db3799e3a24469d176d368f3c684383bb434f322
[platform/upstream/cryptsetup.git] / po / ja.po
1 # Japanese messages for cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain, to the extent permitted under applicable law.
4 # Hiroshi Takekawa <sian@big.or.jp>, <sian.ht@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cryptsetup 2.6.1-rc0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: cryptsetup@lists.linux.dev\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-02-02 20:52+0900\n"
12 "Last-Translator: Hiroshi Takekawa <sian@big.or.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19
20 #: lib/libdevmapper.c:419
21 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
22 msgstr "device-mapper を初期化できません、non-root で実行します。"
23
24 #: lib/libdevmapper.c:422
25 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
26 msgstr "device-mapper を初期化できません。dm_mod モジュールはロードされてますか?"
27
28 #: lib/libdevmapper.c:1102
29 msgid "Requested deferred flag is not supported."
30 msgstr "指定された延期フラグはサポートされていません。"
31
32 #: lib/libdevmapper.c:1171
33 #, c-format
34 msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
35 msgstr "デバイス %s の DM-UUID は短縮されています。"
36
37 #: lib/libdevmapper.c:1501
38 msgid "Unknown dm target type."
39 msgstr "不明な dm target タイプです。"
40
41 #: lib/libdevmapper.c:1620 lib/libdevmapper.c:1626 lib/libdevmapper.c:1724
42 #: lib/libdevmapper.c:1727
43 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
44 msgstr "指定された dm-crypt パフォーマンスオプションはサポートされていません。"
45
46 #: lib/libdevmapper.c:1635 lib/libdevmapper.c:1647
47 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
48 msgstr "指定された dm-verity のデータ破壊時の対応についてのオプションはサポートされていません。"
49
50 #: lib/libdevmapper.c:1641
51 msgid "Requested dm-verity tasklets option is not supported."
52 msgstr "指定された dm-verity のタスクレットオプションはサポートされていません。"
53
54 #: lib/libdevmapper.c:1653
55 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
56 msgstr "指定された dm-verity の誤り訂正(FEC)オプションはサポートされていません。"
57
58 #: lib/libdevmapper.c:1659
59 msgid "Requested data integrity options are not supported."
60 msgstr "指定されたデータの無改ざん確認のオプションはサポートされていません。"
61
62 #: lib/libdevmapper.c:1663
63 msgid "Requested sector_size option is not supported."
64 msgstr "指定された sector_size オプションはサポートされていません。"
65
66 #: lib/libdevmapper.c:1670 lib/libdevmapper.c:1676
67 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
68 msgstr "指定された改ざん確認タグの自動再計算はサポートされていません。"
69
70 #: lib/libdevmapper.c:1682 lib/libdevmapper.c:1730 lib/libdevmapper.c:1733
71 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2620
72 msgid "Discard/TRIM is not supported."
73 msgstr "Discard/TRIM はサポートしていません。"
74
75 #: lib/libdevmapper.c:1688
76 msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
77 msgstr "要求された dm-integrity のビットマップモードはサポートされていません。"
78
79 #: lib/libdevmapper.c:2724
80 #, c-format
81 msgid "Failed to query dm-%s segment."
82 msgstr "dm-%s のクエリーに失敗しました。"
83
84 #: lib/random.c:73
85 msgid ""
86 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
87 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
88 msgstr ""
89 "ボリュームキーを生成するためのエントロピー(この文脈では乱数の乱れ度合)が足りません。\n"
90 "マウスを動かしたり、他のウィンドウで文字を入力したりしてみてください。\n"
91
92 #: lib/random.c:77
93 #, c-format
94 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
95 msgstr "キー生成中 (%d%% 完了)。\n"
96
97 #: lib/random.c:163
98 msgid "Running in FIPS mode."
99 msgstr "FIPS モードで実行中。"
100
101 #: lib/random.c:169
102 msgid "Fatal error during RNG initialisation."
103 msgstr "RNG(乱数生成器)初期化中に重大なエラーが発生しました。"
104
105 #: lib/random.c:207
106 msgid "Unknown RNG quality requested."
107 msgstr "不明な RNG(乱数生成器) の質(quality)が要求されました。"
108
109 #: lib/random.c:212
110 msgid "Error reading from RNG."
111 msgstr "RNG(乱数生成器)から読み込み中にエラー。"
112
113 #: lib/setup.c:231
114 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
115 msgstr "暗号向けRNG(乱数生成器)バックエンドの初期化ができません。"
116
117 #: lib/setup.c:237
118 msgid "Cannot initialize crypto backend."
