1 # Japanese translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2002.
4 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
5 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2004,2005.
6 # Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2004.
10 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-10-26 23:21+0900\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-10-26 23:18+0900\n"
14 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
15 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23 msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートしていません"
25 #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
27 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
28 msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けませんでした"
30 #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
31 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
32 #: ../glib/gutf8.c:1361
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34 msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります"
36 #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
37 #: ../glib/giochannel.c:2218
39 msgid "Error during conversion: %s"
42 #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1112
43 #: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357
44 msgid "Partial character sequence at end of input"
45 msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります"
47 #: ../glib/gconvert.c:897
49 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
50 msgstr "フォールバック '%s' を文字セット '%s' に変換できません"
52 #: ../glib/gconvert.c:1706
54 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
55 msgstr "URI '%s' は \"file\" スキームの絶対 URI ではありません"
57 #: ../glib/gconvert.c:1716
59 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
60 msgstr "ローカルファイル URI '%s' は '#' は含みません"
62 #: ../glib/gconvert.c:1733
64 msgid "The URI '%s' is invalid"
65 msgstr "URI '%s' は正しくありません"
67 #: ../glib/gconvert.c:1745
69 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
70 msgstr "URI 中のホスト名 '%s' がおかしいです"
72 #: ../glib/gconvert.c:1761
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "URI '%s' に無効なエスケープ文字が含まれています"
77 #: ../glib/gconvert.c:1855
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "パス名 '%s' が絶対パスではありません"
82 #: ../glib/gconvert.c:1865
83 msgid "Invalid hostname"
86 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "ディレクトリ '%s' を開く時にエラー: %s"
91 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読みこみに必要)"
96 #: ../glib/gfileutils.c:591
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
101 #: ../glib/gfileutils.c:673
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "ファイル '%s' を読めません: %s"
106 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "ファイル '%s' を開けません: %s"
111 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
114 msgstr "ファイル '%s' の属性の取得できません: fstat() に失敗: %s"
116 #: ../glib/gfileutils.c:775
118 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
119 msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() に失敗: %s"
121 #: ../glib/gfileutils.c:909
123 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
125 "'%s' から '%s' へのファイル名の変更に失敗しました: g_rename() に失敗: %s"
127 #: ../glib/gfileutils.c:952
129 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
130 msgstr "ファイル・モードを変更できませんでした: fork() に失敗: %s"
132 #: ../glib/gfileutils.c:983
134 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
135 msgstr "ファイル・モードを変更できませんでした: waitpid() に失敗: %s"
137 #: ../glib/gfileutils.c:1002
139 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
140 msgstr "ファイル・モードを変更できませんでした: chmod() に失敗: %s"
142 #: ../glib/gfileutils.c:1013
144 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
146 "ファイル・モードを変更できませんでした: 子プロセスがシグナル %s で強制終了し"
149 #: ../glib/gfileutils.c:1024
150 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
151 msgstr "ファイル・モードを変更できませんでした: 子プロセスが異常終了しました"
153 #: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
155 msgid "Failed to create file '%s': %s"
156 msgstr "ファイル '%s' の生成に失敗しました: %s"
158 #: ../glib/gfileutils.c:1080
160 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
161 msgstr "ファイル '%s' を書き込みモードで開けませんでした: fdopen() に失敗: %s"
163 #: ../glib/gfileutils.c:1105
165 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
166 msgstr "ファイル '%s' への書き込みに失敗しました: fwrite() に失敗: %s"
168 #: ../glib/gfileutils.c:1124
170 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
171 msgstr "ファイル '%s' を閉じれません: fclose() に失敗: %s"
173 #: ../glib/gfileutils.c:1242
175 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
176 msgstr "既存のファイル '%s' を削除できませんでした: g_unlink() に失敗: %s"
178 #: ../glib/gfileutils.c:1485
180 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
181 msgstr "テンプレート '%s' が正しくありません。'%s' を含んではいけません"
183 #: ../glib/gfileutils.c:1499
185 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
