2.7.1
[platform/upstream/glib.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001-2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2002.
4 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
5 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2004.
6 # Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-06-30 16:44-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-12-04 00:45+0900\n"
14 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
15 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: glib/gconvert.c:406
21 #, c-format
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23 msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートしていません"
24
25 #: glib/gconvert.c:410
26 #, c-format
27 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
28 msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けませんでした"
29
30 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
31 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
32 #: glib/gutf8.c:1361
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34 msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります"
35
36 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
37 #: glib/giochannel.c:2215
38 #, c-format
39 msgid "Error during conversion: %s"
40 msgstr "変換中にエラー: %s"
41
42 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
43 #: glib/gutf8.c:1357
44 msgid "Partial character sequence at end of input"
45 msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります"
46
47 #: glib/gconvert.c:817
48 #, c-format
49 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
50 msgstr "フォールバック '%s' を文字セット '%s' に変換できません"
51
52 #: glib/gconvert.c:1619
53 #, c-format
54 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
55 msgstr "URI '%s' は \"file\" スキームの絶対 URI ではありません"
56
57 #: glib/gconvert.c:1629
58 #, c-format
59 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
60 msgstr "ローカルファイル URI '%s' は '#' は含みません"
61
62 #: glib/gconvert.c:1646
63 #, c-format
64 msgid "The URI '%s' is invalid"
65 msgstr "URI '%s' は正しくありません"
66
67 #: glib/gconvert.c:1658
68 #, c-format
69 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
70 msgstr "URI 中のホスト名 '%s' がおかしいです"
71
72 #: glib/gconvert.c:1674
73 #, c-format
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "URI %s' に無効なエスケープ文字が含まれています"
76
77 #: glib/gconvert.c:1768
78 #, c-format
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "パス名 '%s' が絶対パスではありません"
81
82 #: glib/gconvert.c:1778
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "無効なホスト名です"
85
86 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
87 #, c-format
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "ディレクトリ '%s' を開く時にエラー: %s"
90
91 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
92 #, c-format
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読みこみに必要)"
95
96 #: glib/gfileutils.c:591
97 #, c-format
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
100
101 #: glib/gfileutils.c:673
102 #, c-format
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "ファイル '%s' を読めません: %s"
105
106 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "ファイル '%s' を開けません: %s"
110
111 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:132
112 #, c-format
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
114 msgstr "ファイル '%s' の属性の取得できません: fstat() 失敗: %s"
115
116 #: glib/gfileutils.c:775
117 #, c-format
118 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
119 msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() 失敗: %s"
120
121 #: glib/gfileutils.c:909
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
124 msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() 失敗: %s"
125
126 #: glib/gfileutils.c:952
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
129 msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() 失敗: %s"
130
131 #: glib/gfileutils.c:983
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
134 msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読みこみに必要)"
135
136 #: glib/gfileutils.c:1002
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
139 msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() 失敗: %s"
140
141 #: glib/gfileutils.c:1013
142 #, c-format
143 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
144 msgstr ""
145
146 #: glib/gfileutils.c:1024
147 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
148 msgstr ""
149
150 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
151 #, c-format
152 msgid "Failed to create file '%s': %s"
153 msgstr "ファイル '%s' を作成できません: %s"
154
155 #: glib/gfileutils.c:1080
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
158 msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() 失敗: %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:1105
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
163 msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() 失敗: %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:1124
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
168 msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() 失敗: %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:1242
171 #, c-format
172 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
173 msgstr ""
174
175 #: glib/gfileutils.c:1485
176 #, c-format
177 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
178 msgstr "テンプレート '%s' が正しくありません。'%s' を含んではいけません"
179
180 #: glib/gfileutils.c:1499
181 #, c-format
182 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
183 msgstr "テンプレート '%s' が XXXXXX で終わっていません"
184
185 #: glib/gfileutils.c:1977
186 #, c-format
187 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
188 msgstr "シンボリック・リンク '%s' の読み込みに失敗: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:1998
191 msgid "Symbolic links not supported"
192 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
193
194 #: glib/giochannel.c:1147
