Updated Japanese translation for v2.11.1 (HEAD).
[platform/upstream/glib.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2002.
4 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
5 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2004-2006.
6 # Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-05-17 00:10+0900\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-05-17 00:08+0900\n"
14 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
15 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
21 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "想定外の属性 '%s' (要素 '%s') です"
25
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "属性 '%s' (要素 '%s') がありません"
31
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "想定外のタグ '%s' です (想定していたタグは '%s')"
37
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "想定外のタグ '%s' ('%s' 内) です"
43
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
45 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
46 msgstr "データ・ディレクトリの中に不適切なブックマーク・ファイルがありました"
47
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "URI が '%s' であるブックマークは既に存在します"
52
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2037 ../glib/gbookmarkfile.c:2192
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2277 ../glib/gbookmarkfile.c:2358
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2443 ../glib/gbookmarkfile.c:2526
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2604 ../glib/gbookmarkfile.c:2683
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2725 ../glib/gbookmarkfile.c:2822
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2945 ../glib/gbookmarkfile.c:3135
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3211 ../glib/gbookmarkfile.c:3363
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3428 ../glib/gbookmarkfile.c:3518
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3641
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "URI '%s' のブックマークが見つかりませんでした"
65
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2367
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "URI '%s' のブックマークの中で MIME 型が定義されていません"
70
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2452
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75 "URI '%s' のブックマークの中でプライベートではないフラグが定義されています"
76
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2831
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s' のブックマークの中にグループがありません"
81
82 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3229 ../glib/gbookmarkfile.c:3373
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "アプリケーション '%s' は '%s' のブックマークを登録していません"
86
87 #: ../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:1150
88 #, c-format
89 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
90 msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートしていません"
91
92 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
93 #, c-format
94 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
95 msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けませんでした"
96
97 #: ../glib/gconvert.c:602 ../glib/gconvert.c:991 ../glib/giochannel.c:1322
98 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
99 #: ../glib/gutf8.c:1392
100 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
101 msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります"
102
103 #: ../glib/gconvert.c:608 ../glib/gconvert.c:918 ../glib/giochannel.c:1329
104 #: ../glib/giochannel.c:2218
105 #, c-format
106 msgid "Error during conversion: %s"
107 msgstr "変換中にエラー: %s"
108
109 #: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
110 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
111 msgid "Partial character sequence at end of input"
112 msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります"
113
114 #: ../glib/gconvert.c:893
115 #, c-format
116 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
117 msgstr "フォールバック '%s' を文字セット '%s' に変換できません"
118
119 #: ../glib/gconvert.c:1702
120 #, c-format
121 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
122 msgstr "URI '%s' は \"file\" スキームの絶対 URI ではありません"
123
124 #: ../glib/gconvert.c:1712