186 msgstr "テンプレート '%s' が XXXXXX で終わっていません"
188 #: ../glib/gfileutils.c:1974
190 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
191 msgstr "シンボリック・リンク '%s' の読み込みに失敗: %s"
193 #: ../glib/gfileutils.c:1995
194 msgid "Symbolic links not supported"
195 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
197 #: ../glib/giochannel.c:1154
199 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
200 msgstr "'%s' から '%s' へ変換するコンバータを開けませんでした: %s"
202 #: ../glib/giochannel.c:1499
203 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
204 msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません"
206 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
207 #: ../glib/giochannel.c:1889
208 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
209 msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファに残っています"
211 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
212 msgid "Channel terminates in a partial character"
213 msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
215 #: ../glib/giochannel.c:1689
216 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
217 msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません"
219 #: ../glib/gmappedfile.c:116
221 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
222 msgstr "ファイル '%s' を開けません: open() に失敗: %s"
224 #: ../glib/gmappedfile.c:185
226 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
227 msgstr "ファイル '%s' のマップに失敗しました: mmap() に失敗: %s"
229 #: ../glib/gmarkup.c:232
231 msgid "Error on line %d char %d: %s"
232 msgstr "行 %d の %d 文字目でエラー: %s"
234 #: ../glib/gmarkup.c:330
236 msgid "Error on line %d: %s"
237 msgstr "%d 行目でエラー: %s"
239 #: ../glib/gmarkup.c:434
241 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
243 "空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: & " < "
246 #: ../glib/gmarkup.c:444
249 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
250 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
253 "文字 '%s' はエンティティ名の最初には使えません。文字 & はエンティティの開始を"
254 "表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、& のようにエスケー"
257 #: ../glib/gmarkup.c:478
259 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
260 msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません"
262 #: ../glib/gmarkup.c:515
264 msgid "Entity name '%s' is not known"
265 msgstr "エンティティ名 '%s' というのは不明です"
267 #: ../glib/gmarkup.c:526
269 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
270 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
272 "エンティティがセミコロンで終わってません。エンティティでもないのにアンパサン"
273 "ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは & のようにエスケープしてく"
276 #: ../glib/gmarkup.c:579
279 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
280 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
282 "'%-.*s' をパースできません。文字参照には数字が含まれなくてはなりません (例: "
283 "ê) おそらく数字が大きすぎます"
285 #: ../glib/gmarkup.c:604
287 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
288 msgstr "文字参照 '%-.*s' が使用可能な文字をエンコードしていません"
290 #: ../glib/gmarkup.c:619
291 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
292 msgstr "空の文字参照です。dž のように数字がなくてはなりません"
294 #: ../glib/gmarkup.c:629
296 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
297 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
300 "文字参照がセミコロンで終わっていません。エンティティのつもりもないのにアンパ"
301 "サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは & とエスケープして"
304 #: ../glib/gmarkup.c:715
305 msgid "Unfinished entity reference"
308 #: ../glib/gmarkup.c:721
309 msgid "Unfinished character reference"
312 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
313 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
314 msgstr "UTF-8 として正しくないテキストです"
316 #: ../glib/gmarkup.c:1059
317 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
318 msgstr "ドキュメントはエレメントで始まってなくてはなりません (例 <book>)"
320 #: ../glib/gmarkup.c:1099
323 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
326 "'%s' は文字 '<' に続く文字としては正しくありません。おそらくエレメント名の開"
329 #: ../glib/gmarkup.c:1163
332 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
335 "おかしな文字 '%s' があります。エレメント '%s' の開始タグの最後は文字 '>' でな"
338 #: ../glib/gmarkup.c:1252
341 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
343 "おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (エレメント '%s') の後には '=' が必要です"
345 #: ../glib/gmarkup.c:1294
348 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
349 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
350 "character in an attribute name"
352 "おかしな文字 '%s' です。エレメント '%s' の開始タグの末尾は '>' または '/' で"
353 "なくてはなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのか"
356 #: ../glib/gmarkup.c:1383
359 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
360 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
362 "おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (エレメント '%s') の値を設定するには等号記"
363 "号の後は引用記号で始まってなくてはなりません"
365 #: ../glib/gmarkup.c:1528
