1 # Japanese translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2002.
4 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
5 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2004-2006.
6 # Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2004.
10 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-07-03 22:46+0900\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-07-03 22:44+0900\n"
14 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
15 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
21 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "想定外の属性 '%s' (要素 '%s') です"
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "属性 '%s' (要素 '%s') がありません"
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "想定外のタグ '%s' です (想定していたタグは '%s')"
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "想定外のタグ '%s' ('%s' 内) です"
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
45 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
46 msgstr "データ・ディレクトリの中に不適切なブックマーク・ファイルがありました"
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "URI が '%s' であるブックマークは既に存在します"
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2949 ../glib/gbookmarkfile.c:3139
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3215 ../glib/gbookmarkfile.c:3367
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3432 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3649
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "URI '%s' のブックマークが見つかりませんでした"
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "URI '%s' のブックマークの中で MIME 型が定義されていません"
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 "URI '%s' のブックマークの中でプライベートではないフラグが定義されています"
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s' のブックマークの中にグループがありません"
82 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3233 ../glib/gbookmarkfile.c:3377
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "アプリケーション '%s' は '%s' のブックマークを登録していません"
87 #: ../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:1150
89 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
90 msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートしていません"
92 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
94 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
95 msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けませんでした"
97 #: ../glib/gconvert.c:602 ../glib/gconvert.c:991 ../glib/giochannel.c:1322
98 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
99 #: ../glib/gutf8.c:1392
100 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
101 msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります"
103 #: ../glib/gconvert.c:608 ../glib/gconvert.c:918 ../glib/giochannel.c:1329
104 #: ../glib/giochannel.c:2218
106 msgid "Error during conversion: %s"
109 #: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
110 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
111 msgid "Partial character sequence at end of input"
112 msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります"
114 #: ../glib/gconvert.c:893
116 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
117 msgstr "フォールバック '%s' を文字セット '%s' に変換できません"
119 #: ../glib/gconvert.c:1702
121 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
122 msgstr "URI '%s' は \"file\" スキームの絶対 URI ではありません"
124 #: ../glib/gconvert.c:1712
126 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
127 msgstr "ローカル・ファイルの URI '%s' は '#' は含みません"
129 #: ../glib/gconvert.c:1729
131 msgid "The URI '%s' is invalid"
132 msgstr "URI '%s' は正しくありません"
134 #: ../glib/gconvert.c:1741
136 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI のホスト名 '%s' がおかしいです"
139 #: ../glib/gconvert.c:1757
141 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
142 msgstr "URI '%s' に無効なエスケープ文字が含まれています"
144 #: ../glib/gconvert.c:1852
146 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
147 msgstr "パス名 '%s' が絶対パスではありません"
149 #: ../glib/gconvert.c:1862
150 msgid "Invalid hostname"
153 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
155 msgid "Error opening directory '%s': %s"
156 msgstr "ディレクトリ '%s' を開く時にエラー: %s"
158 #: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
160 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
161 msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読み込みに必要)"
163 #: ../glib/gfileutils.c:587
165 msgid "Error reading file '%s': %s"
166 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
168 #: ../glib/gfileutils.c:669
170 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
171 msgstr "ファイル '%s' を読めません: %s"
173 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
175 msgid "Failed to open file '%s': %s"
176 msgstr "ファイル '%s' を開けません: %s"
178 #: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
180 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
181 msgstr "ファイル '%s' の属性の取得できません: fstat() が失敗: %s"
183 #: ../glib/gfileutils.c:771
185 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
186 msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() が失敗: %s"
188 #: ../glib/gfileutils.c:905
190 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
192 "'%s' から '%s' へのファイル名の変更に失敗しました: g_rename() が失敗: %s"
194 #: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1404
196 msgid "Failed to create file '%s': %s"
197 msgstr "ファイル '%s' の生成に失敗しました: %s"
199 #: ../glib/gfileutils.c:960