119 msgstr "暗号バックエンドの初期化ができません。"
120
121 #: lib/setup.c:268 lib/setup.c:2151 lib/verity/verity.c:122
122 #, c-format
123 msgid "Hash algorithm %s not supported."
124 msgstr "ハッシュアルゴリズム %s がサポートされていません。"
125
126 #: lib/setup.c:271 lib/loopaes/loopaes.c:90
127 #, c-format
128 msgid "Key processing error (using hash %s)."
129 msgstr "鍵の処理でエラー (ハッシュ %s を使用)。"
130
131 #: lib/setup.c:342 lib/setup.c:369
132 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
133 msgstr "デバイスタイプがわかりません。互換性のないデバイスのアクティベーションをしようとしていませんか?"
134
135 #: lib/setup.c:348 lib/setup.c:3320
136 msgid "This operation is supported only for LUKS device."
137 msgstr "この操作は LUKS デバイスでしかサポートされていません。"
138
139 #: lib/setup.c:375
140 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
141 msgstr "この操作は LUKS2 デバイスでしかサポートされていません。"
142
143 #: lib/setup.c:427 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3010
144 msgid "All key slots full."
145 msgstr "キースロットがいっぱいです。"
146
147 #: lib/setup.c:438
148 #, c-format
149 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
150 msgstr "キースロット %d は不正です。0 から %d の間を選んでください。"
151
152 #: lib/setup.c:444
153 #, c-format
154 msgid "Key slot %d is full, please select another one."
155 msgstr "キースロット %d は使われています。別の番号を選んでください。"
156
157 #: lib/setup.c:529 lib/setup.c:3042
158 msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
159 msgstr "デバイスサイズが論理ブロックサイズのアライメントに合いません。"
160
161 #: lib/setup.c:627
162 #, c-format
163 msgid "Header detected but device %s is too small."
164 msgstr "ヘッダが検出されましたがデバイス %s が小さすぎます。"
165
166 #: lib/setup.c:668 lib/setup.c:2942 lib/setup.c:4287
167 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3782 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4184
168 msgid "This operation is not supported for this device type."
169 msgstr "この操作はこのデバイスタイプではサポートされていません。"
170
171 #: lib/setup.c:673
172 msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
173 msgstr "オフラインでの再暗号化中です。中止します。"
174
175 #: lib/setup.c:802
176 msgid "Failed to rollback LUKS2 metadata in memory."
177 msgstr "メモリ上の LUKS2 メタデータのロールバックに失敗しました。"
178
179 #: lib/setup.c:889 lib/luks1/keymanage.c:249 lib/luks1/keymanage.c:527
180 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1336 src/cryptsetup.c:1587
181 #: src/cryptsetup.c:1727 src/cryptsetup.c:1782 src/cryptsetup.c:1977
182 #: src/cryptsetup.c:2133 src/cryptsetup.c:2414 src/cryptsetup.c:2656
183 #: src/cryptsetup.c:2716 src/utils_reencrypt.c:1465
184 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1192 tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:77
185 #, c-format
186 msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
187 msgstr "デバイス %s は有効な LUKS デバイスではありません。"
188
189 #: lib/setup.c:892 lib/luks1/keymanage.c:530
190 #, c-format
191 msgid "Unsupported LUKS version %d."
192 msgstr "LUKS バージョン %d はサポートされていません。"
193
194 #: lib/setup.c:1491 lib/setup.c:2691 lib/setup.c:2773 lib/setup.c:2785
195 #: lib/setup.c:2952 lib/setup.c:4764
196 #, c-format
197 msgid "Device %s is not active."
198 msgstr "デバイス %s はアクティブではありません。"
199
200 #: lib/setup.c:1508
201 #, c-format
202 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
203 msgstr "暗号化されたデバイス %s の元になるデバイスが消滅しました。"
204
205 #: lib/setup.c:1590
206 msgid "Invalid plain crypt parameters."
207 msgstr "不正な plain crypt のパラメータ。"
208
209 #: lib/setup.c:1595 lib/setup.c:2054
210 msgid "Invalid key size."
211 msgstr "不正なキーサイズ。"
212
213 #: lib/setup.c:1600 lib/setup.c:2059 lib/setup.c:2262
214 msgid "UUID is not supported for this crypt type."
215 msgstr "UUID はこの暗号タイプではサポートされていません。"
216
217 #: lib/setup.c:1605 lib/setup.c:2064
218 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
219 msgstr "分離したメタデータデバイスはこの暗号タイプではサポートされていません。"
220
221 #: lib/setup.c:1615 lib/setup.c:1831 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2966
222 #: src/cryptsetup.c:1387 src/cryptsetup.c:3383
223 msgid "Unsupported encryption sector size."
