2.15.0
[platform/upstream/glib.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2002.
4 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
5 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2004-2007.
6 # Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib trunk\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-09-16 20:57+0900\n"
14 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
21 #: glib/gbookmarkfile.c:908
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "想定外の属性 '%s' (要素 '%s') です"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
27 #: glib/gbookmarkfile.c:919
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "属性 '%s' (要素 '%s') がありません"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "想定外のタグ '%s' です (想定していたタグは '%s')"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "想定外のタグ '%s' ('%s' 内) です"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
45 #, c-format
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "データ・ディレクトリの中に妥当なブックマーク・ファイルはありません"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI が '%s' であるブックマークは既に存在します"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "URI '%s' のブックマークが見つかりませんでした"
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s' のブックマークの中で MIME 型が定義されていません"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr ""
76 "URI '%s' のブックマークの中でプライベートではないフラグが定義されています"
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI '%s' のブックマークの中にグループがありません"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "アプリケーション '%s' は '%s' のブックマークを登録していません"
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
89 #, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "実行ラインの '%s' を URI '%s' で展開できませんでした"
92
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートしていません"
97
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けませんでした"
102
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
104 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
105 #: glib/gutf8.c:1399
106 #, c-format
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります"
109
110 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
111 #: glib/giochannel.c:2227
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "変換中にエラー: %s"
115
116 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
117 #: glib/gutf8.c:1395
118 #, c-format
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります"
121
122 #: glib/gconvert.c:919
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "フォールバック '%s' を文字セット '%s' に変換できません"
126
127 #: glib/gconvert.c:1733
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI '%s' は \"file\" スキームの絶対 URI ではありません"
131
132 #: glib/gconvert.c:1743
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "ローカル・ファイルの URI '%s' は '#' は含みません"
136
137 #: glib/gconvert.c:1760
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' は正しくありません"
141
142 #: glib/gconvert.c:1772
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI のホスト名 '%s' がおかしいです"
146
147 #: glib/gconvert.c:1788
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI '%s' に無効なエスケープ文字が含まれています"
151
152 #: glib/gconvert.c:1883
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "パス名 '%s' が絶対パスではありません"
156
157 #: glib/gconvert.c:1893
158 #, c-format
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "無効なホスト名です"
161
162 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "ディレクトリ '%s' を開く時にエラー: %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読み込みに必要)"
171
172 #: glib/gfileutils.c:572
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:654
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "ファイル '%s' を読めません: %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "ファイル '%s' を開けません: %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "ファイル '%s' の属性の取得できません: fstat() が失敗: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:756
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() が失敗: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:890
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr ""
201 "'%s' から '%s' へのファイル名の変更に失敗しました: g_rename() が失敗: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "ファイル '%s' の生成に失敗しました: %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:946
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "ファイル '%s' を書き込みモードで開けませんでした: fdopen() が失敗: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:971
214 #, c-format
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "ファイル '%s' への書き込みに失敗しました: fwrite() が失敗: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:990
219 #, c-format
220 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
221 msgstr "ファイル '%s' を閉じれません: fclose() が失敗: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:1108
224 #, c-format
225 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
226 msgstr "既存のファイル '%s' を削除できませんでした: g_unlink() が失敗: %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1352
229 #, c-format
230 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
231 msgstr "テンプレート '%s' が正しくありません ('%s' を含めないこと)"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1365
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
236 msgstr "テンプレート '%s' に XXXXXX が含まれていません"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1826
239 #, c-format
240 msgid "%u byte"
241 msgid_plural "%u bytes"
242 msgstr[0] ""
243 msgstr[1] ""
244
245 #: glib/gfileutils.c:1834
246 #, c-format
247 msgid "%.1f KB"
248 msgstr ""
249
250 #: glib/gfileutils.c:1839
251 #, c-format
252 msgid "%.1f MB"
