1 # Japanese translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2002.
4 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
5 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2004-2007.
6 # Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2004.
10 "Project-Id-Version: glib trunk\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-30 19:48+0900\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-06-30 19:47+0900\n"
14 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
21 #: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "想定外の属性 '%s' (要素 '%s') です"
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "属性 '%s' (要素 '%s') がありません"
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "想定外のタグ '%s' です (想定していたタグは '%s')"
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "想定外のタグ '%s' ('%s' 内) です"
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "データ・ディレクトリの中に妥当なブックマーク・ファイルはありません"
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "URI が '%s' であるブックマークは既に存在します"
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "URI '%s' のブックマークが見つかりませんでした"
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "URI '%s' のブックマークの中で MIME 型が定義されていません"
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 "URI '%s' のブックマークの中でプライベートではないフラグが定義されています"
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s' のブックマークの中にグループがありません"
82 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "アプリケーション '%s' は '%s' のブックマークを登録していません"
87 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "実行ラインの '%s' を URI '%s' で展開できませんでした"
92 #: ../glib/gconvert.c:424 ../glib/gconvert.c:502 ../glib/giochannel.c:1148
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートしていません"
97 #: ../glib/gconvert.c:428 ../glib/gconvert.c:506
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けませんでした"
102 #: ../glib/gconvert.c:622 ../glib/gconvert.c:1011 ../glib/giochannel.c:1320
103 #: ../glib/giochannel.c:1362 ../glib/giochannel.c:2204 ../glib/gutf8.c:950
104 #: ../glib/gutf8.c:1399
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります"
108 #: ../glib/gconvert.c:628 ../glib/gconvert.c:938 ../glib/giochannel.c:1327
109 #: ../glib/giochannel.c:2216
111 msgid "Error during conversion: %s"
114 #: ../glib/gconvert.c:663 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150
115 #: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります"
119 #: ../glib/gconvert.c:913
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "フォールバック '%s' を文字セット '%s' に変換できません"
124 #: ../glib/gconvert.c:1727
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI '%s' は \"file\" スキームの絶対 URI ではありません"
129 #: ../glib/gconvert.c:1737
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "ローカル・ファイルの URI '%s' は '#' は含みません"
134 #: ../glib/gconvert.c:1754
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI '%s' は正しくありません"
139 #: ../glib/gconvert.c:1766
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI のホスト名 '%s' がおかしいです"
144 #: ../glib/gconvert.c:1782
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI '%s' に無効なエスケープ文字が含まれています"
149 #: ../glib/gconvert.c:1877
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "パス名 '%s' が絶対パスではありません"
154 #: ../glib/gconvert.c:1887
155 msgid "Invalid hostname"
158 #: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "ディレクトリ '%s' を開く時にエラー: %s"
163 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読み込みに必要)"
168 #: ../glib/gfileutils.c:572
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
173 #: ../glib/gfileutils.c:654
175 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
176 msgstr "ファイル '%s' を読めません: %s"
178 #: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
180 msgid "Failed to open file '%s': %s"
181 msgstr "ファイル '%s' を開けません: %s"
183 #: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
185 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
186 msgstr "ファイル '%s' の属性の取得できません: fstat() が失敗: %s"
188 #: ../glib/gfileutils.c:756
190 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
191 msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() が失敗: %s"
193 #: ../glib/gfileutils.c:890
195 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 "'%s' から '%s' へのファイル名の変更に失敗しました: g_rename() が失敗: %s"
199 #: ../glib/gfileutils.c:931 ../glib/gfileutils.c:1389
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "ファイル '%s' の生成に失敗しました: %s"
204 #: ../glib/gfileutils.c:945
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "ファイル '%s' を書き込みモードで開けませんでした: fdopen() が失敗: %s"
209 #: ../glib/gfileutils.c:970
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "ファイル '%s' への書き込みに失敗しました: fwrite() が失敗: %s"