224 msgstr "サポートされていない暗号化セクタサイズです。"
225
226 #: lib/setup.c:1623 lib/setup.c:1959 lib/setup.c:3036
227 msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
228 msgstr "デバイスサイズが要求されたセクタサイズのアライメントに合いません。"
229
230 #: lib/setup.c:1675 lib/setup.c:1799
231 msgid "Can't format LUKS without device."
232 msgstr "デバイスなしには LUKS 形式にフォーマットできません。"
233
234 #: lib/setup.c:1681 lib/setup.c:1805
235 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
236 msgstr "要求されたデータアライメントとデータオフセットが合いません。"
237
238 #: lib/setup.c:1756 lib/setup.c:1976 lib/setup.c:1997 lib/setup.c:2274
239 #, c-format
240 msgid "Cannot wipe header on device %s."
241 msgstr "デバイス %s のヘッダを消し去れません。"
242
243 #: lib/setup.c:1769 lib/setup.c:2036
244 #, c-format
245 msgid "Device %s is too small for activation, there is no remaining space for data.\n"
246 msgstr "デバイス %s はアクティベートするのに小さすぎます。データ用のスペースがありません。\n"
247
248 #: lib/setup.c:1840
249 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
250 msgstr "警告: デバイスアクティベーションが失敗しました。dm-crypt が要求された暗号セクタサイズをサポートしていません。\n"
251
252 #: lib/setup.c:1863
253 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
254 msgstr "ボリュームキーは改ざん耐性拡張のため暗号には鍵長が小さすぎます。"
255
256 #: lib/setup.c:1923
257 #, c-format
258 msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
259 msgstr "暗号 %s-%s (キーサイズ %zd ビット) は利用できません。"
260
261 #: lib/setup.c:1949
262 #, c-format
263 msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
264 msgstr "警告: LUKS2 メタデータサイズが %<PRIu64> バイトに変更されました。\n"
265
266 #: lib/setup.c:1953
267 #, c-format
268 msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
269 msgstr "警告: LUKS2 キースロット領域サイズが %<PRIu64> バイトに変更されました。\n"
270
271 #: lib/setup.c:1979 lib/utils_device.c:911 lib/luks1/keyencryption.c:255
272 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3034 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4279
273 #, c-format
274 msgid "Device %s is too small."
275 msgstr "デバイス %s のサイズが小さすぎます。"
276
277 #: lib/setup.c:1990 lib/setup.c:2016
278 #, c-format
279 msgid "Cannot format device %s in use."
280 msgstr "デバイス %s は使用中のためフォーマットできません。"
281
282 #: lib/setup.c:1993 lib/setup.c:2019
283 #, c-format
284 msgid "Cannot format device %s, permission denied."
285 msgstr "デバイス %s は権限がないためフォーマットできません。"
286
287 #: lib/setup.c:2005 lib/setup.c:2334
288 #, c-format
289 msgid "Cannot format integrity for device %s."
290 msgstr "デバイス %s を改ざん耐性がつくようフォーマットできません。"
291
292 #: lib/setup.c:2023
293 #, c-format
294 msgid "Cannot format device %s."
295 msgstr "デバイス %s をフォーマットできません。"
296
297 #: lib/setup.c:2049
298 msgid "Can't format LOOPAES without device."
299 msgstr "LOOPAES としてフォーマットするにはデバイスが必要です。"
300
301 #: lib/setup.c:2094
302 msgid "Can't format VERITY without device."
303 msgstr "VERITY としてフォーマットするにはデバイスが必要です。"
304
305 #: lib/setup.c:2105 lib/verity/verity.c:101
306 #, c-format
307 msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
308 msgstr "VERITY ハッシュタイプ %d はサポートしていません。"
309
310 #: lib/setup.c:2111 lib/verity/verity.c:109
311 msgid "Unsupported VERITY block size."
312 msgstr "サポートしていない VERITY ブロックサイズです。"
313
314 #: lib/setup.c:2116 lib/verity/verity.c:74
315 msgid "Unsupported VERITY hash offset."
316 msgstr "サポートしていない VERITY ハッシュオフセットです。"
317
318 #: lib/setup.c:2121
319 msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
320 msgstr "サポートしていない VERITY FEC オフセットです。"
321
322 #: lib/setup.c:2145
323 msgid "Data area overlaps with hash area."
324 msgstr "データ領域がハッシュ領域と重なっています。"
325
326 #: lib/setup.c:2170
327 msgid "Hash area overlaps with FEC area."
