2.14.3
[platform/upstream/glib.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2002.
4 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
5 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2004-2007.
6 # Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib trunk\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 00:25-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-09-16 20:57+0900\n"
14 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
21 #: glib/gbookmarkfile.c:908
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "想定外の属性 '%s' (要素 '%s') です"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
27 #: glib/gbookmarkfile.c:919
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "属性 '%s' (要素 '%s') がありません"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "想定外のタグ '%s' です (想定していたタグは '%s')"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "想定外のタグ '%s' ('%s' 内) です"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
45 #, c-format
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "データ・ディレクトリの中に妥当なブックマーク・ファイルはありません"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI が '%s' であるブックマークは既に存在します"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "URI '%s' のブックマークが見つかりませんでした"
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s' のブックマークの中で MIME 型が定義されていません"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr ""
76 "URI '%s' のブックマークの中でプライベートではないフラグが定義されています"
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI '%s' のブックマークの中にグループがありません"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "アプリケーション '%s' は '%s' のブックマークを登録していません"
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
89 #, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "実行ラインの '%s' を URI '%s' で展開できませんでした"
92
93 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートしていません"
97
98 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けませんでした"
102
103 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
104 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
105 #: glib/gutf8.c:1399
106 #, c-format
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります"
109
110 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
111 #: glib/giochannel.c:2216
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "変換中にエラー: %s"
115
116 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
117 #: glib/gutf8.c:1395
118 #, c-format
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります"
121
122 #: glib/gconvert.c:913
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "フォールバック '%s' を文字セット '%s' に変換できません"
126
127 #: glib/gconvert.c:1727
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI '%s' は \"file\" スキームの絶対 URI ではありません"
131
132 #: glib/gconvert.c:1737
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "ローカル・ファイルの URI '%s' は '#' は含みません"
136
137 #: glib/gconvert.c:1754
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' は正しくありません"
141
142 #: glib/gconvert.c:1766
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI のホスト名 '%s' がおかしいです"
146
147 #: glib/gconvert.c:1782
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI '%s' に無効なエスケープ文字が含まれています"
151
152 #: glib/gconvert.c:1877
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "パス名 '%s' が絶対パスではありません"
156
157 #: glib/gconvert.c:1887
158 #, c-format
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "無効なホスト名です"
161
162 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "ディレクトリ '%s' を開く時にエラー: %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読み込みに必要)"
171
172 #: glib/gfileutils.c:572
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:654
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "ファイル '%s' を読めません: %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "ファイル '%s' を開けません: %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "ファイル '%s' の属性の取得できません: fstat() が失敗: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:756
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() が失敗: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:890
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr ""
201 "'%s' から '%s' へのファイル名の変更に失敗しました: g_rename() が失敗: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "ファイル '%s' の生成に失敗しました: %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:946
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "ファイル '%s' を書き込みモードで開けませんでした: fdopen() が失敗: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:971
214 #, c-format
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "ファイル '%s' への書き込みに失敗しました: fwrite() が失敗: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:990
219 #, c-format
220 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
221 msgstr "ファイル '%s' を閉じれません: fclose() が失敗: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:1108
224 #, c-format
225 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
226 msgstr "既存のファイル '%s' を削除できませんでした: g_unlink() が失敗: %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1352
229 #, c-format
230 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
231 msgstr "テンプレート '%s' が正しくありません ('%s' を含めないこと)"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1365
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
236 msgstr "テンプレート '%s' に XXXXXX が含まれていません"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1840
239 #, c-format
