1 # Japanese translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2002.
4 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
5 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2004-2006.
6 # Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2004.
10 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-06-20 10:48-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-05-17 00:08+0900\n"
14 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
15 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
21 #: glib/gbookmarkfile.c:919
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "想定外の属性 '%s' (要素 '%s') です"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
27 #: glib/gbookmarkfile.c:930
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "属性 '%s' (要素 '%s') がありません"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "想定外のタグ '%s' です (想定していたタグは '%s')"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "想定外のタグ '%s' ('%s' 内) です"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
46 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
47 msgstr "データ・ディレクトリの中に不適切なブックマーク・ファイルがありました"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI が '%s' であるブックマークは既に存在します"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2949 glib/gbookmarkfile.c:3139
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3215 glib/gbookmarkfile.c:3367
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3432 glib/gbookmarkfile.c:3522
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3649
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "URI '%s' のブックマークが見つかりませんでした"
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2371
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s' のブックマークの中で MIME 型が定義されていません"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2456
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 "URI '%s' のブックマークの中でプライベートではないフラグが定義されています"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2835
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI '%s' のブックマークの中にグループがありません"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3233 glib/gbookmarkfile.c:3377
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "アプリケーション '%s' は '%s' のブックマークを登録していません"
88 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
90 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
91 msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートしていません"
93 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
95 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96 msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けませんでした"
98 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
99 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります"
105 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
106 #: glib/giochannel.c:2218
108 msgid "Error during conversion: %s"
111 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります"
117 #: glib/gconvert.c:893
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "フォールバック '%s' を文字セット '%s' に変換できません"
122 #: glib/gconvert.c:1702
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "URI '%s' は \"file\" スキームの絶対 URI ではありません"
127 #: glib/gconvert.c:1712
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "ローカル・ファイルの URI '%s' は '#' は含みません"
132 #: glib/gconvert.c:1729
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "URI '%s' は正しくありません"
137 #: glib/gconvert.c:1741
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI のホスト名 '%s' がおかしいです"
142 #: glib/gconvert.c:1757
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "URI '%s' に無効なエスケープ文字が含まれています"
147 #: glib/gconvert.c:1852
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "パス名 '%s' が絶対パスではありません"
152 #: glib/gconvert.c:1862
154 msgid "Invalid hostname"
157 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "ディレクトリ '%s' を開く時にエラー: %s"
162 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読み込みに必要)"
167 #: glib/gfileutils.c:587
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
172 #: glib/gfileutils.c:669
174 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
175 msgstr "ファイル '%s' を読めません: %s"
177 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
179 msgid "Failed to open file '%s': %s"
180 msgstr "ファイル '%s' を開けません: %s"
182 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
184 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
185 msgstr "ファイル '%s' の属性の取得できません: fstat() が失敗: %s"
187 #: glib/gfileutils.c:771
189 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
190 msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() が失敗: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:905
194 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
196 "'%s' から '%s' へのファイル名の変更に失敗しました: g_rename() が失敗: %s"
198 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
200 msgid "Failed to create file '%s': %s"
201 msgstr "ファイル '%s' の生成に失敗しました: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:960
205 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
206 msgstr "ファイル '%s' を書き込みモードで開けませんでした: fdopen() が失敗: %s"
208 #: glib/gfileutils.c:985