328 msgstr "ハッシュ領域が FEC 領域と重なっています。"
329
330 #: lib/setup.c:2177
331 msgid "Data area overlaps with FEC area."
332 msgstr "データ領域が FEC 領域と重なっています。"
333
334 #: lib/setup.c:2313
335 #, c-format
336 msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
337 msgstr "警告: 指定されたタグのサイズ %d バイトが %s の出力サイズと異なります (%d バイト)。\n"
338
339 #: lib/setup.c:2392
340 #, c-format
341 msgid "Unknown crypt device type %s requested."
342 msgstr "不明な暗号デバイスタイプ %s が指定されました。"
343
344 #: lib/setup.c:2699 lib/setup.c:2778 lib/setup.c:2791
345 #, c-format
346 msgid "Unsupported parameters on device %s."
347 msgstr "デバイス %s のパラメータはサポートしていません。"
348
349 #: lib/setup.c:2705 lib/setup.c:2798 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2862
350 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3099 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3484
351 #, c-format
352 msgid "Mismatching parameters on device %s."
353 msgstr "デバイス %s のパラメータがミスマッチしています。"
354
355 #: lib/setup.c:2822
356 msgid "Crypt devices mismatch."
357 msgstr "Crypt デバイスが一致しません。"
358
359 #: lib/setup.c:2859 lib/setup.c:2864 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2361
360 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2878 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4032
361 #, c-format
362 msgid "Failed to reload device %s."
363 msgstr "デバイス %s のリロードに失敗しました。"
364
365 #: lib/setup.c:2870 lib/setup.c:2876 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2332
366 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2892
367 #, c-format
368 msgid "Failed to suspend device %s."
369 msgstr "デバイス %s のサスペンドに失敗しました。"
370
371 #: lib/setup.c:2882 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2346
372 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3945
373 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4036
374 #, c-format
375 msgid "Failed to resume device %s."
376 msgstr "デバイス %s のリジュームに失敗しました。"
377
378 #: lib/setup.c:2897
379 #, c-format
380 msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
381 msgstr "デバイス %s のリロード中に致命的なエラー(デバイス %s の上で)。"
382
383 #: lib/setup.c:2900 lib/setup.c:2902
384 #, c-format
385 msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
386 msgstr "デバイス %s を dm-error にスイッチできません。"
387
388 #: lib/setup.c:2984
389 msgid "Cannot resize loop device."
390 msgstr "ループデバイスはリサイズできません。"
391
392 #: lib/setup.c:3027
393 msgid "WARNING: Maximum size already set or kernel doesn't support resize.\n"
394 msgstr "警告: 最大サイズが既に設定済かカーネルがリサイズをサポートしていません。\n"
395
396 #: lib/setup.c:3088
397 msgid "Resize failed, the kernel doesn't support it."
398 msgstr "リサイズに失敗しました。カーネルがサポートしていません。"
399
400 #: lib/setup.c:3120
401 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
402 msgstr "デバイスの UUID を本当に変更してもいいですか?"
403
404 #: lib/setup.c:3212
405 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
406 msgstr "ヘッダのバックアップファイルの中味が LUKS ヘッダと互換性がありません。"
407
408 #: lib/setup.c:3328
409 #, c-format
410 msgid "Volume %s is not active."
411 msgstr "ボリューム %s はアクティブではありません。"
412
413 #: lib/setup.c:3339
414 #, c-format
415 msgid "Volume %s is already suspended."
416 msgstr "ボリューム %s は既に停止されています。"
417
418 #: lib/setup.c:3352
419 #, c-format
420 msgid "Suspend is not supported for device %s."
421 msgstr "デバイス %s の停止はサポートされていません。"
422
423 #: lib/setup.c:3354
424 #, c-format
425 msgid "Error during suspending device %s."
426 msgstr "デバイス %s 停止中にエラー。"
427
428 #: lib/setup.c:3389
429 #, c-format
430 msgid "Resume is not supported for device %s."
431 msgstr "デバイス %s は再開をサポートしていません。"
432
433 #: lib/setup.c:3391
434 #, c-format
435 msgid "Error during resuming device %s."
436 msgstr "デバイス %s の再開中にエラー。"
437
438 #: lib/setup.c:3425 lib/setup.c:3473 lib/setup.c:3544 lib/setup.c:3589
439 #: src/cryptsetup.c:2479
440 #, c-format
441 msgid "Volume %s is not suspended."
