Merge remote branch 'gvdb/master'
[platform/upstream/glib.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2002, 2009.
4 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
5 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2004-2009.
6 # Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 21:37-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-05 22:30+0900\n"
14 "Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
15 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "'%s' は '%s' という要素に対して想定外の属性です"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "'%s' という属性は '%s' という要素にはありません"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "'%s' は想定外のタグです (想定していたタグは '%s')"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "'%s' は '%s' の中では想定外のタグです"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "データ・ディレクトリの中に妥当なブックマーク・ファイルはありません"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "'%s' という URI のブックマークが既に存在しています"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "'%s' という URI のブックマークが見つかりませんでした"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "'%s' という URI のブックマークには MIME 型が定義されていません"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75 "'%s' という URI のブックマークにはプライベートではないフラグが定義されていま"
76 "す"
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "'%s' という URI のブックマークにはグループがありません"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "アプリケーションの '%s' は '%s' というブックマークを登録していません"
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
89 #, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "コマンドラインの '%s' を '%s' という URI に展開できませんでした"
92
93 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
94 #: gio/gcharsetconverter.c:459
95 #, c-format
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "'%s' から '%s' という文字集合への変換はサポートしていません"
98
99 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
100 #, c-format
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "'%s' から '%s' への変換処理を開けませんでした"
103
104 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
105 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:989
106 #: glib/gutf8.c:1444 gio/gcharsetconverter.c:346
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります"
109
110 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
111 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "変換中にエラー: %s"
115
116 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:985 glib/gutf8.c:1195 glib/gutf8.c:1336
117 #: glib/gutf8.c:1440
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります"
120
121 #: glib/gconvert.c:928
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "フォールバック '%s' を '%s' という文字集合に変換できません"
125
126 #: glib/gconvert.c:1751
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "'%s' は \"file\" スキームの絶対 URI ではありません"
130
131 #: glib/gconvert.c:1761
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "'#' を含んだ '%s' はローカル・ファイルの URI としては正しくありません"
135
136 #: glib/gconvert.c:1778
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "'%s' という URI は正しくありません"
140
141 #: glib/gconvert.c:1790
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI に含まれる '%s' というホスト名は間違っています"
145
146 #: glib/gconvert.c:1806
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "'%s' という URI に無効なエスケープ文字が含まれています"
150
151 #: glib/gconvert.c:1901
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "'%s' は絶対パスではありません"
155
156 #: glib/gconvert.c:1911
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "無効なホスト名です"
159
160 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "'%s' を開く時にエラー: %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読み込みに必要)"
169
170 #: glib/gfileutils.c:551
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "'%s' の読み出し中にエラー: %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:565
176 #, c-format
177 msgid "File \"%s\" is too large"
178 msgstr "'%s' のサイズが大きすぎます"
179
180 #: glib/gfileutils.c:648
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "'%s' が読めません: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "'%s' を開けません: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "'%s' の属性の取得できません: fstat() に失敗しました: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:750
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "'%s' を開けません: fdopen() に失敗しました: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:858
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr ""
204 "'%s' から '%s' にファイル名を変更できません: g_rename() に失敗しました: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
207 #, c-format
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "'%s' というファイルを生成できませんでした: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:914
212 #, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "'%s' を書き込みモードで開けませんでした: fdopen() に失敗しました: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:939
217 #, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "'%s' への書き込みに失敗しました: fwrite() に失敗しました: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:958
222 #, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "'%s' への書き込みに失敗しました: fflush() に失敗しました: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:987
227 #, c-format
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "'%s' への書き込みに失敗しました: fsync() に失敗しました: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1006
232 #, c-format
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "'%s' をクローズできません: fclose() に失敗しました: %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1124
237 #, c-format
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr ""
240 "'%s' という既存のファイルを削除できませんでした: g_unlink() に失敗しました: %"
241 "s"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1328
244 #, c-format
245 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
246 msgstr "'%s' というテンプレートは間違っています ('%s' を含めないこと)"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1341
249 #, c-format
250 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
251 msgstr "'%s' というテンプレートに XXXXXX が含まれていません"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1774
254 #, c-format
255 msgid "%u byte"
256 msgid_plural "%u bytes"
257 msgstr[0] "%u バイト"
258 msgstr[1] "%u バイト"
259
260 #: glib/gfileutils.c:1782
261 #, c-format
262 msgid "%.1f KB"
263 msgstr "%.1f KB"
264
265 #: glib/gfileutils.c:1787
266 #, c-format
267 msgid "%.1f MB"
268 msgstr "%.1f MB"
269
270 #: glib/gfileutils.c:1792
271 #, c-format
272 msgid "%.1f GB"
273 msgstr "%.1f GB"
274
275 #: glib/gfileutils.c:1797
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "%.1f TB"
278 msgstr "%.1f KB"
279
280 #: glib/gfileutils.c:1802
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "%.1f PB"
283 msgstr "%.1f KB"
284
285 #: glib/gfileutils.c:1807
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "%.1f EB"
288 msgstr "%.1f KB"
289
290 #: glib/gfileutils.c:1850
291 #, c-format
292 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
293 msgstr "シンボリック・リンク '%s' の読み込みが失敗: %s"
294
295 #: glib/gfileutils.c:1871
296 msgid "Symbolic links not supported"
297 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
298
299 #: glib/giochannel.c:1408
300 #, c-format
301 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
302 msgstr "'%s' から '%s' へ変換するコンバータを開けませんでした: %s"
303
304 #: glib/giochannel.c:1753
305 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
306 msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません"
307
308 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
309 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
310 msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファに残っています"
311
312 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
313 msgid "Channel terminates in a partial character"
314 msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
315
316 #: glib/giochannel.c:1944
317 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
318 msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません"
319
320 #: glib/gmappedfile.c:151
321 #, c-format
322 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
323 msgstr "ファイル '%s' を開けません: open() が失敗: %s"
324
325 #: glib/gmappedfile.c:230
326 #, c-format
327 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
328 msgstr "ファイル '%s' のマップに失敗しました: mmap() が失敗: %s"
329
330 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
331 #, c-format
332 msgid "Error on line %d char %d: "
333 msgstr "%d 行の %d 文字目でエラー:"
334
335 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
336 #, c-format
337 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
338 msgstr "名前はUTF-8として正しくない文字列です - '%s' は妥当ではありません"
339
340 #: glib/gmarkup.c:374
341 #, c-format
342 msgid "'%s' is not a valid name "
343 msgstr "'%s' は妥当な名前ではありません"
344
345 #: glib/gmarkup.c:390
346 #, c-format
347 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
348 msgstr "'%s' は妥当な名前ではありません: '%c'"
349
350 #: glib/gmarkup.c:494
351 #, c-format
352 msgid "Error on line %d: %s"
353 msgstr "%d 行目でエラー: %s"
354
355 #: glib/gmarkup.c:578
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
359 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
360 msgstr ""
361 "'%-.*s' をパースできません。文字参照には数字が含まれなくてはなりません (例: "
362 "&#234;) おそらく数字が大きすぎます"
363
364 #: glib/gmarkup.c:590
365 msgid ""
366 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
367 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
368 "as &amp;"
369 msgstr ""
370 "文字参照がセミコロンで終わっていません。エンティティのつもりもないのにアンパ"
371 "サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは &amp; とエスケープして"
372 "ください"
373
374 #: glib/gmarkup.c:616
375 #, c-format
376 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
377 msgstr "文字参照 '%-.*s' が使用可能な文字をエンコードしていません"
378
379 #: glib/gmarkup.c:654
380 msgid ""
381 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
382 msgstr ""
383 "空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: &amp; &quot; &lt; "
384 "&gt; &apos;"
385
386 #: glib/gmarkup.c:662
387 #, c-format
388 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
389 msgstr "エンティティ名 '%-.*s' というのは不明です"
390
391 #: glib/gmarkup.c:667
392 msgid ""
393 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
394 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
395 msgstr ""
396 "エンティティがセミコロンで終わってません。エンティティでもないのにアンパサン"
397 "ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは &amp; のようにエスケープしてく"
398 "ださい"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1014