214 #: ../glib/gfileutils.c:989
216 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
217 msgstr "ファイル '%s' を閉じれません: fclose() が失敗: %s"
219 #: ../glib/gfileutils.c:1107
221 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
222 msgstr "既存のファイル '%s' を削除できませんでした: g_unlink() が失敗: %s"
224 #: ../glib/gfileutils.c:1351
226 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
227 msgstr "テンプレート '%s' が正しくありません ('%s' を含めないこと)"
229 #: ../glib/gfileutils.c:1364
231 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
232 msgstr "テンプレート '%s' に XXXXXX が含まれていません"
234 #: ../glib/gfileutils.c:1839
236 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
237 msgstr "シンボリック・リンク '%s' の読み込みが失敗: %s"
239 #: ../glib/gfileutils.c:1860
240 msgid "Symbolic links not supported"
241 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
243 #: ../glib/giochannel.c:1152
245 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
246 msgstr "'%s' から '%s' へ変換するコンバータを開けませんでした: %s"
248 #: ../glib/giochannel.c:1497
249 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
250 msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません"
252 #: ../glib/giochannel.c:1544 ../glib/giochannel.c:1801
253 #: ../glib/giochannel.c:1887
254 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
255 msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファに残っています"
257 #: ../glib/giochannel.c:1624 ../glib/giochannel.c:1701
258 msgid "Channel terminates in a partial character"
259 msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
261 #: ../glib/giochannel.c:1687
262 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
263 msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません"
265 #: ../glib/gmappedfile.c:116
267 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
268 msgstr "ファイル '%s' を開けません: open() が失敗: %s"
270 #: ../glib/gmappedfile.c:193
272 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
273 msgstr "ファイル '%s' のマップに失敗しました: mmap() が失敗: %s"
275 #: ../glib/gmarkup.c:226
277 msgid "Error on line %d char %d: %s"
278 msgstr "行 %d の %d 文字目でエラー: %s"
280 #: ../glib/gmarkup.c:324
282 msgid "Error on line %d: %s"
283 msgstr "%d 行目でエラー: %s"
285 #: ../glib/gmarkup.c:428
287 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
289 "空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: & " < "
292 #: ../glib/gmarkup.c:438
295 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
296 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
299 "文字 '%s' はエンティティ名の最初には使えません。文字 & はエンティティの開始を"
300 "表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、& のようにエスケー"
303 #: ../glib/gmarkup.c:472
305 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
306 msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません"
308 #: ../glib/gmarkup.c:509
310 msgid "Entity name '%s' is not known"
311 msgstr "エンティティ名 '%s' というのは不明です"
313 #: ../glib/gmarkup.c:520
315 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
316 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
318 "エンティティがセミコロンで終わってません。エンティティでもないのにアンパサン"
319 "ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは & のようにエスケープしてく"
322 #: ../glib/gmarkup.c:573
325 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
326 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
328 "'%-.*s' をパースできません。文字参照には数字が含まれなくてはなりません (例: "
329 "ê) おそらく数字が大きすぎます"
331 #: ../glib/gmarkup.c:598
333 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
334 msgstr "文字参照 '%-.*s' が使用可能な文字をエンコードしていません"
336 #: ../glib/gmarkup.c:613
337 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
338 msgstr "空の文字参照です。dž のように数字がなくてはなりません"
340 #: ../glib/gmarkup.c:623
342 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
343 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
346 "文字参照がセミコロンで終わっていません。エンティティのつもりもないのにアンパ"
347 "サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは & とエスケープして"
350 #: ../glib/gmarkup.c:709
351 msgid "Unfinished entity reference"
354 #: ../glib/gmarkup.c:715
355 msgid "Unfinished character reference"
358 #: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1022
359 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
360 msgstr "UTF-8 として正しくないテキストです"
362 #: ../glib/gmarkup.c:1058
363 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
364 msgstr "ドキュメントは要素 (例 <book>) で始まってなくてはなりません"
366 #: ../glib/gmarkup.c:1098
369 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
372 "'%s' は '<' に続く文字としては正しくありません。おそらく要素名の開始になって"
375 #: ../glib/gmarkup.c:1162
378 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
381 "おかしな文字 '%s' があります。要素 '%s' の開始タグの最後は '>' でなくてはなり"
384 #: ../glib/gmarkup.c:1251
