1 # Japanese translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2002.
4 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
5 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2004-2007.
6 # Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2004.
10 "Project-Id-Version: glib trunk\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-09-16 20:57+0900\n"
14 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
21 #: glib/gbookmarkfile.c:908
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "想定外の属性 '%s' (要素 '%s') です"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
27 #: glib/gbookmarkfile.c:919
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "属性 '%s' (要素 '%s') がありません"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "想定外のタグ '%s' です (想定していたタグは '%s')"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "想定外のタグ '%s' ('%s' 内) です"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "データ・ディレクトリの中に妥当なブックマーク・ファイルはありません"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI が '%s' であるブックマークは既に存在します"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "URI '%s' のブックマークが見つかりませんでした"
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s' のブックマークの中で MIME 型が定義されていません"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 "URI '%s' のブックマークの中でプライベートではないフラグが定義されています"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI '%s' のブックマークの中にグループがありません"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "アプリケーション '%s' は '%s' のブックマークを登録していません"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "実行ラインの '%s' を URI '%s' で展開できませんでした"
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートしていません"
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けませんでした"
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
104 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります"
110 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
111 #: glib/giochannel.c:2227
113 msgid "Error during conversion: %s"
116 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります"
122 #: glib/gconvert.c:919
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "フォールバック '%s' を文字セット '%s' に変換できません"
127 #: glib/gconvert.c:1733
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI '%s' は \"file\" スキームの絶対 URI ではありません"
132 #: glib/gconvert.c:1743
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "ローカル・ファイルの URI '%s' は '#' は含みません"
137 #: glib/gconvert.c:1760
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' は正しくありません"
142 #: glib/gconvert.c:1772
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI のホスト名 '%s' がおかしいです"
147 #: glib/gconvert.c:1788
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI '%s' に無効なエスケープ文字が含まれています"
152 #: glib/gconvert.c:1883
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "パス名 '%s' が絶対パスではありません"
157 #: glib/gconvert.c:1893
159 msgid "Invalid hostname"
162 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "ディレクトリ '%s' を開く時にエラー: %s"
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読み込みに必要)"
172 #: glib/gfileutils.c:572
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
177 #: glib/gfileutils.c:654
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "ファイル '%s' を読めません: %s"
182 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "ファイル '%s' を開けません: %s"
187 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "ファイル '%s' の属性の取得できません: fstat() が失敗: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:756
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() が失敗: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:890
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 "'%s' から '%s' へのファイル名の変更に失敗しました: g_rename() が失敗: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "ファイル '%s' の生成に失敗しました: %s"
208 #: glib/gfileutils.c:946
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "ファイル '%s' を書き込みモードで開けませんでした: fdopen() が失敗: %s"
213 #: glib/gfileutils.c:971
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "ファイル '%s' への書き込みに失敗しました: fwrite() が失敗: %s"
218 #: glib/gfileutils.c:990
220 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
221 msgstr "ファイル '%s' を閉じれません: fclose() が失敗: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:1108
225 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
226 msgstr "既存のファイル '%s' を削除できませんでした: g_unlink() が失敗: %s"
228 #: glib/gfileutils.c:1352
230 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
231 msgstr "テンプレート '%s' が正しくありません ('%s' を含めないこと)"
