2.13.7
[platform/upstream/glib.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2002.
4 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
5 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2004-2007.
6 # Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib trunk\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-07-12 13:33-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-06-30 19:47+0900\n"
14 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
21 #: glib/gbookmarkfile.c:908
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "想定外の属性 '%s' (要素 '%s') です"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
27 #: glib/gbookmarkfile.c:919
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "属性 '%s' (要素 '%s') がありません"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "想定外のタグ '%s' です (想定していたタグは '%s')"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "想定外のタグ '%s' ('%s' 内) です"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
45 #, c-format
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "データ・ディレクトリの中に妥当なブックマーク・ファイルはありません"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI が '%s' であるブックマークは既に存在します"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "URI '%s' のブックマークが見つかりませんでした"
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s' のブックマークの中で MIME 型が定義されていません"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr ""
76 "URI '%s' のブックマークの中でプライベートではないフラグが定義されています"
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI '%s' のブックマークの中にグループがありません"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "アプリケーション '%s' は '%s' のブックマークを登録していません"
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
89 #, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "実行ラインの '%s' を URI '%s' で展開できませんでした"
92
93 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートしていません"
97
98 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けませんでした"
102
103 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
104 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
105 #: glib/gutf8.c:1399
106 #, c-format
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります"
109
110 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
111 #: glib/giochannel.c:2216
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "変換中にエラー: %s"
115
116 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
117 #: glib/gutf8.c:1395
118 #, c-format
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります"
121
122 #: glib/gconvert.c:913
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "フォールバック '%s' を文字セット '%s' に変換できません"
126
127 #: glib/gconvert.c:1727
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI '%s' は \"file\" スキームの絶対 URI ではありません"
131
132 #: glib/gconvert.c:1737
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "ローカル・ファイルの URI '%s' は '#' は含みません"
136
137 #: glib/gconvert.c:1754
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' は正しくありません"
141
142 #: glib/gconvert.c:1766
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI のホスト名 '%s' がおかしいです"
146
147 #: glib/gconvert.c:1782
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI '%s' に無効なエスケープ文字が含まれています"
151
152 #: glib/gconvert.c:1877
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "パス名 '%s' が絶対パスではありません"
156
157 #: glib/gconvert.c:1887
158 #, c-format
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "無効なホスト名です"
161
162 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "ディレクトリ '%s' を開く時にエラー: %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読み込みに必要)"
171
172 #: glib/gfileutils.c:572
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:654
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "ファイル '%s' を読めません: %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "ファイル '%s' を開けません: %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "ファイル '%s' の属性の取得できません: fstat() が失敗: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:756
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() が失敗: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:890
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr ""
201 "'%s' から '%s' へのファイル名の変更に失敗しました: g_rename() が失敗: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "ファイル '%s' の生成に失敗しました: %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:946
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "ファイル '%s' を書き込みモードで開けませんでした: fdopen() が失敗: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:971
214 #, c-format
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "ファイル '%s' への書き込みに失敗しました: fwrite() が失敗: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:990
219 #, c-format
220 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
221 msgstr "ファイル '%s' を閉じれません: fclose() が失敗: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:1108
224 #, c-format
225 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
226 msgstr "既存のファイル '%s' を削除できませんでした: g_unlink() が失敗: %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1352
229 #, c-format
230 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
231 msgstr "テンプレート '%s' が正しくありません ('%s' を含めないこと)"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1365
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
236 msgstr "テンプレート '%s' に XXXXXX が含まれていません"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1840