387 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
388 msgstr "おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (要素 '%s') の後には '=' が必要です"
390 #: ../glib/gmarkup.c:1293
393 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
394 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
395 "character in an attribute name"
397 "おかしな文字 '%s' です。要素 '%s' の開始タグの末尾は '>' または '/' でなくて"
398 "はなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのかもしれ"
401 #: ../glib/gmarkup.c:1382
404 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
405 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
407 "おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (要素 '%s') の値を設定するには等号記号の後"
408 "は引用記号で始まってなくてはなりません"
410 #: ../glib/gmarkup.c:1527
413 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
414 "begin an element name"
416 "'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' では要素名は始まってま"
419 #: ../glib/gmarkup.c:1567
422 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
423 "allowed character is '>'"
425 "'%s' は閉じ要素名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが使用で"
428 #: ../glib/gmarkup.c:1578
430 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
431 msgstr "要素 '%s' は閉じています。要素は何も開かれてません"
433 #: ../glib/gmarkup.c:1587
435 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
436 msgstr "要素'%s' が閉ました。しかし現在開いている要素は '%s' です"
438 #: ../glib/gmarkup.c:1753
439 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
440 msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています"
442 #: ../glib/gmarkup.c:1767
443 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
444 msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で終了しています"
446 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1819
449 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
452 "ドキュメントが突然終了しています。要素が開きっぱなしです。最後に開いた要素は "
455 #: ../glib/gmarkup.c:1783
458 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
461 "ドキュメントはタグ <%s/> で終了しているものと想定していましたが、突然終了して"
464 #: ../glib/gmarkup.c:1789
465 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
466 msgstr "要素名の途中でドキュメントが突然終了しています"
468 #: ../glib/gmarkup.c:1794
469 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
470 msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終了しています"
472 #: ../glib/gmarkup.c:1799
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
474 msgstr "要素の開始タグの途中でドキュメントが突然終了しています"
476 #: ../glib/gmarkup.c:1805
478 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
479 "name; no attribute value"
481 "属性名の後にある等号記号の次でドキュメントが突然終了しています: 属性値があり"
484 #: ../glib/gmarkup.c:1812
485 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
486 msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終了しています"
488 #: ../glib/gmarkup.c:1827
490 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
491 msgstr "ドキュメントが要素 '%s' の閉じタグの途中で突然終了しています"
493 #: ../glib/gmarkup.c:1833
494 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
496 "ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終了しています"
498 #: ../glib/gregex.c:126
499 msgid "corrupted object"
502 #: ../glib/gregex.c:128
503 msgid "internal error or corrupted object"
504 msgstr "内部エラーまたは不正なオブジェクト"
506 #: ../glib/gregex.c:130
507 msgid "out of memory"
510 #: ../glib/gregex.c:135
511 msgid "backtracking limit reached"
512 msgstr "バックトラック処理の上限に達しました"
514 #: ../glib/gregex.c:147 ../glib/gregex.c:155
515 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
516 msgstr "パターンに含まれているアイテムは部分マッチングをサポートしていません"
518 #: ../glib/gregex.c:149
519 msgid "internal error"
522 #: ../glib/gregex.c:157
523 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
524 msgstr "条件の後方参照は部分マッチングをサポートしていません"
526 #: ../glib/gregex.c:166
527 msgid "recursion limit reached"
530 #: ../glib/gregex.c:168
531 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
532 msgstr "空の部分文字列に対する作業領域の上限に達しました"
534 #: ../glib/gregex.c:170
535 msgid "invalid combination of newline flags"
536 msgstr "改行フラグの連携が間違っています"
538 #: ../glib/gregex.c:174
539 msgid "unknown error"
542 #: ../glib/gregex.c:315 ../glib/gregex.c:1343
544 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
545 msgstr "正規表現 %s でマッチングしている際にエラー: %s"
547 #: ../glib/gregex.c:874
548 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
549 msgstr "お使いの PCRE ライブラリは UTF-8 をサポートしていません"
551 #: ../glib/gregex.c:883
552 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
553 msgstr "お使いの PCRE library は UTF-8 のプロパティをサポートしていません"
555 #: ../glib/gregex.c:928
557 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
558 msgstr "正規表現 %s をコンパイルする際にエラー (%d 文字目): %s"
