2.13.6
[platform/upstream/glib.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2002.
4 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
5 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2004-2006.
6 # Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-29 13:30-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-16 23:05+0900\n"
14 "Last-Translator: Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
15 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
21 #: glib/gbookmarkfile.c:908
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "想定外の属性 '%s' (要素 '%s') です"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
27 #: glib/gbookmarkfile.c:919
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "属性 '%s' (要素 '%s') がありません"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "想定外のタグ '%s' です (想定していたタグは '%s')"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "想定外のタグ '%s' ('%s' 内) です"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
45 #, c-format
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "データ・ディレクトリの中に適切なブックマーク・ファイルがありません。"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI が '%s' であるブックマークは既に存在します"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "URI '%s' のブックマークが見つかりませんでした"
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s' のブックマークの中で MIME 型が定義されていません"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr ""
76 "URI '%s' のブックマークの中でプライベートではないフラグが定義されています"
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI '%s' のブックマークの中にグループがありません"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "アプリケーション '%s' は '%s' のブックマークを登録していません"
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "シンボリック・リンク '%s' の読み込みが失敗: %s"
92
93 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートしていません"
97
98 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けませんでした"
102
103 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
104 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
105 #: glib/gutf8.c:1399
106 #, c-format
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります"
109
110 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
111 #: glib/giochannel.c:2216
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "変換中にエラー: %s"
115
116 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
117 #: glib/gutf8.c:1395
118 #, c-format
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります"
121
122 #: glib/gconvert.c:913
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "フォールバック '%s' を文字セット '%s' に変換できません"
126
127 #: glib/gconvert.c:1727
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI '%s' は \"file\" スキームの絶対 URI ではありません"
131
132 #: glib/gconvert.c:1737
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "ローカル・ファイルの URI '%s' は '#' は含みません"
136
137 #: glib/gconvert.c:1754
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' は正しくありません"
141
142 #: glib/gconvert.c:1766
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI のホスト名 '%s' がおかしいです"
146
147 #: glib/gconvert.c:1782
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI '%s' に無効なエスケープ文字が含まれています"
151
152 #: glib/gconvert.c:1877
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "パス名 '%s' が絶対パスではありません"
156
157 #: glib/gconvert.c:1887
158 #, c-format
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "無効なホスト名です"
161
162 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "ディレクトリ '%s' を開く時にエラー: %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読み込みに必要)"
171
172 #: glib/gfileutils.c:572
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:654
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "ファイル '%s' を読めません: %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "ファイル '%s' を開けません: %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "ファイル '%s' の属性の取得できません: fstat() が失敗: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:756
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() が失敗: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:890
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr ""
201 "'%s' から '%s' へのファイル名の変更に失敗しました: g_rename() が失敗: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "ファイル '%s' の生成に失敗しました: %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:945
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "ファイル '%s' を書き込みモードで開けませんでした: fdopen() が失敗: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:970
214 #, c-format
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "ファイル '%s' への書き込みに失敗しました: fwrite() が失敗: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:989
219 #, c-format
220 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
221 msgstr "ファイル '%s' を閉じれません: fclose() が失敗: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:1107
224 #, c-format
225 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
226 msgstr "既存のファイル '%s' を削除できませんでした: g_unlink() が失敗: %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1351
229 #, c-format
230 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
231 msgstr "テンプレート '%s' が正しくありません ('%s' を含めないこと)"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1364