240 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
241 msgstr "シンボリック・リンク '%s' の読み込みが失敗: %s"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1861
244 #, c-format
245 msgid "Symbolic links not supported"
246 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
247
248 #: glib/giochannel.c:1152
249 #, c-format
250 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
251 msgstr "'%s' から '%s' へ変換するコンバータを開けませんでした: %s"
252
253 #: glib/giochannel.c:1497
254 #, c-format
255 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
256 msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません"
257
258 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
259 #, c-format
260 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
261 msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファに残っています"
262
263 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
264 #, c-format
265 msgid "Channel terminates in a partial character"
266 msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
267
268 #: glib/giochannel.c:1687
269 #, c-format
270 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
271 msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません"
272
273 #: glib/gmappedfile.c:116
274 #, c-format
275 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
276 msgstr "ファイル '%s' を開けません: open() が失敗: %s"
277
278 #: glib/gmappedfile.c:193
279 #, c-format
280 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
281 msgstr "ファイル '%s' のマップに失敗しました: mmap() が失敗: %s"
282
283 #: glib/gmarkup.c:226
284 #, c-format
285 msgid "Error on line %d char %d: %s"
286 msgstr "行 %d の %d 文字目でエラー: %s"
287
288 #: glib/gmarkup.c:324
289 #, c-format
290 msgid "Error on line %d: %s"
291 msgstr "%d 行目でエラー: %s"
292
293 #: glib/gmarkup.c:428
294 msgid ""
295 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
296 msgstr ""
297 "空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: &amp; &quot; &lt; "
298 "&gt; &apos;"
299
300 #: glib/gmarkup.c:438
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
304 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
305 "it as &amp;"
306 msgstr ""
307 "文字 '%s' はエンティティ名の最初には使えません。文字 & はエンティティの開始を"
308 "表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、&amp; のようにエスケー"
309 "プしてください"
310
311 #: glib/gmarkup.c:472
312 #, c-format
313 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
314 msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません"
315
316 #: glib/gmarkup.c:509
317 #, c-format
318 msgid "Entity name '%s' is not known"
319 msgstr "エンティティ名 '%s' というのは不明です"
320
321 #: glib/gmarkup.c:520
322 msgid ""
323 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
324 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
325 msgstr ""
326 "エンティティがセミコロンで終わってません。エンティティでもないのにアンパサン"
327 "ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは &amp; のようにエスケープしてく"
328 "ださい"
329
330 #: glib/gmarkup.c:573
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
334 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
335 msgstr ""
336 "'%-.*s' をパースできません。文字参照には数字が含まれなくてはなりません (例: "
337 "&#234;) おそらく数字が大きすぎます"
338
339 #: glib/gmarkup.c:598
340 #, c-format
341 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
342 msgstr "文字参照 '%-.*s' が使用可能な文字をエンコードしていません"
343
344 #: glib/gmarkup.c:613
345 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
346 msgstr "空の文字参照です。&#454; のように数字がなくてはなりません"
347
348 #: glib/gmarkup.c:623
349 msgid ""
350 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
351 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
352 "as &amp;"
353 msgstr ""
354 "文字参照がセミコロンで終わっていません。エンティティのつもりもないのにアンパ"
355 "サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは &amp; とエスケープして"
356 "ください"
357
358 #: glib/gmarkup.c:709
359 msgid "Unfinished entity reference"
360 msgstr "中途半端な実体参照です"
361
362 #: glib/gmarkup.c:715
363 msgid "Unfinished character reference"
364 msgstr "中途半端な文字参照です"
365
366 #: glib/gmarkup.c:958
367 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
368 msgstr "UTF-8 として正しくない文字列です (シーケンスが長すぎます)"
369
370 #: glib/gmarkup.c:986
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
372 msgstr "UTF-8 として正しくない文字列です (文字で始まっていません)"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1022
375 #, c-format
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
377 msgstr "UTF-8 として正しくない文字列です ('%s' は妥当ではありません)"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1060
380 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
381 msgstr "ドキュメントは要素 (例 <book>) で始まってなくてはなりません"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1100
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
387 "element name"
388 msgstr ""
389 "'%s' は '<' に続く文字としては正しくありません。おそらく要素名の開始になって"
390 "いません"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1164
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
396 "'%s'"
397 msgstr ""
398 "おかしな文字 '%s' があります。要素 '%s' の開始タグの最後は '>' でなくてはなり"
399 "ません"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1253
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
405 msgstr "おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (要素 '%s') の後には '=' が必要です"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1295
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
411 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
412 "character in an attribute name"
413 msgstr ""