239 #, c-format
240 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
241 msgstr "シンボリック・リンク '%s' の読み込みが失敗: %s"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1861
244 #, c-format
245 msgid "Symbolic links not supported"
246 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
247
248 #: glib/giochannel.c:1152
249 #, c-format
250 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
251 msgstr "'%s' から '%s' へ変換するコンバータを開けませんでした: %s"
252
253 #: glib/giochannel.c:1497
254 #, c-format
255 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
256 msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません"
257
258 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
259 #, c-format
260 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
261 msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファに残っています"
262
263 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
264 #, c-format
265 msgid "Channel terminates in a partial character"
266 msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
267
268 #: glib/giochannel.c:1687
269 #, c-format
270 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
271 msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません"
272
273 #: glib/gmappedfile.c:116
274 #, c-format
275 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
276 msgstr "ファイル '%s' を開けません: open() が失敗: %s"
277
278 #: glib/gmappedfile.c:193
279 #, c-format
280 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
281 msgstr "ファイル '%s' のマップに失敗しました: mmap() が失敗: %s"
282
283 #: glib/gmarkup.c:226
284 #, c-format
285 msgid "Error on line %d char %d: %s"
286 msgstr "行 %d の %d 文字目でエラー: %s"
287
288 #: glib/gmarkup.c:324
289 #, c-format
290 msgid "Error on line %d: %s"
291 msgstr "%d 行目でエラー: %s"
292
293 #: glib/gmarkup.c:428
294 msgid ""
295 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
296 msgstr ""
297 "空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: &amp; &quot; &lt; "
298 "&gt; &apos;"
299
300 #: glib/gmarkup.c:438
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
304 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
305 "it as &amp;"
306 msgstr ""
307 "文字 '%s' はエンティティ名の最初には使えません。文字 & はエンティティの開始を"
308 "表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、&amp; のようにエスケー"
309 "プしてください"
310
311 #: glib/gmarkup.c:472
312 #, c-format
313 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
314 msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません"
315
316 #: glib/gmarkup.c:509
317 #, c-format
318 msgid "Entity name '%s' is not known"
319 msgstr "エンティティ名 '%s' というのは不明です"
320
321 #: glib/gmarkup.c:520
322 msgid ""
323 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
324 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
325 msgstr ""
326 "エンティティがセミコロンで終わってません。エンティティでもないのにアンパサン"
327 "ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは &amp; のようにエスケープしてく"
328 "ださい"
329
330 #: glib/gmarkup.c:573
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
334 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
335 msgstr ""
336 "'%-.*s' をパースできません。文字参照には数字が含まれなくてはなりません (例: "
337 "&#234;) おそらく数字が大きすぎます"
338
339 #: glib/gmarkup.c:598
340 #, c-format
341 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
342 msgstr "文字参照 '%-.*s' が使用可能な文字をエンコードしていません"
343
344 #: glib/gmarkup.c:613
345 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
346 msgstr "空の文字参照です。&#454; のように数字がなくてはなりません"
347
348 #: glib/gmarkup.c:623
349 msgid ""
350 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
351 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
352 "as &amp;"
353 msgstr ""
354 "文字参照がセミコロンで終わっていません。エンティティのつもりもないのにアンパ"
355 "サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは &amp; とエスケープして"
356 "ください"
357
358 #: glib/gmarkup.c:709
359 msgid "Unfinished entity reference"
360 msgstr "中途半端な実体参照です"
361
362 #: glib/gmarkup.c:715
363 msgid "Unfinished character reference"
364 msgstr "中途半端な文字参照です"
365
366 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
367 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
368 msgstr "UTF-8 として正しくないテキストです"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1058
371 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
372 msgstr "ドキュメントは要素 (例 <book>) で始まってなくてはなりません"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1098
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
378 "element name"
379 msgstr ""
380 "'%s' は '<' に続く文字としては正しくありません。おそらく要素名の開始になって"
381 "いません"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1162
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
387 "'%s'"
388 msgstr ""
389 "おかしな文字 '%s' があります。要素 '%s' の開始タグの最後は '>' でなくてはなり"
390 "ません"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1251
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
396 msgstr "おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (要素 '%s') の後には '=' が必要です"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1293
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
402 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
403 "character in an attribute name"
404 msgstr ""
405 "おかしな文字 '%s' です。要素 '%s' の開始タグの末尾は '>' または '/' でなくて"
406 "はなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのかもしれ"
407 "ません"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1382