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
236 msgstr "テンプレート '%s' に XXXXXX が含まれていません"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1839
239 #, c-format
240 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
241 msgstr "シンボリック・リンク '%s' の読み込みが失敗: %s"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1860
244 #, c-format
245 msgid "Symbolic links not supported"
246 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
247
248 #: glib/giochannel.c:1152
249 #, c-format
250 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
251 msgstr "'%s' から '%s' へ変換するコンバータを開けませんでした: %s"
252
253 #: glib/giochannel.c:1497
254 #, c-format
255 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
256 msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません"
257
258 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
259 #, c-format
260 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
261 msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファに残っています"
262
263 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
264 #, c-format
265 msgid "Channel terminates in a partial character"
266 msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
267
268 #: glib/giochannel.c:1687
269 #, c-format
270 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
271 msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません"
272
273 #: glib/gmappedfile.c:116
274 #, c-format
275 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
276 msgstr "ファイル '%s' を開けません: open() が失敗: %s"
277
278 #: glib/gmappedfile.c:193
279 #, c-format
280 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
281 msgstr "ファイル '%s' のマップに失敗しました: mmap() が失敗: %s"
282
283 #: glib/gmarkup.c:226
284 #, c-format
285 msgid "Error on line %d char %d: %s"
286 msgstr "行 %d の %d 文字目でエラー: %s"
287
288 #: glib/gmarkup.c:324
289 #, c-format
290 msgid "Error on line %d: %s"
291 msgstr "%d 行目でエラー: %s"
292
293 #: glib/gmarkup.c:428
294 msgid ""
295 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
296 msgstr ""
297 "空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: &amp; &quot; &lt; "
298 "&gt; &apos;"
299
300 #: glib/gmarkup.c:438
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
304 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
305 "it as &amp;"
306 msgstr ""
307 "文字 '%s' はエンティティ名の最初には使えません。文字 & はエンティティの開始を"
308 "表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、&amp; のようにエスケー"
309 "プしてください"
310
311 #: glib/gmarkup.c:472
312 #, c-format
313 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
314 msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません"
315
316 #: glib/gmarkup.c:509
317 #, c-format
318 msgid "Entity name '%s' is not known"
319 msgstr "エンティティ名 '%s' というのは不明です"
320
321 #: glib/gmarkup.c:520
322 msgid ""
323 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
324 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
325 msgstr ""
326 "エンティティがセミコロンで終わってません。エンティティでもないのにアンパサン"
327 "ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは &amp; のようにエスケープしてく"
328 "ださい"
329
330 #: glib/gmarkup.c:573
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
334 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
335 msgstr ""
336 "'%-.*s' をパースできません。文字参照には数字が含まれなくてはなりません (例: "
337 "&#234;) おそらく数字が大きすぎます"
338
339 #: glib/gmarkup.c:598
340 #, c-format
341 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
342 msgstr "文字参照 '%-.*s' が使用可能な文字をエンコードしていません"
343
344 #: glib/gmarkup.c:613
345 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
346 msgstr "空の文字参照です。&#454; のように数字がなくてはなりません"
347
348 #: glib/gmarkup.c:623
349 msgid ""
350 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
351 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
352 "as &amp;"
353 msgstr ""
354 "文字参照がセミコロンで終わっていません。エンティティのつもりもないのにアンパ"
355 "サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは &amp; とエスケープして"
356 "ください"
357
358 #: glib/gmarkup.c:709
359 msgid "Unfinished entity reference"
360 msgstr "中途半端な実体参照です"
361
362 #: glib/gmarkup.c:715
363 msgid "Unfinished character reference"
364 msgstr "中途半端な文字参照です"
365
366 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
367 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
368 msgstr "UTF-8 として正しくないテキストです"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1058
371 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
372 msgstr "ドキュメントはエレメントで始まってなくてはなりません (例 <book>)"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1098
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
378 "element name"
379 msgstr ""
380 "'%s' は文字 '<' に続く文字としては正しくありません。おそらくエレメント名の開"
381 "始になっていません"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1162
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
387 "'%s'"
388 msgstr ""
389 "おかしな文字 '%s' があります。エレメント '%s' の開始タグの最後は文字 '>' でな"
390 "くてはなりません"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1251
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
396 msgstr ""
397 "おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (エレメント '%s') の後には '=' が必要です"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1293