233 #: glib/gfileutils.c:1365
235 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
236 msgstr "テンプレート '%s' に XXXXXX が含まれていません"
238 #: glib/gfileutils.c:1826
241 msgid_plural "%u bytes"
245 #: glib/gfileutils.c:1834
250 #: glib/gfileutils.c:1839
255 #: glib/gfileutils.c:1844
260 #: glib/gfileutils.c:1887
262 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
263 msgstr "シンボリック・リンク '%s' の読み込みが失敗: %s"
265 #: glib/gfileutils.c:1908
267 msgid "Symbolic links not supported"
268 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
270 #: glib/giochannel.c:1162
272 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
273 msgstr "'%s' から '%s' へ変換するコンバータを開けませんでした: %s"
275 #: glib/giochannel.c:1507
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
278 msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません"
280 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
282 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
283 msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファに残っています"
285 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
287 msgid "Channel terminates in a partial character"
288 msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
290 #: glib/giochannel.c:1697
292 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
293 msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません"
295 #: glib/gmappedfile.c:116
297 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
298 msgstr "ファイル '%s' を開けません: open() が失敗: %s"
300 #: glib/gmappedfile.c:193
302 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
303 msgstr "ファイル '%s' のマップに失敗しました: mmap() が失敗: %s"
305 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
307 msgid "Error on line %d char %d: "
308 msgstr "行 %d の %d 文字目でエラー: %s"
310 #: glib/gmarkup.c:338
312 msgid "Error on line %d: %s"
313 msgstr "%d 行目でエラー: %s"
315 #: glib/gmarkup.c:442
317 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
319 "空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: & " < "
322 #: glib/gmarkup.c:452
325 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
326 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
329 "文字 '%s' はエンティティ名の最初には使えません。文字 & はエンティティの開始を"
330 "表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、& のようにエスケー"
333 #: glib/gmarkup.c:486
335 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
336 msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません"
338 #: glib/gmarkup.c:523
340 msgid "Entity name '%s' is not known"
341 msgstr "エンティティ名 '%s' というのは不明です"
343 #: glib/gmarkup.c:534
345 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
346 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
348 "エンティティがセミコロンで終わってません。エンティティでもないのにアンパサン"
349 "ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは & のようにエスケープしてく"
352 #: glib/gmarkup.c:587
355 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
356 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
358 "'%-.*s' をパースできません。文字参照には数字が含まれなくてはなりません (例: "
359 "ê) おそらく数字が大きすぎます"
361 #: glib/gmarkup.c:612
363 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
364 msgstr "文字参照 '%-.*s' が使用可能な文字をエンコードしていません"
366 #: glib/gmarkup.c:627
367 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
368 msgstr "空の文字参照です。dž のように数字がなくてはなりません"
370 #: glib/gmarkup.c:637
372 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
373 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
376 "文字参照がセミコロンで終わっていません。エンティティのつもりもないのにアンパ"
377 "サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは & とエスケープして"
380 #: glib/gmarkup.c:723
381 msgid "Unfinished entity reference"
384 #: glib/gmarkup.c:729
385 msgid "Unfinished character reference"
388 #: glib/gmarkup.c:972
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
390 msgstr "UTF-8 として正しくない文字列です (シーケンスが長すぎます)"
392 #: glib/gmarkup.c:1000
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
394 msgstr "UTF-8 として正しくない文字列です (文字で始まっていません)"
396 #: glib/gmarkup.c:1036
398 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
399 msgstr "UTF-8 として正しくない文字列です ('%s' は妥当ではありません)"
401 #: glib/gmarkup.c:1074
402 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
403 msgstr "ドキュメントは要素 (例 <book>) で始まってなくてはなりません"
405 #: glib/gmarkup.c:1114
408 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
411 "'%s' は '<' に続く文字としては正しくありません。おそらく要素名の開始になって"
414 #: glib/gmarkup.c:1178
417 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