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
413 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
414 msgstr ""
415 "おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (要素 '%s') の値を設定するには等号記号の後"
416 "は引用記号で始まってなくてはなりません"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1527
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
422 "begin an element name"
423 msgstr ""
424 "'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' では要素名は始まってま"
425 "せん"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1567
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
431 "allowed character is '>'"
432 msgstr ""
433 "'%s' は閉じ要素名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが使用で"
434 "きます"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1578
437 #, c-format
438 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
439 msgstr "要素 '%s' は閉じています。要素は何も開かれてません"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1587
442 #, c-format
443 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
444 msgstr "要素'%s' が閉ました。しかし現在開いている要素は '%s' です"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1753
447 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
448 msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1767
451 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
452 msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で終了しています"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1820
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
458 "element opened"
459 msgstr ""
460 "ドキュメントが突然終了しています。要素が開きっぱなしです。最後に開いた要素は "
461 "'%s' です。"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1783
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
467 "the tag <%s/>"
468 msgstr ""
469 "ドキュメントはタグ <%s/> で終了しているものと想定していましたが、突然終了して"
470 "います。"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1789
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
474 msgstr "要素名の途中でドキュメントが突然終了しています"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1795
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
478 msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終了しています"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1800
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
482 msgstr "要素の開始タグの途中でドキュメントが突然終了しています"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1806
485 msgid ""
486 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
487 "name; no attribute value"
488 msgstr ""
489 "属性名の後にある等号記号の次でドキュメントが突然終了しています: 属性値があり"
490 "ません"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1813
493 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
494 msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終了しています"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1829
497 #, c-format
498 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
499 msgstr "ドキュメントが要素 '%s' の閉じタグの途中で突然終了しています"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1835
502 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
503 msgstr ""
504 "ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終了しています"
505
506 #: glib/gregex.c:126
507 msgid "corrupted object"
508 msgstr "不正なオブジェクト"
509
510 #: glib/gregex.c:128
511 msgid "internal error or corrupted object"
512 msgstr "内部エラーまたは不正なオブジェクト"
513
514 #: glib/gregex.c:130
515 msgid "out of memory"
516 msgstr "メモリが足りません"
517
518 #: glib/gregex.c:135
519 msgid "backtracking limit reached"
520 msgstr "バックトラック処理の上限に達しました"
521
522 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
523 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
524 msgstr "パターンに含まれているアイテムは部分マッチングをサポートしていません"
525
526 #: glib/gregex.c:149
527 msgid "internal error"
528 msgstr "内部エラー"
529
530 #: glib/gregex.c:157
531 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
532 msgstr "条件の後方参照は部分マッチングをサポートしていません"
533
534 #: glib/gregex.c:166
535 msgid "recursion limit reached"
536 msgstr "再帰の上限に達しました"
537
538 #: glib/gregex.c:168
539 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
540 msgstr "空の部分文字列に対する作業領域の上限に達しました"
541
542 #: glib/gregex.c:170
543 msgid "invalid combination of newline flags"
544 msgstr "改行フラグの連携が間違っています"
545
546 #: glib/gregex.c:174
547 msgid "unknown error"
548 msgstr "原因不明のエラー"
549
550 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
551 #, c-format
552 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
553 msgstr "正規表現 %s でマッチングしている際にエラー: %s"
554
555 #: glib/gregex.c:874
556 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
557 msgstr "お使いの PCRE ライブラリは UTF-8 をサポートしていません"
558
559 #: glib/gregex.c:883
560 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
561 msgstr "お使いの PCRE library は UTF-8 のプロパティをサポートしていません"
562
563 #: glib/gregex.c:928
564 #, c-format
565 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
566 msgstr "正規表現 %s をコンパイルする際にエラー (%d 文字目): %s"
567
568 #: glib/gregex.c:950
569 #, c-format
570 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
571 msgstr "正規表現 %s を最適化する際にエラー: %s"
572
573 #: glib/gregex.c:1769
574 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
575 msgstr "16進数の数値または '}' を想定していました"
576
577 #: glib/gregex.c:1785
578 msgid "hexadecimal digit expected"
579 msgstr "16進数の数値を想定していました"
580
581 #: glib/gregex.c:1825
