Updated Japanese translation for v2.9.2.
[platform/upstream/glib.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2002.
4 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
5 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2004-2006.
6 # Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-01-08 13:10+0900\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-01-08 13:09+0900\n"
14 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
15 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
21 #, c-format
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23 msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートしていません"
24
25 #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
26 #, c-format
27 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
28 msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けませんでした"
29
30 #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
31 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
32 #: ../glib/gutf8.c:1392
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34 msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります"
35
36 #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
37 #: ../glib/giochannel.c:2218
38 #, c-format
39 msgid "Error during conversion: %s"
40 msgstr "変換中にエラー: %s"
41
42 #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
43 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
44 msgid "Partial character sequence at end of input"
45 msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります"
46
47 #: ../glib/gconvert.c:897
48 #, c-format
49 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
50 msgstr "フォールバック '%s' を文字セット '%s' に変換できません"
51
52 #: ../glib/gconvert.c:1706
53 #, c-format
54 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
55 msgstr "URI '%s' は \"file\" スキームの絶対 URI ではありません"
56
57 #: ../glib/gconvert.c:1716
58 #, c-format
59 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
60 msgstr "ローカルファイル URI '%s' は '#' は含みません"
61
62 #: ../glib/gconvert.c:1733
63 #, c-format
64 msgid "The URI '%s' is invalid"
65 msgstr "URI '%s' は正しくありません"
66
67 #: ../glib/gconvert.c:1745
68 #, c-format
69 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
70 msgstr "URI 中のホスト名 '%s' がおかしいです"
71
72 #: ../glib/gconvert.c:1761
73 #, c-format
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "URI '%s' に無効なエスケープ文字が含まれています"
76
77 #: ../glib/gconvert.c:1855
78 #, c-format
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "パス名 '%s' が絶対パスではありません"
81
82 #: ../glib/gconvert.c:1865
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "無効なホスト名です"
85
86 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
87 #, c-format
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "ディレクトリ '%s' を開く時にエラー: %s"
90
91 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
92 #, c-format
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読みこみに必要)"
95
96 #: ../glib/gfileutils.c:591
97 #, c-format
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
100
101 #: ../glib/gfileutils.c:673
102 #, c-format
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "ファイル '%s' を読めません: %s"
105
106 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "ファイル '%s' を開けません: %s"
110
111 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
112 #, c-format
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
114 msgstr "ファイル '%s' の属性の取得できません: fstat() に失敗: %s"
115
116 #: ../glib/gfileutils.c:775
117 #, c-format
118 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
119 msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() に失敗: %s"
120
121 #: ../glib/gfileutils.c:909
122 #, c-format
123 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
124 msgstr ""
125 "'%s' から '%s' へのファイル名の変更に失敗しました: g_rename() に失敗: %s"
126
127 #: ../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415
128 #, c-format
129 msgid "Failed to create file '%s': %s"
130 msgstr "ファイル '%s' の生成に失敗しました: %s"
131
132 #: ../glib/gfileutils.c:964
133 #, c-format
134 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
135 msgstr "ファイル '%s' を書き込みモードで開けませんでした: fdopen() に失敗: %s"
136
137 #: ../glib/gfileutils.c:989
138 #, c-format
139 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
140 msgstr "ファイル '%s' への書き込みに失敗しました: fwrite() に失敗: %s"
141
142 #: ../glib/gfileutils.c:1008
143 #, c-format
144 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
