1 # Japanese translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2002.
4 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
5 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2004-2006.
6 # Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2004.
10 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-01-08 13:10+0900\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-01-08 13:09+0900\n"
14 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
15 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23 msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートしていません"
25 #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
27 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
28 msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けませんでした"
30 #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
31 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
32 #: ../glib/gutf8.c:1392
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34 msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります"
36 #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
37 #: ../glib/giochannel.c:2218
39 msgid "Error during conversion: %s"
42 #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
43 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
44 msgid "Partial character sequence at end of input"
45 msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります"
47 #: ../glib/gconvert.c:897
49 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
50 msgstr "フォールバック '%s' を文字セット '%s' に変換できません"
52 #: ../glib/gconvert.c:1706
54 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
55 msgstr "URI '%s' は \"file\" スキームの絶対 URI ではありません"
57 #: ../glib/gconvert.c:1716
59 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
60 msgstr "ローカルファイル URI '%s' は '#' は含みません"
62 #: ../glib/gconvert.c:1733
64 msgid "The URI '%s' is invalid"
65 msgstr "URI '%s' は正しくありません"
67 #: ../glib/gconvert.c:1745
69 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
70 msgstr "URI 中のホスト名 '%s' がおかしいです"
72 #: ../glib/gconvert.c:1761
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "URI '%s' に無効なエスケープ文字が含まれています"
77 #: ../glib/gconvert.c:1855
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "パス名 '%s' が絶対パスではありません"
82 #: ../glib/gconvert.c:1865
83 msgid "Invalid hostname"
86 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "ディレクトリ '%s' を開く時にエラー: %s"
91 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読みこみに必要)"
96 #: ../glib/gfileutils.c:591
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
101 #: ../glib/gfileutils.c:673
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "ファイル '%s' を読めません: %s"
106 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "ファイル '%s' を開けません: %s"
111 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
114 msgstr "ファイル '%s' の属性の取得できません: fstat() に失敗: %s"
116 #: ../glib/gfileutils.c:775
118 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
119 msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() に失敗: %s"
121 #: ../glib/gfileutils.c:909
123 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
125 "'%s' から '%s' へのファイル名の変更に失敗しました: g_rename() に失敗: %s"
127 #: ../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415
129 msgid "Failed to create file '%s': %s"
130 msgstr "ファイル '%s' の生成に失敗しました: %s"
132 #: ../glib/gfileutils.c:964
134 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
135 msgstr "ファイル '%s' を書き込みモードで開けませんでした: fdopen() に失敗: %s"
137 #: ../glib/gfileutils.c:989
139 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
140 msgstr "ファイル '%s' への書き込みに失敗しました: fwrite() に失敗: %s"
142 #: ../glib/gfileutils.c:1008
144 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
145 msgstr "ファイル '%s' を閉じれません: fclose() に失敗: %s"
147 #: ../glib/gfileutils.c:1126
149 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
150 msgstr "既存のファイル '%s' を削除できませんでした: g_unlink() に失敗: %s"
152 #: ../glib/gfileutils.c:1376
154 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
155 msgstr "テンプレート '%s' が正しくありません。'%s' を含んではいけません"
157 #: ../glib/gfileutils.c:1390
159 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
160 msgstr "テンプレート '%s' が XXXXXX で終わっていません"
162 #: ../glib/gfileutils.c:1865
164 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
165 msgstr "シンボリック・リンク '%s' の読み込みに失敗: %s"
167 #: ../glib/gfileutils.c:1886
168 msgid "Symbolic links not supported"
169 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
171 #: ../glib/giochannel.c:1154
173 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
174 msgstr "'%s' から '%s' へ変換するコンバータを開けませんでした: %s"
176 #: ../glib/giochannel.c:1499
177 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