401 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
402 msgstr "ドキュメントは要素 (例 <book>) で始まってなくてはなりません"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1054
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
408 "element name"
409 msgstr ""
410 "'%s' は '<' に続く文字としては正しくありません。おそらく要素名の開始になって"
411 "いません"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1122
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
417 "s'"
418 msgstr ""
419 "おかしな文字 '%s' があります。空の要素のタグ '%s' の最後は '>' でなくてはなり"
420 "ません"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1206
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
426 msgstr "おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (要素 '%s') の後には '=' が必要です"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1247
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
432 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
433 "character in an attribute name"
434 msgstr ""
435 "おかしな文字 '%s' です。要素 '%s' の開始タグの末尾は '>' または '/' でなくて"
436 "はなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのかもしれ"
437 "ません"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1291
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
443 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
444 msgstr ""
445 "おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (要素 '%s') の値を設定するには等号記号の後"
446 "は引用記号で始まってなくてはなりません"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1425
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
452 "begin an element name"
453 msgstr ""
454 "'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' では要素名は始まってま"
455 "せん"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1461
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
461 "allowed character is '>'"
462 msgstr ""
463 "'%s' は閉じ要素名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが使用で"
464 "きます"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1472
467 #, c-format
468 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
469 msgstr "要素 '%s' は閉じています。要素は何も開かれてません"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1481
472 #, c-format
473 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
474 msgstr "要素'%s' が閉ました。しかし現在開いている要素は '%s' です"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1648
477 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
478 msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1662
481 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
482 msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で終了しています"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
488 "element opened"
489 msgstr ""
490 "ドキュメントが突然終了しています。要素が開きっぱなしです。最後に開いた要素は "
491 "'%s' です。"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1678
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
497 "the tag <%s/>"
498 msgstr ""
499 "ドキュメントはタグ <%s/> で終了しているものと想定していましたが、突然終了して"
500 "います。"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1684
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
504 msgstr "要素名の途中でドキュメントが突然終了しています"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1690
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
508 msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終了しています"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1695
511 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
512 msgstr "要素の開始タグの途中でドキュメントが突然終了しています"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1701
515 msgid ""
516 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
517 "name; no attribute value"
518 msgstr ""
519 "属性名の後にある等号記号の次でドキュメントが突然終了しています: 属性値があり"
520 "ません"
521
522 #: glib/gmarkup.c:1708
523 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
524 msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終了しています"
525
526 #: glib/gmarkup.c:1724
527 #, c-format
528 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
529 msgstr "ドキュメントが要素 '%s' の閉じタグの途中で突然終了しています"
530
531 #: glib/gmarkup.c:1730
532 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
533 msgstr ""
534 "ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終了しています"
535
536 #: glib/gregex.c:131
537 msgid "corrupted object"
538 msgstr "不正なオブジェクト"
539
540 #: glib/gregex.c:133
541 msgid "internal error or corrupted object"
542 msgstr "内部エラーまたは不正なオブジェクト"
543
544 #: glib/gregex.c:135
545 msgid "out of memory"
546 msgstr "メモリが足りません"
547
548 #: glib/gregex.c:140
549 msgid "backtracking limit reached"
550 msgstr "バックトラック処理の上限に達しました"
551
552 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
553 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
554 msgstr "パターンに含まれているアイテムは部分マッチングをサポートしていません"
555
556 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
557 msgid "internal error"
558 msgstr "内部エラー"
559
560 #: glib/gregex.c:162
561 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
562 msgstr "条件の後方参照は部分マッチングをサポートしていません"
563
564 #: glib/gregex.c:171
565 msgid "recursion limit reached"
566 msgstr "再帰の上限に達しました"
567
568 #: glib/gregex.c:173
569 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
570 msgstr "空の部分文字列に対する作業領域の上限に達しました"
571
572 #: glib/gregex.c:175
573 msgid "invalid combination of newline flags"
574 msgstr "改行フラグの連携が間違っています"
575
576 #: glib/gregex.c:179
577 msgid "unknown error"
578 msgstr "原因不明のエラー"
579
580 #: glib/gregex.c:199
581 msgid "\\ at end of pattern"
582 msgstr "パタンの終端に \\ があります"
583
584 #: glib/gregex.c:202
585 msgid "\\c at end of pattern"
586 msgstr "パタンの終端に \\c があります"
587
588 #: glib/gregex.c:205
589 msgid "unrecognized character follows \\"
590 msgstr "認識できない文字の後ろに \\ があります"
591
592 #: glib/gregex.c:212
593 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
594 msgstr ""
595 "ここに大/小文字の変換を行うエスケープ (\\l、\\L、\\u、\\U) を挿入できません"
596
597 #: glib/gregex.c:215
598 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
599 msgstr "量指定子 '{}' の中にある数値の順番が間違っています"
600
601 #: glib/gregex.c:218
602 msgid "number too big in {} quantifier"
603 msgstr "量指定子 '{}' の中にある数値が大きすぎます"
604
605 #: glib/gregex.c:221
606 msgid "missing terminating ] for character class"
607 msgstr "文字クラスを表す終端文字 '] ' がありません"
608
609 #: glib/gregex.c:224
610 msgid "invalid escape sequence in character class"
611 msgstr "文字クラスの中に無効なエスケープ・シーケンスがあります"
612
613 #: glib/gregex.c:227
614 msgid "range out of order in character class"
615 msgstr "文字クラスで文字の順番が間違っています"
616
617 #: glib/gregex.c:230
618 msgid "nothing to repeat"
619 msgstr "繰り返すものがありません"
620
621 #: glib/gregex.c:233
622 msgid "unrecognized character after (?"
623 msgstr "'(?' の後ろに認識できない文字があります"
624
625 #: glib/gregex.c:237
626 msgid "unrecognized character after (?<"
627 msgstr "'(?<' の後ろに認識できない文字があります"
628
629 #: glib/gregex.c:241
630 msgid "unrecognized character after (?P"
631 msgstr "(?P の後ろに認識できない文字があります"
632
633 #: glib/gregex.c:244
634 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
635 msgstr "POSIX の名前付きクラスはクラスの内部でのみ利用できます"
636
637 #: glib/gregex.c:247
638 msgid "missing terminating )"
639 msgstr "終端文字の ')' がありません"
640
641 #: glib/gregex.c:251
642 msgid ") without opening ("
643 msgstr "開始文字 '(' が無い終端文字 ')'"
644
645 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
646 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
647 #.
648 #: glib/gregex.c:258
649 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
650 msgstr "(?R または (?[+-]数値 が続く必要あり )"
651
652 #: glib/gregex.c:261
653 msgid "reference to non-existent subpattern"
654 msgstr "存在しないサブパタンへの参照です"
655
656 #: glib/gregex.c:264
657 msgid "missing ) after comment"
658 msgstr "コメントの後ろに ')' がありません"
659
660 #: glib/gregex.c:267
661 msgid "regular expression too large"
662 msgstr "正規表現が長すぎます"
663
664 #: glib/gregex.c:270
665 msgid "failed to get memory"
666 msgstr "メモリの確保に失敗しました"
667
668 #: glib/gregex.c:273
669 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
670 msgstr "後読み (lookbehind assertion) が固定長ではありません"
671
672 #: glib/gregex.c:276
673 msgid "malformed number or name after (?("
674 msgstr "'(?(' の後ろに不正な形式の数値または名前があります"
675
676 #: glib/gregex.c:279
677 msgid "conditional group contains more than two branches"
678 msgstr "条件グループに二つ以上のブランチがあります"
679
680 #: glib/gregex.c:282
681 msgid "assertion expected after (?("
682 msgstr "assertion expected after (?("
683
684 #: glib/gregex.c:285
685 msgid "unknown POSIX class name"
686 msgstr "不明な POSIX のクラス名"
687
688 #: glib/gregex.c:288
689 msgid "POSIX collating elements are not supported"
690 msgstr "POSIX では照合順序の要素はサポートしていません"
691
692 #: glib/gregex.c:291
693 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
694 msgstr "\\x{...} の中にある文字値が大きすぎます"
695
696 #: glib/gregex.c:294
697 msgid "invalid condition (?(0)"
698 msgstr "条件の '(?(0)' が間違っています"
699
700 #: glib/gregex.c:297
701 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
702 msgstr "後読みのアサーションでは \\C を指定できません"
703
704 #: glib/gregex.c:300
705 msgid "recursive call could loop indefinitely"
706 msgstr "繰り返しの呼び出しが無限ループになっています"
707
708 #: glib/gregex.c:303
709 msgid "missing terminator in subpattern name"
710 msgstr "サブパタンの名前に終端文字がありません"
711
712 #: glib/gregex.c:306
713 msgid "two named subpatterns have the same name"
714 msgstr "二つある名前付きサブパタンが同じ名前です"
715
716 #: glib/gregex.c:309
717 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
718 msgstr "不正な \\P または \\p のシーケンスです"
719
720 #: glib/gregex.c:312
721 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
722 msgstr "\\P または \\p の後ろにあるプロパティ名が不明です"
723
724 #: glib/gregex.c:315
725 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
726 msgstr "サブパタンの名前が長すぎます (32 文字以下にして下さい)"
727
728 #: glib/gregex.c:318
729 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
730 msgstr "名前付きサブパタンが多すぎます (10,000 個以下にして下さい)"
731
732 #: glib/gregex.c:321
733 msgid "octal value is greater than \\377"
734 msgstr "8進数値が \\377 よりも大きいです"
735
736 #: glib/gregex.c:324
737 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
738 msgstr "DEFINE グループに1つ以上のブランチが含まれています"
739
740 #: glib/gregex.c:327
741 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
742 msgstr "DEFINE グループは繰り返せません"
743
744 #: glib/gregex.c:330
745 msgid "inconsistent NEWLINE options"
746 msgstr "NEWLINE オプションに矛盾があります"
747
748 #: glib/gregex.c:333
749 msgid ""
750 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
751 msgstr ""
752 "ブレース名の後ろに \\g が存在していないか、または0以外の数値でブレースしてい"
753 "ます"
754
755 #: glib/gregex.c:338
756 msgid "unexpected repeat"
757 msgstr "想定外の繰り返しです"
