1 # Japanese translation for gst-plugins-good.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Takao Fujiwara <takao.fujiwara@sun.com>, 2006.
5 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2011.
6 # Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2011-2012
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.0.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-03-15 13:34+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-22 20:13+0900\n"
13 "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 msgid "Jack server not found"
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "JPEG画像のデコードに失敗しました"
28 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
33 msgid "Could not connect to server"
37 msgstr "URLが指定されていません。"
39 msgid "Server does not support seeking."
40 msgstr "サーバーはシークをサポートしていません。"
42 msgid "Could not resolve server name."
43 msgstr "サーバー名を解決できません。"
45 msgid "Could not establish connection to server."
46 msgstr "サーバーへの接続を確立できません。"
48 msgid "Secure connection setup failed."
49 msgstr "セキュア接続のセットアップに失敗しました。"
52 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
53 msgstr "ネットワークエラーが発生したか、サーバーが予期せず接続を閉じました。"
55 msgid "Server sent bad data."
56 msgstr "サーバが不正なデータを送信しました。"
58 msgid "Internal data stream error."
59 msgstr "内部データストリームエラー"
62 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
63 msgstr "入力オーディオが存在しないか無効であるため、AVI ストリームは壊れます。"
65 msgid "This file contains no playable streams."
66 msgstr "このファイルには再生不可能なストリームが含まれています"
68 msgid "This file is invalid and cannot be played."
69 msgstr "このファイルは不正なため再生することができません"
71 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
74 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
75 msgstr "このファイルは壊れているため再生することができません"
77 msgid "Invalid atom size."
80 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
81 msgstr "このファイルは正常ではないため、再生することができません"
83 msgid "The video in this file might not play correctly."
84 msgstr "このファイルの中の動画は正しく再生できないかもしれません"
87 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
89 "このファイルには多くのストリームが格納されているため、最初の %d 個のみ再生し"
93 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
94 "extension plugin for Real media streams."
96 "サポートしているストリームが見つかりません。Real メディアストリームのための"
97 "GStreamer RTSP 拡張プラグインをインストールする必要があるかもしれません。"
100 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
101 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
104 "サポートしているストリームが見つかりません。別の転送プロトコルをインストール"
105 "する必要があるかもしれません。または、正しい GStreamer RTSP 拡張プラグインが"
108 msgid "Internal data flow error."
109 msgstr "内部データフローエラー。"
112 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
115 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスが他のアプリ"
119 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
122 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスを開くための"
126 msgid "Could not open audio device for playback."
127 msgstr "音声デバイスを読み取り用に開くことができません。"
130 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
131 "System is not supported by this element."
133 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。このバージョンの "
134 "Open Sound System は、このエレメントによってサポートされていません。"
136 msgid "Playback is not supported by this audio device."
137 msgstr "再生はこのオーディオデバイスではサポートされていません。"
139 msgid "Audio playback error."
140 msgstr "オーディオ再生エラーです。"
142 msgid "Recording is not supported by this audio device."
143 msgstr "このオーディオデバイスによって録音はサポートされていません。"
145 msgid "Error recording from audio device."
146 msgstr "オーディオデバイスからの録音時にエラーが発生しました。"
149 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
152 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスを開くための"
156 msgid "Could not open audio device for recording."
157 msgstr "音声デバイスを録音用に開くことができません。"
159 msgid "Record Source"
182 msgid "Codec Loopback"
186 msgid "SunVTS Loopback"
201 msgid "Built-in Speaker"
220 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
221 msgstr "デバイス %2$s から %1$d バイト読み込み時にエラーが発生しました。"
224 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
225 msgstr "デバイス'%s'が作業できるビデオ形式の数え上げに失敗しました"
228 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
229 msgstr "デバイス '%s' からバッファをマップできません。"
232 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
233 msgstr "デバイス '%s' のドライバはIOメソッド%dをサポートしていません"
236 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
238 "デバイス '%s' のドライバは知られているいかなるIOメソッドもサポートしていませ"
242 msgid "Device '%s' does not support video capture"
243 msgstr "デバイス '%s' はビデオキャプチャをサポートしていません"
246 msgid "Device '%s' is busy"
247 msgstr "デバイス`%s'はビジー状態です"
250 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
251 msgstr "デバイス '%s' は %dx%d でキャプチャできません"
254 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
255 msgstr "デバイス '%s' は指定されたフォーマットでキャプチャできません"
258 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
259 msgstr "デバイス '%s' はビデオキャプチャをサポートしていません"
263 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
264 msgstr "デバイス '%s' 上のパラメータを取得できません。"
266 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
267 msgstr "ビデオデバイスが新しいフレームレート設定を受け付けません。"
269 msgid "Video device could not create buffer pool."
270 msgstr "ビデオデバイスはバッファプールを作成できませんでした。"
273 msgid "Video device did not provide output format."
274 msgstr "ビデオデバイスが新しいフレームレート設定を受け付けません。"
276 msgid "Video device returned invalid dimensions."