253 msgstr ""
254
255 #: glib/gfileutils.c:1844
256 #, c-format
257 msgid "%.1f GB"
258 msgstr ""
259
260 #: glib/gfileutils.c:1887
261 #, c-format
262 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
263 msgstr "シンボリック・リンク '%s' の読み込みが失敗: %s"
264
265 #: glib/gfileutils.c:1908
266 #, c-format
267 msgid "Symbolic links not supported"
268 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
269
270 #: glib/giochannel.c:1162
271 #, c-format
272 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
273 msgstr "'%s' から '%s' へ変換するコンバータを開けませんでした: %s"
274
275 #: glib/giochannel.c:1507
276 #, c-format
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
278 msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません"
279
280 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
281 #, c-format
282 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
283 msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファに残っています"
284
285 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
286 #, c-format
287 msgid "Channel terminates in a partial character"
288 msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
289
290 #: glib/giochannel.c:1697
291 #, c-format
292 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
293 msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません"
294
295 #: glib/gmappedfile.c:116
296 #, c-format
297 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
298 msgstr "ファイル '%s' を開けません: open() が失敗: %s"
299
300 #: glib/gmappedfile.c:193
301 #, c-format
302 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
303 msgstr "ファイル '%s' のマップに失敗しました: mmap() が失敗: %s"
304
305 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Error on line %d char %d: "
308 msgstr "行 %d の %d 文字目でエラー: %s"
309
310 #: glib/gmarkup.c:338
311 #, c-format
312 msgid "Error on line %d: %s"
313 msgstr "%d 行目でエラー: %s"
314
315 #: glib/gmarkup.c:442
316 msgid ""
317 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
318 msgstr ""
319 "空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: &amp; &quot; &lt; "
320 "&gt; &apos;"
321
322 #: glib/gmarkup.c:452
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
326 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
327 "it as &amp;"
328 msgstr ""
329 "文字 '%s' はエンティティ名の最初には使えません。文字 & はエンティティの開始を"
330 "表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、&amp; のようにエスケー"
331 "プしてください"
332
333 #: glib/gmarkup.c:486
334 #, c-format
335 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
336 msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません"
337
338 #: glib/gmarkup.c:523
339 #, c-format
340 msgid "Entity name '%s' is not known"
341 msgstr "エンティティ名 '%s' というのは不明です"
342
343 #: glib/gmarkup.c:534
344 msgid ""
345 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
346 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
347 msgstr ""
348 "エンティティがセミコロンで終わってません。エンティティでもないのにアンパサン"
349 "ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは &amp; のようにエスケープしてく"
350 "ださい"
351
352 #: glib/gmarkup.c:587
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
356 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
357 msgstr ""
358 "'%-.*s' をパースできません。文字参照には数字が含まれなくてはなりません (例: "
359 "&#234;) おそらく数字が大きすぎます"
360
361 #: glib/gmarkup.c:612
362 #, c-format
363 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
364 msgstr "文字参照 '%-.*s' が使用可能な文字をエンコードしていません"
365
366 #: glib/gmarkup.c:627
367 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
368 msgstr "空の文字参照です。&#454; のように数字がなくてはなりません"
369
370 #: glib/gmarkup.c:637
371 msgid ""
372 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
373 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
374 "as &amp;"
375 msgstr ""
376 "文字参照がセミコロンで終わっていません。エンティティのつもりもないのにアンパ"
377 "サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは &amp; とエスケープして"
378 "ください"
379
380 #: glib/gmarkup.c:723
381 msgid "Unfinished entity reference"
382 msgstr "中途半端な実体参照です"
383
384 #: glib/gmarkup.c:729
385 msgid "Unfinished character reference"
386 msgstr "中途半端な文字参照です"
387
388 #: glib/gmarkup.c:972
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
390 msgstr "UTF-8 として正しくない文字列です (シーケンスが長すぎます)"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1000
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
394 msgstr "UTF-8 として正しくない文字列です (文字で始まっていません)"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1036
397 #, c-format
398 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
399 msgstr "UTF-8 として正しくない文字列です ('%s' は妥当ではありません)"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1074
402 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
403 msgstr "ドキュメントは要素 (例 <book>) で始まってなくてはなりません"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1114
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
409 "element name"
410 msgstr ""
411 "'%s' は '<' に続く文字としては正しくありません。おそらく要素名の開始になって"
412 "いません"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1178
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
418 "'%s'"
419 msgstr ""
420 "おかしな文字 '%s' があります。要素 '%s' の開始タグの最後は '>' でなくてはなり"
421 "ません"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1267
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
427 msgstr "おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (要素 '%s') の後には '=' が必要です"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1309
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
433 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
