1 # Japanese translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2002.
4 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
5 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2004-2007.
6 # Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2004.
10 "Project-Id-Version: glib trunk\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-07-12 13:33-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-06-30 19:47+0900\n"
14 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
21 #: glib/gbookmarkfile.c:908
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "想定外の属性 '%s' (要素 '%s') です"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
27 #: glib/gbookmarkfile.c:919
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "属性 '%s' (要素 '%s') がありません"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "想定外のタグ '%s' です (想定していたタグは '%s')"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "想定外のタグ '%s' ('%s' 内) です"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "データ・ディレクトリの中に妥当なブックマーク・ファイルはありません"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI が '%s' であるブックマークは既に存在します"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "URI '%s' のブックマークが見つかりませんでした"
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s' のブックマークの中で MIME 型が定義されていません"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 "URI '%s' のブックマークの中でプライベートではないフラグが定義されています"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI '%s' のブックマークの中にグループがありません"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "アプリケーション '%s' は '%s' のブックマークを登録していません"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "実行ラインの '%s' を URI '%s' で展開できませんでした"
93 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートしていません"
98 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けませんでした"
103 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
104 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります"
110 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
111 #: glib/giochannel.c:2216
113 msgid "Error during conversion: %s"
116 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります"
122 #: glib/gconvert.c:913
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "フォールバック '%s' を文字セット '%s' に変換できません"
127 #: glib/gconvert.c:1727
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI '%s' は \"file\" スキームの絶対 URI ではありません"
132 #: glib/gconvert.c:1737
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "ローカル・ファイルの URI '%s' は '#' は含みません"
137 #: glib/gconvert.c:1754
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' は正しくありません"
142 #: glib/gconvert.c:1766
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI のホスト名 '%s' がおかしいです"
147 #: glib/gconvert.c:1782
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI '%s' に無効なエスケープ文字が含まれています"
152 #: glib/gconvert.c:1877
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "パス名 '%s' が絶対パスではありません"
157 #: glib/gconvert.c:1887
159 msgid "Invalid hostname"
162 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "ディレクトリ '%s' を開く時にエラー: %s"
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読み込みに必要)"
172 #: glib/gfileutils.c:572
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
177 #: glib/gfileutils.c:654
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "ファイル '%s' を読めません: %s"
182 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "ファイル '%s' を開けません: %s"
187 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "ファイル '%s' の属性の取得できません: fstat() が失敗: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:756
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() が失敗: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:890
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 "'%s' から '%s' へのファイル名の変更に失敗しました: g_rename() が失敗: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "ファイル '%s' の生成に失敗しました: %s"
208 #: glib/gfileutils.c:946
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "ファイル '%s' を書き込みモードで開けませんでした: fdopen() が失敗: %s"
213 #: glib/gfileutils.c:971
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "ファイル '%s' への書き込みに失敗しました: fwrite() が失敗: %s"
218 #: glib/gfileutils.c:990
220 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
221 msgstr "ファイル '%s' を閉じれません: fclose() が失敗: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:1108
225 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
226 msgstr "既存のファイル '%s' を削除できませんでした: g_unlink() が失敗: %s"
228 #: glib/gfileutils.c:1352
230 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
231 msgstr "テンプレート '%s' が正しくありません ('%s' を含めないこと)"
233 #: glib/gfileutils.c:1365
235 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
236 msgstr "テンプレート '%s' に XXXXXX が含まれていません"
238 #: glib/gfileutils.c:1840
240 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
241 msgstr "シンボリック・リンク '%s' の読み込みが失敗: %s"
243 #: glib/gfileutils.c:1861
245 msgid "Symbolic links not supported"
246 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
248 #: glib/giochannel.c:1152
250 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
251 msgstr "'%s' から '%s' へ変換するコンバータを開けませんでした: %s"
253 #: glib/giochannel.c:1497
255 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
256 msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません"
258 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
260 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
261 msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファに残っています"