368 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
369 "begin an element name"
371 "'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' ではエレメント名は始"
374 #: ../glib/gmarkup.c:1568
377 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
378 "allowed character is '>'"
380 "'%s' は閉じエレメント名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが"
383 #: ../glib/gmarkup.c:1579
385 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
386 msgstr "エレメント '%s' は閉じています。エレメントは何も開かれてません"
388 #: ../glib/gmarkup.c:1588
390 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
391 msgstr "エレメント '%s' が閉ました。しかし現在開いているエレメントは '%s' です"
393 #: ../glib/gmarkup.c:1735
394 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
395 msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています"
397 #: ../glib/gmarkup.c:1749
398 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
399 msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で突然終わっています"
401 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
404 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
407 "ドキュメントが突然終わっています。エレメントが開きっぱなしです。最後に開いた"
410 #: ../glib/gmarkup.c:1765
413 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
416 "ドキュメントが突然終わっています。閉じカギカッコでタグ <%s/> が終わっていませ"
419 #: ../glib/gmarkup.c:1771
420 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
421 msgstr "エレメント名の途中でドキュメントが突然終わっています"
423 #: ../glib/gmarkup.c:1776
424 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
425 msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終わっています"
427 #: ../glib/gmarkup.c:1781
428 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
429 msgstr "エレメントの開始タグの途中でドキュメントが突然終わっています"
431 #: ../glib/gmarkup.c:1787
433 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
434 "name; no attribute value"
436 "属性名の後の等号記号の後でドキュメントが突然終わっています: 属性値がありませ"
439 #: ../glib/gmarkup.c:1794
440 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
441 msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終わっています"
443 #: ../glib/gmarkup.c:1809
445 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
446 msgstr "ドキュメントがエレメント '%s' の閉じタグの途中で突然終わっています"
448 #: ../glib/gmarkup.c:1815
449 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
451 "ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終わっています"
453 #: ../glib/gshell.c:73
454 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
455 msgstr "引用テキストが引用記号で始まっていません"
457 #: ../glib/gshell.c:163
458 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
460 "コマンドライン、あるいはシェルの引用テキストにおいて引用記号の対応が取れてい"
463 #: ../glib/gshell.c:541
465 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
466 msgstr "テキストが文字 '\\' の直後に終わっています (テキストは '%s')"
468 #: ../glib/gshell.c:548
470 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
471 msgstr "テキストが %c に対応する引用記号の前に終わっています (テキストは '%s')"
473 #: ../glib/gshell.c:560
474 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
475 msgstr "テキストが空です (あるいは空白のみ)"
477 #: ../glib/gspawn-win32.c:276
478 msgid "Failed to read data from child process"
479 msgstr "子プロセスからデータを読み出せません"
481 #: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375
483 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
484 msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できません (%s)"
486 #: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039
488 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
489 msgstr "子パイプから読み出せません (%s) "
491 #: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
493 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
494 msgstr "ディレクトリ '%s' へ移動できません (%s)"
496 #: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
498 msgid "Failed to execute child process (%s)"
499 msgstr "子プロセスを起動できません (%s)"
501 #: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
503 msgid "Invalid program name: %s"
504 msgstr "プログラム名が無効です: %s"
506 #: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
507 #: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
508 #: ../glib/gspawn-win32.c:1364
510 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
511 msgstr "%d の引数ベクタに不正な文字列があります: %s"
513 #: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
514 #: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
515 #: ../glib/gspawn-win32.c:1397
517 msgid "Invalid string in environment: %s"
518 msgstr "環境変数に不正な文字列があります: %s"
520 #: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
521 #: ../glib/gspawn-win32.c:1345
523 msgid "Invalid working directory: %s"
524 msgstr "作業ディレクトリが不正です: %s"
526 #: ../glib/gspawn-win32.c:890
528 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
529 msgstr "ヘルパー・プログラム (%s) の起動に失敗しました"
531 #: ../glib/gspawn-win32.c:1084
533 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
536 "g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出す際に予期しないエ"
539 #: ../glib/gspawn.c:179