201 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
202 msgstr "ファイル '%s' を書き込みモードで開けませんでした: fdopen() が失敗: %s"
204 #: ../glib/gfileutils.c:985
206 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
207 msgstr "ファイル '%s' への書き込みに失敗しました: fwrite() が失敗: %s"
209 #: ../glib/gfileutils.c:1004
211 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
212 msgstr "ファイル '%s' を閉じれません: fclose() が失敗: %s"
214 #: ../glib/gfileutils.c:1122
216 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
217 msgstr "既存のファイル '%s' を削除できませんでした: g_unlink() が失敗: %s"
219 #: ../glib/gfileutils.c:1366
221 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
222 msgstr "テンプレート '%s' が正しくありません ('%s' を含めないこと)"
224 #: ../glib/gfileutils.c:1379
226 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
227 msgstr "テンプレート '%s' に XXXXXX が含まれていません"
229 #: ../glib/gfileutils.c:1854
231 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
232 msgstr "シンボリック・リンク '%s' の読み込みが失敗: %s"
234 #: ../glib/gfileutils.c:1875
235 msgid "Symbolic links not supported"
236 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
238 #: ../glib/giochannel.c:1154
240 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
241 msgstr "'%s' から '%s' へ変換するコンバータを開けませんでした: %s"
243 #: ../glib/giochannel.c:1499
244 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
245 msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません"
247 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
248 #: ../glib/giochannel.c:1889
249 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
250 msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファに残っています"
252 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
253 msgid "Channel terminates in a partial character"
254 msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
256 #: ../glib/giochannel.c:1689
257 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
258 msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません"
260 #: ../glib/gmappedfile.c:116
262 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
263 msgstr "ファイル '%s' を開けません: open() が失敗: %s"
265 #: ../glib/gmappedfile.c:193
267 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
268 msgstr "ファイル '%s' のマップに失敗しました: mmap() が失敗: %s"
270 #: ../glib/gmarkup.c:227
272 msgid "Error on line %d char %d: %s"
273 msgstr "行 %d の %d 文字目でエラー: %s"
275 #: ../glib/gmarkup.c:325
277 msgid "Error on line %d: %s"
278 msgstr "%d 行目でエラー: %s"
280 #: ../glib/gmarkup.c:429
282 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
284 "空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: & " < "
287 #: ../glib/gmarkup.c:439
290 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
291 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
294 "文字 '%s' はエンティティ名の最初には使えません。文字 & はエンティティの開始を"
295 "表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、& のようにエスケー"
298 #: ../glib/gmarkup.c:473
300 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
301 msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません"
303 #: ../glib/gmarkup.c:510
305 msgid "Entity name '%s' is not known"
306 msgstr "エンティティ名 '%s' というのは不明です"
308 #: ../glib/gmarkup.c:521
310 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
311 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
313 "エンティティがセミコロンで終わってません。エンティティでもないのにアンパサン"
314 "ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは & のようにエスケープしてく"
317 #: ../glib/gmarkup.c:574
320 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
321 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
323 "'%-.*s' をパースできません。文字参照には数字が含まれなくてはなりません (例: "
324 "ê) おそらく数字が大きすぎます"
326 #: ../glib/gmarkup.c:599
328 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
329 msgstr "文字参照 '%-.*s' が使用可能な文字をエンコードしていません"
331 #: ../glib/gmarkup.c:614
332 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
333 msgstr "空の文字参照です。dž のように数字がなくてはなりません"
335 #: ../glib/gmarkup.c:624
337 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
338 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
341 "文字参照がセミコロンで終わっていません。エンティティのつもりもないのにアンパ"
342 "サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは & とエスケープして"
345 #: ../glib/gmarkup.c:710
346 msgid "Unfinished entity reference"
349 #: ../glib/gmarkup.c:716
350 msgid "Unfinished character reference"
353 #: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018
354 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
355 msgstr "UTF-8 として正しくないテキストです"
357 #: ../glib/gmarkup.c:1054
358 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
359 msgstr "ドキュメントはエレメントで始まってなくてはなりません (例 <book>)"
361 #: ../glib/gmarkup.c:1094
364 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
367 "'%s' は文字 '<' に続く文字としては正しくありません。おそらくエレメント名の開"
370 #: ../glib/gmarkup.c:1158
373 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
376 "おかしな文字 '%s' があります。エレメント '%s' の開始タグの最後は文字 '>' でな"
379 #: ../glib/gmarkup.c:1247
382 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
384 "おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (エレメント '%s') の後には '=' が必要です"
386 #: ../glib/gmarkup.c:1289
389 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
390 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
391 "character in an attribute name"
393 "おかしな文字 '%s' です。エレメント '%s' の開始タグの末尾は '>' または '/' で"
394 "なくてはなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのか"