210 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
211 msgstr "ファイル '%s' への書き込みに失敗しました: fwrite() が失敗: %s"
213 #: glib/gfileutils.c:1004
215 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
216 msgstr "ファイル '%s' を閉じれません: fclose() が失敗: %s"
218 #: glib/gfileutils.c:1122
220 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
221 msgstr "既存のファイル '%s' を削除できませんでした: g_unlink() が失敗: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:1366
225 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
226 msgstr "テンプレート '%s' が正しくありません ('%s' を含めないこと)"
228 #: glib/gfileutils.c:1379
230 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
231 msgstr "テンプレート '%s' が XXXXXX で終わっていません"
233 #: glib/gfileutils.c:1854
235 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
236 msgstr "シンボリック・リンク '%s' の読み込みが失敗: %s"
238 #: glib/gfileutils.c:1875
240 msgid "Symbolic links not supported"
241 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
243 #: glib/giochannel.c:1154
245 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
246 msgstr "'%s' から '%s' へ変換するコンバータを開けませんでした: %s"
248 #: glib/giochannel.c:1499
250 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
251 msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません"
253 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
255 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
256 msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファに残っています"
258 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
260 msgid "Channel terminates in a partial character"
261 msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
263 #: glib/giochannel.c:1689
265 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
266 msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません"
268 #: glib/gmappedfile.c:116
270 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
271 msgstr "ファイル '%s' を開けません: open() が失敗: %s"
273 #: glib/gmappedfile.c:193
275 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
276 msgstr "ファイル '%s' のマップに失敗しました: mmap() が失敗: %s"
278 #: glib/gmarkup.c:227
280 msgid "Error on line %d char %d: %s"
281 msgstr "行 %d の %d 文字目でエラー: %s"
283 #: glib/gmarkup.c:325
285 msgid "Error on line %d: %s"
286 msgstr "%d 行目でエラー: %s"
288 #: glib/gmarkup.c:429
290 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
292 "空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: & " < "
295 #: glib/gmarkup.c:439
298 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
299 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
302 "文字 '%s' はエンティティ名の最初には使えません。文字 & はエンティティの開始を"
303 "表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、& のようにエスケー"
306 #: glib/gmarkup.c:473
308 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
309 msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません"
311 #: glib/gmarkup.c:510
313 msgid "Entity name '%s' is not known"
314 msgstr "エンティティ名 '%s' というのは不明です"
316 #: glib/gmarkup.c:521
318 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
319 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
321 "エンティティがセミコロンで終わってません。エンティティでもないのにアンパサン"
322 "ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは & のようにエスケープしてく"
325 #: glib/gmarkup.c:574
328 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
329 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
331 "'%-.*s' をパースできません。文字参照には数字が含まれなくてはなりません (例: "
332 "ê) おそらく数字が大きすぎます"
334 #: glib/gmarkup.c:599
336 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
337 msgstr "文字参照 '%-.*s' が使用可能な文字をエンコードしていません"
339 #: glib/gmarkup.c:614
340 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
341 msgstr "空の文字参照です。dž のように数字がなくてはなりません"
343 #: glib/gmarkup.c:624
345 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
346 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
349 "文字参照がセミコロンで終わっていません。エンティティのつもりもないのにアンパ"
350 "サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは & とエスケープして"
353 #: glib/gmarkup.c:710
354 msgid "Unfinished entity reference"
357 #: glib/gmarkup.c:716
358 msgid "Unfinished character reference"
361 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
362 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
363 msgstr "UTF-8 として正しくないテキストです"
365 #: glib/gmarkup.c:1054
366 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
367 msgstr "ドキュメントはエレメントで始まってなくてはなりません (例 <book>)"
369 #: glib/gmarkup.c:1094
372 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
375 "'%s' は文字 '<' に続く文字としては正しくありません。おそらくエレメント名の開"
378 #: glib/gmarkup.c:1158
381 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
384 "おかしな文字 '%s' があります。エレメント '%s' の開始タグの最後は文字 '>' でな"
387 #: glib/gmarkup.c:1247
390 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
392 "おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (エレメント '%s') の後には '=' が必要です"
394 #: glib/gmarkup.c:1289
397 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
398 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
399 "character in an attribute name"
401 "おかしな文字 '%s' です。エレメント '%s' の開始タグの末尾は '>' または '/' で"
402 "なくてはなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのか"