420 "おかしな文字 '%s' があります。要素 '%s' の開始タグの最後は '>' でなくてはなり"
423 #: glib/gmarkup.c:1267
426 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
427 msgstr "おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (要素 '%s') の後には '=' が必要です"
429 #: glib/gmarkup.c:1309
432 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
433 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
434 "character in an attribute name"
436 "おかしな文字 '%s' です。要素 '%s' の開始タグの末尾は '>' または '/' でなくて"
437 "はなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのかもしれ"
440 #: glib/gmarkup.c:1395
443 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
444 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
446 "おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (要素 '%s') の値を設定するには等号記号の後"
447 "は引用記号で始まってなくてはなりません"
449 #: glib/gmarkup.c:1537
452 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
453 "begin an element name"
455 "'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' では要素名は始まってま"
458 #: glib/gmarkup.c:1577
461 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
462 "allowed character is '>'"
464 "'%s' は閉じ要素名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが使用で"
467 #: glib/gmarkup.c:1588
469 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
470 msgstr "要素 '%s' は閉じています。要素は何も開かれてません"
472 #: glib/gmarkup.c:1597
474 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
475 msgstr "要素'%s' が閉ました。しかし現在開いている要素は '%s' です"
477 #: glib/gmarkup.c:1757
478 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
479 msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています"
481 #: glib/gmarkup.c:1771
482 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
483 msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で終了しています"
485 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
488 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
491 "ドキュメントが突然終了しています。要素が開きっぱなしです。最後に開いた要素は "
494 #: glib/gmarkup.c:1787
497 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
500 "ドキュメントはタグ <%s/> で終了しているものと想定していましたが、突然終了して"
503 #: glib/gmarkup.c:1793
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
505 msgstr "要素名の途中でドキュメントが突然終了しています"
507 #: glib/gmarkup.c:1799
508 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
509 msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終了しています"
511 #: glib/gmarkup.c:1804
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
513 msgstr "要素の開始タグの途中でドキュメントが突然終了しています"
515 #: glib/gmarkup.c:1810
517 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
518 "name; no attribute value"
520 "属性名の後にある等号記号の次でドキュメントが突然終了しています: 属性値があり"
523 #: glib/gmarkup.c:1817
524 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
525 msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終了しています"
527 #: glib/gmarkup.c:1833
529 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
530 msgstr "ドキュメントが要素 '%s' の閉じタグの途中で突然終了しています"
532 #: glib/gmarkup.c:1839
533 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
535 "ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終了しています"
538 msgid "corrupted object"
542 msgid "internal error or corrupted object"
543 msgstr "内部エラーまたは不正なオブジェクト"
546 msgid "out of memory"
550 msgid "backtracking limit reached"
551 msgstr "バックトラック処理の上限に達しました"
553 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
554 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
555 msgstr "パターンに含まれているアイテムは部分マッチングをサポートしていません"
558 msgid "internal error"
562 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
563 msgstr "条件の後方参照は部分マッチングをサポートしていません"
566 msgid "recursion limit reached"
570 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
571 msgstr "空の部分文字列に対する作業領域の上限に達しました"
574 msgid "invalid combination of newline flags"
575 msgstr "改行フラグの連携が間違っています"
578 msgid "unknown error"
582 msgid "\\ at end of pattern"
586 msgid "\\c at end of pattern"
590 msgid "unrecognized character follows \\"
594 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
598 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
602 msgid "number too big in {} quantifier"
607 msgid "missing terminating ] for character class"
608 msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
612 msgid "invalid escape sequence in character class"
613 msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります"
616 msgid "range out of order in character class"
620 msgid "nothing to repeat"
625 msgid "unrecognized character after (?"
