2.6.0
[platform/upstream/glib.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001-2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2002.
4 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
5 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2004.
6 # Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-12-16 00:40-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-12-04 00:45+0900\n"
14 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
15 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: glib/gconvert.c:403
21 #, c-format
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23 msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートしていません"
24
25 #: glib/gconvert.c:407
26 #, c-format
27 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
28 msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けませんでした"
29
30 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
31 #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
32 #: glib/gutf8.c:1361
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34 msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります"
35
36 #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
37 #: glib/giochannel.c:2214
38 #, c-format
39 msgid "Error during conversion: %s"
40 msgstr "変換中にエラー: %s"
41
42 #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
43 #: glib/gutf8.c:1357
44 msgid "Partial character sequence at end of input"
45 msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります"
46
47 #: glib/gconvert.c:801
48 #, c-format
49 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
50 msgstr "フォールバック '%s' を文字セット '%s' に変換できません"
51
52 #: glib/gconvert.c:1600
53 #, c-format
54 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
55 msgstr "URI '%s' は \"file\" スキームの絶対 URI ではありません"
56
57 #: glib/gconvert.c:1610
58 #, c-format
59 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
60 msgstr "ローカルファイル URI '%s' は '#' は含みません"
61
62 #: glib/gconvert.c:1627
63 #, c-format
64 msgid "The URI '%s' is invalid"
65 msgstr "URI '%s' は正しくありません"
66
67 #: glib/gconvert.c:1639
68 #, c-format
69 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
70 msgstr "URI 中のホスト名 '%s' がおかしいです"
71
72 #: glib/gconvert.c:1655
73 #, c-format
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "URI %s' に無効なエスケープ文字が含まれています"
76
77 #: glib/gconvert.c:1748
78 #, c-format
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "パス名 '%s' が絶対パスではありません"
81
82 #: glib/gconvert.c:1758
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "無効なホスト名です"
85
86 #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
87 #, c-format
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "ディレクトリ '%s' を開く時にエラー: %s"
90
91 #: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
92 #, c-format
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読みこみに必要)"
95
96 #: glib/gfileutils.c:515
97 #, c-format
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
100
101 #: glib/gfileutils.c:592
102 #, c-format
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "ファイル '%s' を読めません: %s"
105
106 #: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:724
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "ファイル '%s' を開けません: %s"
110
111 #: glib/gfileutils.c:656
112 #, c-format
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
114 msgstr "ファイル '%s' の属性の取得できません: fstat() 失敗: %s"
115
116 #: glib/gfileutils.c:688
117 #, c-format
118 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
119 msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() 失敗: %s"
120
121 #: glib/gfileutils.c:1012
122 #, c-format
123 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
124 msgstr "テンプレート '%s' が正しくありません。'%s' を含んではいけません"
125
126 #: glib/gfileutils.c:1026
127 #, c-format
128 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
129 msgstr "テンプレート '%s' が XXXXXX で終わっていません"
130
131 #: glib/gfileutils.c:1049
132 #, c-format
133 msgid "Failed to create file '%s': %s"
134 msgstr "ファイル '%s' を作成できません: %s"
135
136 #: glib/gfileutils.c:1425
137 #, c-format
138 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
139 msgstr "シンボリック・リンク '%s' の読み込みに失敗: %s"
140
141 #: glib/gfileutils.c:1446
142 msgid "Symbolic links not supported"
143 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
144
145 #: glib/giochannel.c:1146
146 #, c-format
147 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
148 msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートされていません"
149
150 #: glib/giochannel.c:1150
151 #, c-format
152 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
153 msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けません: %s"
154
155 #: glib/giochannel.c:1495
156 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
157 msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません"
158
159 #: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
160 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
161 msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファに残っています"
162
163 #: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
164 msgid "Channel terminates in a partial character"
165 msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
166
167 #: glib/giochannel.c:1685