434 "character in an attribute name"
435 msgstr ""
436 "おかしな文字 '%s' です。要素 '%s' の開始タグの末尾は '>' または '/' でなくて"
437 "はなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのかもしれ"
438 "ません"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1395
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
444 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
445 msgstr ""
446 "おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (要素 '%s') の値を設定するには等号記号の後"
447 "は引用記号で始まってなくてはなりません"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1537
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
453 "begin an element name"
454 msgstr ""
455 "'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' では要素名は始まってま"
456 "せん"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1577
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
462 "allowed character is '>'"
463 msgstr ""
464 "'%s' は閉じ要素名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが使用で"
465 "きます"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1588
468 #, c-format
469 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
470 msgstr "要素 '%s' は閉じています。要素は何も開かれてません"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1597
473 #, c-format
474 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
475 msgstr "要素'%s' が閉ました。しかし現在開いている要素は '%s' です"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1757
478 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
479 msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1771
482 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
483 msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で終了しています"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
489 "element opened"
490 msgstr ""
491 "ドキュメントが突然終了しています。要素が開きっぱなしです。最後に開いた要素は "
492 "'%s' です。"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1787
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
498 "the tag <%s/>"
499 msgstr ""
500 "ドキュメントはタグ <%s/> で終了しているものと想定していましたが、突然終了して"
501 "います。"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1793
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
505 msgstr "要素名の途中でドキュメントが突然終了しています"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1799
508 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
509 msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終了しています"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1804
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
513 msgstr "要素の開始タグの途中でドキュメントが突然終了しています"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1810
516 msgid ""
517 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
518 "name; no attribute value"
519 msgstr ""
520 "属性名の後にある等号記号の次でドキュメントが突然終了しています: 属性値があり"
521 "ません"
522
523 #: glib/gmarkup.c:1817
524 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
525 msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終了しています"
526
527 #: glib/gmarkup.c:1833
528 #, c-format
529 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
530 msgstr "ドキュメントが要素 '%s' の閉じタグの途中で突然終了しています"
531
532 #: glib/gmarkup.c:1839
533 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
534 msgstr ""
535 "ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終了しています"
536
537 #: glib/gregex.c:131
538 msgid "corrupted object"
539 msgstr "不正なオブジェクト"
540
541 #: glib/gregex.c:133
542 msgid "internal error or corrupted object"
543 msgstr "内部エラーまたは不正なオブジェクト"
544
545 #: glib/gregex.c:135
546 msgid "out of memory"
547 msgstr "メモリが足りません"
548
549 #: glib/gregex.c:140
550 msgid "backtracking limit reached"
551 msgstr "バックトラック処理の上限に達しました"
552
553 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
554 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
555 msgstr "パターンに含まれているアイテムは部分マッチングをサポートしていません"
556
557 #: glib/gregex.c:154
558 msgid "internal error"
559 msgstr "内部エラー"
560
561 #: glib/gregex.c:162
562 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
563 msgstr "条件の後方参照は部分マッチングをサポートしていません"
564
565 #: glib/gregex.c:171
566 msgid "recursion limit reached"
567 msgstr "再帰の上限に達しました"
568
569 #: glib/gregex.c:173
570 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
571 msgstr "空の部分文字列に対する作業領域の上限に達しました"
572
573 #: glib/gregex.c:175
574 msgid "invalid combination of newline flags"
575 msgstr "改行フラグの連携が間違っています"
576
577 #: glib/gregex.c:179
578 msgid "unknown error"
579 msgstr "原因不明のエラー"
580
581 #: glib/gregex.c:199
582 msgid "\\ at end of pattern"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/gregex.c:202
586 msgid "\\c at end of pattern"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:205
590 msgid "unrecognized character follows \\"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:212
594 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:215
598 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
599 msgstr ""
600
601 #: glib/gregex.c:218
602 msgid "number too big in {} quantifier"
603 msgstr ""
604
605 #: glib/gregex.c:221
606 #, fuzzy
607 msgid "missing terminating ] for character class"
608 msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
609
610 #: glib/gregex.c:224
611 #, fuzzy
612 msgid "invalid escape sequence in character class"
613 msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります"
614
615 #: glib/gregex.c:227
616 msgid "range out of order in character class"
617 msgstr ""
618
619 #: glib/gregex.c:230
620 msgid "nothing to repeat"
621 msgstr ""
622
623 #: glib/gregex.c:233
624 #, fuzzy
625 msgid "unrecognized character after (?"