125 #, c-format
126 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
127 msgstr "ローカル・ファイルの URI '%s' は '#' は含みません"
128
129 #: ../glib/gconvert.c:1729
130 #, c-format
131 msgid "The URI '%s' is invalid"
132 msgstr "URI '%s' は正しくありません"
133
134 #: ../glib/gconvert.c:1741
135 #, c-format
136 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI のホスト名 '%s' がおかしいです"
138
139 #: ../glib/gconvert.c:1757
140 #, c-format
141 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
142 msgstr "URI '%s' に無効なエスケープ文字が含まれています"
143
144 #: ../glib/gconvert.c:1852
145 #, c-format
146 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
147 msgstr "パス名 '%s' が絶対パスではありません"
148
149 #: ../glib/gconvert.c:1862
150 msgid "Invalid hostname"
151 msgstr "無効なホスト名です"
152
153 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
154 #, c-format
155 msgid "Error opening directory '%s': %s"
156 msgstr "ディレクトリ '%s' を開く時にエラー: %s"
157
158 #: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
159 #, c-format
160 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
161 msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読み込みに必要)"
162
163 #: ../glib/gfileutils.c:587
164 #, c-format
165 msgid "Error reading file '%s': %s"
166 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
167
168 #: ../glib/gfileutils.c:669
169 #, c-format
170 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
171 msgstr "ファイル '%s' を読めません: %s"
172
173 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
174 #, c-format
175 msgid "Failed to open file '%s': %s"
176 msgstr "ファイル '%s' を開けません: %s"
177
178 #: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
179 #, c-format
180 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
181 msgstr "ファイル '%s' の属性の取得できません: fstat() が失敗: %s"
182
183 #: ../glib/gfileutils.c:771
184 #, c-format
185 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
186 msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() が失敗: %s"
187
188 #: ../glib/gfileutils.c:905
189 #, c-format
190 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
191 msgstr ""
192 "'%s' から '%s' へのファイル名の変更に失敗しました: g_rename() が失敗: %s"
193
194 #: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1411
195 #, c-format
196 msgid "Failed to create file '%s': %s"
197 msgstr "ファイル '%s' の生成に失敗しました: %s"
198
199 #: ../glib/gfileutils.c:960
200 #, c-format
201 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
202 msgstr "ファイル '%s' を書き込みモードで開けませんでした: fdopen() が失敗: %s"
203
204 #: ../glib/gfileutils.c:985
205 #, c-format
206 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
207 msgstr "ファイル '%s' への書き込みに失敗しました: fwrite() が失敗: %s"
208
209 #: ../glib/gfileutils.c:1004
210 #, c-format
211 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
212 msgstr "ファイル '%s' を閉じれません: fclose() が失敗: %s"
213
214 #: ../glib/gfileutils.c:1122
215 #, c-format
216 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
217 msgstr "既存のファイル '%s' を削除できませんでした: g_unlink() が失敗: %s"
218
219 #: ../glib/gfileutils.c:1372
220 #, c-format
221 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
222 msgstr "テンプレート '%s' が正しくありません ('%s' を含めないこと)"
223
224 #: ../glib/gfileutils.c:1386
225 #, c-format
226 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
227 msgstr "テンプレート '%s' が XXXXXX で終わっていません"
228
229 #: ../glib/gfileutils.c:1861
230 #, c-format
231 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
232 msgstr "シンボリック・リンク '%s' の読み込みが失敗: %s"
233
234 #: ../glib/gfileutils.c:1882
235 msgid "Symbolic links not supported"
236 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
237
238 #: ../glib/giochannel.c:1154
239 #, c-format
240 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
241 msgstr "'%s' から '%s' へ変換するコンバータを開けませんでした: %s"
242
243 #: ../glib/giochannel.c:1499
244 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
245 msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません"
246
247 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
248 #: ../glib/giochannel.c:1889
249 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
250 msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファに残っています"