758
759 #: glib/gregex.c:342
760 msgid "code overflow"
761 msgstr "コードがオーバーフローしました"
762
763 #: glib/gregex.c:346
764 msgid "overran compiling workspace"
765 msgstr "正規表現をコンパイルする領域で上限を超えました"
766
767 #: glib/gregex.c:350
768 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
769 msgstr "直前にチェックしたサブパタンのリファレンスが見つかりませんでした"
770
771 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
772 #, c-format
773 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
774 msgstr "正規表現 %s でマッチングしている際にエラー: %s"
775
776 #: glib/gregex.c:1094
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
778 msgstr "お使いの PCRE ライブラリは UTF-8 をサポートしていません"
779
780 #: glib/gregex.c:1103
781 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
782 msgstr "お使いの PCRE library は UTF-8 のプロパティをサポートしていません"
783
784 #: glib/gregex.c:1157
785 #, c-format
786 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
787 msgstr "正規表現 %s をコンパイルする際にエラー (%d 文字目): %s"
788
789 #: glib/gregex.c:1193
790 #, c-format
791 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
792 msgstr "正規表現 %s を最適化する際にエラー: %s"
793
794 #: glib/gregex.c:2067
795 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
796 msgstr "16進数の数値または '}' を想定していました"
797
798 #: glib/gregex.c:2083
799 msgid "hexadecimal digit expected"
800 msgstr "16進数の数値を想定していました"
801
802 #: glib/gregex.c:2123
803 msgid "missing '<' in symbolic reference"
804 msgstr "シンボル参照の中に '<' がありません"
805
806 #: glib/gregex.c:2132
807 msgid "unfinished symbolic reference"
808 msgstr "中途半端なシンボル参照です"
809
810 #: glib/gregex.c:2139
811 msgid "zero-length symbolic reference"
812 msgstr "サイズが0のシンボル参照です"
813
814 #: glib/gregex.c:2150
815 msgid "digit expected"
816 msgstr "数値を想定していました"
817
818 #: glib/gregex.c:2168
819 msgid "illegal symbolic reference"
820 msgstr "シンボル参照が間違っています"
821
822 #: glib/gregex.c:2230
823 msgid "stray final '\\'"
824 msgstr "最後の '\\' に対応するシンボルがありません"
825
826 #: glib/gregex.c:2234
827 msgid "unknown escape sequence"
828 msgstr "不明なエスケープ・シーケンスです"
829
830 #: glib/gregex.c:2244
831 #, c-format
832 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
833 msgstr "代替文字列 \"%s\" の %lu 文字目を解析する際にエラー: %s"
834
835 #: glib/gshell.c:92
836 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
837 msgstr "引用テキストが引用記号で始まっていません"
838
839 #: glib/gshell.c:182
840 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
841 msgstr ""
842 "コマンドライン、あるいはシェルの引用テキストにおいて引用記号の対応が取れてい"
843 "ません"
844
845 #: glib/gshell.c:560
846 #, c-format
847 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
848 msgstr "テキストが '\\' 文字の直後で終了しています (テキストは '%s')"
849
850 #: glib/gshell.c:567
851 #, c-format
852 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
853 msgstr "%c に対応する引用記号の前でテキストが終了しています (テキストは '%s')"
854
855 #: glib/gshell.c:579
856 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
857 msgstr "テキストが空です (あるいは空白のみ)"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:283
860 msgid "Failed to read data from child process"
861 msgstr "子プロセスからデータを取得できませんでした"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
864 #, c-format
865 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
866 msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できませんでした (%s)"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
869 #, c-format
870 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
871 msgstr "子のパイプからデータを取得できませんでした (%s) "
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
874 #, c-format
875 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
876 msgstr "'%s' というディレクトリへ移動できませんでした (%s)"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
879 #, c-format
880 msgid "Failed to execute child process (%s)"
881 msgstr "%s を子プロセスとして起動できませんでした"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:445
884 #, c-format
885 msgid "Invalid program name: %s"
886 msgstr "プログラム名が無効です: %s"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
889 #, c-format
890 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
891 msgstr "%d の引数ベクタに不正な文字列があります: %s"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
894 #, c-format
895 msgid "Invalid string in environment: %s"
896 msgstr "環境変数に不正な文字列があります: %s"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
899 #, c-format
900 msgid "Invalid working directory: %s"
901 msgstr "作業ディレクトリが不正です: %s"
902
903 #: glib/gspawn-win32.c:784
904 #, c-format
905 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
906 msgstr "ヘルパー・プログラム (%s) の起動が失敗しました"
907
908 #: glib/gspawn-win32.c:998
909 msgid ""
910 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
911 "process"
912 msgstr ""
913 "g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出す際に想定外のエラー"
914
915 #: glib/gspawn.c:190
916 #, c-format
917 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
918 msgstr "子プロセスからデータを読めません (%s)"
919
920 #: glib/gspawn.c:329
921 #, c-format
922 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
923 msgstr "子プロセスからデータを読み出す際に select() で想定外のエラー (%s)"
924
925 #: glib/gspawn.c:414
926 #, c-format
927 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
928 msgstr "waitpid() で想定外のエラー (%s)"
929
930 #: glib/gspawn.c:1206
931 #, c-format
932 msgid "Failed to fork (%s)"
933 msgstr "fork 失敗 (%s)"
934
935 #: glib/gspawn.c:1356
936 #, c-format
937 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
938 msgstr "%s を子プロセスとして起動できませんでした: %s"
939
940 #: glib/gspawn.c:1366
941 #, c-format
942 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
943 msgstr "子プロセスの出力または入力をリダイレクトできません (%s)"
944
945 #: glib/gspawn.c:1375
946 #, c-format
947 msgid "Failed to fork child process (%s)"
948 msgstr "子プロセスを fork できません (%s)"
949
950 #: glib/gspawn.c:1383
951 #, c-format
952 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
953 msgstr "子プロセスの実行時に不明なエラー \"%s\""
954
955 #: glib/gspawn.c:1407
956 #, c-format
957 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
958 msgstr "子プロセスのパイプから十分なデータを取得できません (%s)"
959
960 #: glib/gutf8.c:1063
961 msgid "Character out of range for UTF-8"
962 msgstr "UTF-8 の範囲外の文字です"
963
964 #: glib/gutf8.c:1163 glib/gutf8.c:1172 glib/gutf8.c:1304 glib/gutf8.c:1313
965 #: glib/gutf8.c:1454 glib/gutf8.c:1550
966 msgid "Invalid sequence in conversion input"
967 msgstr "変換する入力で無効なシーケンスがあります"
968
969 #: glib/gutf8.c:1465 glib/gutf8.c:1561
970 msgid "Character out of range for UTF-16"
971 msgstr "UTF-16 の範囲外の文字です"
972
973 #: glib/goption.c:755
974 msgid "Usage:"
975 msgstr "用法:"
976
977 #: glib/goption.c:755
978 msgid "[OPTION...]"
979 msgstr "[オプション...]"
980
981 #: glib/goption.c:861
982 msgid "Help Options:"
983 msgstr "ヘルプのオプション:"
984
985 #: glib/goption.c:862
986 msgid "Show help options"
987 msgstr "ヘルプのオプションを表示する"
988
989 #: glib/goption.c:868
990 msgid "Show all help options"
991 msgstr "ヘルプのオプションを全て表示する"
992
993 #: glib/goption.c:930
994 msgid "Application Options:"
995 msgstr "アプリケーションのオプション:"
996
997 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
998 #, c-format
999 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1000 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' を解析できません"
1001
1002 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1003 #, c-format
1004 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1005 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' は範囲外の値です"
1006
1007 #: glib/goption.c:1027
1008 #, c-format
1009 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1010 msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' を解析できません"
1011
1012 #: glib/goption.c:1035
1013 #, c-format
1014 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1015 msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' は範囲外の値です"
1016
1017 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1018 #, c-format
1019 msgid "Error parsing option %s"
1020 msgstr "オプション %s の解析中にエラー"
1021
1022 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1023 #, c-format
1024 msgid "Missing argument for %s"
1025 msgstr "%s の引数がありません"
1026
1027 #: glib/goption.c:1917
1028 #, c-format
1029 msgid "Unknown option %s"
1030 msgstr "%s は不明なオプションです"
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:363
1033 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1034 msgstr "検索ディレクトリには妥当なキー・ファイルがありませんでした"
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:398
1037 msgid "Not a regular file"
1038 msgstr "通常のファイルではありません"
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:406
1041 msgid "File is empty"
1042 msgstr "ファイルが空です"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:765
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1048 msgstr ""
1049 "キー・ファイルの行 '%s' がキー/値のペア、グループ、またはコメントではありませ"
1050 "ん"
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:825
1053 #, c-format
1054 msgid "Invalid group name: %s"
1055 msgstr "グループ名が無効です: %s"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:847
1058 msgid "Key file does not start with a group"
1059 msgstr "キー・ファイルがグループで始まっていません"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:873
1062 #, c-format
1063 msgid "Invalid key name: %s"
1064 msgstr "キーの名前が無効です: %s"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:900
1067 #, c-format
1068 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1069 msgstr "キー・ファイルにサポートしてないエンコーディング '%s' があります"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1072 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1073 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1074 #, c-format
1075 msgid "Key file does not have group '%s'"
1076 msgstr "キー・ファイルにグループ '%s' がありません"
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:1290
1079 #, c-format
1080 msgid "Key file does not have key '%s'"
1081 msgstr "キー・ファイルにキー '%s' がありません"
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1084 #, c-format
1085 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1086 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値 '%s' が UTF-8 ではありません"
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1089 #, c-format
1090 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1091 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値を解釈できませんでした"
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:1532
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1097 msgstr "キー・ファイルに解釈できない値を持つキー '%s' が含まれています。"
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1103 "interpreted."
