Updated Japanese translation and Fixed typos reported by
[platform/upstream/glib.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2002.
4 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
5 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2004,2005.
6 # Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-10-26 23:21+0900\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-10-26 23:18+0900\n"
14 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
15 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
21 #, c-format
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23 msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートしていません"
24
25 #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
26 #, c-format
27 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
28 msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けませんでした"
29
30 #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
31 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
32 #: ../glib/gutf8.c:1361
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34 msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります"
35
36 #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
37 #: ../glib/giochannel.c:2218
38 #, c-format
39 msgid "Error during conversion: %s"
40 msgstr "変換中にエラー: %s"
41
42 #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1112
43 #: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357
44 msgid "Partial character sequence at end of input"
45 msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります"
46
47 #: ../glib/gconvert.c:897
48 #, c-format
49 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
50 msgstr "フォールバック '%s' を文字セット '%s' に変換できません"
51
52 #: ../glib/gconvert.c:1706
53 #, c-format
54 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
55 msgstr "URI '%s' は \"file\" スキームの絶対 URI ではありません"
56
57 #: ../glib/gconvert.c:1716
58 #, c-format
59 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
60 msgstr "ローカルファイル URI '%s' は '#' は含みません"
61
62 #: ../glib/gconvert.c:1733
63 #, c-format
64 msgid "The URI '%s' is invalid"
65 msgstr "URI '%s' は正しくありません"
66
67 #: ../glib/gconvert.c:1745
68 #, c-format
69 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
70 msgstr "URI 中のホスト名 '%s' がおかしいです"
71
72 #: ../glib/gconvert.c:1761
73 #, c-format
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "URI '%s' に無効なエスケープ文字が含まれています"
76
77 #: ../glib/gconvert.c:1855
78 #, c-format
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "パス名 '%s' が絶対パスではありません"
81
82 #: ../glib/gconvert.c:1865
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "無効なホスト名です"
85
86 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
87 #, c-format
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "ディレクトリ '%s' を開く時にエラー: %s"
90
91 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
92 #, c-format
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読みこみに必要)"
95
96 #: ../glib/gfileutils.c:591
97 #, c-format
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
100
101 #: ../glib/gfileutils.c:673
102 #, c-format
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "ファイル '%s' を読めません: %s"
105
106 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "ファイル '%s' を開けません: %s"
110
111 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
112 #, c-format
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
114 msgstr "ファイル '%s' の属性の取得できません: fstat() に失敗: %s"
115
116 #: ../glib/gfileutils.c:775
117 #, c-format
118 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
119 msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() に失敗: %s"
120
121 #: ../glib/gfileutils.c:909
122 #, c-format
123 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
124 msgstr ""
125 "'%s' から '%s' へのファイル名の変更に失敗しました: g_rename() に失敗: %s"
126
127 #: ../glib/gfileutils.c:952
128 #, c-format
129 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
130 msgstr "ファイル・モードを変更できませんでした: fork() に失敗: %s"
131
132 #: ../glib/gfileutils.c:983
133 #, c-format
134 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
135 msgstr "ファイル・モードを変更できませんでした: waitpid() に失敗: %s"
136
137 #: ../glib/gfileutils.c:1002
138 #, c-format
139 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
140 msgstr "ファイル・モードを変更できませんでした: chmod() に失敗: %s"
141
142 #: ../glib/gfileutils.c:1013
143 #, c-format
144 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
145 msgstr ""
146 "ファイル・モードを変更できませんでした: 子プロセスがシグナル %s で強制終了し"
147 "ました"
148
149 #: ../glib/gfileutils.c:1024
150 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
151 msgstr "ファイル・モードを変更できませんでした: 子プロセスが異常終了しました"
152