251
252 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
253 msgid "Channel terminates in a partial character"
254 msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
255
256 #: ../glib/giochannel.c:1689
257 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
258 msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません"
259
260 #: ../glib/gmappedfile.c:116
261 #, c-format
262 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
263 msgstr "ファイル '%s' を開けません: open() が失敗: %s"
264
265 #: ../glib/gmappedfile.c:193
266 #, c-format
267 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
268 msgstr "ファイル '%s' のマップに失敗しました: mmap() が失敗: %s"
269
270 #: ../glib/gmarkup.c:227
271 #, c-format
272 msgid "Error on line %d char %d: %s"
273 msgstr "行 %d の %d 文字目でエラー: %s"
274
275 #: ../glib/gmarkup.c:325
276 #, c-format
277 msgid "Error on line %d: %s"
278 msgstr "%d 行目でエラー: %s"
279
280 #: ../glib/gmarkup.c:429
281 msgid ""
282 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
283 msgstr ""
284 "空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: &amp; &quot; &lt; "
285 "&gt; &apos;"
286
287 #: ../glib/gmarkup.c:439
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
291 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
292 "it as &amp;"
293 msgstr ""
294 "文字 '%s' はエンティティ名の最初には使えません。文字 & はエンティティの開始を"
295 "表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、&amp; のようにエスケー"
296 "プしてください"
297
298 #: ../glib/gmarkup.c:473
299 #, c-format
300 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
301 msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません"
302
303 #: ../glib/gmarkup.c:510
304 #, c-format
305 msgid "Entity name '%s' is not known"
306 msgstr "エンティティ名 '%s' というのは不明です"
307
308 #: ../glib/gmarkup.c:521
309 msgid ""
310 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
311 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
312 msgstr ""
313 "エンティティがセミコロンで終わってません。エンティティでもないのにアンパサン"
314 "ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは &amp; のようにエスケープしてく"
315 "ださい"
316
317 #: ../glib/gmarkup.c:574
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
321 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
322 msgstr ""
323 "'%-.*s' をパースできません。文字参照には数字が含まれなくてはなりません (例: "
324 "&#234;) おそらく数字が大きすぎます"
325
326 #: ../glib/gmarkup.c:599
327 #, c-format
328 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
329 msgstr "文字参照 '%-.*s' が使用可能な文字をエンコードしていません"
330
331 #: ../glib/gmarkup.c:614
332 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
333 msgstr "空の文字参照です。&#454; のように数字がなくてはなりません"
334
335 #: ../glib/gmarkup.c:624
336 msgid ""
337 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
338 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
339 "as &amp;"
340 msgstr ""
341 "文字参照がセミコロンで終わっていません。エンティティのつもりもないのにアンパ"
342 "サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは &amp; とエスケープして"
343 "ください"
344
345 #: ../glib/gmarkup.c:710
346 msgid "Unfinished entity reference"
347 msgstr "中途半端な実体参照です"
348
349 #: ../glib/gmarkup.c:716
350 msgid "Unfinished character reference"
351 msgstr "中途半端な文字参照です"
352
353 #: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018
354 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
355 msgstr "UTF-8 として正しくないテキストです"
356
357 #: ../glib/gmarkup.c:1054
358 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
359 msgstr "ドキュメントはエレメントで始まってなくてはなりません (例 <book>)"
360
361 #: ../glib/gmarkup.c:1094
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
365 "element name"
366 msgstr ""
367 "'%s' は文字 '<' に続く文字としては正しくありません。おそらくエレメント名の開"
368 "始になっていません"
369
370 #: ../glib/gmarkup.c:1158
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
374 "'%s'"
375 msgstr ""
376 "おかしな文字 '%s' があります。エレメント '%s' の開始タグの最後は文字 '>' でな"
377 "くてはなりません"
378
379 #: ../glib/gmarkup.c:1247
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
383 msgstr ""
384 "おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (エレメント '%s') の後には '=' が必要です"
385
386 #: ../glib/gmarkup.c:1289
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
