2.7.0
[platform/upstream/glib.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001-2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2002.
4 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
5 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2004.
6 # Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-06-10 11:24-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-12-04 00:45+0900\n"
14 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
15 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: glib/gconvert.c:406
21 #, c-format
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23 msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートしていません"
24
25 #: glib/gconvert.c:410
26 #, c-format
27 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
28 msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けませんでした"
29
30 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
31 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
32 #: glib/gutf8.c:1361
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34 msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります"
35
36 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
37 #: glib/giochannel.c:2215
38 #, c-format
39 msgid "Error during conversion: %s"
40 msgstr "変換中にエラー: %s"
41
42 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
43 #: glib/gutf8.c:1357
44 msgid "Partial character sequence at end of input"
45 msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります"
46
47 #: glib/gconvert.c:817
48 #, c-format
49 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
50 msgstr "フォールバック '%s' を文字セット '%s' に変換できません"
51
52 #: glib/gconvert.c:1619
53 #, c-format
54 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
55 msgstr "URI '%s' は \"file\" スキームの絶対 URI ではありません"
56
57 #: glib/gconvert.c:1629
58 #, c-format
59 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
60 msgstr "ローカルファイル URI '%s' は '#' は含みません"
61
62 #: glib/gconvert.c:1646
63 #, c-format
64 msgid "The URI '%s' is invalid"
65 msgstr "URI '%s' は正しくありません"
66
67 #: glib/gconvert.c:1658
68 #, c-format
69 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
70 msgstr "URI 中のホスト名 '%s' がおかしいです"
71
72 #: glib/gconvert.c:1674
73 #, c-format
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "URI %s' に無効なエスケープ文字が含まれています"
76
77 #: glib/gconvert.c:1768
78 #, c-format
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "パス名 '%s' が絶対パスではありません"
81
82 #: glib/gconvert.c:1778
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "無効なホスト名です"
85
86 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
87 #, c-format
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "ディレクトリ '%s' を開く時にエラー: %s"
90
91 #: glib/gfileutils.c:504 glib/gfileutils.c:577
92 #, c-format
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読みこみに必要)"
95
96 #: glib/gfileutils.c:519
97 #, c-format
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
100
101 #: glib/gfileutils.c:601
102 #, c-format
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "ファイル '%s' を読めません: %s"
105
106 #: glib/gfileutils.c:652 glib/gfileutils.c:739
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "ファイル '%s' を開けません: %s"
110
111 #: glib/gfileutils.c:669
112 #, c-format
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
114 msgstr "ファイル '%s' の属性の取得できません: fstat() 失敗: %s"
115
116 #: glib/gfileutils.c:703
117 #, c-format
118 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
119 msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() 失敗: %s"
120
121 #: glib/gfileutils.c:837
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
124 msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() 失敗: %s"
125
126 #: glib/gfileutils.c:880
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
129 msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() 失敗: %s"
130
131 #: glib/gfileutils.c:911
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
134 msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読みこみに必要)"
135
136 #: glib/gfileutils.c:930
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
139 msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() 失敗: %s"
140
141 #: glib/gfileutils.c:941
142 #, c-format
143 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
144 msgstr ""
145
146 #: glib/gfileutils.c:952
147 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
148 msgstr ""
149
150 #: glib/gfileutils.c:986 glib/gfileutils.c:1452
151 #, c-format
152 msgid "Failed to create file '%s': %s"
153 msgstr "ファイル '%s' を作成できません: %s"
154
155 #: glib/gfileutils.c:1008
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
158 msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() 失敗: %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:1033
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
163 msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() 失敗: %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:1052
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
168 msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() 失敗: %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:1170
171 #, c-format
172 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
173 msgstr ""
174
175 #: glib/gfileutils.c:1413
176 #, c-format
177 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
178 msgstr "テンプレート '%s' が正しくありません。'%s' を含んではいけません"
179
180 #: glib/gfileutils.c:1427
181 #, c-format
182 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
183 msgstr "テンプレート '%s' が XXXXXX で終わっていません"
184
185 #: glib/gfileutils.c:1830
186 #, c-format
187 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
188 msgstr "シンボリック・リンク '%s' の読み込みに失敗: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:1851