195 #, c-format
196 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
197 msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートされていません"
198
199 #: glib/giochannel.c:1151
200 #, c-format
201 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
202 msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けません: %s"
203
204 #: glib/giochannel.c:1496
205 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
206 msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません"
207
208 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
209 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
210 msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファに残っています"
211
212 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
213 msgid "Channel terminates in a partial character"
214 msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
215
216 #: glib/giochannel.c:1686
217 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
218 msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません"
219
220 #: glib/gmappedfile.c:115
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
223 msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() 失敗: %s"
224
225 #: glib/gmappedfile.c:177
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
228 msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() 失敗: %s"
229
230 #: glib/gmarkup.c:232
231 #, c-format
232 msgid "Error on line %d char %d: %s"
233 msgstr "行 %d の %d 文字目でエラー: %s"
234
235 #: glib/gmarkup.c:330
236 #, c-format
237 msgid "Error on line %d: %s"
238 msgstr "%d 行目でエラー: %s"
239
240 #: glib/gmarkup.c:434
241 msgid ""
242 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
243 msgstr ""
244 "空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: &amp; &quot; &lt; "
245 "&gt; &apos;"
246
247 #: glib/gmarkup.c:444
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
251 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
252 "it as &amp;"
253 msgstr ""
254 "文字 '%s' はエンティティ名の最初には使えません。文字 & はエンティティの開始を"
255 "表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、&amp; のようにエスケー"
256 "プしてください"
257
258 #: glib/gmarkup.c:478
259 #, c-format
260 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
261 msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません"
262
263 #: glib/gmarkup.c:515
264 #, c-format
265 msgid "Entity name '%s' is not known"
266 msgstr "エンティティ名 '%s' というのは不明です"
267
268 #: glib/gmarkup.c:526
269 msgid ""
270 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
271 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
272 msgstr ""
273 "エンティティがセミコロンで終わってません。エンティティでもないのにアンパサン"
274 "ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは &amp; のようにエスケープしてく"
275 "ださい"
276
277 #: glib/gmarkup.c:579
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
281 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
282 msgstr ""
283 "'%-.*s' をパースできません。文字参照には数字が含まれなくてはなりません (例: "
284 "&#234;) おそらく数字が大きすぎます"
285
286 #: glib/gmarkup.c:604
287 #, c-format
288 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
289 msgstr "文字参照 '%-.*s' が使用可能な文字をエンコードしていません"
290
291 #: glib/gmarkup.c:619
292 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
293 msgstr "空の文字参照です。&#454; のように数字がなくてはなりません"
294
295 #: glib/gmarkup.c:629
296 msgid ""
297 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
298 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
299 "as &amp;"
300 msgstr ""
301 "文字参照がセミコロンで終わっていません。エンティティのつもりもないのにアンパ"
302 "サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは &amp; とエスケープして"
303 "ください"
304
305 #: glib/gmarkup.c:715
306 msgid "Unfinished entity reference"
307 msgstr "中途半端な実体参照です"
308
309 #: glib/gmarkup.c:721
310 msgid "Unfinished character reference"
311 msgstr "中途半端な文字参照です"
312
313 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
314 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
315 msgstr "UTF-8 として正しくないテキストです"
316
317 #: glib/gmarkup.c:1059
318 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
319 msgstr "ドキュメントはエレメントで始まってなくてはなりません (例 <book>)"
320
321 #: glib/gmarkup.c:1099
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
325 "element name"
326 msgstr ""
327 "'%s' は文字 '<' に続く文字としては正しくありません。おそらくエレメント名の開"
328 "始になっていません"
329
330 #: glib/gmarkup.c:1163
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
334 "'%s'"
335 msgstr ""
336 "おかしな文字 '%s' があります。エレメント '%s' の開始タグの最後は文字 '>' でな"
337 "くてはなりません"
338
339 #: glib/gmarkup.c:1252
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
343 msgstr ""
344 "おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (エレメント '%s') の後には '=' が必要です"
345
346 #: glib/gmarkup.c:1294
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
350 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
351 "character in an attribute name"
352 msgstr ""
353 "おかしな文字 '%s' です。エレメント '%s' の開始タグの末尾は '>' または '/' で"
354 "なくてはなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのか"
355 "もしれません"
356
357 #: glib/gmarkup.c:1383
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
361 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
362 msgstr ""
363 "おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (エレメント '%s') の値を設定するには等号記"
364 "号の後は引用記号で始まってなくてはなりません"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1528
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
370 "begin an element name"
371 msgstr ""
372 "'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' ではエレメント名は始"
373 "まってません"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1568
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
379 "allowed character is '>'"
380 msgstr ""
381 "'%s' は閉じエレメント名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが"
382 "使用できます"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1579
385 #, c-format
386 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