397 #: ../glib/gmarkup.c:1378
400 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
401 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
403 "おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (エレメント '%s') の値を設定するには等号記"
404 "号の後は引用記号で始まってなくてはなりません"
406 #: ../glib/gmarkup.c:1523
409 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
410 "begin an element name"
412 "'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' ではエレメント名は始"
415 #: ../glib/gmarkup.c:1563
418 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
419 "allowed character is '>'"
421 "'%s' は閉じエレメント名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが"
424 #: ../glib/gmarkup.c:1574
426 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
427 msgstr "エレメント '%s' は閉じています。エレメントは何も開かれてません"
429 #: ../glib/gmarkup.c:1583
431 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
432 msgstr "エレメント '%s' が閉ました。しかし現在開いているエレメントは '%s' です"
434 #: ../glib/gmarkup.c:1749
435 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
436 msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています"
438 #: ../glib/gmarkup.c:1763
439 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
440 msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で突然終わっています"
442 #: ../glib/gmarkup.c:1771 ../glib/gmarkup.c:1815
445 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
448 "ドキュメントが突然終わっています。エレメントが開きっぱなしです。最後に開いた"
451 #: ../glib/gmarkup.c:1779
454 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
457 "ドキュメントが突然終わっています。閉じカギカッコでタグ <%s/> が終わっていませ"
460 #: ../glib/gmarkup.c:1785
461 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
462 msgstr "エレメント名の途中でドキュメントが突然終わっています"
464 #: ../glib/gmarkup.c:1790
465 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
466 msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終わっています"
468 #: ../glib/gmarkup.c:1795
469 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
470 msgstr "エレメントの開始タグの途中でドキュメントが突然終わっています"
472 #: ../glib/gmarkup.c:1801
474 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
475 "name; no attribute value"
477 "属性名の後の等号記号の後でドキュメントが突然終わっています: 属性値がありませ"
480 #: ../glib/gmarkup.c:1808
481 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
482 msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終わっています"
484 #: ../glib/gmarkup.c:1823
486 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
487 msgstr "ドキュメントがエレメント '%s' の閉じタグの途中で突然終わっています"
489 #: ../glib/gmarkup.c:1829
490 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
492 "ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終わっています"
494 #: ../glib/gshell.c:70
495 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
496 msgstr "引用テキストが引用記号で始まっていません"
498 #: ../glib/gshell.c:160
499 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
501 "コマンドライン、あるいはシェルの引用テキストにおいて引用記号の対応が取れてい"
504 #: ../glib/gshell.c:538
506 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
507 msgstr "テキストが文字 '\\' の直後に終わっています (テキストは '%s')"
509 #: ../glib/gshell.c:545
511 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
512 msgstr "テキストが %c に対応する引用記号の前に終わっています (テキストは '%s')"
514 #: ../glib/gshell.c:557
515 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
516 msgstr "テキストが空です (あるいは空白のみ)"
518 #: ../glib/gspawn-win32.c:273
519 msgid "Failed to read data from child process"
520 msgstr "子プロセスからデータを読み出せません"
522 #: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361
524 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
525 msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できません (%s)"
527 #: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025
529 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
530 msgstr "子パイプから読み出せません (%s) "
532 #: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230
534 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
535 msgstr "ディレクトリ '%s' へ移動できません (%s)"
537 #: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578
539 msgid "Failed to execute child process (%s)"
540 msgstr "子プロセスを起動できません (%s)"
542 #: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524
544 msgid "Invalid program name: %s"
545 msgstr "プログラム名が無効です: %s"
547 #: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534
548 #: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832
549 #: ../glib/gspawn-win32.c:1367
551 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
552 msgstr "%d の引数ベクタに不正な文字列があります: %s"
554 #: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545
555 #: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845
556 #: ../glib/gspawn-win32.c:1400
558 msgid "Invalid string in environment: %s"
559 msgstr "環境変数に不正な文字列があります: %s"
561 #: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828
562 #: ../glib/gspawn-win32.c:1348
564 msgid "Invalid working directory: %s"
565 msgstr "作業ディレクトリが不正です: %s"
567 #: ../glib/gspawn-win32.c:887
569 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
570 msgstr "ヘルパー・プログラム (%s) の起動が失敗しました"
572 #: ../glib/gspawn-win32.c:1087
574 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
577 "g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出す際に想定外のエラー"
579 #: ../glib/gspawn.c:165
581 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
582 msgstr "子プロセスからデータを読めません (%s)"
584 #: ../glib/gspawn.c:297
586 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