191 msgid "Symbolic links not supported"
192 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
193
194 #: glib/giochannel.c:1147
195 #, c-format
196 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
197 msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートされていません"
198
199 #: glib/giochannel.c:1151
200 #, c-format
201 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
202 msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けません: %s"
203
204 #: glib/giochannel.c:1496
205 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
206 msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません"
207
208 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
209 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
210 msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファに残っています"
211
212 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
213 msgid "Channel terminates in a partial character"
214 msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
215
216 #: glib/giochannel.c:1686
217 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
218 msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません"
219
220 #: glib/gmarkup.c:232
221 #, c-format
222 msgid "Error on line %d char %d: %s"
223 msgstr "行 %d の %d 文字目でエラー: %s"
224
225 #: glib/gmarkup.c:330
226 #, c-format
227 msgid "Error on line %d: %s"
228 msgstr "%d 行目でエラー: %s"
229
230 #: glib/gmarkup.c:434
231 msgid ""
232 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
233 msgstr ""
234 "空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: &amp; &quot; &lt; "
235 "&gt; &apos;"
236
237 #: glib/gmarkup.c:444
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
241 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
242 "it as &amp;"
243 msgstr ""
244 "文字 '%s' はエンティティ名の最初には使えません。文字 & はエンティティの開始を"
245 "表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、&amp; のようにエスケー"
246 "プしてください"
247
248 #: glib/gmarkup.c:478
249 #, c-format
250 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
251 msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません"
252
253 #: glib/gmarkup.c:515
254 #, c-format
255 msgid "Entity name '%s' is not known"
256 msgstr "エンティティ名 '%s' というのは不明です"
257
258 #: glib/gmarkup.c:526
259 msgid ""
260 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
261 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
262 msgstr ""
263 "エンティティがセミコロンで終わってません。エンティティでもないのにアンパサン"
264 "ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは &amp; のようにエスケープしてく"
265 "ださい"
266
267 #: glib/gmarkup.c:579
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
271 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
272 msgstr ""
273 "'%-.*s' をパースできません。文字参照には数字が含まれなくてはなりません (例: "
274 "&#234;) おそらく数字が大きすぎます"
275
276 #: glib/gmarkup.c:604
277 #, c-format
278 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
279 msgstr "文字参照 '%-.*s' が使用可能な文字をエンコードしていません"
280
281 #: glib/gmarkup.c:619
282 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
283 msgstr "空の文字参照です。&#454; のように数字がなくてはなりません"
284
285 #: glib/gmarkup.c:629
286 msgid ""
287 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
288 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
289 "as &amp;"
290 msgstr ""
291 "文字参照がセミコロンで終わっていません。エンティティのつもりもないのにアンパ"
292 "サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは &amp; とエスケープして"
293 "ください"
294
295 #: glib/gmarkup.c:715
296 msgid "Unfinished entity reference"
297 msgstr "中途半端な実体参照です"
298
299 #: glib/gmarkup.c:721
300 msgid "Unfinished character reference"
301 msgstr "中途半端な文字参照です"
302
303 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
304 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
305 msgstr "UTF-8 として正しくないテキストです"
306
307 #: glib/gmarkup.c:1059
308 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
309 msgstr "ドキュメントはエレメントで始まってなくてはなりません (例 <book>)"
310
311 #: glib/gmarkup.c:1099
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
315 "element name"
316 msgstr ""
317 "'%s' は文字 '<' に続く文字としては正しくありません。おそらくエレメント名の開"
318 "始になっていません"
319
320 #: glib/gmarkup.c:1163
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
324 "'%s'"
325 msgstr ""
326 "おかしな文字 '%s' があります。エレメント '%s' の開始タグの最後は文字 '>' でな"
327 "くてはなりません"
328
329 #: glib/gmarkup.c:1252
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
333 msgstr ""
334 "おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (エレメント '%s') の後には '=' が必要です"
335
336 #: glib/gmarkup.c:1294
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
340 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
341 "character in an attribute name"
342 msgstr ""
343 "おかしな文字 '%s' です。エレメント '%s' の開始タグの末尾は '>' または '/' で"
344 "なくてはなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのか"
345 "もしれません"
346
347 #: glib/gmarkup.c:1383
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
351 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
352 msgstr ""
353 "おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (エレメント '%s') の値を設定するには等号記"
354 "号の後は引用記号で始まってなくてはなりません"
355
356 #: glib/gmarkup.c:1528
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
360 "begin an element name"
361 msgstr ""
362 "'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' ではエレメント名は始"
363 "まってません"
364
365 #: glib/gmarkup.c:1568
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
369 "allowed character is '>'"
370 msgstr ""
371 "'%s' は閉じエレメント名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが"
372 "使用できます"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1579
375 #, c-format
376 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
377 msgstr "エレメント '%s' は閉じています。エレメントは何も開かれてません"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1588
380 #, c-format
381 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