582 msgid "missing '<' in symbolic reference"
583 msgstr "シンボル参照の中に '<' がありません"
584
585 #: glib/gregex.c:1834
586 msgid "unfinished symbolic reference"
587 msgstr "中途半端なシンボル参照です"
588
589 #: glib/gregex.c:1841
590 msgid "zero-length symbolic reference"
591 msgstr "サイズが0のシンボル参照です"
592
593 #: glib/gregex.c:1852
594 msgid "digit expected"
595 msgstr "数値を想定していました"
596
597 #: glib/gregex.c:1870
598 msgid "illegal symbolic reference"
599 msgstr "シンボル参照が間違っています"
600
601 #: glib/gregex.c:1932
602 msgid "stray final '\\'"
603 msgstr "最後の '\\' に対応するシンボルがありません"
604
605 #: glib/gregex.c:1936
606 msgid "unknown escape sequence"
607 msgstr "不明なエスケープ・シーケンスです"
608
609 #: glib/gregex.c:1946
610 #, c-format
611 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
612 msgstr "代替文字 \"%s\" を解析する際にエラー (%lu 文字目): %s"
613
614 #: glib/gshell.c:70
615 #, c-format
616 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
617 msgstr "引用テキストが引用記号で始まっていません"
618
619 #: glib/gshell.c:160
620 #, c-format
621 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
622 msgstr ""
623 "コマンドライン、あるいはシェルの引用テキストにおいて引用記号の対応が取れてい"
624 "ません"
625
626 #: glib/gshell.c:538
627 #, c-format
628 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
629 msgstr "テキストが文字 '\\' の直後に終わっています (テキストは '%s')"
630
631 #: glib/gshell.c:545
632 #, c-format
633 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
634 msgstr "テキストが %c に対応する引用記号の前に終わっています (テキストは '%s')"
635
636 #: glib/gshell.c:557
637 #, c-format
638 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
639 msgstr "テキストが空です (あるいは空白のみ)"
640
641 #: glib/gspawn-win32.c:272
642 #, c-format
643 msgid "Failed to read data from child process"
644 msgstr "子プロセスからデータを読み出せません"
645
646 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
647 #, c-format
648 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
649 msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できません (%s)"
650
651 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
652 #, c-format
653 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
654 msgstr "子パイプから読み出せません (%s) "
655
656 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
657 #, c-format
658 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
659 msgstr "ディレクトリ '%s' へ移動できません (%s)"
660
661 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
662 #, c-format
663 msgid "Failed to execute child process (%s)"
664 msgstr "子プロセスを起動できません (%s)"
665
666 #: glib/gspawn-win32.c:428
667 #, c-format
668 msgid "Invalid program name: %s"
669 msgstr "プログラム名が無効です: %s"
670
671 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
672 #, c-format
673 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
674 msgstr "%d の引数ベクタに不正な文字列があります: %s"
675
676 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
677 #, c-format
678 msgid "Invalid string in environment: %s"
679 msgstr "環境変数に不正な文字列があります: %s"
680
681 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
682 #, c-format
683 msgid "Invalid working directory: %s"
684 msgstr "作業ディレクトリが不正です: %s"
685
686 #: glib/gspawn-win32.c:738
687 #, c-format
688 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
689 msgstr "ヘルパー・プログラム (%s) の起動が失敗しました"
690
691 #: glib/gspawn-win32.c:938
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
695 "process"
696 msgstr ""
697 "g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出す際に想定外のエラー"
698
699 #: glib/gspawn.c:175
700 #, c-format
701 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
702 msgstr "子プロセスからデータを読めません (%s)"
703
704 #: glib/gspawn.c:307
705 #, c-format
706 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
707 msgstr "子プロセスからデータを読み出す際に select() で想定外のエラー (%s)"
708
709 #: glib/gspawn.c:390
710 #, c-format
711 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
712 msgstr "waitpid() で想定外のエラー (%s)"
713
714 #: glib/gspawn.c:1124
715 #, c-format
716 msgid "Failed to fork (%s)"
717 msgstr "fork 失敗 (%s)"
718
719 #: glib/gspawn.c:1274
720 #, c-format
721 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
722 msgstr "子プロセスを起動できません \"%s\" (%s)"
723
724 #: glib/gspawn.c:1284
725 #, c-format
726 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
727 msgstr "子プロセスの出力、または入力をリダイレクトできません (%s)"
728
729 #: glib/gspawn.c:1293
730 #, c-format
731 msgid "Failed to fork child process (%s)"
732 msgstr "子プロセスを fork できません (%s)"
733
734 #: glib/gspawn.c:1301
735 #, c-format
736 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
737 msgstr "子プロセスの実行時に不明なエラー \"%s\""
738
739 #: glib/gspawn.c:1323
740 #, c-format
741 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
742 msgstr "子 pid パイプから十分なデータを読めません (%s)"
743
744 #: glib/gutf8.c:1024
745 #, c-format
746 msgid "Character out of range for UTF-8"
747 msgstr "UTF-8 の範囲外の文字です"
748
749 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
750 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
751 #, c-format
752 msgid "Invalid sequence in conversion input"
753 msgstr "変換する入力で無効なシーケンスがあります"
754
755 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
756 #, c-format
757 msgid "Character out of range for UTF-16"
758 msgstr "UTF-16 の範囲外の文字です"
759
760 #: glib/goption.c:572
761 msgid "Usage:"
762 msgstr "用法:"
763
764 #: glib/goption.c:572
765 msgid "[OPTION...]"
766 msgstr "[オプション...]"