630 msgid "unrecognized character after (?<"
635 msgid "unrecognized character after (?P"
639 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
643 msgid "missing terminating )"
647 msgid ") without opening ("
651 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
655 msgid "reference to non-existent subpattern"
659 msgid "missing ) after comment"
663 msgid "regular expression too large"
667 msgid "failed to get memory"
671 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
675 msgid "malformed number or name after (?("
679 msgid "conditional group contains more than two branches"
683 msgid "assertion expected after (?("
687 msgid "unknown POSIX class name"
692 msgid "POSIX collating elements are not supported"
693 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
696 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
700 msgid "invalid condition (?(0)"
704 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
708 msgid "recursive call could loop indefinitely"
712 msgid "missing terminator in subpattern name"
716 msgid "two named subpatterns have the same name"
720 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
724 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
728 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
732 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
736 msgid "octal value is greater than \\377"
740 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
744 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
748 msgid "inconsistent NEWLINE options"
753 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
757 msgid "unexpected repeat"
761 msgid "code overflow"
765 msgid "overran compiling workspace"
769 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
772 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
774 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
775 msgstr "正規表現 %s でマッチングしている際にエラー: %s"
777 #: glib/gregex.c:1067
778 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
779 msgstr "お使いの PCRE ライブラリは UTF-8 をサポートしていません"
781 #: glib/gregex.c:1076
782 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
783 msgstr "お使いの PCRE library は UTF-8 のプロパティをサポートしていません"
785 #: glib/gregex.c:1130
787 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
788 msgstr "正規表現 %s をコンパイルする際にエラー (%d 文字目): %s"
790 #: glib/gregex.c:1166
792 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
793 msgstr "正規表現 %s を最適化する際にエラー: %s"
795 #: glib/gregex.c:1990
796 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
797 msgstr "16進数の数値または '}' を想定していました"
799 #: glib/gregex.c:2006
800 msgid "hexadecimal digit expected"
801 msgstr "16進数の数値を想定していました"
803 #: glib/gregex.c:2046
804 msgid "missing '<' in symbolic reference"
805 msgstr "シンボル参照の中に '<' がありません"
807 #: glib/gregex.c:2055
808 msgid "unfinished symbolic reference"
809 msgstr "中途半端なシンボル参照です"
811 #: glib/gregex.c:2062
812 msgid "zero-length symbolic reference"
813 msgstr "サイズが0のシンボル参照です"
815 #: glib/gregex.c:2073
816 msgid "digit expected"
819 #: glib/gregex.c:2091
820 msgid "illegal symbolic reference"
821 msgstr "シンボル参照が間違っています"
823 #: glib/gregex.c:2153
824 msgid "stray final '\\'"
825 msgstr "最後の '\\' に対応するシンボルがありません"
827 #: glib/gregex.c:2157
828 msgid "unknown escape sequence"
829 msgstr "不明なエスケープ・シーケンスです"
831 #: glib/gregex.c:2167
833 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
834 msgstr "代替文字 \"%s\" を解析する際にエラー (%lu 文字目): %s"
838 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
839 msgstr "引用テキストが引用記号で始まっていません"
843 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
845 "コマンドライン、あるいはシェルの引用テキストにおいて引用記号の対応が取れてい"
850 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
851 msgstr "テキストが文字 '\\' の直後に終わっています (テキストは '%s')"
855 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
856 msgstr "テキストが %c に対応する引用記号の前に終わっています (テキストは '%s')"
860 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
861 msgstr "テキストが空です (あるいは空白のみ)"
863 #: glib/gspawn-win32.c:272
865 msgid "Failed to read data from child process"
866 msgstr "子プロセスからデータを読み出せません"
868 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
870 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
871 msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できません (%s)"
873 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
875 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
876 msgstr "子パイプから読み出せません (%s) "
878 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
880 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
881 msgstr "ディレクトリ '%s' へ移動できません (%s)"
883 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
885 msgid "Failed to execute child process (%s)"
886 msgstr "子プロセスを起動できません (%s)"
888 #: glib/gspawn-win32.c:428
890 msgid "Invalid program name: %s"
891 msgstr "プログラム名が無効です: %s"
893 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
895 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
896 msgstr "%d の引数ベクタに不正な文字列があります: %s"
898 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
900 msgid "Invalid string in environment: %s"
901 msgstr "環境変数に不正な文字列があります: %s"
903 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
905 msgid "Invalid working directory: %s"
906 msgstr "作業ディレクトリが不正です: %s"
908 #: glib/gspawn-win32.c:738
910 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
911 msgstr "ヘルパー・プログラム (%s) の起動が失敗しました"
913 #: glib/gspawn-win32.c:938
916 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
919 "g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出す際に想定外のエラー"
923 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
