Updated Japanese translation for v2.7.1.
[platform/upstream/glib.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2002.
4 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
5 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2004,2005.
6 # Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-07-02 18:34+0900\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-07-02 18:33+0900\n"
14 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
15 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: ../glib/gconvert.c:406
21 #, c-format
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23 msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートしていません"
24
25 #: ../glib/gconvert.c:410
26 #, c-format
27 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
28 msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けませんでした"
29
30 #: ../glib/gconvert.c:618 ../glib/gconvert.c:908 ../glib/giochannel.c:1319
31 #: ../glib/giochannel.c:1361 ../glib/giochannel.c:2203 ../glib/gutf8.c:911
32 #: ../glib/gutf8.c:1361
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34 msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります"
35
36 #: ../glib/gconvert.c:624 ../glib/gconvert.c:841 ../glib/giochannel.c:1326
37 #: ../glib/giochannel.c:2215
38 #, c-format
39 msgid "Error during conversion: %s"
40 msgstr "変換中にエラー: %s"
41
42 #: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:907 ../glib/gutf8.c:1112
43 #: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357
44 msgid "Partial character sequence at end of input"
45 msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります"
46
47 #: ../glib/gconvert.c:817
48 #, c-format
49 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
50 msgstr "フォールバック '%s' を文字セット '%s' に変換できません"
51
52 #: ../glib/gconvert.c:1619
53 #, c-format
54 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
55 msgstr "URI '%s' は \"file\" スキームの絶対 URI ではありません"
56
57 #: ../glib/gconvert.c:1629
58 #, c-format
59 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
60 msgstr "ローカルファイル URI '%s' は '#' は含みません"
61
62 #: ../glib/gconvert.c:1646
63 #, c-format
64 msgid "The URI '%s' is invalid"
65 msgstr "URI '%s' は正しくありません"
66
67 #: ../glib/gconvert.c:1658
68 #, c-format
69 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
70 msgstr "URI 中のホスト名 '%s' がおかしいです"
71
72 #: ../glib/gconvert.c:1674
73 #, c-format
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "URI %s' に無効なエスケープ文字が含まれています"
76
77 #: ../glib/gconvert.c:1768
78 #, c-format
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "パス名 '%s' が絶対パスではありません"
81
82 #: ../glib/gconvert.c:1778
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "無効なホスト名です"
85
86 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
87 #, c-format
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "ディレクトリ '%s' を開く時にエラー: %s"
90
91 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
92 #, c-format
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読みこみに必要)"
95
96 #: ../glib/gfileutils.c:591
97 #, c-format
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
100
101 #: ../glib/gfileutils.c:673
102 #, c-format
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "ファイル '%s' を読めません: %s"
105
106 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "ファイル '%s' を開けません: %s"
110
111 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:132
112 #, c-format
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
114 msgstr "ファイル '%s' の属性の取得できません: fstat() に失敗: %s"
115
116 #: ../glib/gfileutils.c:775
117 #, c-format
118 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
119 msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() に失敗: %s"
120
121 #: ../glib/gfileutils.c:909
122 #, c-format
123 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
124 msgstr ""
125 "'%s' から '%s' へのファイル名の変更に失敗しました: g_rename() に失敗: %s"
126
127 #: ../glib/gfileutils.c:952
128 #, c-format
129 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
130 msgstr "ファイル・モードを変更できませんでした: fork() に失敗: %s"
131
132 #: ../glib/gfileutils.c:983
133 #, c-format
134 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
135 msgstr "ファイル・モードを変更できませんでした: waitpid() に失敗: %s"
136
137 #: ../glib/gfileutils.c:1002
138 #, c-format
139 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
140 msgstr "ファイル・モードを変更できませんでした: chmod() に失敗: %s"
141
142 #: ../glib/gfileutils.c:1013
143 #, c-format
144 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