153 #: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
154 #, c-format
155 msgid "Failed to create file '%s': %s"
156 msgstr "ファイル '%s' の生成に失敗しました: %s"
157
158 #: ../glib/gfileutils.c:1080
159 #, c-format
160 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
161 msgstr "ファイル '%s' を書き込みモードで開けませんでした: fdopen() に失敗: %s"
162
163 #: ../glib/gfileutils.c:1105
164 #, c-format
165 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
166 msgstr "ファイル '%s' への書き込みに失敗しました: fwrite() に失敗: %s"
167
168 #: ../glib/gfileutils.c:1124
169 #, c-format
170 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
171 msgstr "ファイル '%s' を閉じれません: fclose() に失敗: %s"
172
173 #: ../glib/gfileutils.c:1242
174 #, c-format
175 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
176 msgstr "既存のファイル '%s' を削除できませんでした: g_unlink() に失敗: %s"
177
178 #: ../glib/gfileutils.c:1485
179 #, c-format
180 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
181 msgstr "テンプレート '%s' が正しくありません。'%s' を含んではいけません"
182
183 #: ../glib/gfileutils.c:1499
184 #, c-format
185 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
186 msgstr "テンプレート '%s' が XXXXXX で終わっていません"
187
188 #: ../glib/gfileutils.c:1974
189 #, c-format
190 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
191 msgstr "シンボリック・リンク '%s' の読み込みに失敗: %s"
192
193 #: ../glib/gfileutils.c:1995
194 msgid "Symbolic links not supported"
195 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
196
197 #: ../glib/giochannel.c:1154
198 #, c-format
199 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
200 msgstr "'%s' から '%s' へ変換するコンバータを開けませんでした: %s"
201
202 #: ../glib/giochannel.c:1499
203 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
204 msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません"
205
206 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
207 #: ../glib/giochannel.c:1889
208 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
209 msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファに残っています"
210
211 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
212 msgid "Channel terminates in a partial character"
213 msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
214
215 #: ../glib/giochannel.c:1689
216 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
217 msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません"
218
219 #: ../glib/gmappedfile.c:116
220 #, c-format
221 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
222 msgstr "ファイル '%s' を開けません: open() に失敗: %s"
223
224 #: ../glib/gmappedfile.c:185
225 #, c-format
226 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
227 msgstr "ファイル '%s' のマップに失敗しました: mmap() に失敗: %s"
228
229 #: ../glib/gmarkup.c:232
230 #, c-format
231 msgid "Error on line %d char %d: %s"
232 msgstr "行 %d の %d 文字目でエラー: %s"
233
234 #: ../glib/gmarkup.c:330
235 #, c-format
236 msgid "Error on line %d: %s"
237 msgstr "%d 行目でエラー: %s"
238
239 #: ../glib/gmarkup.c:434
240 msgid ""
241 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
242 msgstr ""
243 "空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: &amp; &quot; &lt; "
244 "&gt; &apos;"
245
246 #: ../glib/gmarkup.c:444
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
250 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
251 "it as &amp;"
252 msgstr ""
253 "文字 '%s' はエンティティ名の最初には使えません。文字 & はエンティティの開始を"
254 "表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、&amp; のようにエスケー"
255 "プしてください"
256
257 #: ../glib/gmarkup.c:478
258 #, c-format
259 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
260 msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません"
261
262 #: ../glib/gmarkup.c:515
263 #, c-format
264 msgid "Entity name '%s' is not known"
265 msgstr "エンティティ名 '%s' というのは不明です"
266
267 #: ../glib/gmarkup.c:526
268 msgid ""
269 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
270 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
271 msgstr ""
272 "エンティティがセミコロンで終わってません。エンティティでもないのにアンパサン"
273 "ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは &amp; のようにエスケープしてく"
274 "ださい"
275
276 #: ../glib/gmarkup.c:579
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
280 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
281 msgstr ""
282 "'%-.*s' をパースできません。文字参照には数字が含まれなくてはなりません (例: "
283 "&#234;) おそらく数字が大きすぎます"
284
285 #: ../glib/gmarkup.c:604
286 #, c-format
287 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
288 msgstr "文字参照 '%-.*s' が使用可能な文字をエンコードしていません"
289
290 #: ../glib/gmarkup.c:619
291 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
292 msgstr "空の文字参照です。&#454; のように数字がなくてはなりません"
293
294 #: ../glib/gmarkup.c:629
295 msgid ""