382 msgstr "エレメント '%s' が閉ました。しかし現在開いているエレメントは '%s' です"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1735
385 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
386 msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1749
389 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
390 msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で突然終わっています"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
396 "element opened"
397 msgstr ""
398 "ドキュメントが突然終わっています。エレメントが開きっぱなしです。最後に開いた"
399 "エレメントは '%s' です。"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1765
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
405 "the tag <%s/>"
406 msgstr ""
407 "ドキュメントが突然終わっています。閉じカギカッコでタグ <%s/> が終わっていませ"
408 "ん"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1771
411 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
412 msgstr "エレメント名の途中でドキュメントが突然終わっています"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1776
415 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
416 msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終わっています"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1781
419 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
420 msgstr "エレメントの開始タグの途中でドキュメントが突然終わっています"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1787
423 msgid ""
424 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
425 "name; no attribute value"
426 msgstr ""
427 "属性名の後の等号記号の後でドキュメントが突然終わっています: 属性値がありませ"
428 "ん"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1794
431 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
432 msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終わっています"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1809
435 #, c-format
436 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
437 msgstr "ドキュメントがエレメント '%s' の閉じタグの途中で突然終わっています"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1815
440 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
441 msgstr ""
442 "ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終わっています"
443
444 #: glib/gshell.c:73
445 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
446 msgstr "引用テキストが引用記号で始まっていません"
447
448 #: glib/gshell.c:163
449 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
450 msgstr ""
451 "コマンドライン、あるいはシェルの引用テキストにおいて引用記号の対応が取れてい"
452 "ません"
453
454 #: glib/gshell.c:541
455 #, c-format
456 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
457 msgstr "テキストが文字 '\\' の直後に終わっています (テキストは '%s')"
458
459 #: glib/gshell.c:548
460 #, c-format
461 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
462 msgstr "テキストが %c に対応する引用記号の前に終わっています (テキストは '%s')"
463
464 #: glib/gshell.c:560
465 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
466 msgstr "テキストが空です (あるいは空白のみ)"
467
468 #: glib/gspawn-win32.c:264
469 msgid "Failed to read data from child process"
470 msgstr "子プロセスからデータを読み出せません"
471
472 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
473 #, c-format
474 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
475 msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できません (%s)"
476
477 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
478 #, c-format
479 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
480 msgstr "子パイプから読み出せません (%s) "
481
482 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
483 #, c-format
484 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
485 msgstr "ディレクトリ '%s' へ移動できません (%s)"
486
487 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
488 #, c-format
489 msgid "Failed to execute child process (%s)"
490 msgstr "子プロセスを起動できません (%s)"
491
492 #: glib/gspawn-win32.c:599
493 msgid "Failed to execute helper program"
494 msgstr "ヘルパープログラムの起動に失敗しました"
495
496 #: glib/gspawn-win32.c:797
497 msgid ""
498 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
499 "process"
500 msgstr ""
501 "g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出す途中で予期しないエ"
502 "ラー"
503
504 #: glib/gspawn.c:179
505 #, c-format
506 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
507 msgstr "子プロセスからデータを読めません (%s)"
508
509 #: glib/gspawn.c:310
510 #, c-format
511 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
512 msgstr "子プロセスからのデータ読む出し中に select() で予期しないエラー (%s)"
513
514 #: glib/gspawn.c:393
515 #, c-format
516 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
517 msgstr "waitpid() で予期せぬエラー (%s)"
518
519 #: glib/gspawn.c:1083
520 #, c-format
521 msgid "Failed to fork (%s)"
522 msgstr "fork 失敗 (%s)"
523
524 #: glib/gspawn.c:1233
525 #, c-format
526 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
527 msgstr "子プロセスを起動できません \"%s\" (%s)"
528
529 #: glib/gspawn.c:1243
530 #, c-format
531 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
532 msgstr "子プロセスの出力、または入力をリダイレクトできません (%s)"
533
534 #: glib/gspawn.c:1252
535 #, c-format
536 msgid "Failed to fork child process (%s)"
537 msgstr "子プロセスを fork できません (%s)"
538
539 #: glib/gspawn.c:1260
540 #, c-format
541 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
542 msgstr "子プロセスの実行時に不明なエラー \"%s\""
543
544 #: glib/gspawn.c:1282
545 #, c-format
546 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
547 msgstr "子 pid パイプから十分なデータを読めません (%s)"
548
549 #: glib/gutf8.c:986
550 msgid "Character out of range for UTF-8"
551 msgstr "UTF-8 の範囲外の文字です"
552
553 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
554 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
555 msgid "Invalid sequence in conversion input"
556 msgstr "変換する入力で無効なシーケンスがあります"
557
558 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
559 msgid "Character out of range for UTF-16"
560 msgstr "UTF-16 の範囲外の文字です"
561
562 #: glib/goption.c:461
563 msgid "Usage:"
564 msgstr "用法:"
565
566 #: glib/goption.c:461
567 msgid "[OPTION...]"
