. Translators: This is an error
2399 #. * message for mount objects that
2400 #. * don't implement content type guessing.
2401 #: gio/gmount.c:783
2402 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2403 msgstr "mount にはメディアの種類を推測するような実装はありません"
2404
2405 #. Translators: This is an error
2406 #. * message for mount objects that
2407 #. * don't implement content type guessing.
2408 #: gio/gmount.c:872
2409 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2410 msgstr "mount には同期させてメディアの種類を推測するような実装はありません"
2411
2412 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2413 #, c-format
2414 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2415 msgstr "ホスト名 '%s' に '[' が含まれていますが ']' がありません"
2416
2417 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2418 msgid "Output stream doesn't implement write"
2419 msgstr "出力ストリームは書き込みを実装していません"
2420
2421 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2422 msgid "Source stream is already closed"
2423 msgstr "ソース・ストリームは既に閉じています"
2424
2425 #: gio/gresolver.c:736
2426 #, c-format
2427 msgid "Error resolving '%s': %s"
2428 msgstr "'%s' の解決中にエラー: %s"
2429
2430 #: gio/gresolver.c:786
2431 #, c-format
2432 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2433 msgstr "'%s' の逆引き中にエラー: %s"
2434
2435 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2436 #, c-format
2437 msgid "No service record for '%s'"
2438 msgstr "'%s' に対応するサービスレコードがありません"
2439
2440 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2441 #, c-format
2442 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2443 msgstr "一時的に '%s' を解決することができません"
2444
2445 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2446 #, c-format
2447 msgid "Error resolving '%s'"
2448 msgstr "'%s' の解決時にエラー"
2449
2450 #: gio/gschema-compile.c:647
2451 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: gio/gschema-compile.c:647 gio/gschema-compile.c:659
2455 msgid "DIRECTORY"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: gio/gschema-compile.c:648
2459 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: gio/gschema-compile.c:649
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Do not give error for empty directory"
2465 msgstr "ディレクトリからディレクトリへ移動できません"
2466
2467 #: gio/gschema-compile.c:650
2468 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: gio/gschema-compile.c:662
2472 msgid ""
2473 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2474 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2475 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2476 msgstr ""
2477
2478 #: gio/gschema-compile.c:678
2479 #, c-format
2480 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: gio/gschema-compile.c:717
2484 #, c-format
2485 msgid "No schema files found\n"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: gio/gsettings-tool.c:41
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "Commands:\n"
2492 "  help        Show this information\n"
2493 "  get         Get the value of a key\n"
2494 "  set         Set the value of a key\n"
2495 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2496 "  writable    Check if a key is writable\n"
2497 "\n"
2498 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2502 #: gio/gsettings-tool.c:325
2503 msgid "Specify the path for the schema"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2507 #: gio/gsettings-tool.c:325
2508 msgid "PATH"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2512 msgid "SCHEMA KEY"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: gio/gsettings-tool.c:112
2516 msgid "Get the value of KEY"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2520 msgid ""
2521 "Arguments:\n"
2522 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2523 "  KEY         The name of the key\n"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: gio/gsettings-tool.c:169
2527 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: gio/gsettings-tool.c:171
2531 msgid "Set the value of KEY"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: gio/gsettings-tool.c:173
2535 msgid ""
2536 "Arguments:\n"
2537 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2538 "  KEY         The name of the key\n"
2539 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: gio/gsettings-tool.c:212
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "Key %s is not writable\n"
2545 msgstr "%s という型がクラスになっていません"
2546
2547 #: gio/gsettings-tool.c:262
2548 msgid "Find out whether KEY is writable"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: gio/gsettings-tool.c:336
2552 msgid ""
2553 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2554 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: gio/gsettings-tool.c:399
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "Unknown command '%s'\n"
2560 msgstr "%s は不明なオプションです"
2561