587 msgstr "子プロセスからデータを読み出す際に select() で想定外のエラー (%s)"
589 #: ../glib/gspawn.c:380
591 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
592 msgstr "waitpid() で想定外のエラー (%s)"
594 #: ../glib/gspawn.c:1090
596 msgid "Failed to fork (%s)"
597 msgstr "fork 失敗 (%s)"
599 #: ../glib/gspawn.c:1240
601 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
602 msgstr "子プロセスを起動できません \"%s\" (%s)"
604 #: ../glib/gspawn.c:1250
606 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
607 msgstr "子プロセスの出力、または入力をリダイレクトできません (%s)"
609 #: ../glib/gspawn.c:1259
611 msgid "Failed to fork child process (%s)"
612 msgstr "子プロセスを fork できません (%s)"
614 #: ../glib/gspawn.c:1267
616 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
617 msgstr "子プロセスの実行時に不明なエラー \"%s\""
619 #: ../glib/gspawn.c:1289
621 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
622 msgstr "子 pid パイプから十分なデータを読めません (%s)"
624 #: ../glib/gutf8.c:1017
625 msgid "Character out of range for UTF-8"
626 msgstr "UTF-8 の範囲外の文字です"
628 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
629 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
630 msgid "Invalid sequence in conversion input"
631 msgstr "変換する入力で無効なシーケンスがあります"
633 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
634 msgid "Character out of range for UTF-16"
635 msgstr "UTF-16 の範囲外の文字です"
637 #: ../glib/goption.c:495
641 #: ../glib/goption.c:495
645 #: ../glib/goption.c:586
646 msgid "Help Options:"
649 #: ../glib/goption.c:587
650 msgid "Show help options"
651 msgstr "ヘルプのオプションを表示する"
653 #: ../glib/goption.c:592
654 msgid "Show all help options"
655 msgstr "ヘルプのオプションを全て表示する"
657 #: ../glib/goption.c:642
658 msgid "Application Options:"
659 msgstr "アプリケーションのオプション:"
661 #: ../glib/goption.c:686 ../glib/goption.c:756
663 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
664 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' を解析できません"
666 #: ../glib/goption.c:696 ../glib/goption.c:764
668 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
669 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' は範囲外の値です"
671 #: ../glib/goption.c:721
673 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
674 msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' を解析できません"
676 #: ../glib/goption.c:729
678 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
679 msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' は範囲外の値です"
681 #: ../glib/goption.c:1066
683 msgid "Error parsing option %s"
684 msgstr "オプション %s の解析中にエラー"
686 #: ../glib/goption.c:1097 ../glib/goption.c:1208
688 msgid "Missing argument for %s"
689 msgstr "%s の引数がありません"
691 #: ../glib/goption.c:1597
693 msgid "Unknown option %s"
694 msgstr "%s は不明なオプションです"
696 #: ../glib/gkeyfile.c:337
697 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
698 msgstr "データ・ディレクトリには妥当なキー・ファイルがありませんでした"
700 #: ../glib/gkeyfile.c:372
701 msgid "Not a regular file"
702 msgstr "通常のファイルではありません"
704 #: ../glib/gkeyfile.c:380
705 msgid "File is empty"
708 #: ../glib/gkeyfile.c:695
711 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
713 "キー・ファイルの行 '%s' がキー/値のペア、グループ、またはコメントではありませ"
716 #: ../glib/gkeyfile.c:763
717 msgid "Key file does not start with a group"
718 msgstr "キー・ファイルがグループで始まっていません"
720 #: ../glib/gkeyfile.c:806
722 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
723 msgstr "キー・ファイルにサポートしてないエンコーディング '%s' があります"
725 #: ../glib/gkeyfile.c:1014 ../glib/gkeyfile.c:1173 ../glib/gkeyfile.c:2386
726 #: ../glib/gkeyfile.c:2451 ../glib/gkeyfile.c:2570 ../glib/gkeyfile.c:2705
727 #: ../glib/gkeyfile.c:2858 ../glib/gkeyfile.c:3034 ../glib/gkeyfile.c:3091
729 msgid "Key file does not have group '%s'"
730 msgstr "キー・ファイルにグループ '%s' がありません"
732 #: ../glib/gkeyfile.c:1185
734 msgid "Key file does not have key '%s'"
735 msgstr "キー・ファイルにキー '%s' がありません"
737 #: ../glib/gkeyfile.c:1286 ../glib/gkeyfile.c:1395
739 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
740 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値 '%s' が UTF-8 ではありません"
742 #: ../glib/gkeyfile.c:1304 ../glib/gkeyfile.c:1413 ../glib/gkeyfile.c:1785
744 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
745 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値を解釈できませんでした"
747 #: ../glib/gkeyfile.c:2001 ../glib/gkeyfile.c:2214
750 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
753 "キー・ファイルのグループ '%2$s' にあるキー '%1$s' の値を解釈できませんでした"
755 #: ../glib/gkeyfile.c:2401 ../glib/gkeyfile.c:2585 ../glib/gkeyfile.c:3102
757 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
758 msgstr "キー・ファイルにはグループ '%2$s' のキー '%1$s' がありません"
760 #: ../glib/gkeyfile.c:3275
761 msgid "Key file contains escape character at end of line"
762 msgstr "キー・ファイルの行末にエスケープ文字が含まれています"
764 #: ../glib/gkeyfile.c:3297
766 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
767 msgstr "キー・ファイルに無効なエスケープ・シーケンス '%s' が含まれています"
769 #: ../glib/gkeyfile.c:3438
771 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
772 msgstr "値 '%s' を数値として解釈できません"
774 #: ../glib/gkeyfile.c:3448
776 msgid "Integer value '%s' out of range"
777 msgstr "整数値 '%s' は範囲外の値です"
779 #: ../glib/gkeyfile.c:3476
781 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
782 msgstr "値 '%s' を実数値として解釈できません"
784 #: ../glib/gkeyfile.c:3496
786 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
787 msgstr "値 '%s' を論理値として解釈できません"