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
403 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
404 "character in an attribute name"
405 msgstr ""
406 "おかしな文字 '%s' です。エレメント '%s' の開始タグの末尾は '>' または '/' で"
407 "なくてはなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのか"
408 "もしれません"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1382
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
414 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
415 msgstr ""
416 "おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (エレメント '%s') の値を設定するには等号記"
417 "号の後は引用記号で始まってなくてはなりません"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1527
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
423 "begin an element name"
424 msgstr ""
425 "'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' ではエレメント名は始"
426 "まってません"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1567
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
432 "allowed character is '>'"
433 msgstr ""
434 "'%s' は閉じエレメント名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが"
435 "使用できます"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1578
438 #, c-format
439 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
440 msgstr "エレメント '%s' は閉じています。エレメントは何も開かれてません"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1587
443 #, c-format
444 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
445 msgstr "エレメント '%s' が閉ました。しかし現在開いているエレメントは '%s' です"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1753
448 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
449 msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1767
452 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
453 msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で突然終わっています"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
459 "element opened"
460 msgstr ""
461 "ドキュメントが突然終わっています。エレメントが開きっぱなしです。最後に開いた"
462 "エレメントは '%s' です。"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1783
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
468 "the tag <%s/>"
469 msgstr ""
470 "ドキュメントが突然終わっています。閉じカギカッコでタグ <%s/> が終わっていませ"
471 "ん"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1789
474 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
475 msgstr "エレメント名の途中でドキュメントが突然終わっています"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1794
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
479 msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終わっています"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1799
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
483 msgstr "エレメントの開始タグの途中でドキュメントが突然終わっています"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1805
486 msgid ""
487 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
488 "name; no attribute value"
489 msgstr ""
490 "属性名の後の等号記号の後でドキュメントが突然終わっています: 属性値がありませ"
491 "ん"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1812
494 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
495 msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終わっています"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1827
498 #, c-format
499 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
500 msgstr "ドキュメントがエレメント '%s' の閉じタグの途中で突然終わっています"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1833
503 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
504 msgstr ""
505 "ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終わっています"
506
507 #: glib/gregex.c:126
508 msgid "corrupted object"
509 msgstr ""
510
511 #: glib/gregex.c:128
512 msgid "internal error or corrupted object"
513 msgstr ""
514
515 #: glib/gregex.c:130
516 msgid "out of memory"
517 msgstr ""
518
519 #: glib/gregex.c:135
520 msgid "backtracking limit reached"
521 msgstr ""
522
523 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
524 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
525 msgstr ""
526
527 #: glib/gregex.c:149
528 msgid "internal error"
529 msgstr ""
530
531 #: glib/gregex.c:157
532 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/gregex.c:166
536 msgid "recursion limit reached"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:168
540 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:170
544 msgid "invalid combination of newline flags"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:174
548 msgid "unknown error"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
552 #, c-format
553 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:874
557 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:883
561 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:928
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
567 msgstr "行 %d の %d 文字目でエラー: %s"
568
569 #: glib/gregex.c:950
570 #, c-format
571 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:1769
575 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:1785
579 msgid "hexadecimal digit expected"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:1825
583 msgid "missing '<' in symbolic reference"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:1834
587 #, fuzzy
588 msgid "unfinished symbolic reference"