178 msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません"
180 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
181 #: ../glib/giochannel.c:1889
182 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
183 msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファに残っています"
185 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
186 msgid "Channel terminates in a partial character"
187 msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
189 #: ../glib/giochannel.c:1689
190 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
191 msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません"
193 #: ../glib/gmappedfile.c:116
195 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
196 msgstr "ファイル '%s' を開けません: open() に失敗: %s"
198 #: ../glib/gmappedfile.c:193
200 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
201 msgstr "ファイル '%s' のマップに失敗しました: mmap() に失敗: %s"
203 #: ../glib/gmarkup.c:232
205 msgid "Error on line %d char %d: %s"
206 msgstr "行 %d の %d 文字目でエラー: %s"
208 #: ../glib/gmarkup.c:330
210 msgid "Error on line %d: %s"
211 msgstr "%d 行目でエラー: %s"
213 #: ../glib/gmarkup.c:434
215 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
217 "空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: & " < "
220 #: ../glib/gmarkup.c:444
223 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
224 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
227 "文字 '%s' はエンティティ名の最初には使えません。文字 & はエンティティの開始を"
228 "表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、& のようにエスケー"
231 #: ../glib/gmarkup.c:478
233 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
234 msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません"
236 #: ../glib/gmarkup.c:515
238 msgid "Entity name '%s' is not known"
239 msgstr "エンティティ名 '%s' というのは不明です"
241 #: ../glib/gmarkup.c:526
243 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
244 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
246 "エンティティがセミコロンで終わってません。エンティティでもないのにアンパサン"
247 "ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは & のようにエスケープしてく"
250 #: ../glib/gmarkup.c:579
253 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
254 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
256 "'%-.*s' をパースできません。文字参照には数字が含まれなくてはなりません (例: "
257 "ê) おそらく数字が大きすぎます"
259 #: ../glib/gmarkup.c:604
261 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
262 msgstr "文字参照 '%-.*s' が使用可能な文字をエンコードしていません"
264 #: ../glib/gmarkup.c:619
265 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
266 msgstr "空の文字参照です。dž のように数字がなくてはなりません"
268 #: ../glib/gmarkup.c:629
270 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
271 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
274 "文字参照がセミコロンで終わっていません。エンティティのつもりもないのにアンパ"
275 "サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは & とエスケープして"
278 #: ../glib/gmarkup.c:715
279 msgid "Unfinished entity reference"
282 #: ../glib/gmarkup.c:721
283 msgid "Unfinished character reference"
286 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
287 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
288 msgstr "UTF-8 として正しくないテキストです"
290 #: ../glib/gmarkup.c:1059
291 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
292 msgstr "ドキュメントはエレメントで始まってなくてはなりません (例 <book>)"
294 #: ../glib/gmarkup.c:1099
297 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
300 "'%s' は文字 '<' に続く文字としては正しくありません。おそらくエレメント名の開"
303 #: ../glib/gmarkup.c:1163
306 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
309 "おかしな文字 '%s' があります。エレメント '%s' の開始タグの最後は文字 '>' でな"
312 #: ../glib/gmarkup.c:1252
315 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
317 "おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (エレメント '%s') の後には '=' が必要です"
319 #: ../glib/gmarkup.c:1294
322 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
323 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
324 "character in an attribute name"
326 "おかしな文字 '%s' です。エレメント '%s' の開始タグの末尾は '>' または '/' で"
327 "なくてはなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのか"
330 #: ../glib/gmarkup.c:1383
333 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
334 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
336 "おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (エレメント '%s') の値を設定するには等号記"
337 "号の後は引用記号で始まってなくてはなりません"
339 #: ../glib/gmarkup.c:1528
342 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
343 "begin an element name"
345 "'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' ではエレメント名は始"
348 #: ../glib/gmarkup.c:1568
351 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
352 "allowed character is '>'"
354 "'%s' は閉じエレメント名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが"
357 #: ../glib/gmarkup.c:1579