280 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
281 msgstr "デバイス '%s' のドライバはIOメソッド%dをサポートしていません"
283 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
287 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
288 msgstr "デバイス '%2$s' 上のチューナー %1$d の設定の取得に失敗しました。"
291 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
292 msgstr "デバイス'%s' の能力を取得する時にエラーが発生しました。"
295 msgid "Device '%s' is not a tuner."
296 msgstr "デバイス '%s' はチューナではありません。"
299 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
300 msgstr "デバイス '%s' 上のラジオ入力の取得に失敗しました。"
303 msgid "Failed to set input %d on device %s."
304 msgstr "デバイス '%2$s' 上の入力%1$d の設定に失敗しました。"
307 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
308 msgstr "デバイス '%s' のミュート状態の変更に失敗しました"
312 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
313 "it is a v4l1 driver."
315 "デバイス '%s' の能力を取得する時にエラーが発生しました: v4l2 ドライバではあり"
316 "ません。v4l1 ドライバでないか、チェックしてください。"
319 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
320 msgstr "デバイス %2$s 内の入力 %1$d の属性のクエリーに失敗しました"
323 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
324 msgstr "デバイス '%2$s' 上のチューナー %1$d の設定の取得に失敗しました。"
327 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
328 msgstr "デバイス '%s' 上のノルムの取得に失敗しました。"
331 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
332 msgstr "デバイス '%s' のコントロール属性の取得に失敗しました"
335 msgid "Cannot identify device '%s'."
336 msgstr "デバイス'%s'を特定できません。"
339 msgid "This isn't a device '%s'."
340 msgstr "これはデバイス '%s' ではありません"
344 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
345 msgstr "デバイス '%s' を読み取り用と書き込み用に開くことができません"
348 msgid "Device '%s' is not a capture device."
349 msgstr "デバイス '%s' はキャプチャデバイスではありません"
352 msgid "Device '%s' is not a output device."
353 msgstr "デバイス '%s' は出力デバイスではありません"
356 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
357 msgstr "デバイス '%s' は出力デバイスではありません"
361 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
362 msgstr "デバイス '%s' を読み取り用と書き込み用に開くことができません"
365 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
366 msgstr "デバイス '%s' 上のノルムの設定に失敗しました。"
369 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
370 msgstr "デバイス '%s' の現在のチューナーの周波数の取得に失敗しました"
373 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
374 msgstr "デバイス '%s' のチューナーの周波数の %lu Hz への設定に失敗しました"
377 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
378 msgstr "デバイス '%s' の信号の強さの取得に失敗しました。"
381 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
382 msgstr "デバイス '%2$s' 上のコントロール %1$d の値の取得に失敗しました。"
385 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
387 "デバイス '%3$s' 上のコントロール %2$d の値を %1$d へ設定することに失敗しまし"
391 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
393 "デバイス '%s' 上の現在の入力の取得に失敗しました。ラジオデバイスかもしれませ"
398 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
400 "デバイス '%s' 上の現在の出力の取得に失敗しました。ラジオデバイスかもしれませ"
404 msgid "Failed to set output %d on device %s."
405 msgstr "出力%dをデバイス %s に設定できませんでした。"
407 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
408 msgstr "実行時の解像度変更はサポートされていません。"
410 msgid "Cannot operate without a clock"
411 msgstr "クロックなしでは動作できません。"
413 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
414 #~ msgstr "サウンドサーバーへの接続に失敗しました"
416 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
417 #~ msgstr "サウンドサーバーのケイパビリティのクエリーに失敗しました"
507 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
508 #~ msgstr "音声デバイスをミキサーコントロール用に開くことができません。"
511 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
512 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
514 #~ "ミキサーコントロール用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。"
515 #~ "Open Sound Systemのこのバージョンではこの要素によってサポートされていませ"
527 #~ msgid "Headphones"
553 #~ msgid "3D Enhance"
554 #~ msgstr "色を強調しています"
565 #~ msgid "Record Gain"
568 #~ msgid "Output Gain"
571 #~ msgid "Microphone Boost"
572 #~ msgstr "マイクロフォンブースト"
574 #~ msgid "Diagnostic"
577 #~ msgid "Bass Boost"
580 #~ msgid "Playback Ports"
581 #~ msgstr "プレイバックポート"
586 #~ msgid "Monitor Source"
589 #~ msgid "Keyboard Beep"
590 #~ msgstr "キーボードビープ音"
593 #~ msgid "Simulate Stereo"
599 #~ msgid "Surround Sound"
600 #~ msgstr "サラウンドサウンド"
602 #~ msgid "Microphone Gain"
603 #~ msgstr "マイクロフォンゲイン"
605 #~ msgid "Speaker Source"
608 #~ msgid "Microphone Source"
609 #~ msgstr "マイクロフォンソース"
614 #~ msgid "Center / LFE"
615 #~ msgstr "センター / LFE"
617 #~ msgid "Stereo Mix"
626 #~ msgid "Microphone 1"
629 #~ msgid "Microphone 2"
632 #~ msgid "Digital Out"
635 #~ msgid "Digital In"
687 #~ msgid "Production"
690 #~ msgid "Front Panel Microphone"
691 #~ msgstr "フロントパネルのマイクロフォン"
693 #~ msgid "Front Panel Line In"