1104 msgstr ""
1105 "キー・ファイルのグループ '%2$s' にあるキー '%1$s' の値を解釈できませんでした"
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1108 #, c-format
1109 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1110 msgstr "キー・ファイルにはグループ '%2$s' のキー '%1$s' がありません"
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:3637
1113 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1114 msgstr "キー・ファイルの行末にエスケープ文字が含まれています"
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:3659
1117 #, c-format
1118 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1119 msgstr "キー・ファイルに無効なエスケープ・シーケンス '%s' が含まれています"
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:3801
1122 #, c-format
1123 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1124 msgstr "値 '%s' を数値として解釈できません"
1125
1126 #: glib/gkeyfile.c:3815
1127 #, c-format
1128 msgid "Integer value '%s' out of range"
1129 msgstr "整数値 '%s' は範囲外の値です"
1130
1131 #: glib/gkeyfile.c:3848
1132 #, c-format
1133 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1134 msgstr "値 '%s' を実数値として解釈できません"
1135
1136 #: glib/gkeyfile.c:3872
1137 #, c-format
1138 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1139 msgstr "値 '%s' を論理値として解釈できません"
1140
1141 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1142 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1143 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1144 #, c-format
1145 msgid "Too large count value passed to %s"
1146 msgstr "%s に引き渡した値が大きすぎます"
1147
1148 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1149 #: gio/goutputstream.c:1196
1150 msgid "Stream is already closed"
1151 msgstr "既にストリームは閉じています"
1152
1153 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1154 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1155 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1156 msgid "Operation was cancelled"
1157 msgstr "操作がキャンセルされました"
1158
1159 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Invalid object, not initialized"
1162 msgstr "無効なソケットです。初期化されていません"
1163
1164 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1167 msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります"
1168
1169 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Not enough space in destination"
1172 msgstr "ソケット・アドレスを作成するために充分な空きがありません"
1173
1174 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1175 msgid "Cancellable initialization not supported"
1176 msgstr "キャンセル可能な初期化はサポートされていません"
1177
1178 #: gio/gcontenttype.c:180
1179 msgid "Unknown type"
1180 msgstr "不明な種類"
1181
1182 #: gio/gcontenttype.c:181
1183 #, c-format
1184 msgid "%s filetype"
1185 msgstr "%s (ファイルの種類)"
1186
1187 #: gio/gcontenttype.c:681
1188 #, c-format
1189 msgid "%s type"
1190 msgstr "%s (種類)"
1191
1192 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1193 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gcredentials.c:296
1197 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gdatainputstream.c:311
1201 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1202 msgstr "想定していたよりも早くストリームの最後に到達しました"
1203
1204 #: gio/gdbusaddress.c:135 gio/gdbusaddress.c:226 gio/gdbusaddress.c:300
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1207 msgstr "サポートしていないソケット・アドレスです"
1208
1209 #: gio/gdbusaddress.c:165
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gio/gdbusaddress.c:178
1216 #, c-format
1217 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gio/gdbusaddress.c:241 gio/gdbusaddress.c:315
1221 #, c-format
1222 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:326
1226 #, c-format
1227 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gio/gdbusaddress.c:428
1231 #, c-format
1232 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gio/gdbusaddress.c:449
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1239 "sign"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gio/gdbusaddress.c:523
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1246 "`path' or `abstract' to be set"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gio/gdbusaddress.c:559
1250 #, c-format
1251 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gio/gdbusaddress.c:573
1255 #, c-format
1256 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gio/gdbusaddress.c:587
1260 #, c-format
1261 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gdbusaddress.c:601
1265 #, c-format
1266 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gdbusaddress.c:635
1270 #, fuzzy, c-format
1271 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1272 msgstr "'%s' の読み出し中にエラー: %s"
1273
1274 #: gio/gdbusaddress.c:646
1275 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gdbusaddress.c:662
1279 #, c-format
1280 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gdbusaddress.c:978
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gio/gdbusaddress.c:1002 gio/gdbusconnection.c:5309
1290 #, c-format
1291 msgid ""
1292 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1293 "- unknown value `%s'"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gdbusaddress.c:1011 gio/gdbusconnection.c:5318
1297 msgid ""
1298 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1299 "variable is not set"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gdbusaddress.c:1021
1303 #, fuzzy, c-format
1304 msgid "Unknown bus type %d"
1305 msgstr "不明な種類"
1306
1307 #: gio/gdbusauth.c:289
1308 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/gdbusauth.c:333
1312 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gio/gdbusauth.c:504
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/gdbusauth.c:1146
1322 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1328 msgstr "'%s' を開く時にエラー: %s"
1329
1330 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
1331 #, c-format
1332 msgid ""
1333 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1339 msgstr "ディレクトリを生成する際にエラー: %s"
1340
1341 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1344 msgstr "'%s' というファイルをオープンする際にエラー: %s"
1345
1346 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711
1347 #, c-format
1348 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
1364 #, c-format
1365 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1371 msgstr "'%s' の読み出し中にエラー: %s"
1372
1373 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1376 msgstr "'%s' の読み出し中にエラー: %s"
1377
1378 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1381 msgstr "ファイルを閉じる際にエラー: %s"
1382
1383 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1386 msgstr "'%s' というファイルをオープンする際にエラー: %s"
1387
1388 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1391 msgstr "'%s' というファイルをオープンする際にエラー: %s"
1392
1393 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873
1394 #, c-format
1395 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1399 #, fuzzy
1400 msgid "The connection is closed"
1401 msgstr "追加されたソケットは閉じています"
1402
1403 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1404 msgid "Timeout was reached"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1408 msgid ""
1409 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: gio/gdbusconnection.c:3158
1413 #, c-format
1414 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: gio/gdbusconnection.c:3250
1418 #, c-format
1419 msgid "No such property `%s'"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: gio/gdbusconnection.c:3262
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "Property `%s' is not readable"
1425 msgstr "%s という型がクラスになっていません"
1426
1427 #: gio/gdbusconnection.c:3273
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "Property `%s' is not writable"
1430 msgstr "%s という型がクラスになっていません"
1431
1432 #: gio/gdbusconnection.c:3341 gio/gdbusconnection.c:4768
1433 #, c-format
1434 msgid "No such interface `%s'"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: gio/gdbusconnection.c:3504
1438 msgid "No such interface"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: gio/gdbusconnection.c:3748
1442 #, c-format
1443 msgid "No such method `%s'"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gio/gdbusconnection.c:3779
1447 #, c-format
1448 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: gio/gdbusconnection.c:3993
1452 #, c-format
1453 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: gio/gdbusconnection.c:4173
1457 #, c-format
1458 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: gio/gdbusconnection.c:4866
1462 #, c-format
1463 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: gio/gdbusconnection.c:4981
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid "A subtree is already exported for %s"
1469 msgstr "受信を待つ Listener は既に閉じています"
1470
1471 #: gio/gdbusconnection.c:5089
1472 #, c-format
1473 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: gio/gdbusconnection.c:5259
1477 #, c-format
1478 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: gio/gdbusmessage.c:723
1482 msgid "Wanted to read %"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: gio/gdbusmessage.c:744
1486 #, c-format
1487 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: gio/gdbusmessage.c:927
1491 #, c-format
1492 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: gio/gdbusmessage.c:953
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1498 msgstr "'%s' は妥当な名前ではありません"
1499
1500 #: gio/gdbusmessage.c:979
1501 msgid "Encountered array of length %"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1505 #, c-format
1506 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1510 #, c-format
1511 msgid ""
1512 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gio/gdbusmessage.c:1286
1516 #, c-format
1517 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: gio/gdbusmessage.c:1300
1521 #, c-format
1522 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: gio/gdbusmessage.c:1342
1526 #, c-format
1527 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gio/gdbusmessage.c:1356
1531 #, c-format
1532 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: gio/gdbusmessage.c:1385
1536 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1546 #, c-format
1547 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1551 #, c-format
1552 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1559 "s'"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1563 #, c-format
1564 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "Error return with body of type `%s'"
1570 msgstr "ファイルに書き込む際ににエラー: %s"
1571
1572 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1573 msgid "Error return with empty body"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:357
1577 #, c-format
1578 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:371 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1582 #, c-format
1583 msgid "Error sending message: %s"
1584 msgstr "メッセージを送信中にエラー: %s"
1585
1586 #: gio/gdbusprivate.c:775
1587 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1588 msgstr ""
1589
1590 #: gio/gdbusproxy.c:633
1591 #, c-format
1592 msgid ""
1593 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1594 "the type is %s"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: gio/gdbusserver.c:669
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Abstract name space not supported"
1600 msgstr "ゴミ箱はサポートしていません"
1601
1602 #: gio/gdbusserver.c:759
1603 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: gio/gdbusserver.c:836
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1609 msgstr "ファイルに書き込む際ににエラー: %s"
1610
1611 #: gio/gdbusserver.c:988
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1614 msgstr "'%s' は妥当な名前ではありません"
1615
1616 #: gio/gdbusserver.c:1028
1617 #, c-format
1618 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1622 msgid "COMMAND"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: gio/gdbus-tool.c:92
1626 #, c-format
1627 msgid ""
1628 "Commands:\n"
1629 "  help         Shows this information\n"
1630 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1631 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1632 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1633 "\n"
1634 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gio/gdbus-tool.c:160 gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:288
1638 #: gio/gdbus-tool.c:312 gio/gdbus-tool.c:814 gio/gdbus-tool.c:1322
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "Error: %s\n"
1641 msgstr "%d 行目でエラー: %s"
1642
1643 #: gio/gdbus-tool.c:171 gio/gdbus-tool.c:229 gio/gdbus-tool.c:1332
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1646 msgstr "オプション %s の解析中にエラー"
1647
1648 #: gio/gdbus-tool.c:346
1649 msgid "Connect to the system bus"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: gio/gdbus-tool.c:347
1653 msgid "Connect to the session bus"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: gio/gdbus-tool.c:348
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Connect to given D-Bus address"
1659 msgstr "接続中"
1660
1661 #: gio/gdbus-tool.c:358
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Connection Endpoint Options:"
1664 msgstr "接続中"
1665
1666 #: gio/gdbus-tool.c:359
1667 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: gio/gdbus-tool.c:379
1671 #, c-format
1672 msgid "No connection endpoint specified"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: gio/gdbus-tool.c:389
1676 #, c-format
1677 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gio/gdbus-tool.c:459
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: gio/gdbus-tool.c:468
1687 #, c-format
1688 msgid ""
1689 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1690 "interface `%s'\n"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: gio/gdbus-tool.c:530
1694 msgid "Destination name to invoke method on"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: gio/gdbus-tool.c:531
1698 msgid "Object path to invoke method on"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: gio/gdbus-tool.c:532
1702 msgid "Method and interface name"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: gio/gdbus-tool.c:571
1706 msgid "Invoke a method on a remote object."