390 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
391 "character in an attribute name"
392 msgstr ""
393 "おかしな文字 '%s' です。エレメント '%s' の開始タグの末尾は '>' または '/' で"
394 "なくてはなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのか"
395 "もしれません"
396
397 #: ../glib/gmarkup.c:1378
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
401 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
402 msgstr ""
403 "おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (エレメント '%s') の値を設定するには等号記"
404 "号の後は引用記号で始まってなくてはなりません"
405
406 #: ../glib/gmarkup.c:1523
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
410 "begin an element name"
411 msgstr ""
412 "'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' ではエレメント名は始"
413 "まってません"
414
415 #: ../glib/gmarkup.c:1563
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
419 "allowed character is '>'"
420 msgstr ""
421 "'%s' は閉じエレメント名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが"
422 "使用できます"
423
424 #: ../glib/gmarkup.c:1574
425 #, c-format
426 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
427 msgstr "エレメント '%s' は閉じています。エレメントは何も開かれてません"
428
429 #: ../glib/gmarkup.c:1583
430 #, c-format
431 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
432 msgstr "エレメント '%s' が閉ました。しかし現在開いているエレメントは '%s' です"
433
434 #: ../glib/gmarkup.c:1730
435 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
436 msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています"
437
438 #: ../glib/gmarkup.c:1744
439 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
440 msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で突然終わっています"
441
442 #: ../glib/gmarkup.c:1752 ../glib/gmarkup.c:1796
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
446 "element opened"
447 msgstr ""
448 "ドキュメントが突然終わっています。エレメントが開きっぱなしです。最後に開いた"
449 "エレメントは '%s' です。"
450
451 #: ../glib/gmarkup.c:1760
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
455 "the tag <%s/>"
456 msgstr ""
457 "ドキュメントが突然終わっています。閉じカギカッコでタグ <%s/> が終わっていませ"
458 "ん"
459
460 #: ../glib/gmarkup.c:1766
461 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
462 msgstr "エレメント名の途中でドキュメントが突然終わっています"
463
464 #: ../glib/gmarkup.c:1771
465 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
466 msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終わっています"
467
468 #: ../glib/gmarkup.c:1776
469 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
470 msgstr "エレメントの開始タグの途中でドキュメントが突然終わっています"
471
472 #: ../glib/gmarkup.c:1782
473 msgid ""
474 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
475 "name; no attribute value"
476 msgstr ""
477 "属性名の後の等号記号の後でドキュメントが突然終わっています: 属性値がありませ"
478 "ん"
479
480 #: ../glib/gmarkup.c:1789
481 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
482 msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終わっています"
483
484 #: ../glib/gmarkup.c:1804
485 #, c-format
486 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
487 msgstr "ドキュメントがエレメント '%s' の閉じタグの途中で突然終わっています"
488
489 #: ../glib/gmarkup.c:1810
490 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
491 msgstr ""
492 "ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終わっています"
493
494 #: ../glib/gshell.c:70
495 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
496 msgstr "引用テキストが引用記号で始まっていません"
497
498 #: ../glib/gshell.c:160
499 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
500 msgstr ""
501 "コマンドライン、あるいはシェルの引用テキストにおいて引用記号の対応が取れてい"
502 "ません"
503
504 #: ../glib/gshell.c:538
505 #, c-format
506 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
507 msgstr "テキストが文字 '\\' の直後に終わっています (テキストは '%s')"
508
509 #: ../glib/gshell.c:545
510 #, c-format
511 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
512 msgstr "テキストが %c に対応する引用記号の前に終わっています (テキストは '%s')"
513
514 #: ../glib/gshell.c:557
515 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
516 msgstr "テキストが空です (あるいは空白のみ)"
517
518 #: ../glib/gspawn-win32.c:273
519 msgid "Failed to read data from child process"
520 msgstr "子プロセスからデータを読み出せません"
521
522 #: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361
523 #, c-format