145 msgstr ""
146 "ファイル・モードを変更できませんでした: 子プロセスがシグナル %s で強制終了し"
147 "ました"
148
149 #: ../glib/gfileutils.c:1024
150 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
151 msgstr "ファイル・モードを変更できませんでした: 子プロセスが異常終了しました"
152
153 #: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
154 #, c-format
155 msgid "Failed to create file '%s': %s"
156 msgstr "ファイル '%s' の生成に失敗しました: %s"
157
158 #: ../glib/gfileutils.c:1080
159 #, c-format
160 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
161 msgstr "ファイル '%s' を書き込みモードで開けませんでした: fdopen() に失敗: %s"
162
163 #: ../glib/gfileutils.c:1105
164 #, c-format
165 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
166 msgstr "ファイル '%s' への書き込みに失敗しました: fwrite() に失敗: %s"
167
168 #: ../glib/gfileutils.c:1124
169 #, c-format
170 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
171 msgstr "ファイル '%s' を閉じれません: fclose() に失敗: %s"
172
173 #: ../glib/gfileutils.c:1242
174 #, c-format
175 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
176 msgstr "既存のファイル '%s' を削除できませんでした: g_unlink() に失敗: %s"
177
178 #: ../glib/gfileutils.c:1485
179 #, c-format
180 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
181 msgstr "テンプレート '%s' が正しくありません。'%s' を含んではいけません"
182
183 #: ../glib/gfileutils.c:1499
184 #, c-format
185 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
186 msgstr "テンプレート '%s' が XXXXXX で終わっていません"
187
188 #: ../glib/gfileutils.c:1977
189 #, c-format
190 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
191 msgstr "シンボリック・リンク '%s' の読み込みに失敗: %s"
192
193 #: ../glib/gfileutils.c:1998
194 msgid "Symbolic links not supported"
195 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
196
197 #: ../glib/giochannel.c:1147
198 #, c-format
199 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
200 msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートされていません"
201
202 #: ../glib/giochannel.c:1151
203 #, c-format
204 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
205 msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けません: %s"
206
207 #: ../glib/giochannel.c:1496
208 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
209 msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません"
210
211 #: ../glib/giochannel.c:1543 ../glib/giochannel.c:1800
212 #: ../glib/giochannel.c:1886
213 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
214 msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファに残っています"
215
216 #: ../glib/giochannel.c:1623 ../glib/giochannel.c:1700
217 msgid "Channel terminates in a partial character"
218 msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
219
220 #: ../glib/giochannel.c:1686
221 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
222 msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません"
223
224 #: ../glib/gmappedfile.c:115
225 #, c-format
226 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
227 msgstr "ファイル '%s' を開けません: open() に失敗: %s"
228
229 #: ../glib/gmappedfile.c:177
230 #, c-format
231 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
232 msgstr "ファイル '%s' のマップに失敗しました: mmap() に失敗: %s"
233
234 #: ../glib/gmarkup.c:232
235 #, c-format
236 msgid "Error on line %d char %d: %s"
237 msgstr "行 %d の %d 文字目でエラー: %s"
238
239 #: ../glib/gmarkup.c:330
240 #, c-format
241 msgid "Error on line %d: %s"
242 msgstr "%d 行目でエラー: %s"
243
244 #: ../glib/gmarkup.c:434
245 msgid ""
246 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
247 msgstr ""
248 "空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: &amp; &quot; &lt; "
249 "&gt; &apos;"
250
251 #: ../glib/gmarkup.c:444
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
255 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
256 "it as &amp;"
257 msgstr ""
258 "文字 '%s' はエンティティ名の最初には使えません。文字 & はエンティティの開始を"
259 "表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、&amp; のようにエスケー"
260 "プしてください"
261
262 #: ../glib/gmarkup.c:478
263 #, c-format
264 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
265 msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません"
266
267 #: ../glib/gmarkup.c:515
268 #, c-format
269 msgid "Entity name '%s' is not known"
270 msgstr "エンティティ名 '%s' というのは不明です"
271
272 #: ../glib/gmarkup.c:526
273 msgid ""
274 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
275 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
276 msgstr ""
277 "エンティティがセミコロンで終わってません。エンティティでもないのにアンパサン"
278 "ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは &amp; のようにエスケープしてく"