387 msgstr "エレメント '%s' は閉じています。エレメントは何も開かれてません"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1588
390 #, c-format
391 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
392 msgstr "エレメント '%s' が閉ました。しかし現在開いているエレメントは '%s' です"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1735
395 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
396 msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1749
399 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
400 msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で突然終わっています"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
406 "element opened"
407 msgstr ""
408 "ドキュメントが突然終わっています。エレメントが開きっぱなしです。最後に開いた"
409 "エレメントは '%s' です。"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1765
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
415 "the tag <%s/>"
416 msgstr ""
417 "ドキュメントが突然終わっています。閉じカギカッコでタグ <%s/> が終わっていませ"
418 "ん"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1771
421 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
422 msgstr "エレメント名の途中でドキュメントが突然終わっています"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1776
425 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
426 msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終わっています"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1781
429 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
430 msgstr "エレメントの開始タグの途中でドキュメントが突然終わっています"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1787
433 msgid ""
434 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
435 "name; no attribute value"
436 msgstr ""
437 "属性名の後の等号記号の後でドキュメントが突然終わっています: 属性値がありませ"
438 "ん"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1794
441 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
442 msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終わっています"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1809
445 #, c-format
446 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
447 msgstr "ドキュメントがエレメント '%s' の閉じタグの途中で突然終わっています"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1815
450 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
451 msgstr ""
452 "ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終わっています"
453
454 #: glib/gshell.c:73
455 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
456 msgstr "引用テキストが引用記号で始まっていません"
457
458 #: glib/gshell.c:163
459 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
460 msgstr ""
461 "コマンドライン、あるいはシェルの引用テキストにおいて引用記号の対応が取れてい"
462 "ません"
463
464 #: glib/gshell.c:541
465 #, c-format
466 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
467 msgstr "テキストが文字 '\\' の直後に終わっています (テキストは '%s')"
468
469 #: glib/gshell.c:548
470 #, c-format
471 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
472 msgstr "テキストが %c に対応する引用記号の前に終わっています (テキストは '%s')"
473
474 #: glib/gshell.c:560
475 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
476 msgstr "テキストが空です (あるいは空白のみ)"
477
478 #: glib/gspawn-win32.c:264
479 msgid "Failed to read data from child process"
480 msgstr "子プロセスからデータを読み出せません"
481
482 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
483 #, c-format
484 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
485 msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できません (%s)"
486
487 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
488 #, c-format
489 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
490 msgstr "子パイプから読み出せません (%s) "
491
492 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
493 #, c-format
494 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
495 msgstr "ディレクトリ '%s' へ移動できません (%s)"
496
497 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
498 #, c-format
499 msgid "Failed to execute child process (%s)"
500 msgstr "子プロセスを起動できません (%s)"
501
502 #: glib/gspawn-win32.c:599
503 msgid "Failed to execute helper program"
504 msgstr "ヘルパープログラムの起動に失敗しました"
505
506 #: glib/gspawn-win32.c:797
507 msgid ""
508 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
509 "process"
510 msgstr ""
511 "g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出す途中で予期しないエ"
512 "ラー"
513
514 #: glib/gspawn.c:179
515 #, c-format
516 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
517 msgstr "子プロセスからデータを読めません (%s)"
518
519 #: glib/gspawn.c:310
520 #, c-format
521 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
522 msgstr "子プロセスからのデータ読む出し中に select() で予期しないエラー (%s)"
523
524 #: glib/gspawn.c:393
525 #, c-format
526 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
527 msgstr "waitpid() で予期せぬエラー (%s)"
528
529 #: glib/gspawn.c:1083
530 #, c-format
531 msgid "Failed to fork (%s)"
532 msgstr "fork 失敗 (%s)"
533
534 #: glib/gspawn.c:1233
535 #, c-format
536 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
537 msgstr "子プロセスを起動できません \"%s\" (%s)"
538
539 #: glib/gspawn.c:1243
540 #, c-format
541 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
542 msgstr "子プロセスの出力、または入力をリダイレクトできません (%s)"
543
544 #: glib/gspawn.c:1252
545 #, c-format
546 msgid "Failed to fork child process (%s)"
547 msgstr "子プロセスを fork できません (%s)"
548
549 #: glib/gspawn.c:1260
550 #, c-format
551 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
552 msgstr "子プロセスの実行時に不明なエラー \"%s\""
553
554 #: glib/gspawn.c:1282
555 #, c-format
556 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
557 msgstr "子 pid パイプから十分なデータを読めません (%s)"
558
559 #: glib/gutf8.c:986
560 msgid "Character out of range for UTF-8"
561 msgstr "UTF-8 の範囲外の文字です"
562
563 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
564 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
565 msgid "Invalid sequence in conversion input"
566 msgstr "変換する入力で無効なシーケンスがあります"
567
568 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
569 msgid "Character out of range for UTF-16"
570 msgstr "UTF-16 の範囲外の文字です"
571
572 #: glib/goption.c:465
573 msgid "Usage:"
574 msgstr "用法:"
575
576 #: glib/goption.c:465
577 msgid "[OPTION...]"