442 msgstr "ボリューム %s は停止されていません。"
443
444 #: lib/setup.c:3559 lib/setup.c:4540 lib/setup.c:4553 lib/setup.c:4561
445 #: lib/setup.c:4574 lib/setup.c:6157 lib/setup.c:6179 lib/setup.c:6228
446 #: src/cryptsetup.c:2011
447 msgid "Volume key does not match the volume."
448 msgstr "ボリュームキーがボリュームに合いません。"
449
450 #: lib/setup.c:3737
451 msgid "Failed to swap new key slot."
452 msgstr "新しいキースロットを交換できませんでした。"
453
454 #: lib/setup.c:3835
455 #, c-format
456 msgid "Key slot %d is invalid."
457 msgstr "キースロット %d は不正です。"
458
459 #: lib/setup.c:3841 src/cryptsetup.c:1740 src/cryptsetup.c:2208
460 #: src/cryptsetup.c:2816 src/cryptsetup.c:2876
461 #, c-format
462 msgid "Keyslot %d is not active."
463 msgstr "キースロット %d は非アクティブです。"
464
465 #: lib/setup.c:3860
466 msgid "Device header overlaps with data area."
467 msgstr "デバイスヘッダがデータ領域に重なっています。"
468
469 #: lib/setup.c:4165
470 msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
471 msgstr "既に再暗号化中です。デバイスをアクティベートできません。"
472
473 #: lib/setup.c:4167 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2703
474 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3590
475 msgid "Failed to get reencryption lock."
476 msgstr "再暗号化ロックを取得できません。"
477
478 #: lib/setup.c:4180 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3609
479 msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
480 msgstr "LUKS2 の再暗号化は既に初期化されました。"
481
482 #: lib/setup.c:4352 lib/setup.c:4618
483 msgid "Device type is not properly initialized."
484 msgstr "デバイスタイプが正しく初期化されていません。"
485
486 #: lib/setup.c:4400
487 #, c-format
488 msgid "Device %s already exists."
489 msgstr "デバイス %s は既に存在します。"
490
491 #: lib/setup.c:4407
492 #, c-format
493 msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
494 msgstr "デバイス %s を使えません。名前が不正か使用中です。"
495
496 #: lib/setup.c:4527
497 msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
498 msgstr "正しくないボリュームキーがプレーンデバイスに指定されました。"
499
500 #: lib/setup.c:4644
501 msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
502 msgstr "正しくないルートハッシュが verity デバイスに指定されました。"
503
504 #: lib/setup.c:4654
505 msgid "Root hash signature required."
506 msgstr "ルートハッシュ署名が必要です。"
507
508 #: lib/setup.c:4663
509 msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
510 msgstr "署名をカーネルに渡すのに必要なカーネルキーリングをカーネルがサポートしていません。"
511
512 #: lib/setup.c:4680 lib/setup.c:6423
513 msgid "Failed to load key in kernel keyring."
514 msgstr "キーをカーネルキーリングにロードできません。"
515
516 #: lib/setup.c:4736
517 #, c-format
518 msgid "Could not cancel deferred remove from device %s."
519 msgstr "デバイス %s からの遅延削除をキャンセルできませんでした。"
520
521 #: lib/setup.c:4743 lib/setup.c:4759 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2756
522 #: src/utils_reencrypt.c:116
523 #, c-format
524 msgid "Device %s is still in use."
525 msgstr "デバイス %s は使用中です。"
526
527 #: lib/setup.c:4768
528 #, c-format
529 msgid "Invalid device %s."
530 msgstr "デバイス %s は不正です。"
531
532 #: lib/setup.c:4908
533 msgid "Volume key buffer too small."
534 msgstr "ボリュームキーのバッファが小さすぎます。"
535
536 #: lib/setup.c:4925
537 msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS2 device."
538 msgstr "LUKS2 デバイス向けのボリュームキーが取得できません。"
539
540 #: lib/setup.c:4934
541 msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS1 device."
542 msgstr "LUKS1 デバイス向けのボリュームキーが取得できません。"
543
544 #: lib/setup.c:4944
545 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
546 msgstr "プレーンデバイス向けのボリュームキーが取得できません。"
547
548 #: lib/setup.c:4952
549 msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
550 msgstr "verity デバイスのルートハッシュが読み出せません。"
551
552 #: lib/setup.c:4959
553 msgid "Cannot retrieve volume key for BITLK device."
554 msgstr "BITLK デバイス向けのボリュームキーが取得できません。"
555
556 #: lib/setup.c:4964
557 msgid "Cannot retrieve volume key for FVAULT2 device."