524 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
525 msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できません (%s)"
526
527 #: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025
528 #, c-format
529 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
530 msgstr "子パイプから読み出せません (%s) "
531
532 #: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230
533 #, c-format
534 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
535 msgstr "ディレクトリ '%s' へ移動できません (%s)"
536
537 #: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578
538 #, c-format
539 msgid "Failed to execute child process (%s)"
540 msgstr "子プロセスを起動できません (%s)"
541
542 #: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524
543 #, c-format
544 msgid "Invalid program name: %s"
545 msgstr "プログラム名が無効です: %s"
546
547 #: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534
548 #: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832
549 #: ../glib/gspawn-win32.c:1367
550 #, c-format
551 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
552 msgstr "%d の引数ベクタに不正な文字列があります: %s"
553
554 #: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545
555 #: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845
556 #: ../glib/gspawn-win32.c:1400
557 #, c-format
558 msgid "Invalid string in environment: %s"
559 msgstr "環境変数に不正な文字列があります: %s"
560
561 #: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828
562 #: ../glib/gspawn-win32.c:1348
563 #, c-format
564 msgid "Invalid working directory: %s"
565 msgstr "作業ディレクトリが不正です: %s"
566
567 #: ../glib/gspawn-win32.c:887
568 #, c-format
569 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
570 msgstr "ヘルパー・プログラム (%s) の起動が失敗しました"
571
572 #: ../glib/gspawn-win32.c:1087
573 msgid ""
574 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
575 "process"
576 msgstr ""
577 "g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出す際に想定外のエラー"
578
579 #: ../glib/gspawn.c:165
580 #, c-format
581 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
582 msgstr "子プロセスからデータを読めません (%s)"
583
584 #: ../glib/gspawn.c:297
585 #, c-format
586 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
587 msgstr "子プロセスからデータを読み出す際に select() で想定外のエラー (%s)"
588
589 #: ../glib/gspawn.c:380
590 #, c-format
591 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
592 msgstr "waitpid() で想定外のエラー (%s)"
593
594 #: ../glib/gspawn.c:1090
595 #, c-format
596 msgid "Failed to fork (%s)"
597 msgstr "fork 失敗 (%s)"
598
599 #: ../glib/gspawn.c:1240
600 #, c-format
601 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
602 msgstr "子プロセスを起動できません \"%s\" (%s)"
603
604 #: ../glib/gspawn.c:1250
605 #, c-format
606 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
607 msgstr "子プロセスの出力、または入力をリダイレクトできません (%s)"
608
609 #: ../glib/gspawn.c:1259
610 #, c-format
611 msgid "Failed to fork child process (%s)"
612 msgstr "子プロセスを fork できません (%s)"
613
614 #: ../glib/gspawn.c:1267
615 #, c-format
616 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
617 msgstr "子プロセスの実行時に不明なエラー \"%s\""
618
619 #: ../glib/gspawn.c:1289
620 #, c-format
621 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
622 msgstr "子 pid パイプから十分なデータを読めません (%s)"
623
624 #: ../glib/gutf8.c:1017
625 msgid "Character out of range for UTF-8"
626 msgstr "UTF-8 の範囲外の文字です"
627
628 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
629 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
630 msgid "Invalid sequence in conversion input"
631 msgstr "変換する入力で無効なシーケンスがあります"
632
633 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
634 msgid "Character out of range for UTF-16"
635 msgstr "UTF-16 の範囲外の文字です"
636
637 #: ../glib/goption.c:495
638 msgid "Usage:"
639 msgstr "用法:"
640
641 #: ../glib/goption.c:495
642 msgid "[OPTION...]"
643 msgstr "[オプション...]"
644
645 #: ../glib/goption.c:586
646 msgid "Help Options:"
647 msgstr "ヘルプのオプション:"
648
649 #: ../glib/goption.c:587
650 msgid "Show help options"
651 msgstr "ヘルプのオプションを表示する"
652
653 #: ../glib/goption.c:592
654 msgid "Show all help options"
655 msgstr "ヘルプのオプションを全て表示する"
656
657 #: ../glib/goption.c:642
658 msgid "Application Options:"