767
768 #: glib/goption.c:676
769 msgid "Help Options:"
770 msgstr "ヘルプのオプション:"
771
772 #: glib/goption.c:677
773 msgid "Show help options"
774 msgstr "ヘルプのオプションを表示する"
775
776 #: glib/goption.c:683
777 msgid "Show all help options"
778 msgstr "ヘルプのオプションを全て表示する"
779
780 #: glib/goption.c:735
781 msgid "Application Options:"
782 msgstr "アプリケーションのオプション:"
783
784 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
785 #, c-format
786 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
787 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' を解析できません"
788
789 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
790 #, c-format
791 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
792 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' は範囲外の値です"
793
794 #: glib/goption.c:831
795 #, c-format
796 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
797 msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' を解析できません"
798
799 #: glib/goption.c:839
800 #, c-format
801 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
802 msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' は範囲外の値です"
803
804 #: glib/goption.c:1176
805 #, c-format
806 msgid "Error parsing option %s"
807 msgstr "オプション %s の解析中にエラー"
808
809 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
810 #, c-format
811 msgid "Missing argument for %s"
812 msgstr "%s の引数がありません"
813
814 #: glib/goption.c:1713
815 #, c-format
816 msgid "Unknown option %s"
817 msgstr "%s は不明なオプションです"
818
819 #: glib/gkeyfile.c:341
820 #, c-format
821 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
822 msgstr "検索ディレクトリには妥当なキー・ファイルがありませんでした"
823
824 #: glib/gkeyfile.c:376
825 #, c-format
826 msgid "Not a regular file"
827 msgstr "通常のファイルではありません"
828
829 #: glib/gkeyfile.c:384
830 #, c-format
831 msgid "File is empty"
832 msgstr "ファイルが空です"
833
834 #: glib/gkeyfile.c:746
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
838 msgstr ""
839 "キー・ファイルの行 '%s' がキー/値のペア、グループ、またはコメントではありませ"
840 "ん"
841
842 #: glib/gkeyfile.c:806
843 #, c-format
844 msgid "Invalid group name: %s"
845 msgstr "グループ名が無効です: %s"
846
847 #: glib/gkeyfile.c:828
848 #, c-format
849 msgid "Key file does not start with a group"
850 msgstr "キー・ファイルがグループで始まっていません"
851
852 #: glib/gkeyfile.c:854
853 #, c-format
854 msgid "Invalid key name: %s"
855 msgstr "キーの名前が無効です: %s"
856
857 #: glib/gkeyfile.c:881
858 #, c-format
859 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
860 msgstr "キー・ファイルにサポートしてないエンコーディング '%s' があります"
861
862 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
863 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
864 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
865 #, c-format
866 msgid "Key file does not have group '%s'"
867 msgstr "キー・ファイルにグループ '%s' がありません"
868
869 #: glib/gkeyfile.c:1265
870 #, c-format
871 msgid "Key file does not have key '%s'"
872 msgstr "キー・ファイルにキー '%s' がありません"
873
874 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
875 #, c-format
876 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
877 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値 '%s' が UTF-8 ではありません"
878
879 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
880 #, c-format
881 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
882 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値を解釈できませんでした"
883
884 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
888 "interpreted."
889 msgstr ""
890 "キー・ファイルのグループ '%2$s' にあるキー '%1$s' の値を解釈できませんでした"
891
892 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
893 #, c-format
894 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
895 msgstr "キー・ファイルにはグループ '%2$s' のキー '%1$s' がありません"
896
897 #: glib/gkeyfile.c:3415
898 #, c-format
899 msgid "Key file contains escape character at end of line"
900 msgstr "キー・ファイルの行末にエスケープ文字が含まれています"
901
902 #: glib/gkeyfile.c:3437
903 #, c-format
904 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
905 msgstr "キー・ファイルに無効なエスケープ・シーケンス '%s' が含まれています"
906
907 #: glib/gkeyfile.c:3579
908 #, c-format
909 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
910 msgstr "値 '%s' を数値として解釈できません"
911
912 #: glib/gkeyfile.c:3593
913 #, c-format
914 msgid "Integer value '%s' out of range"
915 msgstr "整数値 '%s' は範囲外の値です"
916
917 #: glib/gkeyfile.c:3626
918 #, c-format
919 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
920 msgstr "値 '%s' を実数値として解釈できません"
921
922 #: glib/gkeyfile.c:3650
923 #, c-format
924 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
925 msgstr "値 '%s' を論理値として解釈できません"