924 msgstr "子プロセスからデータを読めません (%s)"
928 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
929 msgstr "子プロセスからデータを読み出す際に select() で想定外のエラー (%s)"
933 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
934 msgstr "waitpid() で想定外のエラー (%s)"
936 #: glib/gspawn.c:1184
938 msgid "Failed to fork (%s)"
939 msgstr "fork 失敗 (%s)"
941 #: glib/gspawn.c:1334
943 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
944 msgstr "子プロセスを起動できません \"%s\" (%s)"
946 #: glib/gspawn.c:1344
948 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
949 msgstr "子プロセスの出力、または入力をリダイレクトできません (%s)"
951 #: glib/gspawn.c:1353
953 msgid "Failed to fork child process (%s)"
954 msgstr "子プロセスを fork できません (%s)"
956 #: glib/gspawn.c:1361
958 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
959 msgstr "子プロセスの実行時に不明なエラー \"%s\""
961 #: glib/gspawn.c:1383
963 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
964 msgstr "子 pid パイプから十分なデータを読めません (%s)"
968 msgid "Character out of range for UTF-8"
969 msgstr "UTF-8 の範囲外の文字です"
971 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
972 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
974 msgid "Invalid sequence in conversion input"
975 msgstr "変換する入力で無効なシーケンスがあります"
977 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
979 msgid "Character out of range for UTF-16"
980 msgstr "UTF-16 の範囲外の文字です"
982 #: glib/goption.c:573
986 #: glib/goption.c:573
990 #: glib/goption.c:677
991 msgid "Help Options:"
994 #: glib/goption.c:678
995 msgid "Show help options"
996 msgstr "ヘルプのオプションを表示する"
998 #: glib/goption.c:684
999 msgid "Show all help options"
1000 msgstr "ヘルプのオプションを全て表示する"
1002 #: glib/goption.c:736
1003 msgid "Application Options:"
1004 msgstr "アプリケーションのオプション:"
1006 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
1008 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1009 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' を解析できません"
1011 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
1013 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1014 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' は範囲外の値です"
1016 #: glib/goption.c:832
1018 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1019 msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' を解析できません"
1021 #: glib/goption.c:840
1023 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1024 msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' は範囲外の値です"
1026 #: glib/goption.c:1177
1028 msgid "Error parsing option %s"
1029 msgstr "オプション %s の解析中にエラー"
1031 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1033 msgid "Missing argument for %s"
1034 msgstr "%s の引数がありません"
1036 #: glib/goption.c:1714
1038 msgid "Unknown option %s"
1039 msgstr "%s は不明なオプションです"
1041 #: glib/gkeyfile.c:358
1043 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1044 msgstr "検索ディレクトリには妥当なキー・ファイルがありませんでした"
1046 #: glib/gkeyfile.c:393
1048 msgid "Not a regular file"
1049 msgstr "通常のファイルではありません"
1051 #: glib/gkeyfile.c:401
1053 msgid "File is empty"
1056 #: glib/gkeyfile.c:761
1059 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1061 "キー・ファイルの行 '%s' がキー/値のペア、グループ、またはコメントではありませ"
1064 #: glib/gkeyfile.c:821
1066 msgid "Invalid group name: %s"
1067 msgstr "グループ名が無効です: %s"
1069 #: glib/gkeyfile.c:843
1071 msgid "Key file does not start with a group"
1072 msgstr "キー・ファイルがグループで始まっていません"
1074 #: glib/gkeyfile.c:869
1076 msgid "Invalid key name: %s"
1077 msgstr "キーの名前が無効です: %s"
1079 #: glib/gkeyfile.c:896
1081 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1082 msgstr "キー・ファイルにサポートしてないエンコーディング '%s' があります"
1084 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1085 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1086 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1088 msgid "Key file does not have group '%s'"
1089 msgstr "キー・ファイルにグループ '%s' がありません"
1091 #: glib/gkeyfile.c:1281
1093 msgid "Key file does not have key '%s'"
1094 msgstr "キー・ファイルにキー '%s' がありません"
1096 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1098 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1099 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値 '%s' が UTF-8 ではありません"
1101 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1103 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1104 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値を解釈できませんでした"
1106 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1109 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1112 "キー・ファイルのグループ '%2$s' にあるキー '%1$s' の値を解釈できませんでした"
1114 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1116 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1117 msgstr "キー・ファイルにはグループ '%2$s' のキー '%1$s' がありません"
1119 #: glib/gkeyfile.c:3471
1121 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1122 msgstr "キー・ファイルの行末にエスケープ文字が含まれています"
1124 #: glib/gkeyfile.c:3493
1126 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1127 msgstr "キー・ファイルに無効なエスケープ・シーケンス '%s' が含まれています"
1129 #: glib/gkeyfile.c:3635
1131 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1132 msgstr "値 '%s' を数値として解釈できません"
1134 #: glib/gkeyfile.c:3649
1136 msgid "Integer value '%s' out of range"
1137 msgstr "整数値 '%s' は範囲外の値です"
1139 #: glib/gkeyfile.c:3682
1141 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1142 msgstr "値 '%s' を実数値として解釈できません"
1144 #: glib/gkeyfile.c:3706
1146 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1147 msgstr "値 '%s' を論理値として解釈できません"
1149 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1150 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1153 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1154 #: gio/goutputstream.c:1064