659 msgstr "アプリケーションのオプション:"
660
661 #: ../glib/goption.c:686 ../glib/goption.c:756
662 #, c-format
663 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
664 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' を解析できません"
665
666 #: ../glib/goption.c:696 ../glib/goption.c:764
667 #, c-format
668 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
669 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' は範囲外の値です"
670
671 #: ../glib/goption.c:721
672 #, c-format
673 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
674 msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' を解析できません"
675
676 #: ../glib/goption.c:729
677 #, c-format
678 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
679 msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' は範囲外の値です"
680
681 #: ../glib/goption.c:1066
682 #, c-format
683 msgid "Error parsing option %s"
684 msgstr "オプション %s の解析中にエラー"
685
686 #: ../glib/goption.c:1097 ../glib/goption.c:1208
687 #, c-format
688 msgid "Missing argument for %s"
689 msgstr "%s の引数がありません"
690
691 #: ../glib/goption.c:1597
692 #, c-format
693 msgid "Unknown option %s"
694 msgstr "%s は不明なオプションです"
695
696 #: ../glib/gkeyfile.c:337
697 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
698 msgstr "データ・ディレクトリには妥当なキー・ファイルがありませんでした"
699
700 #: ../glib/gkeyfile.c:372
701 msgid "Not a regular file"
702 msgstr "通常のファイルではありません"
703
704 #: ../glib/gkeyfile.c:380
705 msgid "File is empty"
706 msgstr "ファイルが空です"
707
708 #: ../glib/gkeyfile.c:695
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
712 msgstr ""
713 "キー・ファイルの行 '%s' がキー/値のペア、グループ、またはコメントではありませ"
714 "ん"
715
716 #: ../glib/gkeyfile.c:763
717 msgid "Key file does not start with a group"
718 msgstr "キー・ファイルがグループで始まっていません"
719
720 #: ../glib/gkeyfile.c:806
721 #, c-format
722 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
723 msgstr "キー・ファイルにサポートしてないエンコーディング '%s' があります"
724
725 #: ../glib/gkeyfile.c:1015 ../glib/gkeyfile.c:1174 ../glib/gkeyfile.c:2387
726 #: ../glib/gkeyfile.c:2452 ../glib/gkeyfile.c:2571 ../glib/gkeyfile.c:2706
727 #: ../glib/gkeyfile.c:2859 ../glib/gkeyfile.c:3035 ../glib/gkeyfile.c:3092
728 #, c-format
729 msgid "Key file does not have group '%s'"
730 msgstr "キー・ファイルにグループ '%s' がありません"
731
732 #: ../glib/gkeyfile.c:1186
733 #, c-format
734 msgid "Key file does not have key '%s'"
735 msgstr "キー・ファイルにキー '%s' がありません"
736
737 #: ../glib/gkeyfile.c:1287 ../glib/gkeyfile.c:1396
738 #, c-format
739 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
740 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値 '%s' が UTF-8 ではありません"
741
742 #: ../glib/gkeyfile.c:1305 ../glib/gkeyfile.c:1414 ../glib/gkeyfile.c:1786
743 #, c-format
744 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
745 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値を解釈できませんでした"
746
747 #: ../glib/gkeyfile.c:2002 ../glib/gkeyfile.c:2215
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
751 "interpreted."
752 msgstr ""
753 "キー・ファイルのグループ '%2$s' にあるキー '%1$s' の値を解釈できませんでした"
754
755 #: ../glib/gkeyfile.c:2402 ../glib/gkeyfile.c:2586 ../glib/gkeyfile.c:3103
756 #, c-format
757 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
758 msgstr "キー・ファイルにはグループ '%2$s' のキー '%1$s' がありません"
759
760 #: ../glib/gkeyfile.c:3276
761 msgid "Key file contains escape character at end of line"
762 msgstr "キー・ファイルの行末にエスケープ文字が含まれています"
763
764 #: ../glib/gkeyfile.c:3298
765 #, c-format
766 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
767 msgstr "キー・ファイルに無効なエスケープ・シーケンス '%s' が含まれています"
768
769 #: ../glib/gkeyfile.c:3439
770 #, c-format
771 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
772 msgstr "値 '%s' を数値として解釈できません"
773
774 #: ../glib/gkeyfile.c:3449
775 #, c-format
776 msgid "Integer value '%s' out of range"
777 msgstr "整数値 '%s' は範囲外の値です"
778
779 #: ../glib/gkeyfile.c:3477
780 #, c-format
781 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
782 msgstr "値 '%s' を実数値として解釈できません"
783
784 #: ../glib/gkeyfile.c:3497
785 #, c-format
786 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
787 msgstr "値 '%s' を論理値として解釈できません"