2562 #: gio/gsocket.c:275
2563 msgid "Invalid socket, not initialized"
2564 msgstr "無効なソケットです。初期化されていません"
2565
2566 #: gio/gsocket.c:282
2567 #, c-format
2568 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2569 msgstr "無効なソケットです。初期化に失敗しました: %s"
2570
2571 #: gio/gsocket.c:290
2572 msgid "Socket is already closed"
2573 msgstr "ソースは既に閉じられています"
2574
2575 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2576 msgid "Socket I/O timed out"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: gio/gsocket.c:420
2580 #, c-format
2581 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2582 msgstr "ファイルディスクリプタ GSocket を作成: %s"
2583
2584 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2585 #, c-format
2586 msgid "Unable to create socket: %s"
2587 msgstr "ソケットを作成できません: %s"
2588
2589 #: gio/gsocket.c:454
2590 msgid "Unknown protocol was specified"
2591 msgstr "不明なプロトコルが指定されました"
2592
2593 #: gio/gsocket.c:1218
2594 #, c-format
2595 msgid "could not get local address: %s"
2596 msgstr "ローカルのアドレスを取得できませんでした: %s"
2597
2598 #: gio/gsocket.c:1251
2599 #, c-format
2600 msgid "could not get remote address: %s"
2601 msgstr "リモートのアドレスを取得できませんでした: %s"
2602
2603 #: gio/gsocket.c:1309
2604 #, c-format
2605 msgid "could not listen: %s"
2606 msgstr "listen できませんでした: %s"
2607
2608 #: gio/gsocket.c:1383
2609 #, c-format
2610 msgid "Error binding to address: %s"
2611 msgstr "アドレスに bind 時にエラー: %s"
2612
2613 #: gio/gsocket.c:1503
2614 #, c-format
2615 msgid "Error accepting connection: %s"
2616 msgstr "接続を accept する時にエラー: %s"
2617
2618 #: gio/gsocket.c:1616
2619 msgid "Error connecting: "
2620 msgstr "接続エラー: "
2621
2622 #: gio/gsocket.c:1620
2623 msgid "Connection in progress"
2624 msgstr "接続中"
2625
2626 #: gio/gsocket.c:1625
2627 #, c-format
2628 msgid "Error connecting: %s"
2629 msgstr "接続中にエラー: %s"
2630
2631 #: gio/gsocket.c:1668
2632 #, c-format
2633 msgid "Unable to get pending error: %s"
2634 msgstr "エラーをペンディングできません: %s"
2635
2636 #: gio/gsocket.c:1764
2637 #, c-format
2638 msgid "Error receiving data: %s"
2639 msgstr "データの受信時にエラー: %s"
2640
2641 #: gio/gsocket.c:1907
2642 #, c-format
2643 msgid "Error sending data: %s"
2644 msgstr "データの送信時にエラー: %s"
2645
2646 #: gio/gsocket.c:2099
2647 #, c-format
2648 msgid "Error closing socket: %s"
2649 msgstr "ソケットを閉じる際にエラー: %s"
2650
2651 #: gio/gsocket.c:2602
2652 #, c-format
2653 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2654 msgstr "ソケットの指定された状態を wait: %s"
2655
2656 #: gio/gsocket.c:2884
2657 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2658 msgstr "GSocketControlMessage は Windows ではサポートされていません"
2659
2660 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2661 #, c-format
2662 msgid "Error receiving message: %s"
2663 msgstr "メッセージを受信中にエラー: %s"
2664
2665 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2666 msgid "Unknown error on connect"
2667 msgstr "接続時に原因不明のエラー"
2668
2669 #: gio/gsocketlistener.c:192
2670 msgid "Listener is already closed"
2671 msgstr "受信を待つ Listener は既に閉じています"
2672
2673 #: gio/gsocketlistener.c:233
2674 msgid "Added socket is closed"
2675 msgstr "追加されたソケットは閉じています"
2676
2677 #: gio/gthemedicon.c:499
2678 #, c-format
2679 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2680 msgstr "バージョン %d の GThemedIcon のエンコーディングはサポートしていません"
2681
2682 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2683 #, c-format
2684 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2685 msgstr "コントロールメッセージを一つ待ち受けていましたが、%d 受信しました"
2686
2687 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2688 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2689 msgstr "想定してない種類の補助データです"
2690
2691 #: gio/gunixconnection.c:196
2692 #, c-format
2693 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2694 msgstr "ファイルディスクリプタを一つ待ち受けていましたが、%d 受信しました\n"
2695
2696 #: gio/gunixconnection.c:212
2697 msgid "Received invalid fd"
2698 msgstr "無効なファイルディスクリプタを受けとりました"
2699
2700 #: gio/gunixconnection.c:359
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Error sending credentials: "
2703 msgstr "データの送信時にエラー: %s"
2704
2705 #: gio/gunixconnection.c:436
2706 #, c-format
2707 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: gio/gunixconnection.c:445
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2714 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gio/gunixconnection.c:462
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2720 msgstr "ファイル名を変更する際にエラー: %s"
2721
2722 #: gio/gunixconnection.c:492
2723 msgid ""
2724 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: gio/gunixconnection.c:535
2728 #, c-format
2729 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2733 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2734 #, c-format
2735 msgid "Error reading from unix: %s"
2736 msgstr "unix から読み込む際にエラー: %s"
2737