558 msgstr "FVAULT2 デバイス向けのボリュームキーが取得できません。"
559
560 #: lib/setup.c:4966
561 #, c-format
562 msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
563 msgstr "この操作は %s 暗号化デバイスではサポートされていません。"
564
565 #: lib/setup.c:5147 lib/setup.c:5158
566 msgid "Dump operation is not supported for this device type."
567 msgstr "このデバイスタイプはダンプ操作をサポートしていません。"
568
569 #: lib/setup.c:5500
570 #, c-format
571 msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
572 msgstr "データオフセットが %u バイトの倍数である必要があります。"
573
574 #: lib/setup.c:5788
575 #, c-format
576 msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
577 msgstr "使用中のデバイス %s を変換できません。"
578
579 #: lib/setup.c:6098 lib/setup.c:6237
580 #, c-format
581 msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
582 msgstr "新しいボリュームキー向けのキースロット %u を確保できません。"
583
584 #: lib/setup.c:6122
585 msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
586 msgstr "デフォルト LUKS2 キースロットパラメータを初期化できません。"
587
588 #: lib/setup.c:6128
589 #, c-format
590 msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
591 msgstr "ダイジェストするためのキースロット %d が確保できません。"
592
593 #: lib/setup.c:6353
594 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
595 msgstr "キースロットを追加できません。全てのスロットが無効でボリュームキーが渡されませんでした。"
596
597 #: lib/setup.c:6490
598 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
599 msgstr "カーネルがカーネルキーリングをサポートしていません。"
600
601 #: lib/setup.c:6500 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3807
602 #, c-format
603 msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
604 msgstr "キーリングからパスフレーズが読み出せません (エラー %d)。"
605
606 #: lib/setup.c:6523
607 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
608 msgstr "グローバル memory-hard アクセス直列化ロックが取れません。"
609
610 #: lib/utils.c:158 lib/tcrypt/tcrypt.c:501
611 msgid "Failed to open key file."
612 msgstr "キーファイルがオープンできません。"
613
614 #: lib/utils.c:163
615 msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
616 msgstr "ターミナルからキーファイルを読みこめません。"
617
618 #: lib/utils.c:179
619 msgid "Failed to stat key file."
620 msgstr "キーファイルを stat() できません。"
621
622 #: lib/utils.c:187 lib/utils.c:208
623 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
624 msgstr "指定されたキーファイルオフセットにシークできません。"
625
626 #: lib/utils.c:202 lib/utils.c:217 src/utils_password.c:225
627 #: src/utils_password.c:237
628 msgid "Out of memory while reading passphrase."
629 msgstr "パスフレーズ読み込み中にメモリが不足しました。"
630
631 #: lib/utils.c:237
632 msgid "Error reading passphrase."
633 msgstr "パスフレーズの読み込みでエラー。"
634
635 #: lib/utils.c:254
636 msgid "Nothing to read on input."
637 msgstr "読もうとしたら入力が空です。"
638
639 #: lib/utils.c:261
640 msgid "Maximum keyfile size exceeded."
641 msgstr "キーファイルが最大サイズを超えています。"
642
643 #: lib/utils.c:266
644 msgid "Cannot read requested amount of data."
645 msgstr "指定されたサイズのデータを読み込めません。"
646
647 #: lib/utils_device.c:207 lib/utils_storage_wrappers.c:110
648 #: lib/luks1/keyencryption.c:91 src/utils_reencrypt.c:1440
649 #, c-format
650 msgid "Device %s does not exist or access denied."
651 msgstr "デバイス %s は存在しないかアクセスが拒否されました。"
652
653 #: lib/utils_device.c:217
654 #, c-format
655 msgid "Device %s is not compatible."
656 msgstr "デバイス %s は互換性がありません。"
657
658 #: lib/utils_device.c:561
659 #, c-format
660 msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)."
661 msgstr "データデバイスのおかしな(bogus) optimal-io サイズ (%u バイト) は無視します。"
662
663 #: lib/utils_device.c:722
664 #, c-format
665 msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
666 msgstr "デバイス %s が小さすぎます。少なくとも %<PRIu64> バイト必要です。"
667
668 #: lib/utils_device.c:803
669 #, c-format
670 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
671 msgstr "デバイス %s は使用中で使えません (既にマップされているかマウントされています)。"
672
673 #: lib/utils_device.c:807
674 #, c-format
675 msgid "Cannot use device %s, permission denied."
676 msgstr "デバイス %s が使えません、拒否されました。"
677
678 #: lib/utils_device.c:810
679 #, c-format
680 msgid "Cannot get info about device %s."