263 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
265 msgid "Channel terminates in a partial character"
266 msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
268 #: glib/giochannel.c:1687
270 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
271 msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません"
273 #: glib/gmappedfile.c:116
275 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
276 msgstr "ファイル '%s' を開けません: open() が失敗: %s"
278 #: glib/gmappedfile.c:193
280 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
281 msgstr "ファイル '%s' のマップに失敗しました: mmap() が失敗: %s"
283 #: glib/gmarkup.c:226
285 msgid "Error on line %d char %d: %s"
286 msgstr "行 %d の %d 文字目でエラー: %s"
288 #: glib/gmarkup.c:324
290 msgid "Error on line %d: %s"
291 msgstr "%d 行目でエラー: %s"
293 #: glib/gmarkup.c:428
295 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
297 "空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: & " < "
300 #: glib/gmarkup.c:438
303 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
304 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
307 "文字 '%s' はエンティティ名の最初には使えません。文字 & はエンティティの開始を"
308 "表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、& のようにエスケー"
311 #: glib/gmarkup.c:472
313 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
314 msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません"
316 #: glib/gmarkup.c:509
318 msgid "Entity name '%s' is not known"
319 msgstr "エンティティ名 '%s' というのは不明です"
321 #: glib/gmarkup.c:520
323 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
324 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
326 "エンティティがセミコロンで終わってません。エンティティでもないのにアンパサン"
327 "ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは & のようにエスケープしてく"
330 #: glib/gmarkup.c:573
333 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
334 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
336 "'%-.*s' をパースできません。文字参照には数字が含まれなくてはなりません (例: "
337 "ê) おそらく数字が大きすぎます"
339 #: glib/gmarkup.c:598
341 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
342 msgstr "文字参照 '%-.*s' が使用可能な文字をエンコードしていません"
344 #: glib/gmarkup.c:613
345 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
346 msgstr "空の文字参照です。dž のように数字がなくてはなりません"
348 #: glib/gmarkup.c:623
350 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
351 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
354 "文字参照がセミコロンで終わっていません。エンティティのつもりもないのにアンパ"
355 "サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは & とエスケープして"
358 #: glib/gmarkup.c:709
359 msgid "Unfinished entity reference"
362 #: glib/gmarkup.c:715
363 msgid "Unfinished character reference"
366 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
367 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
368 msgstr "UTF-8 として正しくないテキストです"
370 #: glib/gmarkup.c:1058
371 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
372 msgstr "ドキュメントは要素 (例 <book>) で始まってなくてはなりません"
374 #: glib/gmarkup.c:1098
377 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
380 "'%s' は '<' に続く文字としては正しくありません。おそらく要素名の開始になって"
383 #: glib/gmarkup.c:1162
386 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
389 "おかしな文字 '%s' があります。要素 '%s' の開始タグの最後は '>' でなくてはなり"
392 #: glib/gmarkup.c:1251
395 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
396 msgstr "おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (要素 '%s') の後には '=' が必要です"
398 #: glib/gmarkup.c:1293
401 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
402 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
403 "character in an attribute name"
405 "おかしな文字 '%s' です。要素 '%s' の開始タグの末尾は '>' または '/' でなくて"
406 "はなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのかもしれ"
409 #: glib/gmarkup.c:1382
412 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
413 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
415 "おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (要素 '%s') の値を設定するには等号記号の後"
416 "は引用記号で始まってなくてはなりません"
418 #: glib/gmarkup.c:1527
421 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
422 "begin an element name"
424 "'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' では要素名は始まってま"
427 #: glib/gmarkup.c:1567
430 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
431 "allowed character is '>'"
433 "'%s' は閉じ要素名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが使用で"
436 #: glib/gmarkup.c:1578
438 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
439 msgstr "要素 '%s' は閉じています。要素は何も開かれてません"
441 #: glib/gmarkup.c:1587
443 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
444 msgstr "要素'%s' が閉ました。しかし現在開いている要素は '%s' です"
446 #: glib/gmarkup.c:1753
447 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
448 msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています"
450 #: glib/gmarkup.c:1767
451 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
452 msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で終了しています"
454 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1820
457 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
460 "ドキュメントが突然終了しています。要素が開きっぱなしです。最後に開いた要素は "
463 #: glib/gmarkup.c:1783
466 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
469 "ドキュメントはタグ <%s/> で終了しているものと想定していましたが、突然終了して"
472 #: glib/gmarkup.c:1789
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
474 msgstr "要素名の途中でドキュメントが突然終了しています"
476 #: glib/gmarkup.c:1795