626 msgstr "中途半端な文字参照です"
627
628 #: glib/gregex.c:237
629 #, fuzzy
630 msgid "unrecognized character after (?<"
631 msgstr "中途半端な文字参照です"
632
633 #: glib/gregex.c:241
634 #, fuzzy
635 msgid "unrecognized character after (?P"
636 msgstr "中途半端な文字参照です"
637
638 #: glib/gregex.c:244
639 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
640 msgstr ""
641
642 #: glib/gregex.c:247
643 msgid "missing terminating )"
644 msgstr ""
645
646 #: glib/gregex.c:251
647 msgid ") without opening ("
648 msgstr ""
649
650 #: glib/gregex.c:255
651 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gregex.c:258
655 msgid "reference to non-existent subpattern"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:261
659 msgid "missing ) after comment"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:264
663 msgid "regular expression too large"
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:267
667 msgid "failed to get memory"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:270
671 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:273
675 msgid "malformed number or name after (?("
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:276
679 msgid "conditional group contains more than two branches"
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:279
683 msgid "assertion expected after (?("
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:282
687 msgid "unknown POSIX class name"
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:285
691 #, fuzzy
692 msgid "POSIX collating elements are not supported"
693 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
694
695 #: glib/gregex.c:288
696 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:291
700 msgid "invalid condition (?(0)"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:294
704 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:297
708 msgid "recursive call could loop indefinitely"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:300
712 msgid "missing terminator in subpattern name"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:303
716 msgid "two named subpatterns have the same name"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:306
720 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:309
724 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:312
728 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:315
732 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:318
736 msgid "octal value is greater than \\377"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:321
740 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:324
744 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:327
748 msgid "inconsistent NEWLINE options"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:330
752 msgid ""
753 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:335
757 msgid "unexpected repeat"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:339
761 msgid "code overflow"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:343
765 msgid "overran compiling workspace"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:347
769 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
773 #, c-format
774 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
775 msgstr "正規表現 %s でマッチングしている際にエラー: %s"
776
777 #: glib/gregex.c:1067
778 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
779 msgstr "お使いの PCRE ライブラリは UTF-8 をサポートしていません"
780
781 #: glib/gregex.c:1076
782 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
783 msgstr "お使いの PCRE library は UTF-8 のプロパティをサポートしていません"
784
785 #: glib/gregex.c:1130
786 #, c-format
787 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
788 msgstr "正規表現 %s をコンパイルする際にエラー (%d 文字目): %s"
789
790 #: glib/gregex.c:1166
791 #, c-format
792 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
793 msgstr "正規表現 %s を最適化する際にエラー: %s"
794
795 #: glib/gregex.c:1990
796 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
797 msgstr "16進数の数値または '}' を想定していました"
798
799 #: glib/gregex.c:2006
800 msgid "hexadecimal digit expected"
801 msgstr "16進数の数値を想定していました"
802
803 #: glib/gregex.c:2046
804 msgid "missing '<' in symbolic reference"
805 msgstr "シンボル参照の中に '<' がありません"
806
807 #: glib/gregex.c:2055
808 msgid "unfinished symbolic reference"
809 msgstr "中途半端なシンボル参照です"
810
811 #: glib/gregex.c:2062
812 msgid "zero-length symbolic reference"
813 msgstr "サイズが0のシンボル参照です"
814
815 #: glib/gregex.c:2073
816 msgid "digit expected"
817 msgstr "数値を想定していました"
818
819 #: glib/gregex.c:2091
820 msgid "illegal symbolic reference"
821 msgstr "シンボル参照が間違っています"
822
823 #: glib/gregex.c:2153
824 msgid "stray final '\\'"
825 msgstr "最後の '\\' に対応するシンボルがありません"