359 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
360 msgstr "エレメント '%s' は閉じています。エレメントは何も開かれてません"
362 #: ../glib/gmarkup.c:1588
364 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
365 msgstr "エレメント '%s' が閉ました。しかし現在開いているエレメントは '%s' です"
367 #: ../glib/gmarkup.c:1735
368 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
369 msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています"
371 #: ../glib/gmarkup.c:1749
372 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
373 msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で突然終わっています"
375 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
378 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
381 "ドキュメントが突然終わっています。エレメントが開きっぱなしです。最後に開いた"
384 #: ../glib/gmarkup.c:1765
387 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
390 "ドキュメントが突然終わっています。閉じカギカッコでタグ <%s/> が終わっていませ"
393 #: ../glib/gmarkup.c:1771
394 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
395 msgstr "エレメント名の途中でドキュメントが突然終わっています"
397 #: ../glib/gmarkup.c:1776
398 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
399 msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終わっています"
401 #: ../glib/gmarkup.c:1781
402 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
403 msgstr "エレメントの開始タグの途中でドキュメントが突然終わっています"
405 #: ../glib/gmarkup.c:1787
407 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
408 "name; no attribute value"
410 "属性名の後の等号記号の後でドキュメントが突然終わっています: 属性値がありませ"
413 #: ../glib/gmarkup.c:1794
414 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
415 msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終わっています"
417 #: ../glib/gmarkup.c:1809
419 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
420 msgstr "ドキュメントがエレメント '%s' の閉じタグの途中で突然終わっています"
422 #: ../glib/gmarkup.c:1815
423 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
425 "ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終わっています"
427 #: ../glib/gshell.c:73
428 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
429 msgstr "引用テキストが引用記号で始まっていません"
431 #: ../glib/gshell.c:163
432 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
434 "コマンドライン、あるいはシェルの引用テキストにおいて引用記号の対応が取れてい"
437 #: ../glib/gshell.c:541
439 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
440 msgstr "テキストが文字 '\\' の直後に終わっています (テキストは '%s')"
442 #: ../glib/gshell.c:548
444 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
445 msgstr "テキストが %c に対応する引用記号の前に終わっています (テキストは '%s')"
447 #: ../glib/gshell.c:560
448 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
449 msgstr "テキストが空です (あるいは空白のみ)"
451 #: ../glib/gspawn-win32.c:276
452 msgid "Failed to read data from child process"
453 msgstr "子プロセスからデータを読み出せません"
455 #: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364
457 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
458 msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できません (%s)"
460 #: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028
462 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
463 msgstr "子パイプから読み出せません (%s) "
465 #: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233
467 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
468 msgstr "ディレクトリ '%s' へ移動できません (%s)"
470 #: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
472 msgid "Failed to execute child process (%s)"
473 msgstr "子プロセスを起動できません (%s)"
475 #: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
477 msgid "Invalid program name: %s"
478 msgstr "プログラム名が無効です: %s"
480 #: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
481 #: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
482 #: ../glib/gspawn-win32.c:1370
484 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
485 msgstr "%d の引数ベクタに不正な文字列があります: %s"
487 #: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
488 #: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
489 #: ../glib/gspawn-win32.c:1403
491 msgid "Invalid string in environment: %s"
492 msgstr "環境変数に不正な文字列があります: %s"
494 #: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
495 #: ../glib/gspawn-win32.c:1351
497 msgid "Invalid working directory: %s"
498 msgstr "作業ディレクトリが不正です: %s"
500 #: ../glib/gspawn-win32.c:890
502 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
503 msgstr "ヘルパー・プログラム (%s) の起動に失敗しました"
505 #: ../glib/gspawn-win32.c:1090
507 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
510 "g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出す際に予期しないエ"
513 #: ../glib/gspawn.c:168
515 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
516 msgstr "子プロセスからデータを読めません (%s)"
518 #: ../glib/gspawn.c:300
520 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
521 msgstr "子プロセスからデータを読み出す際に select() で予期しないエラー (%s)"
523 #: ../glib/gspawn.c:383