568 msgstr "[オプション...]"
569
570 #: glib/goption.c:547
571 msgid "Help Options:"
572 msgstr "ヘルプのオプション:"
573
574 #: glib/goption.c:548
575 msgid "Show help options"
576 msgstr "ヘルプのオプションを表示する"
577
578 #: glib/goption.c:553
579 msgid "Show all help options"
580 msgstr "ヘルプのオプションを全て表示する"
581
582 #: glib/goption.c:603
583 msgid "Application Options:"
584 msgstr "アプリケーションのオプション:"
585
586 #: glib/goption.c:644
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
589 msgstr "オプション --%2$s の整数値 '%1$s' を解析できません"
590
591 #: glib/goption.c:654
592 #, c-format
593 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
594 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' は範囲外の値です"
595
596 #: glib/goption.c:920 glib/goption.c:991
597 #, c-format
598 msgid "Missing argument for %s"
599 msgstr ""
600
601 #: glib/goption.c:1394
602 #, c-format
603 msgid "Unknown option %s"
604 msgstr "不明なオプション %s です"
605
606 #: glib/gkeyfile.c:339
607 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
608 msgstr ""
609 "データのディレクトリで妥当なキー・ファイルを見つけることができませんでした"
610
611 #: glib/gkeyfile.c:374
612 msgid "Not a regular file"
613 msgstr "通常のファイルではありません"
614
615 #: glib/gkeyfile.c:382
616 msgid "File is empty"
617 msgstr "ファイルが空です"
618
619 #: glib/gkeyfile.c:692
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
623 msgstr ""
624 "キー・ファイルの行 '%s' がキー/値のペア、グループ、またはコメントではありませ"
625 "ん"
626
627 #: glib/gkeyfile.c:760
628 msgid "Key file does not start with a group"
629 msgstr "キー・ファイルがグループで始まっていません"
630
631 #: glib/gkeyfile.c:803
632 #, c-format
633 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
634 msgstr "キー・ファイルにサポートしてないエンコーディング '%s' があります"
635
636 #: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
637 #: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
638 #: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
639 #, c-format
640 msgid "Key file does not have group '%s'"
641 msgstr "キー・ファイルにグループ '%s' がありません"
642
643 #: glib/gkeyfile.c:1170
644 #, c-format
645 msgid "Key file does not have key '%s'"
646 msgstr "キー・ファイルにキー '%s' がありません"
647
648 #: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
649 #, c-format
650 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
651 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値 '%s' が UTF-8 ではありません"
652
653 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
654 #, c-format
655 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
656 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値を解釈できませんでした"
657
658 #: glib/gkeyfile.c:1986
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
662 "interpreted."
663 msgstr ""
664 "キー・ファイルのグループ '%2$s' にあるキー '%1$s' の値を解釈できませんでした"
665
666 #: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
667 #, c-format
668 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
669 msgstr "キー・ファイルにはグループ '%2$s' のキー '%1$s' がありません"
670
671 #: glib/gkeyfile.c:3017
672 msgid "Key file contains escape character at end of line"
673 msgstr "キー・ファイルの行末にエスケープ文字が含まれています"
674
675 #: glib/gkeyfile.c:3039
676 #, c-format
677 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
678 msgstr "キー・ファイルに無効なエスケープ・シーケンス '%s' が含まれています"
679
680 #: glib/gkeyfile.c:3180
681 #, c-format
682 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
683 msgstr "値 '%s' を数値として解釈できません"
684
685 #: glib/gkeyfile.c:3190
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "Integer value '%s' out of range"
688 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' は範囲外の値です"
689
690 #: glib/gkeyfile.c:3220
691 #, c-format
692 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
693 msgstr "値 '%s' を論理値として解釈できません"