1707 msgstr ""
1708
1709 #: gio/gdbus-tool.c:626 gio/gdbus-tool.c:1243 gio/gdbus-tool.c:1495
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "Error connecting: %s\n"
1712 msgstr "接続中にエラー: %s"
1713
1714 #: gio/gdbus-tool.c:646 gio/gdbus-tool.c:1262 gio/gdbus-tool.c:1514
1715 #, c-format
1716 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gio/gdbus-tool.c:667 gio/gdbus-tool.c:1281
1720 #, c-format
1721 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:1301 gio/gdbus-tool.c:1554
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1727 msgstr "'%s' は妥当な名前ではありません"
1728
1729 #: gio/gdbus-tool.c:702
1730 #, c-format
1731 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gio/gdbus-tool.c:713
1735 #, c-format
1736 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: gio/gdbus-tool.c:778
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1742 msgstr "'%s' を開く時にエラー: %s"
1743
1744 #: gio/gdbus-tool.c:786
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1747 msgstr "オプション %s の解析中にエラー"
1748
1749 #: gio/gdbus-tool.c:1161
1750 msgid "Destination name to introspect"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: gio/gdbus-tool.c:1162
1754 msgid "Object path to introspect"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gio/gdbus-tool.c:1195
1758 msgid "Introspect a remote object."
1759 msgstr ""
1760
1761 #: gio/gdbus-tool.c:1413
1762 msgid "Destination name to monitor"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gio/gdbus-tool.c:1414
1766 msgid "Object path to monitor"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: gio/gdbus-tool.c:1447
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Monitor a remote object."
1772 msgstr "不正なオブジェクト"
1773
1774 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1775 msgid "Unnamed"
1776 msgstr "名前なし"
1777
1778 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1779 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1780 msgstr "デスクトップ・ファイルで Exec 項目を指定してませんでした"
1781
1782 #: gio/gdesktopappinfo.c:935
1783 msgid "Unable to find terminal required for application"
1784 msgstr "アプリケーションで必要な端末が見つかりませんでした"
1785
1786 #: gio/gdesktopappinfo.c:1144
1787 #, c-format
1788 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1789 msgstr "ユーザのアプリケーション設定フォルダ %s を生成できません: %s"
1790
1791 #: gio/gdesktopappinfo.c:1148
1792 #, c-format
1793 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1794 msgstr "ユーザの MIME 型設定フォルダ %s を生成できません: %s"
1795
1796 #: gio/gdesktopappinfo.c:1556
1797 #, c-format
1798 msgid "Can't create user desktop file %s"
1799 msgstr "ユーザのデスクトップ・ファイル %s を生成できません"
1800
1801 #: gio/gdesktopappinfo.c:1670
1802 #, c-format
1803 msgid "Custom definition for %s"
1804 msgstr "%s に対する独自の設定"
1805
1806 #: gio/gdrive.c:364
1807 msgid "drive doesn't implement eject"
1808 msgstr "ドライブ側で取り出しの操作を実装していません"
1809
1810 #. Translators: This is an error
1811 #. * message for drive objects that
1812 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1813 #: gio/gdrive.c:444
1814 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1815 msgstr ""
1816 "ドライブは「取り出し」あるいは「アンマウント操作での取り出し」を実装していま"
1817 "せん"
1818
1819 #: gio/gdrive.c:521
1820 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1821 msgstr "ドライブ側でポーリングによるメディアの検出を実装していません"
1822
1823 #: gio/gdrive.c:726
1824 msgid "drive doesn't implement start"
1825 msgstr "ドライブは「開始」を実装していません。"
1826
1827 #: gio/gdrive.c:828
1828 msgid "drive doesn't implement stop"
1829 msgstr "ドライブは「停止」を実装していません"
1830
1831 #: gio/gemblem.c:325
1832 #, c-format
1833 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1834 msgstr "バージョン %d の GEmblem のエンコーディングはサポートしていません"
1835
1836 #: gio/gemblem.c:335
1837 #, c-format
1838 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1839 msgstr "GEmblem のエンコーディングにあるトークンの数 (%d) が間違っています"
1840
1841 #: gio/gemblemedicon.c:296
1842 #, c-format
1843 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1844 msgstr ""
1845 "バージョン %d の GEmblemedIcon のエンコーディングはサポートしていません"
1846
1847 #: gio/gemblemedicon.c:306
1848 #, c-format
1849 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1850 msgstr ""
1851 "GEmblemedIcon のエンコーディングにあるトークンの数 (%d) が間違っています"
1852
1853 #: gio/gemblemedicon.c:329
1854 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1855 msgstr "GEmblemedIcon に対する GEmblem を想定していました"
1856
1857 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1858 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1859 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1860 #: gio/gfile.c:3490 gio/gfile.c:3530 gio/gfile.c:3857 gio/gfile.c:4259
1861 #: gio/gfile.c:4345 gio/gfile.c:4434 gio/gfile.c:4532 gio/gfile.c:4619
1862 #: gio/gfile.c:4712 gio/gfile.c:5042 gio/gfile.c:5322 gio/gfile.c:5391
1863 #: gio/gfile.c:6982 gio/gfile.c:7072 gio/gfile.c:7158
1864 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1865 msgid "Operation not supported"
1866 msgstr "サポートしていない操作です"
1867
1868 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1869 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1870 #. Translators: This is an error message when trying to
1871 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1872 #. * none exists.
1873 #. Translators: This is an error message when trying to find
1874 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1875 #. * exists.
1876 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1877 #: gio/glocalfile.c:1084
1878 msgid "Containing mount does not exist"
1879 msgstr "マウントを含んでいるものはありません"
1880
1881 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1882 msgid "Can't copy over directory"
1883 msgstr "ディレクトリ全体をコピーできません"
1884
1885 #: gio/gfile.c:2469
1886 msgid "Can't copy directory over directory"
1887 msgstr "ディレクトリからディレクトリへコピーできません"
1888
1889 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1890 msgid "Target file exists"
1891 msgstr "対象となるファイルが存在しています"
1892
1893 #: gio/gfile.c:2495
1894 msgid "Can't recursively copy directory"
1895 msgstr "ディレクトリを再帰的にコピーできません"
1896
1897 #: gio/gfile.c:2755
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Splice not supported"
1900 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
1901
1902 #: gio/gfile.c:2759
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "Error splicing file: %s"
1905 msgstr "ファイルをオープンする際にエラー: %s"
1906
1907 #: gio/gfile.c:2906
1908 msgid "Can't copy special file"
1909 msgstr "特別なファイルはコピーできません"
1910
1911 #: gio/gfile.c:3480
1912 msgid "Invalid symlink value given"
1913 msgstr "指定したシンボリックリンクは間違っています"
1914
1915 #: gio/gfile.c:3573
1916 msgid "Trash not supported"
1917 msgstr "ゴミ箱はサポートしていません"
1918
1919 #: gio/gfile.c:3622
1920 #, c-format
1921 msgid "File names cannot contain '%c'"
1922 msgstr "ファイル名に '%c' を含めることはできません"
1923
1924 #: gio/gfile.c:6039 gio/gvolume.c:331
1925 msgid "volume doesn't implement mount"
1926 msgstr "ボリュームはマウントを実装していません"
1927
1928 #: gio/gfile.c:6150
1929 msgid "No application is registered as handling this file"
1930 msgstr "このファイルを扱うアプリケーションが登録されていません"
1931
1932 #: gio/gfileenumerator.c:206
1933 msgid "Enumerator is closed"
1934 msgstr "Enumerator は閉じています"
1935
1936 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1937 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1938 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1939 msgstr "File enumerator has outstanding operation"
1940
1941 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1942 msgid "File enumerator is already closed"
1943 msgstr "ファイルの Enumerator は既に閉じています"
1944
1945 #: gio/gfileicon.c:237
1946 #, c-format
1947 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1948 msgstr "バージョン %d の GFileIcon のエンコーディングはサポートしていません"
1949
1950 #: gio/gfileicon.c:247
1951 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1952 msgstr "GFileIcon の入力データが間違っています"
1953
1954 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1955 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1956 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1957 msgid "Stream doesn't support query_info"
1958 msgstr "ストリームは query_info をサポートしていません"
1959
1960 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1961 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1962 msgid "Seek not supported on stream"
1963 msgstr "ストリーム上のシークはサポートしていません"
1964
1965 #: gio/gfileinputstream.c:381
1966 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1967 msgstr "入力ストリームを切りつめることはできません"
1968
1969 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1970 msgid "Truncate not supported on stream"
1971 msgstr "ストリーム上での切りつめはサポートしていません"
1972
1973 #: gio/gicon.c:286
1974 #, c-format
1975 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1976 msgstr "トークンの数 (%d) が間違っています"
1977
1978 #: gio/gicon.c:306
1979 #, c-format
1980 msgid "No type for class name %s"
1981 msgstr "%s というクラス名の型がありません"
1982
1983 #: gio/gicon.c:316
1984 #, c-format
1985 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1986 msgstr "%s という型は GIcon のインタフェースを実装していません"
1987
1988 #: gio/gicon.c:327
1989 #, c-format
1990 msgid "Type %s is not classed"
1991 msgstr "%s という型がクラスになっていません"
1992
1993 #: gio/gicon.c:341
1994 #, c-format
1995 msgid "Malformed version number: %s"
1996 msgstr "バージョン番号が間違っています: %s"
1997
1998 #: gio/gicon.c:355
1999 #, c-format
2000 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2001 msgstr ""
2002 "%s という型は GIcon のインタフェースで tokens() を使って実装していません"
2003
2004 #: gio/gicon.c:431
2005 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2006 msgstr "提供したバージョンの Icon のエンコーディングはサポートしていません"