826
827 #: glib/gregex.c:2157
828 msgid "unknown escape sequence"
829 msgstr "不明なエスケープ・シーケンスです"
830
831 #: glib/gregex.c:2167
832 #, c-format
833 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
834 msgstr "代替文字 \"%s\" を解析する際にエラー (%lu 文字目): %s"
835
836 #: glib/gshell.c:70
837 #, c-format
838 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
839 msgstr "引用テキストが引用記号で始まっていません"
840
841 #: glib/gshell.c:160
842 #, c-format
843 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
844 msgstr ""
845 "コマンドライン、あるいはシェルの引用テキストにおいて引用記号の対応が取れてい"
846 "ません"
847
848 #: glib/gshell.c:538
849 #, c-format
850 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
851 msgstr "テキストが文字 '\\' の直後に終わっています (テキストは '%s')"
852
853 #: glib/gshell.c:545
854 #, c-format
855 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
856 msgstr "テキストが %c に対応する引用記号の前に終わっています (テキストは '%s')"
857
858 #: glib/gshell.c:557
859 #, c-format
860 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
861 msgstr "テキストが空です (あるいは空白のみ)"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:272
864 #, c-format
865 msgid "Failed to read data from child process"
866 msgstr "子プロセスからデータを読み出せません"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
869 #, c-format
870 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
871 msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できません (%s)"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
874 #, c-format
875 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
876 msgstr "子パイプから読み出せません (%s) "
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
879 #, c-format
880 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
881 msgstr "ディレクトリ '%s' へ移動できません (%s)"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
884 #, c-format
885 msgid "Failed to execute child process (%s)"
886 msgstr "子プロセスを起動できません (%s)"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:428
889 #, c-format
890 msgid "Invalid program name: %s"
891 msgstr "プログラム名が無効です: %s"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
894 #, c-format
895 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
896 msgstr "%d の引数ベクタに不正な文字列があります: %s"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
899 #, c-format
900 msgid "Invalid string in environment: %s"
901 msgstr "環境変数に不正な文字列があります: %s"
902
903 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
904 #, c-format
905 msgid "Invalid working directory: %s"
906 msgstr "作業ディレクトリが不正です: %s"
907
908 #: glib/gspawn-win32.c:738
909 #, c-format
910 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
911 msgstr "ヘルパー・プログラム (%s) の起動が失敗しました"
912
913 #: glib/gspawn-win32.c:938
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
917 "process"
918 msgstr ""
919 "g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出す際に想定外のエラー"
920
921 #: glib/gspawn.c:180
922 #, c-format
923 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
924 msgstr "子プロセスからデータを読めません (%s)"
925
926 #: glib/gspawn.c:317
927 #, c-format
928 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
929 msgstr "子プロセスからデータを読み出す際に select() で想定外のエラー (%s)"
930
931 #: glib/gspawn.c:400
932 #, c-format
933 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
934 msgstr "waitpid() で想定外のエラー (%s)"
935
936 #: glib/gspawn.c:1184
937 #, c-format
938 msgid "Failed to fork (%s)"
939 msgstr "fork 失敗 (%s)"
940
941 #: glib/gspawn.c:1334
942 #, c-format
943 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
944 msgstr "子プロセスを起動できません \"%s\" (%s)"
945
946 #: glib/gspawn.c:1344
947 #, c-format
948 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
949 msgstr "子プロセスの出力、または入力をリダイレクトできません (%s)"
950
951 #: glib/gspawn.c:1353
952 #, c-format
953 msgid "Failed to fork child process (%s)"
954 msgstr "子プロセスを fork できません (%s)"
955
956 #: glib/gspawn.c:1361
957 #, c-format
958 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
959 msgstr "子プロセスの実行時に不明なエラー \"%s\""
960
961 #: glib/gspawn.c:1383
962 #, c-format
963 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
964 msgstr "子 pid パイプから十分なデータを読めません (%s)"
965
966 #: glib/gutf8.c:1024
967 #, c-format
968 msgid "Character out of range for UTF-8"
969 msgstr "UTF-8 の範囲外の文字です"
970
971 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
972 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
973 #, c-format
974 msgid "Invalid sequence in conversion input"
975 msgstr "変換する入力で無効なシーケンスがあります"
976
977 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
978 #, c-format
979 msgid "Character out of range for UTF-16"
980 msgstr "UTF-16 の範囲外の文字です"
981
982 #: glib/goption.c:573
983 msgid "Usage:"
984 msgstr "用法:"
985
986 #: glib/goption.c:573
987 msgid "[OPTION...]"