145 msgstr "ファイル '%s' を閉じれません: fclose() に失敗: %s"
146
147 #: ../glib/gfileutils.c:1126
148 #, c-format
149 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
150 msgstr "既存のファイル '%s' を削除できませんでした: g_unlink() に失敗: %s"
151
152 #: ../glib/gfileutils.c:1376
153 #, c-format
154 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
155 msgstr "テンプレート '%s' が正しくありません。'%s' を含んではいけません"
156
157 #: ../glib/gfileutils.c:1390
158 #, c-format
159 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
160 msgstr "テンプレート '%s' が XXXXXX で終わっていません"
161
162 #: ../glib/gfileutils.c:1865
163 #, c-format
164 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
165 msgstr "シンボリック・リンク '%s' の読み込みに失敗: %s"
166
167 #: ../glib/gfileutils.c:1886
168 msgid "Symbolic links not supported"
169 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
170
171 #: ../glib/giochannel.c:1154
172 #, c-format
173 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
174 msgstr "'%s' から '%s' へ変換するコンバータを開けませんでした: %s"
175
176 #: ../glib/giochannel.c:1499
177 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
178 msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません"
179
180 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
181 #: ../glib/giochannel.c:1889
182 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
183 msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファに残っています"
184
185 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
186 msgid "Channel terminates in a partial character"
187 msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
188
189 #: ../glib/giochannel.c:1689
190 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
191 msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません"
192
193 #: ../glib/gmappedfile.c:116
194 #, c-format
195 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
196 msgstr "ファイル '%s' を開けません: open() に失敗: %s"
197
198 #: ../glib/gmappedfile.c:193
199 #, c-format
200 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
201 msgstr "ファイル '%s' のマップに失敗しました: mmap() に失敗: %s"
202
203 #: ../glib/gmarkup.c:232
204 #, c-format
205 msgid "Error on line %d char %d: %s"
206 msgstr "行 %d の %d 文字目でエラー: %s"
207
208 #: ../glib/gmarkup.c:330
209 #, c-format
210 msgid "Error on line %d: %s"
211 msgstr "%d 行目でエラー: %s"
212
213 #: ../glib/gmarkup.c:434
214 msgid ""
215 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
216 msgstr ""
217 "空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: &amp; &quot; &lt; "
218 "&gt; &apos;"
219
220 #: ../glib/gmarkup.c:444
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
224 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
225 "it as &amp;"
226 msgstr ""
227 "文字 '%s' はエンティティ名の最初には使えません。文字 & はエンティティの開始を"
228 "表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、&amp; のようにエスケー"
229 "プしてください"
230
231 #: ../glib/gmarkup.c:478
232 #, c-format
233 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
234 msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません"
235
236 #: ../glib/gmarkup.c:515
237 #, c-format
238 msgid "Entity name '%s' is not known"
239 msgstr "エンティティ名 '%s' というのは不明です"
240
241 #: ../glib/gmarkup.c:526
242 msgid ""
243 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
244 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
245 msgstr ""
246 "エンティティがセミコロンで終わってません。エンティティでもないのにアンパサン"
247 "ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは &amp; のようにエスケープしてく"
248 "ださい"
249
250 #: ../glib/gmarkup.c:579
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
254 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
255 msgstr ""
256 "'%-.*s' をパースできません。文字参照には数字が含まれなくてはなりません (例: "
257 "&#234;) おそらく数字が大きすぎます"
258
259 #: ../glib/gmarkup.c:604
260 #, c-format
261 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
262 msgstr "文字参照 '%-.*s' が使用可能な文字をエンコードしていません"
263
264 #: ../glib/gmarkup.c:619
265 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
266 msgstr "空の文字参照です。&#454; のように数字がなくてはなりません"
267
268 #: ../glib/gmarkup.c:629
269 msgid ""
270 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
271 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
272 "as &amp;"
273 msgstr ""
274 "文字参照がセミコロンで終わっていません。エンティティのつもりもないのにアンパ"
275 "サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは &amp; とエスケープして"
276 "ください"
277
278 #: ../glib/gmarkup.c:715
279 msgid "Unfinished entity reference"
280 msgstr "中途半端な実体参照です"
281
282 #: ../glib/gmarkup.c:721