2007
2008 #: gio/ginputstream.c:195
2009 msgid "Input stream doesn't implement read"
2010 msgstr "入力ストリームで読み込みを実装していません"
2011
2012 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2013 #. * operation running against this stream when you try to start
2014 #. * one
2015 #. Translators: This is an error you get if there is
2016 #. * already an operation running against this stream when
2017 #. * you try to start one
2018 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2019 msgid "Stream has outstanding operation"
2020 msgstr "Stream has outstanding operation"
2021
2022 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2023 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2024 msgid "Not enough space for socket address"
2025 msgstr "ソケット・アドレスを作成するために充分な空きがありません"
2026
2027 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2028 msgid "Unsupported socket address"
2029 msgstr "サポートしていないソケット・アドレスです"
2030
2031 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2032 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2033 msgstr ""
2034 "ローカル・ディレクトリを監視するデフォルト・モニタの種類が見つかりません"
2035
2036 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2037 #, c-format
2038 msgid "Invalid filename %s"
2039 msgstr "ファイル名が無効です: %s"
2040
2041 #: gio/glocalfile.c:968
2042 #, c-format
2043 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2044 msgstr "ファイルシステムの情報を取得する際にエラー: %s"
2045
2046 #: gio/glocalfile.c:1106
2047 msgid "Can't rename root directory"
2048 msgstr "ルート・ディレクトリの名前は変更できません"
2049
2050 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2051 #, c-format
2052 msgid "Error renaming file: %s"
2053 msgstr "ファイル名を変更する際にエラー: %s"
2054
2055 #: gio/glocalfile.c:1135
2056 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2057 msgstr "ファイル名を変更できません (既に存在しているため)"
2058
2059 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2060 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:570
2061 #: gio/glocalfileoutputstream.c:623 gio/glocalfileoutputstream.c:668
2062 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1150
2063 msgid "Invalid filename"
2064 msgstr "無効なファイル名です"
2065
2066 #: gio/glocalfile.c:1309
2067 #, c-format
2068 msgid "Error opening file: %s"
2069 msgstr "ファイルをオープンする際にエラー: %s"
2070
2071 #: gio/glocalfile.c:1319
2072 msgid "Can't open directory"
2073 msgstr "ディレクトリをオープンできません"
2074
2075 #: gio/glocalfile.c:1444
2076 #, c-format
2077 msgid "Error removing file: %s"
2078 msgstr "ファイルを削除する際にエラー: %s"
2079
2080 #: gio/glocalfile.c:1811
2081 #, c-format
2082 msgid "Error trashing file: %s"
2083 msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動する際にエラー: %s"
2084
2085 #: gio/glocalfile.c:1834
2086 #, c-format
2087 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2088 msgstr "ゴミ箱のディレクトリ (%s) の生成に失敗しました: %s"
2089
2090 #: gio/glocalfile.c:1855
2091 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2092 msgstr "ゴミ箱のトップレベルなディレクトリが見つかりません"
2093
2094 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2095 msgid "Unable to find or create trash directory"
2096 msgstr "ゴミ箱ディレクトリが存在しないか生成できません"
2097
2098 #: gio/glocalfile.c:1988
2099 #, c-format
2100 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2101 msgstr "ゴミ箱の情報ファイルを生成できません: %s"
2102
2103 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2104 #: gio/glocalfile.c:2109
2105 #, c-format
2106 msgid "Unable to trash file: %s"
2107 msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動できません: %s"
2108
2109 #: gio/glocalfile.c:2136
2110 #, c-format
2111 msgid "Error creating directory: %s"
2112 msgstr "ディレクトリを生成する際にエラー: %s"
2113
2114 #: gio/glocalfile.c:2165
2115 #, fuzzy, c-format
2116 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2117 msgstr "シンボリック・リンク '%s' の読み込みが失敗: %s"
2118
2119 #: gio/glocalfile.c:2169
2120 #, c-format
2121 msgid "Error making symbolic link: %s"
2122 msgstr "シンボリック・リンクを生成する際にエラー: %s"
2123
2124 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2125 #, c-format
2126 msgid "Error moving file: %s"
2127 msgstr "ファイルを移動する際にエラー: %s"
2128
2129 #: gio/glocalfile.c:2254
2130 msgid "Can't move directory over directory"
2131 msgstr "ディレクトリからディレクトリへ移動できません"
2132
2133 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:948
2134 #: gio/glocalfileoutputstream.c:962 gio/glocalfileoutputstream.c:977
2135 #: gio/glocalfileoutputstream.c:993 gio/glocalfileoutputstream.c:1007
2136 msgid "Backup file creation failed"
2137 msgstr "バックアップ・ファイルの生成に失敗しました"
2138
2139 #: gio/glocalfile.c:2300
2140 #, c-format
2141 msgid "Error removing target file: %s"
2142 msgstr "対象となるファイルを削除する際にエラー: %s"
2143
2144 #: gio/glocalfile.c:2314
2145 msgid "Move between mounts not supported"
2146 msgstr "マウント間の移動はサポートしていません"
2147
2148 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2149 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2150 msgstr "属性値を NULL にしないで下さい"
2151
2152 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2153 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2154 msgstr "属性の種類が無効です (文字列を想定していた)"
2155
2156 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2157 msgid "Invalid extended attribute name"
2158 msgstr "拡張属性の名前が無効です"
2159
2160 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2161 #, c-format
2162 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2163 msgstr "'%s' という拡張属性をセットする際にエラー: %s"
2164
2165 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:832
2166 #, c-format
2167 msgid "Error stating file '%s': %s"
2168 msgstr "'%s' というファイルの状態を取得する際にエラー: %s"
2169
2170 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2171 msgid " (invalid encoding)"
2172 msgstr " (無効なエンコーディング)"
2173
2174 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2175 #, c-format
2176 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2177 msgstr "ファイル・ディスクリプタの状態を取得する際にエラー: %s"
2178
2179 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2180 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2181 msgstr "属性の種類が無効です (uint32 型を想定していた)"
2182
2183 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2184 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2185 msgstr "属性の種類が無効です (uint64 型を想定していた)"
2186
2187 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2188 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2189 msgstr "属性の種類が無効です (バイト型の文字列を想定していた)"
2190
2191 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2192 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2193 msgstr "シンボリックリンクにはアクセス権をセットできません"
2194
2195 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2196 #, c-format
2197 msgid "Error setting permissions: %s"
2198 msgstr "アクセス権をセットする際にエラー: %s"
2199
2200 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2201 #, c-format
2202 msgid "Error setting owner: %s"
2203 msgstr "所有者をセットする際にエラー: %s"
2204
2205 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2206 msgid "symlink must be non-NULL"
2207 msgstr "シンボリックリンクを NULL にしないで下さい"
2208
2209 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2210 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2211 #, c-format
2212 msgid "Error setting symlink: %s"
2213 msgstr "シンボリックリンクをセットする際にエラー: %s"
2214
2215 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2216 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2217 msgstr "シンボリックリンクの指定でエラー: ファイルがリンクではない"
2218
2219 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2220 #, c-format
2221 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2222 msgstr "最終更新日時、あるい最終アクセス日時をセットする際にエラー: %s"
2223
2224 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2225 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2226 msgstr "SELinux のコンテキストを NULL にしないで下さい"
2227
2228 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2229 #, c-format
2230 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2231 msgstr "SELinux のコンテキストを指定する際にエラー: %s"
2232
2233 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2234 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2235 msgstr "このシステムでは SELinux が有効になっていません"
2236
2237 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2238 #, c-format
2239 msgid "Setting attribute %s not supported"
2240 msgstr "%s という属性値はセットできません"
2241
2242 #: gio/glocalfileinputstream.c:184 gio/glocalfileoutputstream.c:721
2243 #, c-format
2244 msgid "Error reading from file: %s"
2245 msgstr "ファイルから読み込む際にエラー: %s"
2246
2247 #: gio/glocalfileinputstream.c:215 gio/glocalfileinputstream.c:227
2248 #: gio/glocalfileinputstream.c:339 gio/glocalfileoutputstream.c:469
2249 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1025
2250 #, c-format
2251 msgid "Error seeking in file: %s"
2252 msgstr "ファイルでシークする際にエラー: %s"
2253
2254 #: gio/glocalfileinputstream.c:260 gio/glocalfileoutputstream.c:255
2255 #: gio/glocalfileoutputstream.c:350
2256 #, c-format
2257 msgid "Error closing file: %s"
2258 msgstr "ファイルを閉じる際にエラー: %s"
2259
2260 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2261 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2262 msgstr "ローカル・ファイルを監視するデフォルト・モニタの種類が見つかりません"
2263
2264 #: gio/glocalfileoutputstream.c:201 gio/glocalfileoutputstream.c:234
2265 #: gio/glocalfileoutputstream.c:742
2266 #, c-format
2267 msgid "Error writing to file: %s"
2268 msgstr "ファイルに書き込む際ににエラー: %s"
2269
2270 #: gio/glocalfileoutputstream.c:282
2271 #, c-format
2272 msgid "Error removing old backup link: %s"
2273 msgstr "古いバックアップのリンクを削除する際にエラー: %s"