988 msgstr "[オプション...]"
989
990 #: glib/goption.c:677
991 msgid "Help Options:"
992 msgstr "ヘルプのオプション:"
993
994 #: glib/goption.c:678
995 msgid "Show help options"
996 msgstr "ヘルプのオプションを表示する"
997
998 #: glib/goption.c:684
999 msgid "Show all help options"
1000 msgstr "ヘルプのオプションを全て表示する"
1001
1002 #: glib/goption.c:736
1003 msgid "Application Options:"
1004 msgstr "アプリケーションのオプション:"
1005
1006 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
1007 #, c-format
1008 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1009 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' を解析できません"
1010
1011 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
1012 #, c-format
1013 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1014 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' は範囲外の値です"
1015
1016 #: glib/goption.c:832
1017 #, c-format
1018 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1019 msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' を解析できません"
1020
1021 #: glib/goption.c:840
1022 #, c-format
1023 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1024 msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' は範囲外の値です"
1025
1026 #: glib/goption.c:1177
1027 #, c-format
1028 msgid "Error parsing option %s"
1029 msgstr "オプション %s の解析中にエラー"
1030
1031 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1032 #, c-format
1033 msgid "Missing argument for %s"
1034 msgstr "%s の引数がありません"
1035
1036 #: glib/goption.c:1714
1037 #, c-format
1038 msgid "Unknown option %s"
1039 msgstr "%s は不明なオプションです"
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:358
1042 #, c-format
1043 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1044 msgstr "検索ディレクトリには妥当なキー・ファイルがありませんでした"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:393
1047 #, c-format
1048 msgid "Not a regular file"
1049 msgstr "通常のファイルではありません"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:401
1052 #, c-format
1053 msgid "File is empty"
1054 msgstr "ファイルが空です"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:761
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1060 msgstr ""
1061 "キー・ファイルの行 '%s' がキー/値のペア、グループ、またはコメントではありませ"
1062 "ん"
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:821
1065 #, c-format
1066 msgid "Invalid group name: %s"
1067 msgstr "グループ名が無効です: %s"
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:843
1070 #, c-format
1071 msgid "Key file does not start with a group"
1072 msgstr "キー・ファイルがグループで始まっていません"
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:869
1075 #, c-format
1076 msgid "Invalid key name: %s"
1077 msgstr "キーの名前が無効です: %s"
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:896
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1082 msgstr "キー・ファイルにサポートしてないエンコーディング '%s' があります"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1085 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1086 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1087 #, c-format
1088 msgid "Key file does not have group '%s'"
1089 msgstr "キー・ファイルにグループ '%s' がありません"
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:1281
1092 #, c-format
1093 msgid "Key file does not have key '%s'"
1094 msgstr "キー・ファイルにキー '%s' がありません"
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1097 #, c-format
1098 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1099 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値 '%s' が UTF-8 ではありません"
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1102 #, c-format
1103 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1104 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値を解釈できませんでした"
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1110 "interpreted."