681 msgstr "デバイス %s についての情報が取得できません。"
682
683 #: lib/utils_device.c:833
684 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
685 msgstr "ループバックデバイスが使えません、非 root ユーザで実行していませんか。"
686
687 #: lib/utils_device.c:844
688 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
689 msgstr "ループデバイスのアタッチできません (autoclear 付きのループデバイスが必要です)。"
690
691 #: lib/utils_device.c:892
692 #, c-format
693 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
694 msgstr "指定されたオフセットはデバイス %s の実際のサイズを超えています。"
695
696 #: lib/utils_device.c:900
697 #, c-format
698 msgid "Device %s has zero size."
699 msgstr "デバイス %s のサイズが 0 です。"
700
701 #: lib/utils_pbkdf.c:100
702 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
703 msgstr "要求された PBKDF の目標時間は 0 ではいけません。"
704
705 #: lib/utils_pbkdf.c:106
706 #, c-format
707 msgid "Unknown PBKDF type %s."
708 msgstr "%s は不明な PBKDF タイプです。"
709
710 #: lib/utils_pbkdf.c:111
711 #, c-format
712 msgid "Requested hash %s is not supported."
713 msgstr "要求されたハッシュ %s はサポートしていません。"
714
715 #: lib/utils_pbkdf.c:122
716 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
717 msgstr "要求された PBKDF タイプは LUKS1 ではサポートされていません。"
718
719 #: lib/utils_pbkdf.c:128
720 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
721 msgstr "PBKDF の max memory や parallel threads は pbkdf2 の時は設定できません。"
722
723 #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
724 #, c-format
725 msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
726 msgstr "%s について強制される最小繰り返し回数が小さすぎます (最小 %u)。"
727
728 #: lib/utils_pbkdf.c:148
729 #, c-format
730 msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
731 msgstr "%s について強制されるメモリコストが小さすぎます (最小 %u KB)。"
732
733 #: lib/utils_pbkdf.c:155
734 #, c-format
735 msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
736 msgstr "指定された PBKDF メモリコストが大きすぎます (最大 %d KB)。"
737
738 #: lib/utils_pbkdf.c:160
739 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
740 msgstr "PBKDF メモリは 0 ではいけません。"
741
742 #: lib/utils_pbkdf.c:164
743 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
744 msgstr "要求された PBKDF 並列スレッド数は 0 ではいけません。"
745
746 #: lib/utils_pbkdf.c:184
747 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
748 msgstr "FIPS モードでは PBKDF2 しかサポートしていません。"
749
750 #: lib/utils_benchmark.c:175
751 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
752 msgstr "PBKDF ベンチマークが無効ですが繰り返し回数が設定されていません。"
753
754 #: lib/utils_benchmark.c:194
755 #, c-format
756 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
757 msgstr "PBKDF2 と互換性のないオプションです (ハッシュアルゴリズム %s)。"
758
759 #: lib/utils_benchmark.c:214
760 msgid "Not compatible PBKDF options."
761 msgstr "互換性のない PBKDF オプションです。"
762
763 #: lib/utils_device_locking.c:101
764 #, c-format
765 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
766 msgstr "ロックを中止します。ロックに使うパス %s/%s が使用できません (ディレクトリでないか存在していません)。"
767
768 #: lib/utils_device_locking.c:118
769 #, c-format
770 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
771 msgstr "ロックを中止します。ロックに使うパス %s/%s が使用できません (%s はディレクトリではありません)。"
772
773 #: lib/utils_wipe.c:154 lib/utils_wipe.c:225 src/utils_reencrypt_luks1.c:734
774 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:832
775 msgid "Cannot seek to device offset."
776 msgstr "デバイスオフセットまで seek できません。"
777
778 #: lib/utils_wipe.c:247
779 #, c-format
780 msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
781 msgstr "デバイスのワイプでエラー, オフセット %<PRIu64>."
782
783 #: lib/luks1/keyencryption.c:39
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
787 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
788 msgstr ""
789 "デバイス %s の dm-crypt のキーマッピングの設定に失敗しました。\n"
790 "カーネルが暗号 %s をサポートしているか確認してください (syslog にさらに情報があります)。"
791
792 #: lib/luks1/keyencryption.c:44
793 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
794 msgstr "XTS モードのキーサイズは 256 か 512 ビットでなければなりません。"
795
796 #: lib/luks1/keyencryption.c:46
797 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
798 msgstr "暗号の指定は [暗号]-[モード]-[初期ベクタ] という形式であるべきです。"
799
800 #: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:366
801 #: lib/luks1/keymanage.c:677 lib/luks1/keymanage.c:1132
802 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1490 lib/luks2/luks2_keyslot.c:714
803 #, c-format
804 msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
805 msgstr "デバイス %s に書き込めません。パーミッションがありません。"
806
807 #: lib/luks1/keyencryption.c:120
808 msgid "Failed to open temporary keystore device."