296 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
297 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
298 "as &amp;"
299 msgstr ""
300 "文字参照がセミコロンで終わっていません。エンティティのつもりもないのにアンパ"
301 "サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは &amp; とエスケープして"
302 "ください"
303
304 #: ../glib/gmarkup.c:715
305 msgid "Unfinished entity reference"
306 msgstr "中途半端な実体参照です"
307
308 #: ../glib/gmarkup.c:721
309 msgid "Unfinished character reference"
310 msgstr "中途半端な文字参照です"
311
312 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
313 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
314 msgstr "UTF-8 として正しくないテキストです"
315
316 #: ../glib/gmarkup.c:1059
317 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
318 msgstr "ドキュメントはエレメントで始まってなくてはなりません (例 <book>)"
319
320 #: ../glib/gmarkup.c:1099
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
324 "element name"
325 msgstr ""
326 "'%s' は文字 '<' に続く文字としては正しくありません。おそらくエレメント名の開"
327 "始になっていません"
328
329 #: ../glib/gmarkup.c:1163
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
333 "'%s'"
334 msgstr ""
335 "おかしな文字 '%s' があります。エレメント '%s' の開始タグの最後は文字 '>' でな"
336 "くてはなりません"
337
338 #: ../glib/gmarkup.c:1252
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
342 msgstr ""
343 "おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (エレメント '%s') の後には '=' が必要です"
344
345 #: ../glib/gmarkup.c:1294
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
349 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
350 "character in an attribute name"
351 msgstr ""
352 "おかしな文字 '%s' です。エレメント '%s' の開始タグの末尾は '>' または '/' で"
353 "なくてはなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのか"
354 "もしれません"
355
356 #: ../glib/gmarkup.c:1383
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
360 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
361 msgstr ""
362 "おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (エレメント '%s') の値を設定するには等号記"
363 "号の後は引用記号で始まってなくてはなりません"
364
365 #: ../glib/gmarkup.c:1528
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
369 "begin an element name"
370 msgstr ""
371 "'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' ではエレメント名は始"
372 "まってません"
373
374 #: ../glib/gmarkup.c:1568
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
378 "allowed character is '>'"
379 msgstr ""
380 "'%s' は閉じエレメント名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが"
381 "使用できます"
382
383 #: ../glib/gmarkup.c:1579
384 #, c-format
385 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
386 msgstr "エレメント '%s' は閉じています。エレメントは何も開かれてません"
387
388 #: ../glib/gmarkup.c:1588
389 #, c-format
390 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
391 msgstr "エレメント '%s' が閉ました。しかし現在開いているエレメントは '%s' です"
392
393 #: ../glib/gmarkup.c:1735
394 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
395 msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています"
396
397 #: ../glib/gmarkup.c:1749
398 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
399 msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で突然終わっています"
400
401 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
405 "element opened"
406 msgstr ""
407 "ドキュメントが突然終わっています。エレメントが開きっぱなしです。最後に開いた"
408 "エレメントは '%s' です。"
409
410 #: ../glib/gmarkup.c:1765
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
414 "the tag <%s/>"
415 msgstr ""
416 "ドキュメントが突然終わっています。閉じカギカッコでタグ <%s/> が終わっていませ"
417 "ん"
418
419 #: ../glib/gmarkup.c:1771
420 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
421 msgstr "エレメント名の途中でドキュメントが突然終わっています"
422
423 #: ../glib/gmarkup.c:1776
424 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
425 msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終わっています"
426
427 #: ../glib/gmarkup.c:1781
428 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
429 msgstr "エレメントの開始タグの途中でドキュメントが突然終わっています"
430
431 #: ../glib/gmarkup.c:1787
432 msgid ""
433 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
434 "name; no attribute value"
435 msgstr ""
436 "属性名の後の等号記号の後でドキュメントが突然終わっています: 属性値がありませ"
437 "ん"
438
439 #: ../glib/gmarkup.c:1794
440 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
441 msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終わっています"
442
443 #: ../glib/gmarkup.c:1809
444 #, c-format
445 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
446 msgstr "ドキュメントがエレメント '%s' の閉じタグの途中で突然終わっています"
447
448 #: ../glib/gmarkup.c:1815
449 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
450 msgstr ""
451 "ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終わっています"
452
453 #: ../glib/gshell.c:73
454 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