279 "ださい"
280
281 #: ../glib/gmarkup.c:579
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
285 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
286 msgstr ""
287 "'%-.*s' をパースできません。文字参照には数字が含まれなくてはなりません (例: "
288 "&#234;) おそらく数字が大きすぎます"
289
290 #: ../glib/gmarkup.c:604
291 #, c-format
292 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
293 msgstr "文字参照 '%-.*s' が使用可能な文字をエンコードしていません"
294
295 #: ../glib/gmarkup.c:619
296 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
297 msgstr "空の文字参照です。&#454; のように数字がなくてはなりません"
298
299 #: ../glib/gmarkup.c:629
300 msgid ""
301 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
302 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
303 "as &amp;"
304 msgstr ""
305 "文字参照がセミコロンで終わっていません。エンティティのつもりもないのにアンパ"
306 "サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは &amp; とエスケープして"
307 "ください"
308
309 #: ../glib/gmarkup.c:715
310 msgid "Unfinished entity reference"
311 msgstr "中途半端な実体参照です"
312
313 #: ../glib/gmarkup.c:721
314 msgid "Unfinished character reference"
315 msgstr "中途半端な文字参照です"
316
317 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
318 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
319 msgstr "UTF-8 として正しくないテキストです"
320
321 #: ../glib/gmarkup.c:1059
322 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
323 msgstr "ドキュメントはエレメントで始まってなくてはなりません (例 <book>)"
324
325 #: ../glib/gmarkup.c:1099
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
329 "element name"
330 msgstr ""
331 "'%s' は文字 '<' に続く文字としては正しくありません。おそらくエレメント名の開"
332 "始になっていません"
333
334 #: ../glib/gmarkup.c:1163
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
338 "'%s'"
339 msgstr ""
340 "おかしな文字 '%s' があります。エレメント '%s' の開始タグの最後は文字 '>' でな"
341 "くてはなりません"
342
343 #: ../glib/gmarkup.c:1252
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
347 msgstr ""
348 "おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (エレメント '%s') の後には '=' が必要です"
349
350 #: ../glib/gmarkup.c:1294
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
354 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
355 "character in an attribute name"
356 msgstr ""
357 "おかしな文字 '%s' です。エレメント '%s' の開始タグの末尾は '>' または '/' で"
358 "なくてはなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのか"
359 "もしれません"
360
361 #: ../glib/gmarkup.c:1383
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
365 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
366 msgstr ""
367 "おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (エレメント '%s') の値を設定するには等号記"
368 "号の後は引用記号で始まってなくてはなりません"
369
370 #: ../glib/gmarkup.c:1528
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
374 "begin an element name"
375 msgstr ""
376 "'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' ではエレメント名は始"
377 "まってません"
378
379 #: ../glib/gmarkup.c:1568
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
383 "allowed character is '>'"
384 msgstr ""
385 "'%s' は閉じエレメント名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが"
386 "使用できます"
387
388 #: ../glib/gmarkup.c:1579
389 #, c-format
390 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
391 msgstr "エレメント '%s' は閉じています。エレメントは何も開かれてません"
392
393 #: ../glib/gmarkup.c:1588
394 #, c-format
395 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
396 msgstr "エレメント '%s' が閉ました。しかし現在開いているエレメントは '%s' です"
397
398 #: ../glib/gmarkup.c:1735
399 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
400 msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています"
401
402 #: ../glib/gmarkup.c:1749
403 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
404 msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で突然終わっています"
405
406 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
410 "element opened"
411 msgstr ""
412 "ドキュメントが突然終わっています。エレメントが開きっぱなしです。最後に開いた"
413 "エレメントは '%s' です。"
414
415 #: ../glib/gmarkup.c:1765
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
419 "the tag <%s/>"
420 msgstr ""
421 "ドキュメントが突然終わっています。閉じカギカッコでタグ <%s/> が終わっていませ"
422 "ん"
423
424 #: ../glib/gmarkup.c:1771
425 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
426 msgstr "エレメント名の途中でドキュメントが突然終わっています"
427
428 #: ../glib/gmarkup.c:1776
429 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
430 msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終わっています"
431
432 #: ../glib/gmarkup.c:1781
433 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
434 msgstr "エレメントの開始タグの途中でドキュメントが突然終わっています"
435
436 #: ../glib/gmarkup.c:1787