414 "おかしな文字 '%s' です。要素 '%s' の開始タグの末尾は '>' または '/' でなくて"
415 "はなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのかもしれ"
416 "ません"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1384
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
422 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
423 msgstr ""
424 "おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (要素 '%s') の値を設定するには等号記号の後"
425 "は引用記号で始まってなくてはなりません"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1529
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
431 "begin an element name"
432 msgstr ""
433 "'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' では要素名は始まってま"
434 "せん"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1569
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
440 "allowed character is '>'"
441 msgstr ""
442 "'%s' は閉じ要素名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが使用で"
443 "きます"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1580
446 #, c-format
447 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
448 msgstr "要素 '%s' は閉じています。要素は何も開かれてません"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1589
451 #, c-format
452 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
453 msgstr "要素'%s' が閉ました。しかし現在開いている要素は '%s' です"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1755
456 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
457 msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1769
460 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
461 msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で終了しています"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
467 "element opened"
468 msgstr ""
469 "ドキュメントが突然終了しています。要素が開きっぱなしです。最後に開いた要素は "
470 "'%s' です。"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1785
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
476 "the tag <%s/>"
477 msgstr ""
478 "ドキュメントはタグ <%s/> で終了しているものと想定していましたが、突然終了して"
479 "います。"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1791
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
483 msgstr "要素名の途中でドキュメントが突然終了しています"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1797
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
487 msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終了しています"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1802
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
491 msgstr "要素の開始タグの途中でドキュメントが突然終了しています"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1808
494 msgid ""
495 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
496 "name; no attribute value"
497 msgstr ""
498 "属性名の後にある等号記号の次でドキュメントが突然終了しています: 属性値があり"
499 "ません"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1815
502 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
503 msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終了しています"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1831
506 #, c-format
507 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
508 msgstr "ドキュメントが要素 '%s' の閉じタグの途中で突然終了しています"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1837
511 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
512 msgstr ""
513 "ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終了しています"
514
515 #: glib/gregex.c:131
516 msgid "corrupted object"
517 msgstr "不正なオブジェクト"
518
519 #: glib/gregex.c:133
520 msgid "internal error or corrupted object"
521 msgstr "内部エラーまたは不正なオブジェクト"
522
523 #: glib/gregex.c:135
524 msgid "out of memory"
525 msgstr "メモリが足りません"
526
527 #: glib/gregex.c:140
528 msgid "backtracking limit reached"
529 msgstr "バックトラック処理の上限に達しました"
530
531 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
532 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
533 msgstr "パターンに含まれているアイテムは部分マッチングをサポートしていません"
534
535 #: glib/gregex.c:154
536 msgid "internal error"
537 msgstr "内部エラー"
538
539 #: glib/gregex.c:162
540 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
541 msgstr "条件の後方参照は部分マッチングをサポートしていません"
542
543 #: glib/gregex.c:171
544 msgid "recursion limit reached"
545 msgstr "再帰の上限に達しました"
546
547 #: glib/gregex.c:173
548 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
549 msgstr "空の部分文字列に対する作業領域の上限に達しました"
550
551 #: glib/gregex.c:175
552 msgid "invalid combination of newline flags"
553 msgstr "改行フラグの連携が間違っています"
554
555 #: glib/gregex.c:179
556 msgid "unknown error"
557 msgstr "原因不明のエラー"
558
559 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
560 #, c-format
561 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
562 msgstr "正規表現 %s でマッチングしている際にエラー: %s"
563
564 #: glib/gregex.c:875
565 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
566 msgstr "お使いの PCRE ライブラリは UTF-8 をサポートしていません"
567
568 #: glib/gregex.c:884
569 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
570 msgstr "お使いの PCRE library は UTF-8 のプロパティをサポートしていません"
571
572 #: glib/gregex.c:929
573 #, c-format
574 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
575 msgstr "正規表現 %s をコンパイルする際にエラー (%d 文字目): %s"
576
577 #: glib/gregex.c:964
578 #, c-format
579 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
580 msgstr "正規表現 %s を最適化する際にエラー: %s"
581
582 #: glib/gregex.c:1788
583 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
584 msgstr "16進数の数値または '}' を想定していました"
585
586 #: glib/gregex.c:1804
587 msgid "hexadecimal digit expected"