2274
2275 #: gio/glocalfileoutputstream.c:296 gio/glocalfileoutputstream.c:309
2276 #, c-format
2277 msgid "Error creating backup copy: %s"
2278 msgstr "バックアップのコピーを生成する際にエラー: %s"
2279
2280 #: gio/glocalfileoutputstream.c:327
2281 #, c-format
2282 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2283 msgstr "作業用のファイル名を変更する際にエラー: %s"
2284
2285 #: gio/glocalfileoutputstream.c:515 gio/glocalfileoutputstream.c:1076
2286 #, c-format
2287 msgid "Error truncating file: %s"
2288 msgstr "ファイルを切りつめる際にエラー: %s"
2289
2290 #: gio/glocalfileoutputstream.c:576 gio/glocalfileoutputstream.c:629
2291 #: gio/glocalfileoutputstream.c:674 gio/glocalfileoutputstream.c:814
2292 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1057 gio/glocalfileoutputstream.c:1156
2293 #, c-format
2294 msgid "Error opening file '%s': %s"
2295 msgstr "'%s' というファイルをオープンする際にエラー: %s"
2296
2297 #: gio/glocalfileoutputstream.c:845
2298 msgid "Target file is a directory"
2299 msgstr "対象となるファイルはディレクトリです"
2300
2301 #: gio/glocalfileoutputstream.c:850
2302 msgid "Target file is not a regular file"
2303 msgstr "対象となるファイルは通常のファイルではありません"
2304
2305 #: gio/glocalfileoutputstream.c:862
2306 msgid "The file was externally modified"
2307 msgstr "ファイルが外部で変更されました"
2308
2309 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1041
2310 #, c-format
2311 msgid "Error removing old file: %s"
2312 msgstr "古いファイルを削除する際にエラー: %s"
2313
2314 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2315 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2316 msgstr "不正な GSeekType が指定されました"
2317
2318 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2319 msgid "Invalid seek request"
2320 msgstr "無効なシークの要求です"
2321
2322 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2323 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2324 msgstr "GMemoryInputStream を切りつめることはできません"
2325
2326 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2327 msgid "Memory output stream not resizable"
2328 msgstr "メモリ出力ストリームの大きさは変更できません"
2329
2330 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2331 msgid "Failed to resize memory output stream"
2332 msgstr "メモリ出力ストリームの大きさを変更できませんでした"
2333
2334 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2335 msgid ""
2336 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2337 "address space"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2341 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2345 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2346 msgstr ""
2347
2348 #. Translators: This is an error
2349 #. * message for mount objects that
2350 #. * don't implement unmount.
2351 #: gio/gmount.c:364
2352 #, fuzzy
2353 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2354 msgstr "mount はアンマウントを実装していません"
2355
2356 #. Translators: This is an error
2357 #. * message for mount objects that
2358 #. * don't implement eject.
2359 #: gio/gmount.c:443
2360 #, fuzzy
2361 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2362 msgstr "mount は取り出しを実装していません"
2363
2364 #. Translators: This is an error
2365 #. * message for mount objects that
2366 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2367 #: gio/gmount.c:523
2368 #, fuzzy
2369 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2370 msgstr ""
2371 "mount は「アンマウント」あるいは「アンマウント操作による取り出し」を実装して"
2372 "いません"
2373
2374 #. Translators: This is an error
2375 #. * message for mount objects that
2376 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2377 #: gio/gmount.c:610
2378 #, fuzzy
2379 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2380 msgstr ""
2381 "mount は「取り出し」あるいは「アンマウント操作による取り出し」を実装していま"
2382 "せん"
2383
2384 #. Translators: This is an error
2385 #. * message for mount objects that
2386 #. * don't implement remount.
2387 #: gio/gmount.c:699
2388 #, fuzzy
2389 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2390 msgstr "mount は再マウントを実装していません"
2391
2392 #. Translators: This is an error
2393 #. * message for mount objects that
2394 #. * don't implement content type guessing.
2395 #: gio/gmount.c:783
2396 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2397 msgstr "mount にはメディアの種類を推測するような実装はありません"
2398
2399 #. Translators: This is an error
2400 #. * message for mount objects that
2401 #. * don't implement content type guessing.
2402 #: gio/gmount.c:872
2403 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2404 msgstr "mount には同期させてメディアの種類を推測するような実装はありません"
2405
2406 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2407 #, c-format
2408 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2409 msgstr "ホスト名 '%s' に '[' が含まれていますが ']' がありません"
2410
2411 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2412 msgid "Output stream doesn't implement write"
2413 msgstr "出力ストリームは書き込みを実装していません"
2414
2415 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2416 msgid "Source stream is already closed"
2417 msgstr "ソース・ストリームは既に閉じています"
2418
2419 #: gio/gresolver.c:736
2420 #, c-format
2421 msgid "Error resolving '%s': %s"
2422 msgstr "'%s' の解決中にエラー: %s"
2423
2424 #: gio/gresolver.c:786
2425 #, c-format
2426 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2427 msgstr "'%s' の逆引き中にエラー: %s"
2428
2429 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2430 #, c-format
2431 msgid "No service record for '%s'"
2432 msgstr "'%s' に対応するサービスレコードがありません"
2433
2434 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2435 #, c-format
2436 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2437 msgstr "一時的に '%s' を解決することができません"
2438
2439 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2440 #, c-format
2441 msgid "Error resolving '%s'"
2442 msgstr "'%s' の解決時にエラー"
2443
2444 #: gio/gschema-compile.c:659
2445 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: gio/gschema-compile.c:659 gio/gschema-compile.c:671
2449 msgid "DIRECTORY"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: gio/gschema-compile.c:660
2453 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: gio/gschema-compile.c:661
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Do not give error for empty directory"
2459 msgstr "ディレクトリからディレクトリへ移動できません"
2460
2461 #: gio/gschema-compile.c:662
2462 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: gio/gschema-compile.c:674
2466 msgid ""
2467 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2468 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2469 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gio/gschema-compile.c:690
2473 #, c-format
2474 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: gio/gschema-compile.c:729
2478 #, c-format
2479 msgid "No schema files found\n"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: gio/gsettings-tool.c:41
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "Commands:\n"
2486 "  help        Show this information\n"
2487 "  get         Get the value of a key\n"
2488 "  set         Set the value of a key\n"
2489 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2490 "  writable    Check if a key is writable\n"
2491 "\n"
2492 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2496 #: gio/gsettings-tool.c:325
2497 msgid "Specify the path for the schema"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2501 #: gio/gsettings-tool.c:325
2502 msgid "PATH"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2506 msgid "SCHEMA KEY"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: gio/gsettings-tool.c:112
2510 msgid "Get the value of KEY"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2514 msgid ""
2515 "Arguments:\n"
2516 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2517 "  KEY         The name of the key\n"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: gio/gsettings-tool.c:169
2521 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gio/gsettings-tool.c:171
2525 msgid "Set the value of KEY"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: gio/gsettings-tool.c:173
2529 msgid ""
2530 "Arguments:\n"
2531 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2532 "  KEY         The name of the key\n"
2533 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gio/gsettings-tool.c:212
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid "Key %s is not writable\n"
2539 msgstr "%s という型がクラスになっていません"
2540
2541 #: gio/gsettings-tool.c:262
2542 msgid "Find out whether KEY is writable"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: gio/gsettings-tool.c:336
2546 msgid ""
2547 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2548 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2549 msgstr ""
2550
2551 #: gio/gsettings-tool.c:399
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "Unknown command '%s'\n"
2554 msgstr "%s は不明なオプションです"
2555
2556 #: gio/gsocket.c:275
2557 msgid "Invalid socket, not initialized"
2558 msgstr "無効なソケットです。初期化されていません"
2559
2560 #: gio/gsocket.c:282
2561 #, c-format
2562 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2563 msgstr "無効なソケットです。初期化に失敗しました: %s"
2564
2565 #: gio/gsocket.c:290
2566 msgid "Socket is already closed"
2567 msgstr "ソースは既に閉じられています"
2568
2569 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2570 msgid "Socket I/O timed out"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: gio/gsocket.c:420
2574 #, c-format
2575 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2576 msgstr "ファイルディスクリプタ GSocket を作成: %s"
2577
2578 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2579 #, c-format