560 #: ../glib/gregex.c:950
562 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
563 msgstr "正規表現 %s を最適化する際にエラー: %s"
565 #: ../glib/gregex.c:1769
566 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
567 msgstr "16進数の数値または '}' を想定していました"
569 #: ../glib/gregex.c:1785
570 msgid "hexadecimal digit expected"
571 msgstr "16進数の数値を想定していました"
573 #: ../glib/gregex.c:1825
574 msgid "missing '<' in symbolic reference"
575 msgstr "シンボル参照の中に '<' がありません"
577 #: ../glib/gregex.c:1834
578 msgid "unfinished symbolic reference"
579 msgstr "中途半端なシンボル参照です"
581 #: ../glib/gregex.c:1841
582 msgid "zero-length symbolic reference"
583 msgstr "サイズが0のシンボル参照です"
585 #: ../glib/gregex.c:1852
586 msgid "digit expected"
589 #: ../glib/gregex.c:1870
590 msgid "illegal symbolic reference"
591 msgstr "シンボル参照が間違っています"
593 #: ../glib/gregex.c:1932
594 msgid "stray final '\\'"
595 msgstr "最後の '\\' に対応するシンボルがありません"
597 #: ../glib/gregex.c:1936
598 msgid "unknown escape sequence"
599 msgstr "不明なエスケープ・シーケンスです"
601 #: ../glib/gregex.c:1946
603 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
604 msgstr "代替文字 \"%s\" を解析する際にエラー (%lu 文字目): %s"
606 #: ../glib/gshell.c:70
607 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
608 msgstr "引用テキストが引用記号で始まっていません"
610 #: ../glib/gshell.c:160
611 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
613 "コマンドライン、あるいはシェルの引用テキストにおいて引用記号の対応が取れてい"
616 #: ../glib/gshell.c:538
618 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
619 msgstr "テキストが文字 '\\' の直後に終わっています (テキストは '%s')"
621 #: ../glib/gshell.c:545
623 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
624 msgstr "テキストが %c に対応する引用記号の前に終わっています (テキストは '%s')"
626 #: ../glib/gshell.c:557
627 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
628 msgstr "テキストが空です (あるいは空白のみ)"
630 #: ../glib/gspawn-win32.c:272
631 msgid "Failed to read data from child process"
632 msgstr "子プロセスからデータを読み出せません"
634 #: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1395
636 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
637 msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できません (%s)"
639 #: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1059
641 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
642 msgstr "子パイプから読み出せません (%s) "
644 #: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1264
646 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
647 msgstr "ディレクトリ '%s' へ移動できません (%s)"
649 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481
651 msgid "Failed to execute child process (%s)"
652 msgstr "子プロセスを起動できません (%s)"
654 #: ../glib/gspawn-win32.c:428
656 msgid "Invalid program name: %s"
657 msgstr "プログラム名が無効です: %s"
659 #: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678
660 #: ../glib/gspawn-win32.c:1218
662 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
663 msgstr "%d の引数ベクタに不正な文字列があります: %s"
665 #: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692
666 #: ../glib/gspawn-win32.c:1251
668 msgid "Invalid string in environment: %s"
669 msgstr "環境変数に不正な文字列があります: %s"
671 #: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199
673 msgid "Invalid working directory: %s"
674 msgstr "作業ディレクトリが不正です: %s"
676 #: ../glib/gspawn-win32.c:738
678 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
679 msgstr "ヘルパー・プログラム (%s) の起動が失敗しました"
681 #: ../glib/gspawn-win32.c:938
683 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
686 "g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出す際に想定外のエラー"
688 #: ../glib/gspawn.c:175
690 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
691 msgstr "子プロセスからデータを読めません (%s)"
693 #: ../glib/gspawn.c:307
695 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
696 msgstr "子プロセスからデータを読み出す際に select() で想定外のエラー (%s)"
698 #: ../glib/gspawn.c:390
700 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
701 msgstr "waitpid() で想定外のエラー (%s)"
703 #: ../glib/gspawn.c:1124
705 msgid "Failed to fork (%s)"
706 msgstr "fork 失敗 (%s)"
708 #: ../glib/gspawn.c:1274
710 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
711 msgstr "子プロセスを起動できません \"%s\" (%s)"
713 #: ../glib/gspawn.c:1284
715 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
716 msgstr "子プロセスの出力、または入力をリダイレクトできません (%s)"
718 #: ../glib/gspawn.c:1293
720 msgid "Failed to fork child process (%s)"
721 msgstr "子プロセスを fork できません (%s)"
723 #: ../glib/gspawn.c:1301
725 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
726 msgstr "子プロセスの実行時に不明なエラー \"%s\""
728 #: ../glib/gspawn.c:1323
730 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
731 msgstr "子 pid パイプから十分なデータを読めません (%s)"
733 #: ../glib/gutf8.c:1024