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
478 msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終了しています"
480 #: glib/gmarkup.c:1800
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
482 msgstr "要素の開始タグの途中でドキュメントが突然終了しています"
484 #: glib/gmarkup.c:1806
486 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
487 "name; no attribute value"
489 "属性名の後にある等号記号の次でドキュメントが突然終了しています: 属性値があり"
492 #: glib/gmarkup.c:1813
493 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
494 msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終了しています"
496 #: glib/gmarkup.c:1829
498 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
499 msgstr "ドキュメントが要素 '%s' の閉じタグの途中で突然終了しています"
501 #: glib/gmarkup.c:1835
502 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
504 "ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終了しています"
507 msgid "corrupted object"
511 msgid "internal error or corrupted object"
512 msgstr "内部エラーまたは不正なオブジェクト"
515 msgid "out of memory"
519 msgid "backtracking limit reached"
520 msgstr "バックトラック処理の上限に達しました"
522 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
523 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
524 msgstr "パターンに含まれているアイテムは部分マッチングをサポートしていません"
527 msgid "internal error"
531 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
532 msgstr "条件の後方参照は部分マッチングをサポートしていません"
535 msgid "recursion limit reached"
539 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
540 msgstr "空の部分文字列に対する作業領域の上限に達しました"
543 msgid "invalid combination of newline flags"
544 msgstr "改行フラグの連携が間違っています"
547 msgid "unknown error"
550 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
552 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
553 msgstr "正規表現 %s でマッチングしている際にエラー: %s"
556 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
557 msgstr "お使いの PCRE ライブラリは UTF-8 をサポートしていません"
560 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
561 msgstr "お使いの PCRE library は UTF-8 のプロパティをサポートしていません"
565 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
566 msgstr "正規表現 %s をコンパイルする際にエラー (%d 文字目): %s"
570 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
571 msgstr "正規表現 %s を最適化する際にエラー: %s"
573 #: glib/gregex.c:1769
574 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
575 msgstr "16進数の数値または '}' を想定していました"
577 #: glib/gregex.c:1785
578 msgid "hexadecimal digit expected"
579 msgstr "16進数の数値を想定していました"
581 #: glib/gregex.c:1825
582 msgid "missing '<' in symbolic reference"
583 msgstr "シンボル参照の中に '<' がありません"
585 #: glib/gregex.c:1834
586 msgid "unfinished symbolic reference"
587 msgstr "中途半端なシンボル参照です"
589 #: glib/gregex.c:1841
590 msgid "zero-length symbolic reference"
591 msgstr "サイズが0のシンボル参照です"
593 #: glib/gregex.c:1852
594 msgid "digit expected"
597 #: glib/gregex.c:1870
598 msgid "illegal symbolic reference"
599 msgstr "シンボル参照が間違っています"
601 #: glib/gregex.c:1932
602 msgid "stray final '\\'"
603 msgstr "最後の '\\' に対応するシンボルがありません"
605 #: glib/gregex.c:1936
606 msgid "unknown escape sequence"
607 msgstr "不明なエスケープ・シーケンスです"
609 #: glib/gregex.c:1946
611 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
612 msgstr "代替文字 \"%s\" を解析する際にエラー (%lu 文字目): %s"
616 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
617 msgstr "引用テキストが引用記号で始まっていません"
621 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
623 "コマンドライン、あるいはシェルの引用テキストにおいて引用記号の対応が取れてい"
628 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
629 msgstr "テキストが文字 '\\' の直後に終わっています (テキストは '%s')"
633 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
634 msgstr "テキストが %c に対応する引用記号の前に終わっています (テキストは '%s')"
638 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
639 msgstr "テキストが空です (あるいは空白のみ)"
641 #: glib/gspawn-win32.c:272
643 msgid "Failed to read data from child process"
644 msgstr "子プロセスからデータを読み出せません"
646 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
648 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
649 msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できません (%s)"
651 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
653 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
654 msgstr "子パイプから読み出せません (%s) "
656 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
658 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
659 msgstr "ディレクトリ '%s' へ移動できません (%s)"
661 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
663 msgid "Failed to execute child process (%s)"
664 msgstr "子プロセスを起動できません (%s)"
666 #: glib/gspawn-win32.c:428
668 msgid "Invalid program name: %s"
669 msgstr "プログラム名が無効です: %s"
671 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
673 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
674 msgstr "%d の引数ベクタに不正な文字列があります: %s"
676 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
678 msgid "Invalid string in environment: %s"
679 msgstr "環境変数に不正な文字列があります: %s"
681 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
683 msgid "Invalid working directory: %s"
684 msgstr "作業ディレクトリが不正です: %s"
686 #: glib/gspawn-win32.c:738
688 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
689 msgstr "ヘルパー・プログラム (%s) の起動が失敗しました"
691 #: glib/gspawn-win32.c:938
694 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
697 "g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出す際に想定外のエラー"
701 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
702 msgstr "子プロセスからデータを読めません (%s)"