405 #: glib/gmarkup.c:1378
408 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
409 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
411 "おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (エレメント '%s') の値を設定するには等号記"
412 "号の後は引用記号で始まってなくてはなりません"
414 #: glib/gmarkup.c:1523
417 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
418 "begin an element name"
420 "'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' ではエレメント名は始"
423 #: glib/gmarkup.c:1563
426 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
427 "allowed character is '>'"
429 "'%s' は閉じエレメント名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが"
432 #: glib/gmarkup.c:1574
434 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
435 msgstr "エレメント '%s' は閉じています。エレメントは何も開かれてません"
437 #: glib/gmarkup.c:1583
439 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
440 msgstr "エレメント '%s' が閉ました。しかし現在開いているエレメントは '%s' です"
442 #: glib/gmarkup.c:1749
443 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
444 msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています"
446 #: glib/gmarkup.c:1763
447 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
448 msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で突然終わっています"
450 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
453 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
456 "ドキュメントが突然終わっています。エレメントが開きっぱなしです。最後に開いた"
459 #: glib/gmarkup.c:1779
462 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
465 "ドキュメントが突然終わっています。閉じカギカッコでタグ <%s/> が終わっていませ"
468 #: glib/gmarkup.c:1785
469 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
470 msgstr "エレメント名の途中でドキュメントが突然終わっています"
472 #: glib/gmarkup.c:1790
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
474 msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終わっています"
476 #: glib/gmarkup.c:1795
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
478 msgstr "エレメントの開始タグの途中でドキュメントが突然終わっています"
480 #: glib/gmarkup.c:1801
482 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
483 "name; no attribute value"
485 "属性名の後の等号記号の後でドキュメントが突然終わっています: 属性値がありませ"
488 #: glib/gmarkup.c:1808
489 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
490 msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終わっています"
492 #: glib/gmarkup.c:1823
494 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
495 msgstr "ドキュメントがエレメント '%s' の閉じタグの途中で突然終わっています"
497 #: glib/gmarkup.c:1829
498 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
500 "ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終わっています"
504 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
505 msgstr "引用テキストが引用記号で始まっていません"
509 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
511 "コマンドライン、あるいはシェルの引用テキストにおいて引用記号の対応が取れてい"
516 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
517 msgstr "テキストが文字 '\\' の直後に終わっています (テキストは '%s')"
521 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
522 msgstr "テキストが %c に対応する引用記号の前に終わっています (テキストは '%s')"
526 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
527 msgstr "テキストが空です (あるいは空白のみ)"
529 #: glib/gspawn-win32.c:273
531 msgid "Failed to read data from child process"
532 msgstr "子プロセスからデータを読み出せません"
534 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
536 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
537 msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できません (%s)"
539 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
541 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
542 msgstr "子パイプから読み出せません (%s) "
544 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
546 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
547 msgstr "ディレクトリ '%s' へ移動できません (%s)"
549 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
551 msgid "Failed to execute child process (%s)"
552 msgstr "子プロセスを起動できません (%s)"
554 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
556 msgid "Invalid program name: %s"
557 msgstr "プログラム名が無効です: %s"
559 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
560 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
562 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
563 msgstr "%d の引数ベクタに不正な文字列があります: %s"
565 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
566 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
568 msgid "Invalid string in environment: %s"
569 msgstr "環境変数に不正な文字列があります: %s"
571 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
573 msgid "Invalid working directory: %s"
574 msgstr "作業ディレクトリが不正です: %s"
576 #: glib/gspawn-win32.c:887
578 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
579 msgstr "ヘルパー・プログラム (%s) の起動が失敗しました"
581 #: glib/gspawn-win32.c:1087
584 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
587 "g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出す際に想定外のエラー"
591 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
592 msgstr "子プロセスからデータを読めません (%s)"
596 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
597 msgstr "子プロセスからデータを読み出す際に select() で想定外のエラー (%s)"
601 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