588 msgstr "16進数の数値を想定していました"
589
590 #: glib/gregex.c:1844
591 msgid "missing '<' in symbolic reference"
592 msgstr "シンボル参照の中に '<' がありません"
593
594 #: glib/gregex.c:1853
595 msgid "unfinished symbolic reference"
596 msgstr "中途半端なシンボル参照です"
597
598 #: glib/gregex.c:1860
599 msgid "zero-length symbolic reference"
600 msgstr "サイズが0のシンボル参照です"
601
602 #: glib/gregex.c:1871
603 msgid "digit expected"
604 msgstr "数値を想定していました"
605
606 #: glib/gregex.c:1889
607 msgid "illegal symbolic reference"
608 msgstr "シンボル参照が間違っています"
609
610 #: glib/gregex.c:1951
611 msgid "stray final '\\'"
612 msgstr "最後の '\\' に対応するシンボルがありません"
613
614 #: glib/gregex.c:1955
615 msgid "unknown escape sequence"
616 msgstr "不明なエスケープ・シーケンスです"
617
618 #: glib/gregex.c:1965
619 #, c-format
620 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
621 msgstr "代替文字 \"%s\" を解析する際にエラー (%lu 文字目): %s"
622
623 #: glib/gshell.c:70
624 #, c-format
625 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
626 msgstr "引用テキストが引用記号で始まっていません"
627
628 #: glib/gshell.c:160
629 #, c-format
630 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
631 msgstr ""
632 "コマンドライン、あるいはシェルの引用テキストにおいて引用記号の対応が取れてい"
633 "ません"
634
635 #: glib/gshell.c:538
636 #, c-format
637 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
638 msgstr "テキストが文字 '\\' の直後に終わっています (テキストは '%s')"
639
640 #: glib/gshell.c:545
641 #, c-format
642 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
643 msgstr "テキストが %c に対応する引用記号の前に終わっています (テキストは '%s')"
644
645 #: glib/gshell.c:557
646 #, c-format
647 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
648 msgstr "テキストが空です (あるいは空白のみ)"
649
650 #: glib/gspawn-win32.c:272
651 #, c-format
652 msgid "Failed to read data from child process"
653 msgstr "子プロセスからデータを読み出せません"
654
655 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
656 #, c-format
657 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
658 msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できません (%s)"
659
660 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
661 #, c-format
662 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
663 msgstr "子パイプから読み出せません (%s) "
664
665 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
666 #, c-format
667 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
668 msgstr "ディレクトリ '%s' へ移動できません (%s)"
669
670 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
671 #, c-format
672 msgid "Failed to execute child process (%s)"
673 msgstr "子プロセスを起動できません (%s)"
674
675 #: glib/gspawn-win32.c:428
676 #, c-format
677 msgid "Invalid program name: %s"
678 msgstr "プログラム名が無効です: %s"
679
680 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
681 #, c-format
682 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
683 msgstr "%d の引数ベクタに不正な文字列があります: %s"
684
685 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
686 #, c-format
687 msgid "Invalid string in environment: %s"
688 msgstr "環境変数に不正な文字列があります: %s"
689
690 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
691 #, c-format
692 msgid "Invalid working directory: %s"
693 msgstr "作業ディレクトリが不正です: %s"
694
695 #: glib/gspawn-win32.c:738
696 #, c-format
697 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
698 msgstr "ヘルパー・プログラム (%s) の起動が失敗しました"
699
700 #: glib/gspawn-win32.c:938
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
704 "process"
705 msgstr ""
706 "g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出す際に想定外のエラー"
707
708 #: glib/gspawn.c:180
709 #, c-format
710 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
711 msgstr "子プロセスからデータを読めません (%s)"
712
713 #: glib/gspawn.c:312
714 #, c-format
715 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
716 msgstr "子プロセスからデータを読み出す際に select() で想定外のエラー (%s)"
717
718 #: glib/gspawn.c:395
719 #, c-format
720 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
721 msgstr "waitpid() で想定外のエラー (%s)"
722
723 #: glib/gspawn.c:1179
724 #, c-format
725 msgid "Failed to fork (%s)"
726 msgstr "fork 失敗 (%s)"
727
728 #: glib/gspawn.c:1329
729 #, c-format
730 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
731 msgstr "子プロセスを起動できません \"%s\" (%s)"
732
733 #: glib/gspawn.c:1339
734 #, c-format
735 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
736 msgstr "子プロセスの出力、または入力をリダイレクトできません (%s)"
737
738 #: glib/gspawn.c:1348
739 #, c-format
740 msgid "Failed to fork child process (%s)"
741 msgstr "子プロセスを fork できません (%s)"
742
743 #: glib/gspawn.c:1356
744 #, c-format
745 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
746 msgstr "子プロセスの実行時に不明なエラー \"%s\""
747
748 #: glib/gspawn.c:1378
749 #, c-format
750 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
751 msgstr "子 pid パイプから十分なデータを読めません (%s)"
752
753 #: glib/gutf8.c:1024
754 #, c-format
755 msgid "Character out of range for UTF-8"
756 msgstr "UTF-8 の範囲外の文字です"
757
758 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
759 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
760 #, c-format
761 msgid "Invalid sequence in conversion input"
762 msgstr "変換する入力で無効なシーケンスがあります"
763
764 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
765 #, c-format
766 msgid "Character out of range for UTF-16"
767 msgstr "UTF-16 の範囲外の文字です"
768
769 #: glib/goption.c:572
770 msgid "Usage:"
771 msgstr "用法:"
772
773 #: glib/goption.c:572
774 msgid "[OPTION...]"
775 msgstr "[オプション...]"