455 msgstr "引用テキストが引用記号で始まっていません"
456
457 #: ../glib/gshell.c:163
458 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
459 msgstr ""
460 "コマンドライン、あるいはシェルの引用テキストにおいて引用記号の対応が取れてい"
461 "ません"
462
463 #: ../glib/gshell.c:541
464 #, c-format
465 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
466 msgstr "テキストが文字 '\\' の直後に終わっています (テキストは '%s')"
467
468 #: ../glib/gshell.c:548
469 #, c-format
470 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
471 msgstr "テキストが %c に対応する引用記号の前に終わっています (テキストは '%s')"
472
473 #: ../glib/gshell.c:560
474 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
475 msgstr "テキストが空です (あるいは空白のみ)"
476
477 #: ../glib/gspawn-win32.c:276
478 msgid "Failed to read data from child process"
479 msgstr "子プロセスからデータを読み出せません"
480
481 #: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375
482 #, c-format
483 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
484 msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できません (%s)"
485
486 #: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039
487 #, c-format
488 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
489 msgstr "子パイプから読み出せません (%s) "
490
491 #: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
492 #, c-format
493 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
494 msgstr "ディレクトリ '%s' へ移動できません (%s)"
495
496 #: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
497 #, c-format
498 msgid "Failed to execute child process (%s)"
499 msgstr "子プロセスを起動できません (%s)"
500
501 #: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
502 #, c-format
503 msgid "Invalid program name: %s"
504 msgstr "プログラム名が無効です: %s"
505
506 #: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
507 #: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
508 #: ../glib/gspawn-win32.c:1364
509 #, c-format
510 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
511 msgstr "%d の引数ベクタに不正な文字列があります: %s"
512
513 #: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
514 #: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
515 #: ../glib/gspawn-win32.c:1397
516 #, c-format
517 msgid "Invalid string in environment: %s"
518 msgstr "環境変数に不正な文字列があります: %s"
519
520 #: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
521 #: ../glib/gspawn-win32.c:1345
522 #, c-format
523 msgid "Invalid working directory: %s"
524 msgstr "作業ディレクトリが不正です: %s"
525
526 #: ../glib/gspawn-win32.c:890
527 #, c-format
528 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
529 msgstr "ヘルパー・プログラム (%s) の起動に失敗しました"
530
531 #: ../glib/gspawn-win32.c:1084
532 msgid ""
533 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
534 "process"
535 msgstr ""
536 "g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出す際に予期しないエ"
537 "ラー"
538
539 #: ../glib/gspawn.c:179
540 #, c-format
541 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
542 msgstr "子プロセスからデータを読めません (%s)"
543
544 #: ../glib/gspawn.c:311
545 #, c-format
546 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
547 msgstr "子プロセスからデータを読み出す際に select() で予期しないエラー (%s)"
548
549 #: ../glib/gspawn.c:394
550 #, c-format
551 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
552 msgstr "waitpid() で予期せぬエラー (%s)"
553
554 #: ../glib/gspawn.c:1104
555 #, c-format
556 msgid "Failed to fork (%s)"
557 msgstr "fork 失敗 (%s)"
558
559 #: ../glib/gspawn.c:1254
560 #, c-format
561 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
562 msgstr "子プロセスを起動できません \"%s\" (%s)"
563
564 #: ../glib/gspawn.c:1264
565 #, c-format
566 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
567 msgstr "子プロセスの出力、または入力をリダイレクトできません (%s)"
568
569 #: ../glib/gspawn.c:1273
570 #, c-format
571 msgid "Failed to fork child process (%s)"
572 msgstr "子プロセスを fork できません (%s)"
573
574 #: ../glib/gspawn.c:1281
575 #, c-format
576 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
577 msgstr "子プロセスの実行時に不明なエラー \"%s\""
578
579 #: ../glib/gspawn.c:1303
580 #, c-format
581 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
582 msgstr "子 pid パイプから十分なデータを読めません (%s)"
583
584 #: ../glib/gutf8.c:986
585 msgid "Character out of range for UTF-8"
586 msgstr "UTF-8 の範囲外の文字です"
587
588 #: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221
589 #: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467
590 msgid "Invalid sequence in conversion input"
591 msgstr "変換する入力で無効なシーケンスがあります"
592
593 #: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
594 msgid "Character out of range for UTF-16"
595 msgstr "UTF-16 の範囲外の文字です"
596
597 #: ../glib/goption.c:468
598 msgid "Usage:"
599 msgstr "用法:"
600
601 #: ../glib/goption.c:468
602 msgid "[OPTION...]"