589 msgstr "中途半端な実体参照です"
590
591 #: glib/gregex.c:1841
592 msgid "zero-length symbolic reference"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:1852
596 msgid "digit expected"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/gregex.c:1870
600 msgid "illegal symbolic reference"
601 msgstr ""
602
603 #: glib/gregex.c:1932
604 msgid "stray final '\\'"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/gregex.c:1936
608 msgid "unknown escape sequence"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gregex.c:1946
612 #, c-format
613 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
614 msgstr ""
615
616 #: glib/gshell.c:70
617 #, c-format
618 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
619 msgstr "引用テキストが引用記号で始まっていません"
620
621 #: glib/gshell.c:160
622 #, c-format
623 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
624 msgstr ""
625 "コマンドライン、あるいはシェルの引用テキストにおいて引用記号の対応が取れてい"
626 "ません"
627
628 #: glib/gshell.c:538
629 #, c-format
630 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
631 msgstr "テキストが文字 '\\' の直後に終わっています (テキストは '%s')"
632
633 #: glib/gshell.c:545
634 #, c-format
635 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
636 msgstr "テキストが %c に対応する引用記号の前に終わっています (テキストは '%s')"
637
638 #: glib/gshell.c:557
639 #, c-format
640 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
641 msgstr "テキストが空です (あるいは空白のみ)"
642
643 #: glib/gspawn-win32.c:272
644 #, c-format
645 msgid "Failed to read data from child process"
646 msgstr "子プロセスからデータを読み出せません"
647
648 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
649 #, c-format
650 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
651 msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できません (%s)"
652
653 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
654 #, c-format
655 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
656 msgstr "子パイプから読み出せません (%s) "
657
658 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
659 #, c-format
660 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
661 msgstr "ディレクトリ '%s' へ移動できません (%s)"
662
663 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
664 #, c-format
665 msgid "Failed to execute child process (%s)"
666 msgstr "子プロセスを起動できません (%s)"
667
668 #: glib/gspawn-win32.c:428
669 #, c-format
670 msgid "Invalid program name: %s"
671 msgstr "プログラム名が無効です: %s"
672
673 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
674 #, c-format
675 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
676 msgstr "%d の引数ベクタに不正な文字列があります: %s"
677
678 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
679 #, c-format
680 msgid "Invalid string in environment: %s"
681 msgstr "環境変数に不正な文字列があります: %s"
682
683 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
684 #, c-format
685 msgid "Invalid working directory: %s"
686 msgstr "作業ディレクトリが不正です: %s"
687
688 #: glib/gspawn-win32.c:738
689 #, c-format
690 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
691 msgstr "ヘルパー・プログラム (%s) の起動が失敗しました"
692
693 #: glib/gspawn-win32.c:938
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
697 "process"
698 msgstr ""
699 "g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出す際に想定外のエラー"
700
701 #: glib/gspawn.c:175
702 #, c-format
703 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
704 msgstr "子プロセスからデータを読めません (%s)"
705
706 #: glib/gspawn.c:307
707 #, c-format
708 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
709 msgstr "子プロセスからデータを読み出す際に select() で想定外のエラー (%s)"
710
711 #: glib/gspawn.c:390
712 #, c-format
713 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
714 msgstr "waitpid() で想定外のエラー (%s)"
715
716 #: glib/gspawn.c:1124
717 #, c-format
718 msgid "Failed to fork (%s)"
719 msgstr "fork 失敗 (%s)"
720
721 #: glib/gspawn.c:1274
722 #, c-format
723 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
724 msgstr "子プロセスを起動できません \"%s\" (%s)"
725
726 #: glib/gspawn.c:1284
727 #, c-format
728 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
729 msgstr "子プロセスの出力、または入力をリダイレクトできません (%s)"
730
731 #: glib/gspawn.c:1293
732 #, c-format
733 msgid "Failed to fork child process (%s)"
734 msgstr "子プロセスを fork できません (%s)"
735
736 #: glib/gspawn.c:1301
737 #, c-format
738 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
739 msgstr "子プロセスの実行時に不明なエラー \"%s\""
740
741 #: glib/gspawn.c:1323
742 #, c-format
743 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
744 msgstr "子 pid パイプから十分なデータを読めません (%s)"
745
746 #: glib/gutf8.c:1024
747 #, c-format
748 msgid "Character out of range for UTF-8"
749 msgstr "UTF-8 の範囲外の文字です"
750
751 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
752 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
753 #, c-format
754 msgid "Invalid sequence in conversion input"
755 msgstr "変換する入力で無効なシーケンスがあります"
756
757 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
758 #, c-format
759 msgid "Character out of range for UTF-16"
760 msgstr "UTF-16 の範囲外の文字です"
761
762 #: glib/goption.c:572
763 msgid "Usage:"
764 msgstr "用法:"
765
766 #: glib/goption.c:572
767 msgid "[OPTION...]"
768 msgstr "[オプション...]"