1111 msgstr ""
1112 "キー・ファイルのグループ '%2$s' にあるキー '%1$s' の値を解釈できませんでした"
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1115 #, c-format
1116 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1117 msgstr "キー・ファイルにはグループ '%2$s' のキー '%1$s' がありません"
1118
1119 #: glib/gkeyfile.c:3471
1120 #, c-format
1121 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1122 msgstr "キー・ファイルの行末にエスケープ文字が含まれています"
1123
1124 #: glib/gkeyfile.c:3493
1125 #, c-format
1126 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1127 msgstr "キー・ファイルに無効なエスケープ・シーケンス '%s' が含まれています"
1128
1129 #: glib/gkeyfile.c:3635
1130 #, c-format
1131 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1132 msgstr "値 '%s' を数値として解釈できません"
1133
1134 #: glib/gkeyfile.c:3649
1135 #, c-format
1136 msgid "Integer value '%s' out of range"
1137 msgstr "整数値 '%s' は範囲外の値です"
1138
1139 #: glib/gkeyfile.c:3682
1140 #, c-format
1141 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1142 msgstr "値 '%s' を実数値として解釈できません"
1143
1144 #: glib/gkeyfile.c:3706
1145 #, c-format
1146 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1147 msgstr "値 '%s' を論理値として解釈できません"
1148
1149 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1150 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1154 #: gio/goutputstream.c:1064
1155 #, c-format
1156 msgid "Stream is already closed"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1160 #, c-format
1161 msgid "Operation was cancelled"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gio/gcontenttype.c:156
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Unknown type"
1167 msgstr "原因不明のエラー"
1168
1169 #: gio/gcontenttype.c:157
1170 #, c-format
1171 msgid "%s filetype"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gio/gcontenttype.c:571
1175 #, c-format
1176 msgid "%s type"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gio/gdatainputstream.c:309
1180 #, c-format
1181 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1185 msgid "Unnamed"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1189 #, c-format
1190 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1194 #, c-format
1195 msgid "Unable to find terminal required for application"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1199 #, c-format
1200 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1204 #, c-format
1205 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1209 #, c-format
1210 msgid "Custom definition for %s"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1214 #, c-format
1215 msgid "Can't create user desktop file %s"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1219 #, c-format
1220 msgid "Can't load just created desktop file"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: gio/gdrive.c:365
1224 msgid "drive doesn't implement eject"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gdrive.c:432
1228 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1232 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1233 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1234 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1235 #, fuzzy, c-format
1236 msgid "Operation not supported"
1237 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
1238
1239 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1240 #: gio/glocalfile.c:908
1241 #, c-format
1242 msgid "Containing mount does not exist"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gfile.c:1620
1246 #, c-format
1247 msgid "Can't copy over directory"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gio/gfile.c:1680
1251 #, c-format
1252 msgid "Can't copy directory over directory"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gio/gfile.c:1688
1256 #, c-format
1257 msgid "Target file exists"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gio/gfile.c:1706
1261 #, c-format
1262 msgid "Can't recursively copy directory"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gfile.c:2273
1266 #, c-format
1267 msgid "Invalid symlink value given"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gio/gfile.c:2365
1271 #, fuzzy, c-format
1272 msgid "Trash not supported"
1273 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
1274
1275 #: gio/gfile.c:2412
1276 #, c-format
1277 msgid "File names cannot contain '%c'"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1281 msgid "volume doesn't implement mount"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gfileenumerator.c:151
1285 #, c-format
1286 msgid "Enumerator is closed"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1290 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1291 #, c-format
1292 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1296 msgid "File enumerator is already closed"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1300 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1301 #, c-format
1302 msgid "Stream doesn't support query_info"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1306 #, c-format
1307 msgid "Seek not supported on stream"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gio/gfileinputstream.c:398
1311 #, c-format
1312 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1316 #, c-format
1317 msgid "Truncate not supported on stream"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gio/ginputstream.c:186
1321 #, c-format
1322 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gio/ginputstream.c:195
1326 #, c-format
1327 msgid "Input stream doesn't implement read"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gio/ginputstream.c:318
1331 #, c-format
1332 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gio/ginputstream.c:681
1336 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1340 #, c-format
1341 msgid "Stream has outstanding operation"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/glocalfile.c:554
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "Invalid filename %s"
1347 msgstr "キーの名前が無効です: %s"
1348
1349 #: gio/glocalfile.c:810
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1352 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1353
1354 #: gio/glocalfile.c:928
1355 #, c-format
1356 msgid "Can't rename root directory"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gio/glocalfile.c:946
1360 #, c-format
1361 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1365 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1366 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Invalid filename"
1369 msgstr "無効なホスト名です"
1370
1371 #: gio/glocalfile.c:963
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Error renaming file: %s"
1374 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:1080
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Error opening file: %s"
1379 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:1090
1382 #, c-format
1383 msgid "Can't open directory"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "Error removing file: %s"
1389 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:1434
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Error trashing file: %s"
1394 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:1458
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1399 msgstr "ファイル '%s' の生成に失敗しました: %s"
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:1482
1402 #, c-format
1403 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1407 #, c-format