283 msgid "Unfinished character reference"
284 msgstr "中途半端な文字参照です"
285
286 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
287 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
288 msgstr "UTF-8 として正しくないテキストです"
289
290 #: ../glib/gmarkup.c:1059
291 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
292 msgstr "ドキュメントはエレメントで始まってなくてはなりません (例 <book>)"
293
294 #: ../glib/gmarkup.c:1099
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
298 "element name"
299 msgstr ""
300 "'%s' は文字 '<' に続く文字としては正しくありません。おそらくエレメント名の開"
301 "始になっていません"
302
303 #: ../glib/gmarkup.c:1163
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
307 "'%s'"
308 msgstr ""
309 "おかしな文字 '%s' があります。エレメント '%s' の開始タグの最後は文字 '>' でな"
310 "くてはなりません"
311
312 #: ../glib/gmarkup.c:1252
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
316 msgstr ""
317 "おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (エレメント '%s') の後には '=' が必要です"
318
319 #: ../glib/gmarkup.c:1294
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
323 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
324 "character in an attribute name"
325 msgstr ""
326 "おかしな文字 '%s' です。エレメント '%s' の開始タグの末尾は '>' または '/' で"
327 "なくてはなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのか"
328 "もしれません"
329
330 #: ../glib/gmarkup.c:1383
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
334 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
335 msgstr ""
336 "おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (エレメント '%s') の値を設定するには等号記"
337 "号の後は引用記号で始まってなくてはなりません"
338
339 #: ../glib/gmarkup.c:1528
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
343 "begin an element name"
344 msgstr ""
345 "'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' ではエレメント名は始"
346 "まってません"
347
348 #: ../glib/gmarkup.c:1568
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
352 "allowed character is '>'"
353 msgstr ""
354 "'%s' は閉じエレメント名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが"
355 "使用できます"
356
357 #: ../glib/gmarkup.c:1579
358 #, c-format
359 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
360 msgstr "エレメント '%s' は閉じています。エレメントは何も開かれてません"
361
362 #: ../glib/gmarkup.c:1588
363 #, c-format
364 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
365 msgstr "エレメント '%s' が閉ました。しかし現在開いているエレメントは '%s' です"
366
367 #: ../glib/gmarkup.c:1735
368 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
369 msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています"
370
371 #: ../glib/gmarkup.c:1749
372 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
373 msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で突然終わっています"
374
375 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
379 "element opened"
380 msgstr ""
381 "ドキュメントが突然終わっています。エレメントが開きっぱなしです。最後に開いた"
382 "エレメントは '%s' です。"
383
384 #: ../glib/gmarkup.c:1765
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
388 "the tag <%s/>"
389 msgstr ""
390 "ドキュメントが突然終わっています。閉じカギカッコでタグ <%s/> が終わっていませ"
391 "ん"
392
393 #: ../glib/gmarkup.c:1771
394 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
395 msgstr "エレメント名の途中でドキュメントが突然終わっています"
396
397 #: ../glib/gmarkup.c:1776
398 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
399 msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終わっています"
400
401 #: ../glib/gmarkup.c:1781
402 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
403 msgstr "エレメントの開始タグの途中でドキュメントが突然終わっています"
404
405 #: ../glib/gmarkup.c:1787
406 msgid ""
407 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
408 "name; no attribute value"
409 msgstr ""
410 "属性名の後の等号記号の後でドキュメントが突然終わっています: 属性値がありませ"
411 "ん"
412
413 #: ../glib/gmarkup.c:1794
414 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
415 msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終わっています"
416
417 #: ../glib/gmarkup.c:1809
418 #, c-format
419 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
420 msgstr "ドキュメントがエレメント '%s' の閉じタグの途中で突然終わっています"
421
422 #: ../glib/gmarkup.c:1815
423 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
424 msgstr ""
425 "ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終わっています"
426
427 #: ../glib/gshell.c:73
428 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
429 msgstr "引用テキストが引用記号で始まっていません"
430
431 #: ../glib/gshell.c:163
432 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
433 msgstr ""
434 "コマンドライン、あるいはシェルの引用テキストにおいて引用記号の対応が取れてい"
435 "ません"
436