541 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
542 msgstr "子プロセスからデータを読めません (%s)"
544 #: ../glib/gspawn.c:311
546 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
547 msgstr "子プロセスからデータを読み出す際に select() で予期しないエラー (%s)"
549 #: ../glib/gspawn.c:394
551 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
552 msgstr "waitpid() で予期せぬエラー (%s)"
554 #: ../glib/gspawn.c:1104
556 msgid "Failed to fork (%s)"
557 msgstr "fork 失敗 (%s)"
559 #: ../glib/gspawn.c:1254
561 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
562 msgstr "子プロセスを起動できません \"%s\" (%s)"
564 #: ../glib/gspawn.c:1264
566 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
567 msgstr "子プロセスの出力、または入力をリダイレクトできません (%s)"
569 #: ../glib/gspawn.c:1273
571 msgid "Failed to fork child process (%s)"
572 msgstr "子プロセスを fork できません (%s)"
574 #: ../glib/gspawn.c:1281
576 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
577 msgstr "子プロセスの実行時に不明なエラー \"%s\""
579 #: ../glib/gspawn.c:1303
581 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
582 msgstr "子 pid パイプから十分なデータを読めません (%s)"
584 #: ../glib/gutf8.c:986
585 msgid "Character out of range for UTF-8"
586 msgstr "UTF-8 の範囲外の文字です"
588 #: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221
589 #: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467
590 msgid "Invalid sequence in conversion input"
591 msgstr "変換する入力で無効なシーケンスがあります"
593 #: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
594 msgid "Character out of range for UTF-16"
595 msgstr "UTF-16 の範囲外の文字です"
597 #: ../glib/goption.c:468
601 #: ../glib/goption.c:468
605 #: ../glib/goption.c:556
606 msgid "Help Options:"
609 #: ../glib/goption.c:557
610 msgid "Show help options"
611 msgstr "ヘルプのオプションを表示する"
613 #: ../glib/goption.c:562
614 msgid "Show all help options"
615 msgstr "ヘルプのオプションを全て表示する"
617 #: ../glib/goption.c:612
618 msgid "Application Options:"
619 msgstr "アプリケーションのオプション:"
621 #: ../glib/goption.c:653
623 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
624 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' を解析できません"
626 #: ../glib/goption.c:663
628 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
629 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' は範囲外の値です"
631 #: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
633 msgid "Missing argument for %s"
634 msgstr "%s の引数がありません"
636 #: ../glib/goption.c:1472
638 msgid "Unknown option %s"
639 msgstr "不明なオプション %s です"
641 #: ../glib/gkeyfile.c:339
642 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
644 "データのディレクトリで妥当なキー・ファイルを見つけることができませんでした"
646 #: ../glib/gkeyfile.c:374
647 msgid "Not a regular file"
648 msgstr "通常のファイルではありません"
650 #: ../glib/gkeyfile.c:382
651 msgid "File is empty"
654 #: ../glib/gkeyfile.c:697
657 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
659 "キー・ファイルの行 '%s' がキー/値のペア、グループ、またはコメントではありませ"
662 #: ../glib/gkeyfile.c:765
663 msgid "Key file does not start with a group"
664 msgstr "キー・ファイルがグループで始まっていません"
666 #: ../glib/gkeyfile.c:808
668 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
669 msgstr "キー・ファイルにサポートしてないエンコーディング '%s' があります"
671 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
672 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
673 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
675 msgid "Key file does not have group '%s'"
676 msgstr "キー・ファイルにグループ '%s' がありません"
678 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
680 msgid "Key file does not have key '%s'"
681 msgstr "キー・ファイルにキー '%s' がありません"
683 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
685 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
686 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値 '%s' が UTF-8 ではありません"
688 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
690 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
691 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値を解釈できませんでした"
693 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
696 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
699 "キー・ファイルのグループ '%2$s' にあるキー '%1$s' の値を解釈できませんでした"
701 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
703 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
704 msgstr "キー・ファイルにはグループ '%2$s' のキー '%1$s' がありません"
706 #: ../glib/gkeyfile.c:3067
707 msgid "Key file contains escape character at end of line"
708 msgstr "キー・ファイルの行末にエスケープ文字が含まれています"
710 #: ../glib/gkeyfile.c:3089
712 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
713 msgstr "キー・ファイルに無効なエスケープ・シーケンス '%s' が含まれています"
715 #: ../glib/gkeyfile.c:3230
717 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
718 msgstr "値 '%s' を数値として解釈できません"
720 #: ../glib/gkeyfile.c:3240
722 msgid "Integer value '%s' out of range"
723 msgstr "整数値 '%s' は範囲外の値です"
725 #: ../glib/gkeyfile.c:3270
727 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
728 msgstr "値 '%s' を論理値として解釈できません"