2580 msgid "Unable to create socket: %s"
2581 msgstr "ソケットを作成できません: %s"
2582
2583 #: gio/gsocket.c:454
2584 msgid "Unknown protocol was specified"
2585 msgstr "不明なプロトコルが指定されました"
2586
2587 #: gio/gsocket.c:1218
2588 #, c-format
2589 msgid "could not get local address: %s"
2590 msgstr "ローカルのアドレスを取得できませんでした: %s"
2591
2592 #: gio/gsocket.c:1251
2593 #, c-format
2594 msgid "could not get remote address: %s"
2595 msgstr "リモートのアドレスを取得できませんでした: %s"
2596
2597 #: gio/gsocket.c:1309
2598 #, c-format
2599 msgid "could not listen: %s"
2600 msgstr "listen できませんでした: %s"
2601
2602 #: gio/gsocket.c:1383
2603 #, c-format
2604 msgid "Error binding to address: %s"
2605 msgstr "アドレスに bind 時にエラー: %s"
2606
2607 #: gio/gsocket.c:1503
2608 #, c-format
2609 msgid "Error accepting connection: %s"
2610 msgstr "接続を accept する時にエラー: %s"
2611
2612 #: gio/gsocket.c:1616
2613 msgid "Error connecting: "
2614 msgstr "接続エラー: "
2615
2616 #: gio/gsocket.c:1620
2617 msgid "Connection in progress"
2618 msgstr "接続中"
2619
2620 #: gio/gsocket.c:1625
2621 #, c-format
2622 msgid "Error connecting: %s"
2623 msgstr "接続中にエラー: %s"
2624
2625 #: gio/gsocket.c:1668
2626 #, c-format
2627 msgid "Unable to get pending error: %s"
2628 msgstr "エラーをペンディングできません: %s"
2629
2630 #: gio/gsocket.c:1764
2631 #, c-format
2632 msgid "Error receiving data: %s"
2633 msgstr "データの受信時にエラー: %s"
2634
2635 #: gio/gsocket.c:1907
2636 #, c-format
2637 msgid "Error sending data: %s"
2638 msgstr "データの送信時にエラー: %s"
2639
2640 #: gio/gsocket.c:2099
2641 #, c-format
2642 msgid "Error closing socket: %s"
2643 msgstr "ソケットを閉じる際にエラー: %s"
2644
2645 #: gio/gsocket.c:2602
2646 #, c-format
2647 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2648 msgstr "ソケットの指定された状態を wait: %s"
2649
2650 #: gio/gsocket.c:2884
2651 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2652 msgstr "GSocketControlMessage は Windows ではサポートされていません"
2653
2654 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2655 #, c-format
2656 msgid "Error receiving message: %s"
2657 msgstr "メッセージを受信中にエラー: %s"
2658
2659 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2660 msgid "Unknown error on connect"
2661 msgstr "接続時に原因不明のエラー"
2662
2663 #: gio/gsocketlistener.c:192
2664 msgid "Listener is already closed"
2665 msgstr "受信を待つ Listener は既に閉じています"
2666
2667 #: gio/gsocketlistener.c:233
2668 msgid "Added socket is closed"
2669 msgstr "追加されたソケットは閉じています"
2670
2671 #: gio/gthemedicon.c:499
2672 #, c-format
2673 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2674 msgstr "バージョン %d の GThemedIcon のエンコーディングはサポートしていません"
2675
2676 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2677 #, c-format
2678 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2679 msgstr "コントロールメッセージを一つ待ち受けていましたが、%d 受信しました"
2680
2681 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2682 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2683 msgstr "想定してない種類の補助データです"
2684
2685 #: gio/gunixconnection.c:196
2686 #, c-format
2687 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2688 msgstr "ファイルディスクリプタを一つ待ち受けていましたが、%d 受信しました\n"
2689
2690 #: gio/gunixconnection.c:212
2691 msgid "Received invalid fd"
2692 msgstr "無効なファイルディスクリプタを受けとりました"
2693
2694 #: gio/gunixconnection.c:359
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Error sending credentials: "
2697 msgstr "データの送信時にエラー: %s"
2698
2699 #: gio/gunixconnection.c:436
2700 #, c-format
2701 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: gio/gunixconnection.c:445
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2708 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: gio/gunixconnection.c:462
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2714 msgstr "ファイル名を変更する際にエラー: %s"
2715
2716 #: gio/gunixconnection.c:492
2717 msgid ""
2718 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: gio/gunixconnection.c:535
2722 #, c-format
2723 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2727 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2728 #, c-format
2729 msgid "Error reading from unix: %s"
2730 msgstr "unix から読み込む際にエラー: %s"
2731
2732 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2733 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2734 #, c-format
2735 msgid "Error closing unix: %s"
2736 msgstr "unix を閉じる際にエラー: %s"
2737
2738 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2739 msgid "Filesystem root"
2740 msgstr "ファイルシステムのルート"
2741
2742 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2743 #, c-format
2744 msgid "Error writing to unix: %s"
2745 msgstr "UNIXストリームに書き込む際にエラー: %s"
2746
2747 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2748 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2749 msgstr ""
2750 "抽象化されたUNIXドメインソケットのアドレスはこのシステムではサポートされてい"
2751 "ません"
2752
2753 #: gio/gvolume.c:407
2754 msgid "volume doesn't implement eject"
2755 msgstr "ボリュームは「取り出し」を実装していません"
2756
2757 #. Translators: This is an error
2758 #. * message for volume objects that
2759 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2760 #: gio/gvolume.c:486
2761 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2762 msgstr ""
2763 "ボリュームは「取り出し」あるいは「アンマウント操作での取り出し」を実装してい"
2764 "ません"
2765
2766 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2767 msgid "Can't find application"
2768 msgstr "アプリケーションが見つかりません"
2769
2770 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2771 #, c-format
2772 msgid "Error launching application: %s"
2773 msgstr "アプリケーションを起動する際にエラー: %s"
2774
2775 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2776 msgid "URIs not supported"
2777 msgstr "URI はサポートしていません"
2778
2779 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2780 msgid "association changes not supported on win32"
2781 msgstr "win32 で組み合わせの変更はサポートしていません"
2782
2783 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2784 msgid "Association creation not supported on win32"
2785 msgstr "win32 で組み合わせの生成はサポートしていません"
2786
2787 #: gio/gwin32inputstream.c:319
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "Error reading from handle: %s"
2790 msgstr "ファイルから読み込む際にエラー: %s"
2791
2792 #: gio/gwin32inputstream.c:349 gio/gwin32outputstream.c:349
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "Error closing handle: %s"
2795 msgstr "ファイルを閉じる際にエラー: %s"
2796
2797 #: gio/gwin32outputstream.c:319
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "Error writing to handle: %s"
2800 msgstr "ファイルに書き込む際ににエラー: %s"
2801
2802 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Not enough memory"
2805 msgstr "メモリが足りません"
2806
2807 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid "Internal error: %s"
2810 msgstr "内部エラー"
2811
2812 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2813 msgid "Need more input"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Invalid compressed data"
2819 msgstr "無効なホスト名です"
2820
2821 #, fuzzy
2822 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2823 #~ msgstr "変換する入力で無効なシーケンスがあります"
2824
2825 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2826 #~ msgstr "データ配列の上限に到達しました"
2827
2828 #~ msgid "do not hide entries"
2829 #~ msgstr "エントリを隠さない"
2830
2831 #~ msgid "use a long listing format"
2832 #~ msgstr "長い形式で一覧表示する"
2833
2834 #~ msgid "[FILE...]"
2835 #~ msgstr "[ファイル...]"
2836
2837 #~ msgid ""
2838 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2839 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2840 #~ "entity, escape it as &amp;"
2841 #~ msgstr ""
2842 #~ "文字 '%s' はエンティティ名の最初には使えません。文字 & はエンティティの開"
2843 #~ "始を表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、&amp; のようにエ"
2844 #~ "スケープしてください"
2845
2846 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2847 #~ msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません"
2848
2849 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2850 #~ msgstr "空の文字参照です。&#454; のように数字がなくてはなりません"
2851
2852 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2853 #~ msgstr "中途半端な実体参照です"
2854
2855 #~ msgid "Unfinished character reference"
2856 #~ msgstr "中途半端な文字参照です"
2857
2858 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2859 #~ msgstr "UTF-8 として正しくない文字列です (シーケンスが長すぎます)"
2860
2861 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2862 #~ msgstr "UTF-8 として正しくない文字列です (文字で始まっていません)"
2863
2864 #~ msgid "file"
2865 #~ msgstr "ファイル"
2866
2867 #~ msgid "The file containing the icon"
2868 #~ msgstr "アイコンの情報を格納したファイルです"
2869
2870 #~ msgid "name"
2871 #~ msgstr "名前"
2872
2873 #~ msgid "The name of the icon"
2874 #~ msgstr "アイコンの名前です"
2875
2876 #~ msgid "names"
2877 #~ msgstr "名前の集合"
2878
2879 #~ msgid "An array containing the icon names"
2880 #~ msgstr "アイコンの名前を格納した配列です"
2881
2882 #~ msgid "use default fallbacks"
2883 #~ msgstr "デフォルトのフォールバックを使用する"
2884
2885 #~ msgid ""
2886 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2887 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2888 #~ msgstr ""
2889 #~ "'-' という代替え文字で名前を省略するデフォルトのフォールバックを使用するか"
2890 #~ "どうかです (複数の名前を指定すると一番最初の名前より後ろの名前を全て無視し"
2891 #~ "ます)"
2892
2893 #~ msgid "File descriptor"
2894 #~ msgstr "ファイル・ディスクリプタ"
2895
2896 #~ msgid "The file descriptor to read from"
2897 #~ msgstr "読み込むファイルのファイル・ディスクリプタです"
2898
2899 #~ msgid "Close file descriptor"
2900 #~ msgstr "ファイル・ディスクリプタを閉じるかどうか"
2901
2902 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
2903 #~ msgstr "ストリームが閉じたらファイル・ディスクリプタを閉じるかどうかです"
2904
2905 #~ msgid "The file descriptor to write to"
2906 #~ msgstr "書き込むファイルのファイル・ディスクリプタです"