437 #: ../glib/gshell.c:541
438 #, c-format
439 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
440 msgstr "テキストが文字 '\\' の直後に終わっています (テキストは '%s')"
441
442 #: ../glib/gshell.c:548
443 #, c-format
444 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
445 msgstr "テキストが %c に対応する引用記号の前に終わっています (テキストは '%s')"
446
447 #: ../glib/gshell.c:560
448 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
449 msgstr "テキストが空です (あるいは空白のみ)"
450
451 #: ../glib/gspawn-win32.c:276
452 msgid "Failed to read data from child process"
453 msgstr "子プロセスからデータを読み出せません"
454
455 #: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364
456 #, c-format
457 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
458 msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できません (%s)"
459
460 #: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028
461 #, c-format
462 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
463 msgstr "子パイプから読み出せません (%s) "
464
465 #: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233
466 #, c-format
467 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
468 msgstr "ディレクトリ '%s' へ移動できません (%s)"
469
470 #: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
471 #, c-format
472 msgid "Failed to execute child process (%s)"
473 msgstr "子プロセスを起動できません (%s)"
474
475 #: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
476 #, c-format
477 msgid "Invalid program name: %s"
478 msgstr "プログラム名が無効です: %s"
479
480 #: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
481 #: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
482 #: ../glib/gspawn-win32.c:1370
483 #, c-format
484 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
485 msgstr "%d の引数ベクタに不正な文字列があります: %s"
486
487 #: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
488 #: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
489 #: ../glib/gspawn-win32.c:1403
490 #, c-format
491 msgid "Invalid string in environment: %s"
492 msgstr "環境変数に不正な文字列があります: %s"
493
494 #: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
495 #: ../glib/gspawn-win32.c:1351
496 #, c-format
497 msgid "Invalid working directory: %s"
498 msgstr "作業ディレクトリが不正です: %s"
499
500 #: ../glib/gspawn-win32.c:890
501 #, c-format
502 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
503 msgstr "ヘルパー・プログラム (%s) の起動に失敗しました"
504
505 #: ../glib/gspawn-win32.c:1090
506 msgid ""
507 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
508 "process"
509 msgstr ""
510 "g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出す際に予期しないエ"
511 "ラー"
512
513 #: ../glib/gspawn.c:168
514 #, c-format
515 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
516 msgstr "子プロセスからデータを読めません (%s)"
517
518 #: ../glib/gspawn.c:300
519 #, c-format
520 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
521 msgstr "子プロセスからデータを読み出す際に select() で予期しないエラー (%s)"
522
523 #: ../glib/gspawn.c:383
524 #, c-format
525 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
526 msgstr "waitpid() で予期せぬエラー (%s)"
527
528 #: ../glib/gspawn.c:1093
529 #, c-format
530 msgid "Failed to fork (%s)"
531 msgstr "fork 失敗 (%s)"
532
533 #: ../glib/gspawn.c:1243
534 #, c-format
535 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
536 msgstr "子プロセスを起動できません \"%s\" (%s)"
537
538 #: ../glib/gspawn.c:1253
539 #, c-format
540 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
541 msgstr "子プロセスの出力、または入力をリダイレクトできません (%s)"
542
543 #: ../glib/gspawn.c:1262
544 #, c-format
545 msgid "Failed to fork child process (%s)"
546 msgstr "子プロセスを fork できません (%s)"
547
548 #: ../glib/gspawn.c:1270
549 #, c-format
550 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
551 msgstr "子プロセスの実行時に不明なエラー \"%s\""
552
553 #: ../glib/gspawn.c:1292
554 #, c-format
555 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
556 msgstr "子 pid パイプから十分なデータを読めません (%s)"
557
558 #: ../glib/gutf8.c:1017
559 msgid "Character out of range for UTF-8"
560 msgstr "UTF-8 の範囲外の文字です"
561
562 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
563 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
564 msgid "Invalid sequence in conversion input"
565 msgstr "変換する入力で無効なシーケンスがあります"
566
567 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
568 msgid "Character out of range for UTF-16"
569 msgstr "UTF-16 の範囲外の文字です"
570
571 #: ../glib/goption.c:468
572 msgid "Usage:"
573 msgstr "用法:"
574
575 #: ../glib/goption.c:468
576 msgid "[OPTION...]"