602 msgstr "waitpid() で想定外のエラー (%s)"
604 #: glib/gspawn.c:1090
606 msgid "Failed to fork (%s)"
607 msgstr "fork 失敗 (%s)"
609 #: glib/gspawn.c:1240
611 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
612 msgstr "子プロセスを起動できません \"%s\" (%s)"
614 #: glib/gspawn.c:1250
616 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
617 msgstr "子プロセスの出力、または入力をリダイレクトできません (%s)"
619 #: glib/gspawn.c:1259
621 msgid "Failed to fork child process (%s)"
622 msgstr "子プロセスを fork できません (%s)"
624 #: glib/gspawn.c:1267
626 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
627 msgstr "子プロセスの実行時に不明なエラー \"%s\""
629 #: glib/gspawn.c:1289
631 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
632 msgstr "子 pid パイプから十分なデータを読めません (%s)"
636 msgid "Character out of range for UTF-8"
637 msgstr "UTF-8 の範囲外の文字です"
639 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
640 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
642 msgid "Invalid sequence in conversion input"
643 msgstr "変換する入力で無効なシーケンスがあります"
645 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
647 msgid "Character out of range for UTF-16"
648 msgstr "UTF-16 の範囲外の文字です"
650 #: glib/goption.c:495
654 #: glib/goption.c:495
658 #: glib/goption.c:586
659 msgid "Help Options:"
662 #: glib/goption.c:587
663 msgid "Show help options"
664 msgstr "ヘルプのオプションを表示する"
666 #: glib/goption.c:592
667 msgid "Show all help options"
668 msgstr "ヘルプのオプションを全て表示する"
670 #: glib/goption.c:642
671 msgid "Application Options:"
672 msgstr "アプリケーションのオプション:"
674 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
676 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
677 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' を解析できません"
679 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
681 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
682 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' は範囲外の値です"
684 #: glib/goption.c:721
686 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
687 msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' を解析できません"
689 #: glib/goption.c:729
691 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
692 msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' は範囲外の値です"
694 #: glib/goption.c:1066
696 msgid "Error parsing option %s"
697 msgstr "オプション %s の解析中にエラー"
699 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
701 msgid "Missing argument for %s"
702 msgstr "%s の引数がありません"
704 #: glib/goption.c:1597
706 msgid "Unknown option %s"
707 msgstr "%s は不明なオプションです"
709 #: glib/gkeyfile.c:337
711 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
712 msgstr "データ・ディレクトリには妥当なキー・ファイルがありませんでした"
714 #: glib/gkeyfile.c:372
716 msgid "Not a regular file"
717 msgstr "通常のファイルではありません"
719 #: glib/gkeyfile.c:380
721 msgid "File is empty"
724 #: glib/gkeyfile.c:695
727 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
729 "キー・ファイルの行 '%s' がキー/値のペア、グループ、またはコメントではありませ"
732 #: glib/gkeyfile.c:763
734 msgid "Key file does not start with a group"
735 msgstr "キー・ファイルがグループで始まっていません"
737 #: glib/gkeyfile.c:806
739 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
740 msgstr "キー・ファイルにサポートしてないエンコーディング '%s' があります"
742 #: glib/gkeyfile.c:1014 glib/gkeyfile.c:1173 glib/gkeyfile.c:2386
743 #: glib/gkeyfile.c:2451 glib/gkeyfile.c:2570 glib/gkeyfile.c:2705
744 #: glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:3034 glib/gkeyfile.c:3091
746 msgid "Key file does not have group '%s'"
747 msgstr "キー・ファイルにグループ '%s' がありません"
749 #: glib/gkeyfile.c:1185
751 msgid "Key file does not have key '%s'"
752 msgstr "キー・ファイルにキー '%s' がありません"
754 #: glib/gkeyfile.c:1286 glib/gkeyfile.c:1395
756 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
757 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値 '%s' が UTF-8 ではありません"
759 #: glib/gkeyfile.c:1304 glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1785
761 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
762 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値を解釈できませんでした"
764 #: glib/gkeyfile.c:2001 glib/gkeyfile.c:2214
767 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
770 "キー・ファイルのグループ '%2$s' にあるキー '%1$s' の値を解釈できませんでした"
772 #: glib/gkeyfile.c:2401 glib/gkeyfile.c:2585 glib/gkeyfile.c:3102
774 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
775 msgstr "キー・ファイルにはグループ '%2$s' のキー '%1$s' がありません"
777 #: glib/gkeyfile.c:3275
779 msgid "Key file contains escape character at end of line"
780 msgstr "キー・ファイルの行末にエスケープ文字が含まれています"
782 #: glib/gkeyfile.c:3297
784 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
785 msgstr "キー・ファイルに無効なエスケープ・シーケンス '%s' が含まれています"
787 #: glib/gkeyfile.c:3438
789 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
790 msgstr "値 '%s' を数値として解釈できません"
792 #: glib/gkeyfile.c:3448
794 msgid "Integer value '%s' out of range"
795 msgstr "整数値 '%s' は範囲外の値です"
797 #: glib/gkeyfile.c:3476
799 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
800 msgstr "値 '%s' を実数値として解釈できません"
802 #: glib/gkeyfile.c:3496
804 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
805 msgstr "値 '%s' を論理値として解釈できません"