769
770 #: glib/goption.c:676
771 msgid "Help Options:"
772 msgstr "ヘルプのオプション:"
773
774 #: glib/goption.c:677
775 msgid "Show help options"
776 msgstr "ヘルプのオプションを表示する"
777
778 #: glib/goption.c:683
779 msgid "Show all help options"
780 msgstr "ヘルプのオプションを全て表示する"
781
782 #: glib/goption.c:735
783 msgid "Application Options:"
784 msgstr "アプリケーションのオプション:"
785
786 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
787 #, c-format
788 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
789 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' を解析できません"
790
791 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
792 #, c-format
793 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
794 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' は範囲外の値です"
795
796 #: glib/goption.c:831
797 #, c-format
798 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
799 msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' を解析できません"
800
801 #: glib/goption.c:839
802 #, c-format
803 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
804 msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' は範囲外の値です"
805
806 #: glib/goption.c:1176
807 #, c-format
808 msgid "Error parsing option %s"
809 msgstr "オプション %s の解析中にエラー"
810
811 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
812 #, c-format
813 msgid "Missing argument for %s"
814 msgstr "%s の引数がありません"
815
816 #: glib/goption.c:1713
817 #, c-format
818 msgid "Unknown option %s"
819 msgstr "%s は不明なオプションです"
820
821 #: glib/gkeyfile.c:341
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
824 msgstr "データ・ディレクトリには妥当なキー・ファイルがありませんでした"
825
826 #: glib/gkeyfile.c:376
827 #, c-format
828 msgid "Not a regular file"
829 msgstr "通常のファイルではありません"
830
831 #: glib/gkeyfile.c:384
832 #, c-format
833 msgid "File is empty"
834 msgstr "ファイルが空です"
835
836 #: glib/gkeyfile.c:746
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
840 msgstr ""
841 "キー・ファイルの行 '%s' がキー/値のペア、グループ、またはコメントではありませ"
842 "ん"
843
844 #: glib/gkeyfile.c:806
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "Invalid group name: %s"
847 msgstr "プログラム名が無効です: %s"
848
849 #: glib/gkeyfile.c:828
850 #, c-format
851 msgid "Key file does not start with a group"
852 msgstr "キー・ファイルがグループで始まっていません"
853
854 #: glib/gkeyfile.c:854
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "Invalid key name: %s"
857 msgstr "プログラム名が無効です: %s"
858
859 #: glib/gkeyfile.c:881
860 #, c-format
861 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
862 msgstr "キー・ファイルにサポートしてないエンコーディング '%s' があります"
863
864 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
865 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
866 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
867 #, c-format
868 msgid "Key file does not have group '%s'"
869 msgstr "キー・ファイルにグループ '%s' がありません"
870
871 #: glib/gkeyfile.c:1265
872 #, c-format
873 msgid "Key file does not have key '%s'"
874 msgstr "キー・ファイルにキー '%s' がありません"
875
876 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
877 #, c-format
878 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
879 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値 '%s' が UTF-8 ではありません"
880
881 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
882 #, c-format
883 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
884 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値を解釈できませんでした"
885
886 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
890 "interpreted."
891 msgstr ""
892 "キー・ファイルのグループ '%2$s' にあるキー '%1$s' の値を解釈できませんでした"
893
894 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
895 #, c-format
896 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
897 msgstr "キー・ファイルにはグループ '%2$s' のキー '%1$s' がありません"
898
899 #: glib/gkeyfile.c:3415
900 #, c-format
901 msgid "Key file contains escape character at end of line"
902 msgstr "キー・ファイルの行末にエスケープ文字が含まれています"
903
904 #: glib/gkeyfile.c:3437
905 #, c-format
906 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
907 msgstr "キー・ファイルに無効なエスケープ・シーケンス '%s' が含まれています"
908
909 #: glib/gkeyfile.c:3579
910 #, c-format
911 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
912 msgstr "値 '%s' を数値として解釈できません"
913
914 #: glib/gkeyfile.c:3593
915 #, c-format
916 msgid "Integer value '%s' out of range"
917 msgstr "整数値 '%s' は範囲外の値です"
918
919 #: glib/gkeyfile.c:3626
920 #, c-format
921 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
922 msgstr "値 '%s' を実数値として解釈できません"
923
924 #: glib/gkeyfile.c:3650
925 #, c-format
926 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
927 msgstr "値 '%s' を論理値として解釈できません"