603 msgstr "[オプション...]"
604
605 #: ../glib/goption.c:556
606 msgid "Help Options:"
607 msgstr "ヘルプのオプション:"
608
609 #: ../glib/goption.c:557
610 msgid "Show help options"
611 msgstr "ヘルプのオプションを表示する"
612
613 #: ../glib/goption.c:562
614 msgid "Show all help options"
615 msgstr "ヘルプのオプションを全て表示する"
616
617 #: ../glib/goption.c:612
618 msgid "Application Options:"
619 msgstr "アプリケーションのオプション:"
620
621 #: ../glib/goption.c:653
622 #, c-format
623 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
624 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' を解析できません"
625
626 #: ../glib/goption.c:663
627 #, c-format
628 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
629 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' は範囲外の値です"
630
631 #: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
632 #, c-format
633 msgid "Missing argument for %s"
634 msgstr "%s の引数がありません"
635
636 #: ../glib/goption.c:1472
637 #, c-format
638 msgid "Unknown option %s"
639 msgstr "不明なオプション %s です"
640
641 #: ../glib/gkeyfile.c:339
642 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
643 msgstr ""
644 "データのディレクトリで妥当なキー・ファイルを見つけることができませんでした"
645
646 #: ../glib/gkeyfile.c:374
647 msgid "Not a regular file"
648 msgstr "通常のファイルではありません"
649
650 #: ../glib/gkeyfile.c:382
651 msgid "File is empty"
652 msgstr "ファイルが空です"
653
654 #: ../glib/gkeyfile.c:697
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
658 msgstr ""
659 "キー・ファイルの行 '%s' がキー/値のペア、グループ、またはコメントではありませ"
660 "ん"
661
662 #: ../glib/gkeyfile.c:765
663 msgid "Key file does not start with a group"
664 msgstr "キー・ファイルがグループで始まっていません"
665
666 #: ../glib/gkeyfile.c:808
667 #, c-format
668 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
669 msgstr "キー・ファイルにサポートしてないエンコーディング '%s' があります"
670
671 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
672 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
673 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
674 #, c-format
675 msgid "Key file does not have group '%s'"
676 msgstr "キー・ファイルにグループ '%s' がありません"
677
678 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
679 #, c-format
680 msgid "Key file does not have key '%s'"
681 msgstr "キー・ファイルにキー '%s' がありません"
682
683 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
684 #, c-format
685 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
686 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値 '%s' が UTF-8 ではありません"
687
688 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
689 #, c-format
690 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
691 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値を解釈できませんでした"
692
693 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
697 "interpreted."
698 msgstr ""
699 "キー・ファイルのグループ '%2$s' にあるキー '%1$s' の値を解釈できませんでした"
700
701 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
702 #, c-format
703 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
704 msgstr "キー・ファイルにはグループ '%2$s' のキー '%1$s' がありません"
705
706 #: ../glib/gkeyfile.c:3067
707 msgid "Key file contains escape character at end of line"
708 msgstr "キー・ファイルの行末にエスケープ文字が含まれています"
709
710 #: ../glib/gkeyfile.c:3089
711 #, c-format
712 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
713 msgstr "キー・ファイルに無効なエスケープ・シーケンス '%s' が含まれています"
714
715 #: ../glib/gkeyfile.c:3230
716 #, c-format
717 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
718 msgstr "値 '%s' を数値として解釈できません"
719
720 #: ../glib/gkeyfile.c:3240
721 #, c-format
722 msgid "Integer value '%s' out of range"
723 msgstr "整数値 '%s' は範囲外の値です"
724
725 #: ../glib/gkeyfile.c:3270
726 #, c-format
727 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
728 msgstr "値 '%s' を論理値として解釈できません"