2738 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2739 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2740 #, c-format
2741 msgid "Error closing unix: %s"
2742 msgstr "unix を閉じる際にエラー: %s"
2743
2744 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2745 msgid "Filesystem root"
2746 msgstr "ファイルシステムのルート"
2747
2748 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2749 #, c-format
2750 msgid "Error writing to unix: %s"
2751 msgstr "UNIXストリームに書き込む際にエラー: %s"
2752
2753 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2754 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2755 msgstr ""
2756 "抽象化されたUNIXドメインソケットのアドレスはこのシステムではサポートされてい"
2757 "ません"
2758
2759 #: gio/gvolume.c:407
2760 msgid "volume doesn't implement eject"
2761 msgstr "ボリュームは「取り出し」を実装していません"
2762
2763 #. Translators: This is an error
2764 #. * message for volume objects that
2765 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2766 #: gio/gvolume.c:486
2767 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2768 msgstr ""
2769 "ボリュームは「取り出し」あるいは「アンマウント操作での取り出し」を実装してい"
2770 "ません"
2771
2772 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2773 msgid "Can't find application"
2774 msgstr "アプリケーションが見つかりません"
2775
2776 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2777 #, c-format
2778 msgid "Error launching application: %s"
2779 msgstr "アプリケーションを起動する際にエラー: %s"
2780
2781 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2782 msgid "URIs not supported"
2783 msgstr "URI はサポートしていません"
2784
2785 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2786 msgid "association changes not supported on win32"
2787 msgstr "win32 で組み合わせの変更はサポートしていません"
2788
2789 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2790 msgid "Association creation not supported on win32"
2791 msgstr "win32 で組み合わせの生成はサポートしていません"
2792
2793 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Not enough memory"
2796 msgstr "メモリが足りません"
2797
2798 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "Internal error: %s"
2801 msgstr "内部エラー"
2802
2803 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2804 msgid "Need more input"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Invalid compressed data"
2810 msgstr "無効なホスト名です"
2811
2812 #, fuzzy
2813 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2814 #~ msgstr "変換する入力で無効なシーケンスがあります"
2815
2816 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2817 #~ msgstr "データ配列の上限に到達しました"
2818
2819 #~ msgid "do not hide entries"
2820 #~ msgstr "エントリを隠さない"
2821
2822 #~ msgid "use a long listing format"
2823 #~ msgstr "長い形式で一覧表示する"
2824
2825 #~ msgid "[FILE...]"
2826 #~ msgstr "[ファイル...]"
2827
2828 #~ msgid ""
2829 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2830 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2831 #~ "entity, escape it as &amp;"
2832 #~ msgstr ""
2833 #~ "文字 '%s' はエンティティ名の最初には使えません。文字 & はエンティティの開"
2834 #~ "始を表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、&amp; のようにエ"
2835 #~ "スケープしてください"
2836
2837 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2838 #~ msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません"
2839
2840 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2841 #~ msgstr "空の文字参照です。&#454; のように数字がなくてはなりません"
2842
2843 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2844 #~ msgstr "中途半端な実体参照です"
2845
2846 #~ msgid "Unfinished character reference"
2847 #~ msgstr "中途半端な文字参照です"
2848
2849 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2850 #~ msgstr "UTF-8 として正しくない文字列です (シーケンスが長すぎます)"
2851
2852 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2853 #~ msgstr "UTF-8 として正しくない文字列です (文字で始まっていません)"
2854
2855 #~ msgid "file"
2856 #~ msgstr "ファイル"
2857
2858 #~ msgid "The file containing the icon"
2859 #~ msgstr "アイコンの情報を格納したファイルです"
2860
2861 #~ msgid "name"
2862 #~ msgstr "名前"
2863
2864 #~ msgid "The name of the icon"
2865 #~ msgstr "アイコンの名前です"
2866
2867 #~ msgid "names"
2868 #~ msgstr "名前の集合"
2869
2870 #~ msgid "An array containing the icon names"
2871 #~ msgstr "アイコンの名前を格納した配列です"
2872
2873 #~ msgid "use default fallbacks"
2874 #~ msgstr "デフォルトのフォールバックを使用する"
2875
2876 #~ msgid ""
2877 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2878 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2879 #~ msgstr ""
2880 #~ "'-' という代替え文字で名前を省略するデフォルトのフォールバックを使用するか"
2881 #~ "どうかです (複数の名前を指定すると一番最初の名前より後ろの名前を全て無視し"
2882 #~ "ます)"
2883
2884 #~ msgid "File descriptor"
2885 #~ msgstr "ファイル・ディスクリプタ"
2886
2887 #~ msgid "The file descriptor to read from"
2888 #~ msgstr "読み込むファイルのファイル・ディスクリプタです"
2889
2890 #~ msgid "Close file descriptor"
2891 #~ msgstr "ファイル・ディスクリプタを閉じるかどうか"
2892
2893 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
2894 #~ msgstr "ストリームが閉じたらファイル・ディスクリプタを閉じるかどうかです"
2895
2896 #~ msgid "The file descriptor to write to"
2897 #~ msgstr "書き込むファイルのファイル・ディスクリプタです"