168 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
169 msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません"
170
171 #: glib/gmarkup.c:226
172 #, c-format
173 msgid "Error on line %d char %d: %s"
174 msgstr "行 %d の %d 文字目でエラー: %s"
175
176 #: glib/gmarkup.c:324
177 #, c-format
178 msgid "Error on line %d: %s"
179 msgstr "%d 行目でエラー: %s"
180
181 #: glib/gmarkup.c:428
182 msgid ""
183 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
184 msgstr ""
185 "空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: &amp; &quot; &lt; "
186 "&gt; &apos;"
187
188 #: glib/gmarkup.c:438
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
192 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
193 "it as &amp;"
194 msgstr ""
195 "文字 '%s' はエンティティ名の最初には使えません。文字 & はエンティティの開始を"
196 "表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、&amp; のようにエスケー"
197 "プしてください"
198
199 #: glib/gmarkup.c:478
200 #, c-format
201 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
202 msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません"
203
204 #: glib/gmarkup.c:521
205 #, c-format
206 msgid "Entity name '%s' is not known"
207 msgstr "エンティティ名 '%s' というのは不明です"
208
209 #: glib/gmarkup.c:531
210 msgid ""
211 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
212 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
213 msgstr ""
214 "エンティティがセミコロンで終わってません。エンティティでもないのにアンパサン"
215 "ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは &amp; のようにエスケープしてく"
216 "ださい"
217
218 #: glib/gmarkup.c:584
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
222 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
223 msgstr ""
224 "'%-.*s' をパースできません。文字参照には数字が含まれなくてはなりません (例: "
225 "&#234;) おそらく数字が大きすぎます"
226
227 #: glib/gmarkup.c:609
228 #, c-format
229 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
230 msgstr "文字参照 '%-.*s' が使用可能な文字をエンコードしていません"
231
232 #: glib/gmarkup.c:624
233 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
234 msgstr "空の文字参照です。&#454; のように数字がなくてはなりません"
235
236 #: glib/gmarkup.c:634
237 msgid ""
238 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
239 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
240 "as &amp;"
241 msgstr ""
242 "文字参照がセミコロンで終わっていません。エンティティのつもりもないのにアンパ"
243 "サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは &amp; とエスケープして"
244 "ください"
245
246 #: glib/gmarkup.c:720
247 msgid "Unfinished entity reference"
248 msgstr "中途半端な実体参照です"
249
250 #: glib/gmarkup.c:726
251 msgid "Unfinished character reference"
252 msgstr "中途半端な文字参照です"
253
254 #: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
255 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
256 msgstr "UTF-8 として正しくないテキストです"
257
258 #: glib/gmarkup.c:1064
259 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
260 msgstr "ドキュメントはエレメントで始まってなくてはなりません (例 <book>)"
261
262 #: glib/gmarkup.c:1104
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
266 "element name"
267 msgstr ""
268 "'%s' は文字 '<' に続く文字としては正しくありません。おそらくエレメント名の開"
269 "始になっていません"
270
271 #: glib/gmarkup.c:1168
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
275 "'%s'"
276 msgstr ""
277 "おかしな文字 '%s' があります。エレメント '%s' の開始タグの最後は文字 '>' でな"
278 "くてはなりません"
279
280 #: glib/gmarkup.c:1257
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
284 msgstr ""
285 "おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (エレメント '%s') の後には '=' が必要です"
286
287 #: glib/gmarkup.c:1299
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
291 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
292 "character in an attribute name"
293 msgstr ""
294 "おかしな文字 '%s' です。エレメント '%s' の開始タグの末尾は '>' または '/' で"
295 "なくてはなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのか"
296 "もしれません"
297
298 #: glib/gmarkup.c:1388
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
302 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
303 msgstr ""
304 "おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (エレメント '%s') の値を設定するには等号記"
305 "号の後は引用記号で始まってなくてはなりません"
306
307 #: glib/gmarkup.c:1533
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
311 "begin an element name"
312 msgstr ""
313 "'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' ではエレメント名は始"
314 "まってません"
315
316 #: glib/gmarkup.c:1573
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
320 "allowed character is '>'"
321 msgstr ""
322 "'%s' は閉じエレメント名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが"
323 "使用できます"
324
325 #: glib/gmarkup.c:1584
326 #, c-format
327 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
328 msgstr "エレメント '%s' は閉じています。エレメントは何も開かれてません"
329
330 #: glib/gmarkup.c:1593
331 #, c-format
332 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
333 msgstr "エレメント '%s' が閉ました。しかし現在開いているエレメントは '%s' です"
334
335 #: glib/gmarkup.c:1740
336 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
337 msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています"
338
339 #: glib/gmarkup.c:1754
340 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
341 msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で突然終わっています"
342
343 #: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
347 "element opened"
348 msgstr ""