734 msgid "Character out of range for UTF-8"
735 msgstr "UTF-8 の範囲外の文字です"
737 #: ../glib/gutf8.c:1118 ../glib/gutf8.c:1127 ../glib/gutf8.c:1259
738 #: ../glib/gutf8.c:1268 ../glib/gutf8.c:1409 ../glib/gutf8.c:1505
739 msgid "Invalid sequence in conversion input"
740 msgstr "変換する入力で無効なシーケンスがあります"
742 #: ../glib/gutf8.c:1420 ../glib/gutf8.c:1516
743 msgid "Character out of range for UTF-16"
744 msgstr "UTF-16 の範囲外の文字です"
746 #: ../glib/goption.c:572
750 #: ../glib/goption.c:572
754 #: ../glib/goption.c:676
755 msgid "Help Options:"
758 #: ../glib/goption.c:677
759 msgid "Show help options"
760 msgstr "ヘルプのオプションを表示する"
762 #: ../glib/goption.c:683
763 msgid "Show all help options"
764 msgstr "ヘルプのオプションを全て表示する"
766 #: ../glib/goption.c:735
767 msgid "Application Options:"
768 msgstr "アプリケーションのオプション:"
770 #: ../glib/goption.c:796 ../glib/goption.c:866
772 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
773 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' を解析できません"
775 #: ../glib/goption.c:806 ../glib/goption.c:874
777 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
778 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' は範囲外の値です"
780 #: ../glib/goption.c:831
782 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
783 msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' を解析できません"
785 #: ../glib/goption.c:839
787 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
788 msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' は範囲外の値です"
790 #: ../glib/goption.c:1176
792 msgid "Error parsing option %s"
793 msgstr "オプション %s の解析中にエラー"
795 #: ../glib/goption.c:1207 ../glib/goption.c:1318
797 msgid "Missing argument for %s"
798 msgstr "%s の引数がありません"
800 #: ../glib/goption.c:1713
802 msgid "Unknown option %s"
803 msgstr "%s は不明なオプションです"
805 #: ../glib/gkeyfile.c:341
806 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
807 msgstr "検索ディレクトリには妥当なキー・ファイルがありませんでした"
809 #: ../glib/gkeyfile.c:376
810 msgid "Not a regular file"
811 msgstr "通常のファイルではありません"
813 #: ../glib/gkeyfile.c:384
814 msgid "File is empty"
817 #: ../glib/gkeyfile.c:746
820 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
822 "キー・ファイルの行 '%s' がキー/値のペア、グループ、またはコメントではありませ"
825 #: ../glib/gkeyfile.c:806
827 msgid "Invalid group name: %s"
828 msgstr "グループ名が無効です: %s"
830 #: ../glib/gkeyfile.c:828
831 msgid "Key file does not start with a group"
832 msgstr "キー・ファイルがグループで始まっていません"
834 #: ../glib/gkeyfile.c:854
836 msgid "Invalid key name: %s"
837 msgstr "キーの名前が無効です: %s"
839 #: ../glib/gkeyfile.c:881
841 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
842 msgstr "キー・ファイルにサポートしてないエンコーディング '%s' があります"
844 #: ../glib/gkeyfile.c:1094 ../glib/gkeyfile.c:1253 ../glib/gkeyfile.c:2455
845 #: ../glib/gkeyfile.c:2521 ../glib/gkeyfile.c:2640 ../glib/gkeyfile.c:2775
846 #: ../glib/gkeyfile.c:2928 ../glib/gkeyfile.c:3108 ../glib/gkeyfile.c:3165
848 msgid "Key file does not have group '%s'"
849 msgstr "キー・ファイルにグループ '%s' がありません"
851 #: ../glib/gkeyfile.c:1265
853 msgid "Key file does not have key '%s'"
854 msgstr "キー・ファイルにキー '%s' がありません"
856 #: ../glib/gkeyfile.c:1367 ../glib/gkeyfile.c:1477
858 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
859 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値 '%s' が UTF-8 ではありません"
861 #: ../glib/gkeyfile.c:1387 ../glib/gkeyfile.c:1497 ../glib/gkeyfile.c:1866
863 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
864 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値を解釈できませんでした"
866 #: ../glib/gkeyfile.c:2078 ../glib/gkeyfile.c:2287
869 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
872 "キー・ファイルのグループ '%2$s' にあるキー '%1$s' の値を解釈できませんでした"
874 #: ../glib/gkeyfile.c:2470 ../glib/gkeyfile.c:2655 ../glib/gkeyfile.c:3176
876 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
877 msgstr "キー・ファイルにはグループ '%2$s' のキー '%1$s' がありません"
879 #: ../glib/gkeyfile.c:3415
880 msgid "Key file contains escape character at end of line"
881 msgstr "キー・ファイルの行末にエスケープ文字が含まれています"
883 #: ../glib/gkeyfile.c:3437
885 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
886 msgstr "キー・ファイルに無効なエスケープ・シーケンス '%s' が含まれています"
888 #: ../glib/gkeyfile.c:3579
890 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
891 msgstr "値 '%s' を数値として解釈できません"
893 #: ../glib/gkeyfile.c:3593
895 msgid "Integer value '%s' out of range"
896 msgstr "整数値 '%s' は範囲外の値です"
898 #: ../glib/gkeyfile.c:3626
900 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
901 msgstr "値 '%s' を実数値として解釈できません"
903 #: ../glib/gkeyfile.c:3650
905 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
906 msgstr "値 '%s' を論理値として解釈できません"