1156 msgid "Stream is already closed"
1159 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1161 msgid "Operation was cancelled"
1164 #: gio/gcontenttype.c:156
1166 msgid "Unknown type"
1169 #: gio/gcontenttype.c:157
1174 #: gio/gcontenttype.c:571
1179 #: gio/gdatainputstream.c:309
1181 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1190 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1195 msgid "Unable to find terminal required for application"
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1200 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1205 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1210 msgid "Custom definition for %s"
1213 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1215 msgid "Can't create user desktop file %s"
1218 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1220 msgid "Can't load just created desktop file"
1224 msgid "drive doesn't implement eject"
1228 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1231 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1232 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1233 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1234 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1236 msgid "Operation not supported"
1237 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
1239 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1240 #: gio/glocalfile.c:908
1242 msgid "Containing mount does not exist"
1247 msgid "Can't copy over directory"
1252 msgid "Can't copy directory over directory"
1257 msgid "Target file exists"
1262 msgid "Can't recursively copy directory"
1267 msgid "Invalid symlink value given"
1272 msgid "Trash not supported"
1273 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
1277 msgid "File names cannot contain '%c'"
1280 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1281 msgid "volume doesn't implement mount"
1284 #: gio/gfileenumerator.c:151
1286 msgid "Enumerator is closed"
1289 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1290 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1292 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1295 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1296 msgid "File enumerator is already closed"
1299 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1300 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1302 msgid "Stream doesn't support query_info"
1305 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1307 msgid "Seek not supported on stream"
1310 #: gio/gfileinputstream.c:398
1312 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1315 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1317 msgid "Truncate not supported on stream"
1320 #: gio/ginputstream.c:186
1322 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1325 #: gio/ginputstream.c:195
1327 msgid "Input stream doesn't implement read"
1330 #: gio/ginputstream.c:318
1332 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1335 #: gio/ginputstream.c:681
1336 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1339 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1341 msgid "Stream has outstanding operation"
1344 #: gio/glocalfile.c:554
1346 msgid "Invalid filename %s"
1347 msgstr "キーの名前が無効です: %s"
1349 #: gio/glocalfile.c:810
1351 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1352 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1354 #: gio/glocalfile.c:928
1356 msgid "Can't rename root directory"
1359 #: gio/glocalfile.c:946
1361 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1364 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1365 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1366 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1368 msgid "Invalid filename"
1371 #: gio/glocalfile.c:963
1373 msgid "Error renaming file: %s"
1374 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1376 #: gio/glocalfile.c:1080
1378 msgid "Error opening file: %s"
1379 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1381 #: gio/glocalfile.c:1090
1383 msgid "Can't open directory"
1386 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1388 msgid "Error removing file: %s"
1389 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1391 #: gio/glocalfile.c:1434
1393 msgid "Error trashing file: %s"
1394 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1396 #: gio/glocalfile.c:1458
1398 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1399 msgstr "ファイル '%s' の生成に失敗しました: %s"
1401 #: gio/glocalfile.c:1482
1403 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1406 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1408 msgid "Unable to find or create trash directory"
1411 #: gio/glocalfile.c:1594
1413 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1414 msgstr "ファイル '%s' の生成に失敗しました: %s"
1416 #: gio/glocalfile.c:1617
1418 msgid "Unable to trash file: %s"
1419 msgstr "ファイル '%s' の生成に失敗しました: %s"
1421 #: gio/glocalfile.c:1714
1423 msgid "Error making symbolic link: %s"
1424 msgstr "オプション %s の解析中にエラー"
1426 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1428 msgid "Error moving file: %s"
1429 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1431 #: gio/glocalfile.c:1782
1433 msgid "Can't move directory over directory"
1436 #: gio/glocalfile.c:1791
1438 msgid "Target file already exists"
1441 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1442 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1443 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1445 msgid "Backup file creation failed"