349 "ドキュメントが突然終わっています。エレメントが開きっぱなしです。最後に開いた"
350 "エレメントは '%s' です。"
351
352 #: glib/gmarkup.c:1770
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
356 "the tag <%s/>"
357 msgstr ""
358 "ドキュメントが突然終わっています。閉じカギカッコでタグ <%s/> が終わっていませ"
359 "ん"
360
361 #: glib/gmarkup.c:1776
362 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
363 msgstr "エレメント名の途中でドキュメントが突然終わっています"
364
365 #: glib/gmarkup.c:1781
366 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
367 msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終わっています"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1786
370 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
371 msgstr "エレメントの開始タグの途中でドキュメントが突然終わっています"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1792
374 msgid ""
375 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
376 "name; no attribute value"
377 msgstr ""
378 "属性名の後の等号記号の後でドキュメントが突然終わっています: 属性値がありませ"
379 "ん"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1799
382 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
383 msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終わっています"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1814
386 #, c-format
387 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
388 msgstr "ドキュメントがエレメント '%s' の閉じタグの途中で突然終わっています"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1820
391 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
392 msgstr ""
393 "ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終わっています"
394
395 #: glib/gshell.c:73
396 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
397 msgstr "引用テキストが引用記号で始まっていません"
398
399 #: glib/gshell.c:163
400 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
401 msgstr ""
402 "コマンドライン、あるいはシェルの引用テキストにおいて引用記号の対応が取れてい"
403 "ません"
404
405 #: glib/gshell.c:541
406 #, c-format
407 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
408 msgstr "テキストが文字 '\\' の直後に終わっています (テキストは '%s')"
409
410 #: glib/gshell.c:548
411 #, c-format
412 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
413 msgstr "テキストが %c に対応する引用記号の前に終わっています (テキストは '%s')"
414
415 #: glib/gshell.c:560
416 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
417 msgstr "テキストが空です (あるいは空白のみ)"
418
419 #: glib/gspawn-win32.c:264
420 msgid "Failed to read data from child process"
421 msgstr "子プロセスからデータを読み出せません"
422
423 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350
424 #, c-format
425 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
426 msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できません (%s)"
427
428 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014
429 #, c-format
430 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
431 msgstr "子パイプから読み出せません (%s) "
432
433 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219
434 #, c-format
435 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
436 msgstr "ディレクトリ '%s' へ移動できません (%s)"
437
438 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
439 #, c-format
440 msgid "Failed to execute child process (%s)"
441 msgstr "子プロセスを起動できません (%s)"
442
443 #: glib/gspawn-win32.c:590
444 msgid "Failed to execute helper program"
445 msgstr "ヘルパープログラムの起動に失敗しました"
446
447 #: glib/gspawn-win32.c:789
448 msgid ""
449 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
450 "process"
451 msgstr ""
452 "g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出す途中で予期しないエ"
453 "ラー"
454
455 #: glib/gspawn.c:179
456 #, c-format
457 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
458 msgstr "子プロセスからデータを読めません (%s)"
459
460 #: glib/gspawn.c:310
461 #, c-format
462 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
463 msgstr "子プロセスからのデータ読む出し中に select() で予期しないエラー (%s)"
464
465 #: glib/gspawn.c:393
466 #, c-format
467 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
468 msgstr "waitpid() で予期せぬエラー (%s)"
469
470 #: glib/gspawn.c:1079
471 #, c-format
472 msgid "Failed to fork (%s)"
473 msgstr "fork 失敗 (%s)"
474
475 #: glib/gspawn.c:1229
476 #, c-format
477 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
478 msgstr "子プロセスを起動できません \"%s\" (%s)"
479
480 #: glib/gspawn.c:1239
481 #, c-format
482 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
483 msgstr "子プロセスの出力、または入力をリダイレクトできません (%s)"
484
485 #: glib/gspawn.c:1248
486 #, c-format
487 msgid "Failed to fork child process (%s)"
488 msgstr "子プロセスを fork できません (%s)"
489
490 #: glib/gspawn.c:1256
491 #, c-format
492 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
493 msgstr "子プロセスの実行時に不明なエラー \"%s\""
494
495 #: glib/gspawn.c:1278
496 #, c-format
497 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
498 msgstr "子 pid パイプから十分なデータを読めません (%s)"
499
500 #: glib/gutf8.c:986
501 msgid "Character out of range for UTF-8"
502 msgstr "UTF-8 の範囲外の文字です"
503
504 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
505 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
506 msgid "Invalid sequence in conversion input"
507 msgstr "変換する入力で無効なシーケンスがあります"
508
509 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
510 msgid "Character out of range for UTF-16"
511 msgstr "UTF-16 の範囲外の文字です"
512
513 #: glib/goption.c:402
514 msgid "Usage:"
515 msgstr "用法:"
516
517 #: glib/goption.c:402
518 msgid "[OPTION...]"