1408 msgid "Unable to find or create trash directory"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1594
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1414 msgstr "ファイル '%s' の生成に失敗しました: %s"
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1617
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "Unable to trash file: %s"
1419 msgstr "ファイル '%s' の生成に失敗しました: %s"
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:1714
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "Error making symbolic link: %s"
1424 msgstr "オプション %s の解析中にエラー"
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "Error moving file: %s"
1429 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1430
1431 #: gio/glocalfile.c:1782
1432 #, c-format
1433 msgid "Can't move directory over directory"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: gio/glocalfile.c:1791
1437 #, c-format
1438 msgid "Target file already exists"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1442 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1443 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1444 #, c-format
1445 msgid "Backup file creation failed"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:1821
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "Error removing target file: %s"
1451 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1452
1453 #: gio/glocalfile.c:1835
1454 #, c-format
1455 msgid "Move between mounts not supported"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1459 #, c-format
1460 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1464 #, c-format
1465 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "Invalid extended attribute name"
1471 msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終了しています"
1472
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1476 msgstr "ディレクトリ '%s' を開く時にエラー: %s"
1477
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "Error stating file '%s': %s"
1481 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1482
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1484 msgid " (invalid encoding)"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1490 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1491
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1493 #, c-format
1494 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1498 #, c-format
1499 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1503 #, c-format
1504 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "Error setting permissions: %s"
1510 msgstr "変換中にエラー: %s"
1511
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Error setting owner: %s"
1515 msgstr "変換中にエラー: %s"
1516
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1518 #, c-format
1519 msgid "symlink must be non-NULL"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "Error setting symlink: %s"
1526 msgstr "%d 行目でエラー: %s"
1527
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1529 #, c-format
1530 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Setting attribute %s not supported"
1536 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
1537
1538 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "Error reading from file: %s"
1541 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1542
1543 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1544 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1545 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Error seeking in file: %s"
1548 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1549
1550 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "Error closing file: %s"
1553 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1554
1555 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Error writing to file: %s"
1558 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1559
1560 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Error removing old backup link: %s"
1563 msgstr "オプション %s の解析中にエラー"
1564
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "Error creating backup link: %s"
1568 msgstr "オプション %s の解析中にエラー"
1569
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "Error creating backup copy: %s"
1573 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1574
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1578 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1579
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Error truncating file: %s"
1583 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1584
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "Error opening file '%s': %s"
1589 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1590
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1592 #, c-format
1593 msgid "Target file is a directory"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Target file is not a regular file"
1599 msgstr "通常のファイルではありません"
1600
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1602 #, c-format
1603 msgid "The file was externally modified"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: gio/gmount.c:335
1607 msgid "mount doesn't implement unmount"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: gio/gmount.c:407
1611 msgid "mount doesn't implement eject"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: gio/gmount.c:484
1615 msgid "mount doesn't implement remount"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: gio/goutputstream.c:193
1619 #, c-format
1620 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1624 #, c-format
1625 msgid "Output stream doesn't implement write"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1629 #, c-format
1630 msgid "Source stream is already closed"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gio/goutputstream.c:646
1634 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1638 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "Error reading from unix: %s"
1641 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1642
1643 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1644 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "Error closing unix: %s"
1647 msgstr "%d 行目でエラー: %s"
1648
1649 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1650 msgid "Filesystem root"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1654 #, fuzzy, c-format
1655 msgid "Error writing to unix: %s"
1656 msgstr "オプション %s の解析中にエラー"
1657
1658 #: gio/gvolume.c:384
1659 msgid "volume doesn't implement eject"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1663 #, c-format
1664 msgid "Can't find application"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "Error launching application: %s"
1670 msgstr "オプション %s の解析中にエラー"
1671
1672 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "URIs not supported"
1675 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
1676
1677 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1678 #, c-format
1679 msgid "association changes not supported on win32"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1683 #, c-format
1684 msgid "Association creation not supported on win32"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: tests/gio-ls.c:28
1688 msgid "do not hide entries"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: tests/gio-ls.c:30
1692 msgid "use a long listing format"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: tests/gio-ls.c:38
1696 #, fuzzy
1697 msgid "[FILE...]"
1698 msgstr "[オプション...]"