437 msgid ""
438 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
439 "name; no attribute value"
440 msgstr ""
441 "属性名の後の等号記号の後でドキュメントが突然終わっています: 属性値がありませ"
442 "ん"
443
444 #: ../glib/gmarkup.c:1794
445 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
446 msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終わっています"
447
448 #: ../glib/gmarkup.c:1809
449 #, c-format
450 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
451 msgstr "ドキュメントがエレメント '%s' の閉じタグの途中で突然終わっています"
452
453 #: ../glib/gmarkup.c:1815
454 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
455 msgstr ""
456 "ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終わっています"
457
458 #: ../glib/gshell.c:73
459 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
460 msgstr "引用テキストが引用記号で始まっていません"
461
462 #: ../glib/gshell.c:163
463 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
464 msgstr ""
465 "コマンドライン、あるいはシェルの引用テキストにおいて引用記号の対応が取れてい"
466 "ません"
467
468 #: ../glib/gshell.c:541
469 #, c-format
470 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
471 msgstr "テキストが文字 '\\' の直後に終わっています (テキストは '%s')"
472
473 #: ../glib/gshell.c:548
474 #, c-format
475 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
476 msgstr "テキストが %c に対応する引用記号の前に終わっています (テキストは '%s')"
477
478 #: ../glib/gshell.c:560
479 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
480 msgstr "テキストが空です (あるいは空白のみ)"
481
482 #: ../glib/gspawn-win32.c:264
483 msgid "Failed to read data from child process"
484 msgstr "子プロセスからデータを読み出せません"
485
486 #: ../glib/gspawn-win32.c:281 ../glib/gspawn.c:1354
487 #, c-format
488 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
489 msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できません (%s)"
490
491 #: ../glib/gspawn-win32.c:321 ../glib/gspawn.c:1018
492 #, c-format
493 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
494 msgstr "子パイプから読み出せません (%s) "
495
496 #: ../glib/gspawn-win32.c:349 ../glib/gspawn.c:1223
497 #, c-format
498 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
499 msgstr "ディレクトリ '%s' へ移動できません (%s)"
500
501 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:442
502 #, c-format
503 msgid "Failed to execute child process (%s)"
504 msgstr "子プロセスを起動できません (%s)"
505
506 #: ../glib/gspawn-win32.c:599
507 msgid "Failed to execute helper program"
508 msgstr "ヘルパープログラムの起動に失敗しました"
509
510 #: ../glib/gspawn-win32.c:797
511 msgid ""
512 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
513 "process"
514 msgstr ""
515 "g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出す途中で予期しないエ"
516 "ラー"
517
518 #: ../glib/gspawn.c:179
519 #, c-format
520 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
521 msgstr "子プロセスからデータを読めません (%s)"
522
523 #: ../glib/gspawn.c:310
524 #, c-format
525 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
526 msgstr "子プロセスからのデータ読む出し中に select() で予期しないエラー (%s)"
527
528 #: ../glib/gspawn.c:393
529 #, c-format
530 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
531 msgstr "waitpid() で予期せぬエラー (%s)"
532
533 #: ../glib/gspawn.c:1083
534 #, c-format
535 msgid "Failed to fork (%s)"
536 msgstr "fork 失敗 (%s)"
537
538 #: ../glib/gspawn.c:1233
539 #, c-format
540 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
541 msgstr "子プロセスを起動できません \"%s\" (%s)"
542
543 #: ../glib/gspawn.c:1243
544 #, c-format
545 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
546 msgstr "子プロセスの出力、または入力をリダイレクトできません (%s)"
547
548 #: ../glib/gspawn.c:1252
549 #, c-format
550 msgid "Failed to fork child process (%s)"
551 msgstr "子プロセスを fork できません (%s)"
552
553 #: ../glib/gspawn.c:1260
554 #, c-format
555 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
556 msgstr "子プロセスの実行時に不明なエラー \"%s\""
557
558 #: ../glib/gspawn.c:1282
559 #, c-format
560 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
561 msgstr "子 pid パイプから十分なデータを読めません (%s)"
562
563 #: ../glib/gutf8.c:986
564 msgid "Character out of range for UTF-8"
565 msgstr "UTF-8 の範囲外の文字です"
566
567 #: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221
568 #: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467
569 msgid "Invalid sequence in conversion input"
570 msgstr "変換する入力で無効なシーケンスがあります"
571
572 #: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
573 msgid "Character out of range for UTF-16"
574 msgstr "UTF-16 の範囲外の文字です"
575
576 #: ../glib/goption.c:465
577 msgid "Usage:"
578 msgstr "用法:"
579
580 #: ../glib/goption.c:465
581 msgid "[OPTION...]"