519 msgstr "[オプション...]"
520
521 #: glib/goption.c:491
522 msgid "Help Options:"
523 msgstr "ヘルプのオプション:"
524
525 #: glib/goption.c:491
526 msgid "Show help options"
527 msgstr "ヘルプのオプションを表示する"
528
529 #: glib/goption.c:495
530 msgid "Show all help options"
531 msgstr "ヘルプのオプションを全て表示する"
532
533 #: glib/goption.c:544
534 msgid "Application Options:"
535 msgstr "アプリケーションのオプション:"
536
537 #: glib/goption.c:583
538 #, c-format
539 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
540 msgstr "オプション --%2$s の整数値 '%1$s' を解析できません"
541
542 #: glib/goption.c:593
543 #, c-format
544 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
545 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' は範囲外の値です"
546
547 #: glib/goption.c:1313
548 #, c-format
549 msgid "Unknown option %s"
550 msgstr "不明なオプション %s です"
551
552 #: glib/gkeyfile.c:338
553 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
554 msgstr ""
555 "データのディレクトリで妥当なキー・ファイルを見つけることができませんでした"
556
557 #: glib/gkeyfile.c:371
558 msgid "Not a regular file"
559 msgstr "通常のファイルではありません"
560
561 #: glib/gkeyfile.c:379
562 msgid "File is empty"
563 msgstr "ファイルが空です"
564
565 #: glib/gkeyfile.c:685
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
569 msgstr ""
570 "キー・ファイルの行 '%s' がキー/値のペア、グループ、またはコメントではありませ"
571 "ん"
572
573 #: glib/gkeyfile.c:753
574 msgid "Key file does not start with a group"
575 msgstr "キー・ファイルがグループで始まっていません"
576
577 #: glib/gkeyfile.c:796
578 #, c-format
579 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
580 msgstr "キー・ファイルにサポートしてないエンコーディング '%s' があります"
581
582 #: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
583 #: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
584 #: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
585 #, c-format
586 msgid "Key file does not have group '%s'"
587 msgstr "キー・ファイルにグループ '%s' がありません"
588
589 #: glib/gkeyfile.c:1158
590 #, c-format
591 msgid "Key file does not have key '%s'"
592 msgstr "キー・ファイルにキー '%s' がありません"
593
594 #: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
595 #, c-format
596 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
597 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値 '%s' が UTF-8 ではありません"
598
599 #: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
600 #, c-format
601 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
602 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値を解釈できませんでした"
603
604 #: glib/gkeyfile.c:1976
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
608 "interpreted."
609 msgstr ""
610 "キー・ファイルのグループ '%2$s' にあるキー '%1$s' の値を解釈できませんでした"
611
612 #: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
613 #, c-format
614 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
615 msgstr "キー・ファイルにはグループ '%2$s' のキー '%1$s' がありません"
616
617 #: glib/gkeyfile.c:3023
618 #, c-format
619 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
620 msgstr "キー・ファイルに無効なエスケープ・シーケンス '%s' が含まれています"
621
622 #: glib/gkeyfile.c:3047
623 msgid "Key file contains escape character at end of line"
624 msgstr "キー・ファイルの行末にエスケープ文字が含まれています"
625
626 #: glib/gkeyfile.c:3163
627 #, c-format
628 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
629 msgstr "値 '%s' を数値として解釈できません"
630
631 #: glib/gkeyfile.c:3191
632 #, c-format
633 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
634 msgstr "値 '%s' を論理値として解釈できません"