577 msgstr "[オプション...]"
578
579 #: ../glib/goption.c:556
580 msgid "Help Options:"
581 msgstr "ヘルプのオプション:"
582
583 #: ../glib/goption.c:557
584 msgid "Show help options"
585 msgstr "ヘルプのオプションを表示する"
586
587 #: ../glib/goption.c:562
588 msgid "Show all help options"
589 msgstr "ヘルプのオプションを全て表示する"
590
591 #: ../glib/goption.c:612
592 msgid "Application Options:"
593 msgstr "アプリケーションのオプション:"
594
595 #: ../glib/goption.c:653
596 #, c-format
597 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
598 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' を解析できません"
599
600 #: ../glib/goption.c:663
601 #, c-format
602 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
603 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' は範囲外の値です"
604
605 #: ../glib/goption.c:926
606 #, c-format
607 msgid "Error parsing option %s"
608 msgstr "オプション %s の解析中にエラー"
609
610 #: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070
611 #, c-format
612 msgid "Missing argument for %s"
613 msgstr "%s の引数がありません"
614
615 #: ../glib/goption.c:1474
616 #, c-format
617 msgid "Unknown option %s"
618 msgstr "不明なオプション %s です"
619
620 #: ../glib/gkeyfile.c:339
621 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
622 msgstr ""
623 "データのディレクトリで妥当なキー・ファイルを見つけることができませんでした"
624
625 #: ../glib/gkeyfile.c:374
626 msgid "Not a regular file"
627 msgstr "通常のファイルではありません"
628
629 #: ../glib/gkeyfile.c:382
630 msgid "File is empty"
631 msgstr "ファイルが空です"
632
633 #: ../glib/gkeyfile.c:697
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
637 msgstr ""
638 "キー・ファイルの行 '%s' がキー/値のペア、グループ、またはコメントではありませ"
639 "ん"
640
641 #: ../glib/gkeyfile.c:765
642 msgid "Key file does not start with a group"
643 msgstr "キー・ファイルがグループで始まっていません"
644
645 #: ../glib/gkeyfile.c:808
646 #, c-format
647 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
648 msgstr "キー・ファイルにサポートしてないエンコーディング '%s' があります"
649
650 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
651 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
652 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
653 #, c-format
654 msgid "Key file does not have group '%s'"
655 msgstr "キー・ファイルにグループ '%s' がありません"
656
657 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
658 #, c-format
659 msgid "Key file does not have key '%s'"
660 msgstr "キー・ファイルにキー '%s' がありません"
661
662 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
663 #, c-format
664 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
665 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値 '%s' が UTF-8 ではありません"
666
667 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
668 #, c-format
669 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
670 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値を解釈できませんでした"
671
672 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
676 "interpreted."
677 msgstr ""
678 "キー・ファイルのグループ '%2$s' にあるキー '%1$s' の値を解釈できませんでした"
679
680 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
681 #, c-format
682 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
683 msgstr "キー・ファイルにはグループ '%2$s' のキー '%1$s' がありません"
684
685 #: ../glib/gkeyfile.c:3067
686 msgid "Key file contains escape character at end of line"
687 msgstr "キー・ファイルの行末にエスケープ文字が含まれています"
688
689 #: ../glib/gkeyfile.c:3089
690 #, c-format
691 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
692 msgstr "キー・ファイルに無効なエスケープ・シーケンス '%s' が含まれています"
693
694 #: ../glib/gkeyfile.c:3230
695 #, c-format
696 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
697 msgstr "値 '%s' を数値として解釈できません"
698
699 #: ../glib/gkeyfile.c:3240
700 #, c-format
701 msgid "Integer value '%s' out of range"
702 msgstr "整数値 '%s' は範囲外の値です"
703
704 #: ../glib/gkeyfile.c:3270
705 #, c-format
706 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
707 msgstr "値 '%s' を論理値として解釈できません"