582 msgstr "[オプション...]"
583
584 #: ../glib/goption.c:551
585 msgid "Help Options:"
586 msgstr "ヘルプのオプション:"
587
588 #: ../glib/goption.c:552
589 msgid "Show help options"
590 msgstr "ヘルプのオプションを表示する"
591
592 #: ../glib/goption.c:557
593 msgid "Show all help options"
594 msgstr "ヘルプのオプションを全て表示する"
595
596 #: ../glib/goption.c:607
597 msgid "Application Options:"
598 msgstr "アプリケーションのオプション:"
599
600 #: ../glib/goption.c:648
601 #, c-format
602 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
603 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' を解析できません"
604
605 #: ../glib/goption.c:658
606 #, c-format
607 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
608 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' は範囲外の値です"
609
610 #: ../glib/goption.c:940 ../glib/goption.c:1015
611 #, c-format
612 msgid "Missing argument for %s"
613 msgstr "%s の引数がありません"
614
615 #: ../glib/goption.c:1418
616 #, c-format
617 msgid "Unknown option %s"
618 msgstr "不明なオプション %s です"
619
620 #: ../glib/gkeyfile.c:339
621 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
622 msgstr ""
623 "データのディレクトリで妥当なキー・ファイルを見つけることができませんでした"
624
625 #: ../glib/gkeyfile.c:374
626 msgid "Not a regular file"
627 msgstr "通常のファイルではありません"
628
629 #: ../glib/gkeyfile.c:382
630 msgid "File is empty"
631 msgstr "ファイルが空です"
632
633 #: ../glib/gkeyfile.c:697
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
637 msgstr ""
638 "キー・ファイルの行 '%s' がキー/値のペア、グループ、またはコメントではありませ"
639 "ん"
640
641 #: ../glib/gkeyfile.c:765
642 msgid "Key file does not start with a group"
643 msgstr "キー・ファイルがグループで始まっていません"
644
645 #: ../glib/gkeyfile.c:808
646 #, c-format
647 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
648 msgstr "キー・ファイルにサポートしてないエンコーディング '%s' があります"
649
650 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
651 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
652 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
653 #, c-format
654 msgid "Key file does not have group '%s'"
655 msgstr "キー・ファイルにグループ '%s' がありません"
656
657 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
658 #, c-format
659 msgid "Key file does not have key '%s'"
660 msgstr "キー・ファイルにキー '%s' がありません"
661
662 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
663 #, c-format
664 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
665 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値 '%s' が UTF-8 ではありません"
666
667 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
668 #, c-format
669 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
670 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値を解釈できませんでした"
671
672 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
676 "interpreted."
677 msgstr ""
678 "キー・ファイルのグループ '%2$s' にあるキー '%1$s' の値を解釈できませんでした"
679
680 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
681 #, c-format
682 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
683 msgstr "キー・ファイルにはグループ '%2$s' のキー '%1$s' がありません"
684
685 #: ../glib/gkeyfile.c:3072
686 msgid "Key file contains escape character at end of line"
687 msgstr "キー・ファイルの行末にエスケープ文字が含まれています"
688
689 #: ../glib/gkeyfile.c:3094
690 #, c-format
691 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
692 msgstr "キー・ファイルに無効なエスケープ・シーケンス '%s' が含まれています"
693
694 #: ../glib/gkeyfile.c:3235
695 #, c-format
696 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
697 msgstr "値 '%s' を数値として解釈できません"
698
699 #: ../glib/gkeyfile.c:3245
700 #, c-format
701 msgid "Integer value '%s' out of range"
702 msgstr "整数値 '%s' は範囲外の値です"
703
704 #: ../glib/gkeyfile.c:3275
705 #, c-format
706 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
707 msgstr "値 '%s' を論理値として解釈できません"