706 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
707 msgstr "子プロセスからデータを読み出す際に select() で想定外のエラー (%s)"
711 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
712 msgstr "waitpid() で想定外のエラー (%s)"
714 #: glib/gspawn.c:1124
716 msgid "Failed to fork (%s)"
717 msgstr "fork 失敗 (%s)"
719 #: glib/gspawn.c:1274
721 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
722 msgstr "子プロセスを起動できません \"%s\" (%s)"
724 #: glib/gspawn.c:1284
726 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
727 msgstr "子プロセスの出力、または入力をリダイレクトできません (%s)"
729 #: glib/gspawn.c:1293
731 msgid "Failed to fork child process (%s)"
732 msgstr "子プロセスを fork できません (%s)"
734 #: glib/gspawn.c:1301
736 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
737 msgstr "子プロセスの実行時に不明なエラー \"%s\""
739 #: glib/gspawn.c:1323
741 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
742 msgstr "子 pid パイプから十分なデータを読めません (%s)"
746 msgid "Character out of range for UTF-8"
747 msgstr "UTF-8 の範囲外の文字です"
749 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
750 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
752 msgid "Invalid sequence in conversion input"
753 msgstr "変換する入力で無効なシーケンスがあります"
755 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
757 msgid "Character out of range for UTF-16"
758 msgstr "UTF-16 の範囲外の文字です"
760 #: glib/goption.c:572
764 #: glib/goption.c:572
768 #: glib/goption.c:676
769 msgid "Help Options:"
772 #: glib/goption.c:677
773 msgid "Show help options"
774 msgstr "ヘルプのオプションを表示する"
776 #: glib/goption.c:683
777 msgid "Show all help options"
778 msgstr "ヘルプのオプションを全て表示する"
780 #: glib/goption.c:735
781 msgid "Application Options:"
782 msgstr "アプリケーションのオプション:"
784 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
786 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
787 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' を解析できません"
789 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
791 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
792 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' は範囲外の値です"
794 #: glib/goption.c:831
796 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
797 msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' を解析できません"
799 #: glib/goption.c:839
801 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
802 msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' は範囲外の値です"
804 #: glib/goption.c:1176
806 msgid "Error parsing option %s"
807 msgstr "オプション %s の解析中にエラー"
809 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
811 msgid "Missing argument for %s"
812 msgstr "%s の引数がありません"
814 #: glib/goption.c:1713
816 msgid "Unknown option %s"
817 msgstr "%s は不明なオプションです"
819 #: glib/gkeyfile.c:341
821 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
822 msgstr "検索ディレクトリには妥当なキー・ファイルがありませんでした"
824 #: glib/gkeyfile.c:376
826 msgid "Not a regular file"
827 msgstr "通常のファイルではありません"
829 #: glib/gkeyfile.c:384
831 msgid "File is empty"
834 #: glib/gkeyfile.c:746
837 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
839 "キー・ファイルの行 '%s' がキー/値のペア、グループ、またはコメントではありませ"
842 #: glib/gkeyfile.c:806
844 msgid "Invalid group name: %s"
845 msgstr "グループ名が無効です: %s"
847 #: glib/gkeyfile.c:828
849 msgid "Key file does not start with a group"
850 msgstr "キー・ファイルがグループで始まっていません"
852 #: glib/gkeyfile.c:854
854 msgid "Invalid key name: %s"
855 msgstr "キーの名前が無効です: %s"
857 #: glib/gkeyfile.c:881
859 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
860 msgstr "キー・ファイルにサポートしてないエンコーディング '%s' があります"
862 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
863 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
864 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
866 msgid "Key file does not have group '%s'"
867 msgstr "キー・ファイルにグループ '%s' がありません"
869 #: glib/gkeyfile.c:1265
871 msgid "Key file does not have key '%s'"
872 msgstr "キー・ファイルにキー '%s' がありません"
874 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
876 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
877 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値 '%s' が UTF-8 ではありません"
879 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
881 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
882 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値を解釈できませんでした"
884 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
887 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
890 "キー・ファイルのグループ '%2$s' にあるキー '%1$s' の値を解釈できませんでした"
892 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
894 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
895 msgstr "キー・ファイルにはグループ '%2$s' のキー '%1$s' がありません"
897 #: glib/gkeyfile.c:3415
899 msgid "Key file contains escape character at end of line"
900 msgstr "キー・ファイルの行末にエスケープ文字が含まれています"
902 #: glib/gkeyfile.c:3437
904 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
905 msgstr "キー・ファイルに無効なエスケープ・シーケンス '%s' が含まれています"
907 #: glib/gkeyfile.c:3579
909 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
910 msgstr "値 '%s' を数値として解釈できません"
912 #: glib/gkeyfile.c:3593
914 msgid "Integer value '%s' out of range"
915 msgstr "整数値 '%s' は範囲外の値です"
917 #: glib/gkeyfile.c:3626
919 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
920 msgstr "値 '%s' を実数値として解釈できません"
922 #: glib/gkeyfile.c:3650
924 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
925 msgstr "値 '%s' を論理値として解釈できません"