776
777 #: glib/goption.c:676
778 msgid "Help Options:"
779 msgstr "ヘルプのオプション:"
780
781 #: glib/goption.c:677
782 msgid "Show help options"
783 msgstr "ヘルプのオプションを表示する"
784
785 #: glib/goption.c:683
786 msgid "Show all help options"
787 msgstr "ヘルプのオプションを全て表示する"
788
789 #: glib/goption.c:735
790 msgid "Application Options:"
791 msgstr "アプリケーションのオプション:"
792
793 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
794 #, c-format
795 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
796 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' を解析できません"
797
798 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
799 #, c-format
800 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
801 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' は範囲外の値です"
802
803 #: glib/goption.c:831
804 #, c-format
805 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
806 msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' を解析できません"
807
808 #: glib/goption.c:839
809 #, c-format
810 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
811 msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' は範囲外の値です"
812
813 #: glib/goption.c:1176
814 #, c-format
815 msgid "Error parsing option %s"
816 msgstr "オプション %s の解析中にエラー"
817
818 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
819 #, c-format
820 msgid "Missing argument for %s"
821 msgstr "%s の引数がありません"
822
823 #: glib/goption.c:1713
824 #, c-format
825 msgid "Unknown option %s"
826 msgstr "%s は不明なオプションです"
827
828 #: glib/gkeyfile.c:341
829 #, c-format
830 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
831 msgstr "検索ディレクトリには妥当なキー・ファイルがありませんでした"
832
833 #: glib/gkeyfile.c:376
834 #, c-format
835 msgid "Not a regular file"
836 msgstr "通常のファイルではありません"
837
838 #: glib/gkeyfile.c:384
839 #, c-format
840 msgid "File is empty"
841 msgstr "ファイルが空です"
842
843 #: glib/gkeyfile.c:746
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
847 msgstr ""
848 "キー・ファイルの行 '%s' がキー/値のペア、グループ、またはコメントではありませ"
849 "ん"
850
851 #: glib/gkeyfile.c:806
852 #, c-format
853 msgid "Invalid group name: %s"
854 msgstr "グループ名が無効です: %s"
855
856 #: glib/gkeyfile.c:828
857 #, c-format
858 msgid "Key file does not start with a group"
859 msgstr "キー・ファイルがグループで始まっていません"
860
861 #: glib/gkeyfile.c:854
862 #, c-format
863 msgid "Invalid key name: %s"
864 msgstr "キーの名前が無効です: %s"
865
866 #: glib/gkeyfile.c:881
867 #, c-format
868 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
869 msgstr "キー・ファイルにサポートしてないエンコーディング '%s' があります"
870
871 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
872 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
873 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
874 #, c-format
875 msgid "Key file does not have group '%s'"
876 msgstr "キー・ファイルにグループ '%s' がありません"
877
878 #: glib/gkeyfile.c:1265
879 #, c-format
880 msgid "Key file does not have key '%s'"
881 msgstr "キー・ファイルにキー '%s' がありません"
882
883 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
884 #, c-format
885 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
886 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値 '%s' が UTF-8 ではありません"
887
888 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
889 #, c-format
890 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
891 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値を解釈できませんでした"
892
893 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
897 "interpreted."
898 msgstr ""
899 "キー・ファイルのグループ '%2$s' にあるキー '%1$s' の値を解釈できませんでした"
900
901 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
902 #, c-format
903 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
904 msgstr "キー・ファイルにはグループ '%2$s' のキー '%1$s' がありません"
905
906 #: glib/gkeyfile.c:3415
907 #, c-format
908 msgid "Key file contains escape character at end of line"
909 msgstr "キー・ファイルの行末にエスケープ文字が含まれています"
910
911 #: glib/gkeyfile.c:3437
912 #, c-format
913 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
914 msgstr "キー・ファイルに無効なエスケープ・シーケンス '%s' が含まれています"
915
916 #: glib/gkeyfile.c:3579
917 #, c-format
918 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
919 msgstr "値 '%s' を数値として解釈できません"
920
921 #: glib/gkeyfile.c:3593
922 #, c-format
923 msgid "Integer value '%s' out of range"
924 msgstr "整数値 '%s' は範囲外の値です"
925
926 #: glib/gkeyfile.c:3626
927 #, c-format
928 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
929 msgstr "値 '%s' を実数値として解釈できません"
930
931 #: glib/gkeyfile.c:3650
932 #, c-format
933 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
934 msgstr "値 '%s' を論理値として解釈できません"