1448 #: gio/glocalfile.c:1821
1450 msgid "Error removing target file: %s"
1451 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1453 #: gio/glocalfile.c:1835
1455 msgid "Move between mounts not supported"
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1460 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1465 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1470 msgid "Invalid extended attribute name"
1471 msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終了しています"
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1475 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1476 msgstr "ディレクトリ '%s' を開く時にエラー: %s"
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1480 msgid "Error stating file '%s': %s"
1481 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1484 msgid " (invalid encoding)"
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1489 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1490 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1494 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1499 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1504 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1509 msgid "Error setting permissions: %s"
1510 msgstr "変換中にエラー: %s"
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1514 msgid "Error setting owner: %s"
1515 msgstr "変換中にエラー: %s"
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1519 msgid "symlink must be non-NULL"
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1525 msgid "Error setting symlink: %s"
1526 msgstr "%d 行目でエラー: %s"
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1530 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1535 msgid "Setting attribute %s not supported"
1536 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
1538 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1540 msgid "Error reading from file: %s"
1541 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1543 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1544 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1545 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1547 msgid "Error seeking in file: %s"
1548 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1550 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1552 msgid "Error closing file: %s"
1553 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1555 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1557 msgid "Error writing to file: %s"
1558 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1560 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1562 msgid "Error removing old backup link: %s"
1563 msgstr "オプション %s の解析中にエラー"
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1567 msgid "Error creating backup link: %s"
1568 msgstr "オプション %s の解析中にエラー"
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1572 msgid "Error creating backup copy: %s"
1573 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1577 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1578 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1582 msgid "Error truncating file: %s"
1583 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1588 msgid "Error opening file '%s': %s"
1589 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1593 msgid "Target file is a directory"
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1598 msgid "Target file is not a regular file"
1599 msgstr "通常のファイルではありません"
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1603 msgid "The file was externally modified"
1607 msgid "mount doesn't implement unmount"
1611 msgid "mount doesn't implement eject"
1615 msgid "mount doesn't implement remount"
1618 #: gio/goutputstream.c:193
1620 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1623 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1625 msgid "Output stream doesn't implement write"
1628 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1630 msgid "Source stream is already closed"
1633 #: gio/goutputstream.c:646
1634 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1637 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1638 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1640 msgid "Error reading from unix: %s"
1641 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
1643 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1644 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1646 msgid "Error closing unix: %s"
1647 msgstr "%d 行目でエラー: %s"
1649 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1650 msgid "Filesystem root"
1653 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1655 msgid "Error writing to unix: %s"
1656 msgstr "オプション %s の解析中にエラー"
1658 #: gio/gvolume.c:384
1659 msgid "volume doesn't implement eject"
1662 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1664 msgid "Can't find application"
1667 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1669 msgid "Error launching application: %s"
1670 msgstr "オプション %s の解析中にエラー"
1672 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1674 msgid "URIs not supported"
1675 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
1677 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1679 msgid "association changes not supported on win32"
1682 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1684 msgid "Association creation not supported on win32"
1687 #: tests/gio-ls.c:28
1688 msgid "do not hide entries"
1691 #: tests/gio-ls.c:30
1692 msgid "use a long listing format"
1695 #: tests/gio-ls.c:38