525 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
526 msgstr "waitpid() で予期せぬエラー (%s)"
528 #: ../glib/gspawn.c:1093
530 msgid "Failed to fork (%s)"
531 msgstr "fork 失敗 (%s)"
533 #: ../glib/gspawn.c:1243
535 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
536 msgstr "子プロセスを起動できません \"%s\" (%s)"
538 #: ../glib/gspawn.c:1253
540 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
541 msgstr "子プロセスの出力、または入力をリダイレクトできません (%s)"
543 #: ../glib/gspawn.c:1262
545 msgid "Failed to fork child process (%s)"
546 msgstr "子プロセスを fork できません (%s)"
548 #: ../glib/gspawn.c:1270
550 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
551 msgstr "子プロセスの実行時に不明なエラー \"%s\""
553 #: ../glib/gspawn.c:1292
555 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
556 msgstr "子 pid パイプから十分なデータを読めません (%s)"
558 #: ../glib/gutf8.c:1017
559 msgid "Character out of range for UTF-8"
560 msgstr "UTF-8 の範囲外の文字です"
562 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
563 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
564 msgid "Invalid sequence in conversion input"
565 msgstr "変換する入力で無効なシーケンスがあります"
567 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
568 msgid "Character out of range for UTF-16"
569 msgstr "UTF-16 の範囲外の文字です"
571 #: ../glib/goption.c:468
575 #: ../glib/goption.c:468
579 #: ../glib/goption.c:556
580 msgid "Help Options:"
583 #: ../glib/goption.c:557
584 msgid "Show help options"
585 msgstr "ヘルプのオプションを表示する"
587 #: ../glib/goption.c:562
588 msgid "Show all help options"
589 msgstr "ヘルプのオプションを全て表示する"
591 #: ../glib/goption.c:612
592 msgid "Application Options:"
593 msgstr "アプリケーションのオプション:"
595 #: ../glib/goption.c:653
597 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
598 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' を解析できません"
600 #: ../glib/goption.c:663
602 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
603 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' は範囲外の値です"
605 #: ../glib/goption.c:926
607 msgid "Error parsing option %s"
608 msgstr "オプション %s の解析中にエラー"
610 #: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070
612 msgid "Missing argument for %s"
613 msgstr "%s の引数がありません"
615 #: ../glib/goption.c:1474
617 msgid "Unknown option %s"
618 msgstr "不明なオプション %s です"
620 #: ../glib/gkeyfile.c:339
621 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
623 "データのディレクトリで妥当なキー・ファイルを見つけることができませんでした"
625 #: ../glib/gkeyfile.c:374
626 msgid "Not a regular file"
627 msgstr "通常のファイルではありません"
629 #: ../glib/gkeyfile.c:382
630 msgid "File is empty"
633 #: ../glib/gkeyfile.c:697
636 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
638 "キー・ファイルの行 '%s' がキー/値のペア、グループ、またはコメントではありませ"
641 #: ../glib/gkeyfile.c:765
642 msgid "Key file does not start with a group"
643 msgstr "キー・ファイルがグループで始まっていません"
645 #: ../glib/gkeyfile.c:808
647 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
648 msgstr "キー・ファイルにサポートしてないエンコーディング '%s' があります"
650 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
651 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
652 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
654 msgid "Key file does not have group '%s'"
655 msgstr "キー・ファイルにグループ '%s' がありません"
657 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
659 msgid "Key file does not have key '%s'"
660 msgstr "キー・ファイルにキー '%s' がありません"
662 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
664 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
665 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値 '%s' が UTF-8 ではありません"
667 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
669 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
670 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値を解釈できませんでした"
672 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
675 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
678 "キー・ファイルのグループ '%2$s' にあるキー '%1$s' の値を解釈できませんでした"
680 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
682 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
683 msgstr "キー・ファイルにはグループ '%2$s' のキー '%1$s' がありません"
685 #: ../glib/gkeyfile.c:3067
686 msgid "Key file contains escape character at end of line"
687 msgstr "キー・ファイルの行末にエスケープ文字が含まれています"
689 #: ../glib/gkeyfile.c:3089
691 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
692 msgstr "キー・ファイルに無効なエスケープ・シーケンス '%s' が含まれています"
694 #: ../glib/gkeyfile.c:3230
696 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
697 msgstr "値 '%s' を数値として解釈できません"
699 #: ../glib/gkeyfile.c:3240
701 msgid "Integer value '%s' out of range"
702 msgstr "整数値 '%s' は範囲外の値です"
704 #: ../glib/gkeyfile.c:3270
706 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
707 msgstr "値 '%s' を論理値として解釈できません"