578 msgstr "[オプション...]"
579
580 #: glib/goption.c:551
581 msgid "Help Options:"
582 msgstr "ヘルプのオプション:"
583
584 #: glib/goption.c:552
585 msgid "Show help options"
586 msgstr "ヘルプのオプションを表示する"
587
588 #: glib/goption.c:557
589 msgid "Show all help options"
590 msgstr "ヘルプのオプションを全て表示する"
591
592 #: glib/goption.c:607
593 msgid "Application Options:"
594 msgstr "アプリケーションのオプション:"
595
596 #: glib/goption.c:648
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
599 msgstr "オプション --%2$s の整数値 '%1$s' を解析できません"
600
601 #: glib/goption.c:658
602 #, c-format
603 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
604 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' は範囲外の値です"
605
606 #: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
607 #, c-format
608 msgid "Missing argument for %s"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/goption.c:1418
612 #, c-format
613 msgid "Unknown option %s"
614 msgstr "不明なオプション %s です"
615
616 #: glib/gkeyfile.c:339
617 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
618 msgstr ""
619 "データのディレクトリで妥当なキー・ファイルを見つけることができませんでした"
620
621 #: glib/gkeyfile.c:374
622 msgid "Not a regular file"
623 msgstr "通常のファイルではありません"
624
625 #: glib/gkeyfile.c:382
626 msgid "File is empty"
627 msgstr "ファイルが空です"
628
629 #: glib/gkeyfile.c:697
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
633 msgstr ""
634 "キー・ファイルの行 '%s' がキー/値のペア、グループ、またはコメントではありませ"
635 "ん"
636
637 #: glib/gkeyfile.c:765
638 msgid "Key file does not start with a group"
639 msgstr "キー・ファイルがグループで始まっていません"
640
641 #: glib/gkeyfile.c:808
642 #, c-format
643 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
644 msgstr "キー・ファイルにサポートしてないエンコーディング '%s' があります"
645
646 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1163 glib/gkeyfile.c:2164
647 #: glib/gkeyfile.c:2229 glib/gkeyfile.c:2347 glib/gkeyfile.c:2415
648 #: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830
649 #, c-format
650 msgid "Key file does not have group '%s'"
651 msgstr "キー・ファイルにグループ '%s' がありません"
652
653 #: glib/gkeyfile.c:1175
654 #, c-format
655 msgid "Key file does not have key '%s'"
656 msgstr "キー・ファイルにキー '%s' がありません"
657
658 #: glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:1385
659 #, c-format
660 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
661 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値 '%s' が UTF-8 ではありません"
662
663 #: glib/gkeyfile.c:1294 glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1775
664 #, c-format
665 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
666 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値を解釈できませんでした"
667
668 #: glib/gkeyfile.c:1991
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
672 "interpreted."
673 msgstr ""
674 "キー・ファイルのグループ '%2$s' にあるキー '%1$s' の値を解釈できませんでした"
675
676 #: glib/gkeyfile.c:2179 glib/gkeyfile.c:2362 glib/gkeyfile.c:2841
677 #, c-format
678 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
679 msgstr "キー・ファイルにはグループ '%2$s' のキー '%1$s' がありません"
680
681 #: glib/gkeyfile.c:3022
682 msgid "Key file contains escape character at end of line"
683 msgstr "キー・ファイルの行末にエスケープ文字が含まれています"
684
685 #: glib/gkeyfile.c:3044
686 #, c-format
687 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
688 msgstr "キー・ファイルに無効なエスケープ・シーケンス '%s' が含まれています"
689
690 #: glib/gkeyfile.c:3185
691 #, c-format
692 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
693 msgstr "値 '%s' を数値として解釈できません"
694
695 #: glib/gkeyfile.c:3195
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "Integer value '%s' out of range"
698 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' は範囲外の値です"
699
700 #: glib/gkeyfile.c:3225
701 #, c-format
702 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
703 msgstr "値 '%s' を論理値として解釈できません"