694 #~ msgstr "フロントパネルのライン入力"
696 #~ msgid "Front Panel Headphones"
697 #~ msgstr "フロントパネルのヘッドフォン"
699 #~ msgid "Front Panel Line Out"
700 #~ msgstr "フロントパネルのライン出力"
702 #~ msgid "Green Connector"
705 #~ msgid "Pink Connector"
708 #~ msgid "Blue Connector"
711 #~ msgid "White Connector"
714 #~ msgid "Black Connector"
717 #~ msgid "Gray Connector"
720 #~ msgid "Orange Connector"
721 #~ msgstr "オレンジ色コネクタ"
723 #~ msgid "Red Connector"
726 #~ msgid "Yellow Connector"
730 #~ msgid "Spread Output"
736 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
739 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
742 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
743 #~ msgstr "仮想ミキサーチャンネル"
746 #~ msgid "%s %d Function"
750 #~ msgid "%s Function"
753 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
754 #~ msgstr "予期しないフレームサイズ (%2$u ではなく %1$u) を取得しました。"
756 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
758 #~ "デバイス '%2$s' 上で %1$d バイトの読み込み時にエラーが発生しました。"
761 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
762 #~ msgstr "デバイス '%s' からバッファをマップできません。"
764 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
765 #~ msgstr "デバイス '%s' からビデオフレームの取得に失敗しました。"
767 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
769 #~ "%d 回リトライしましたが失敗しました。デバイス %s。システムエラー: %s"
772 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
774 #~ "デバイス '%s' からビデオフレームを取得しようとしましたが失敗しました。メモ"
777 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
778 #~ msgstr "インデックス %d でプール内に空きバッファがありません。"
780 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
781 #~ msgstr "デバイス '%s' からバッファを取得できませんでした。"
783 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
785 #~ "デバイス '%s' から十分なバッファー領域を取得することができませんでした"
789 #~ msgid "Could not read from CD."
790 #~ msgstr "ファイル \"%s\" に書き込むことができません。"
794 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
795 #~ msgstr "デバイスが開いていません。"
799 #~ msgid "Could not set parameters on device '%s'"
800 #~ msgstr "CD デバイスを読み取り用に開くことができません。"
804 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
805 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
806 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
808 #~ "オーディオを再生するとき、GStreamer は任意の数の出力要素を使用できます。使"
809 #~ "用できる出力要素は、osssink、esdsink、および alsasink です。audiosink は単"
810 #~ "なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
815 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
816 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
817 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
819 #~ "ビデオを再生するとき、GStreamer は任意の数の出力要素を使用できます。使用で"
820 #~ "きる出力要素は、xvideosink、sdlvideosink、および aasink です。videosink は"
821 #~ "単なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
825 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
826 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
827 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
828 #~ "instead of just one element."
830 #~ "GStreamer は視覚化プラグインをパイプラインに設定して、オーディオストリーム"
831 #~ "をビデオフレームに変換できます。デフォルトは goom ですが、より多くの視覚化"
832 #~ "プラグインがすぐに移植される予定です。視覚化プラグインは単なる 1 つの要素"
833 #~ "ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
837 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
838 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
839 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
841 #~ "オーディオを記録するとき、GStreamer は任意の数の入力要素を使用できます。使"
842 #~ "用できる入力要素は、osssrc、esdsrc、および alsasrc です。オーディオソース"
843 #~ "は単なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
847 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
848 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
849 #~ "partial pipeline instead of just one element."
851 #~ "ビデオを記録するとき、GStreamer は任意の数の入力要素を使用できます。使用で"
852 #~ "きる入力要素は、v4lsrc および videotestsrc です。ビデオソースは単なる 1 つ"
853 #~ "の要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
856 #~ msgid "default GStreamer audio source"
857 #~ msgstr "デフォルトの GStreamer オーディオソース"
860 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
861 #~ msgstr "デフォルトの GStreamer audiosink"
864 #~ msgid "default GStreamer video source"
865 #~ msgstr "デフォルトの GStreamer ビデオソース"
868 #~ msgid "default GStreamer videosink"
869 #~ msgstr "デフォルトの GStreamer videosink"
872 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
873 #~ msgstr "デフォルトの GStreamer 視覚化プラグイン"
877 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
878 #~ msgstr "デフォルトの GStreamer audiosink"
882 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
883 #~ msgstr "デフォルトの GStreamer オーディオソース"
885 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
886 #~ msgstr "デバイス '%s' のコントロール属性の取得に失敗しました"