809 msgstr "一時的なキーストアデバイスを開けません。"
810
811 #: lib/luks1/keyencryption.c:127
812 msgid "Failed to access temporary keystore device."
813 msgstr "一時的なキーストアデバイスにアクセスできません。"
814
815 #: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:62
816 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:80 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:192
817 msgid "IO error while encrypting keyslot."
818 msgstr "キースロットを暗号化中にI/Oエラーが発生しました。"
819
820 #: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:369
821 #: lib/luks1/keymanage.c:630 lib/luks1/keymanage.c:680 lib/tcrypt/tcrypt.c:679
822 #: lib/fvault2/fvault2.c:877 lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:196
823 #: lib/verity/verity_hash.c:320 lib/verity/verity_hash.c:329
824 #: lib/verity/verity_hash.c:349 lib/verity/verity_fec.c:260
825 #: lib/verity/verity_fec.c:272 lib/verity/verity_fec.c:277
826 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1493 src/utils_reencrypt_luks1.c:121
827 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:133
828 #, c-format
829 msgid "Cannot open device %s."
830 msgstr "デバイス %s を開けません。"
831
832 #: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:139
833 msgid "IO error while decrypting keyslot."
834 msgstr "キースロットを復号化中にI/Oエラーが発生しました。"
835
836 #: lib/luks1/keymanage.c:130
837 #, c-format
838 msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
839 msgstr "デバイス %s が小さすぎます。(LUKS1 は最低でも %<PRIu64> バイト必要です。)"
840
841 #: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:159
842 #: lib/luks1/keymanage.c:171 lib/luks1/keymanage.c:182
843 #: lib/luks1/keymanage.c:194
844 #, c-format
845 msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
846 msgstr "LUKS キースロット %u は不正です。"
847
848 #: lib/luks1/keymanage.c:267 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1353
849 #, c-format
850 msgid "Requested header backup file %s already exists."
851 msgstr "要求されたヘッダバックアップファイル %s は既に存在しています。"
852
853 #: lib/luks1/keymanage.c:269 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1355
854 #, c-format
855 msgid "Cannot create header backup file %s."
856 msgstr "ヘッダバックアップファイル %s が作成できません。"
857
858 #: lib/luks1/keymanage.c:276 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1362
859 #, c-format
860 msgid "Cannot write header backup file %s."
861 msgstr "ヘッダバックアップファイル %s に書き込めません。"
862
863 #: lib/luks1/keymanage.c:308 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1399
864 msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
865 msgstr "バックアップファイルが有効な LUKS ヘッダを含んでいません。"
866
867 #: lib/luks1/keymanage.c:321 lib/luks1/keymanage.c:593
868 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1420
869 #, c-format
870 msgid "Cannot open header backup file %s."
871 msgstr "ヘッダバックアップファイル %s をオープンできません。"
872
873 #: lib/luks1/keymanage.c:329 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1428
874 #, c-format
875 msgid "Cannot read header backup file %s."
876 msgstr "ヘッダバックアップファイル %s を読めません。"
877
878 #: lib/luks1/keymanage.c:339
879 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
880 msgstr "データオフセットかキーサイズがデバイスとバックアップで異なるのでリストアできません。"
881
882 #: lib/luks1/keymanage.c:347
883 #, c-format
884 msgid "Device %s %s%s"
885 msgstr "デバイス %s %s%s"
886
887 #: lib/luks1/keymanage.c:348
888 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
889 msgstr "LUKS ヘッダが含まれていません。ヘッダを置き換えるとデバイスのデータを破壊する恐れがあります。"
890
891 #: lib/luks1/keymanage.c:349
892 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
893 msgstr "LUKS ヘッダを既に含んでいます。ヘッダを置き換えると既にあるキースロットを破壊します。"
894
895 #: lib/luks1/keymanage.c:350 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1462
896 msgid ""
897 "\n"
898 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
899 msgstr ""
900 "\n"
901 "警告: 実デバイスのヘッダはバックアップとUUIDが異なります!"
902
903 #: lib/luks1/keymanage.c:398
904 msgid "Non standard key size, manual repair required."
905 msgstr "標準的でないキーサイズなので、手動の修復が必要です。"
906
907 #: lib/luks1/keymanage.c:408
908 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
909 msgstr "標準的でないキースロットアライメントなので、手動の修復が必要です。"
910
911 #: lib/luks1/keymanage.c:417
912 #, c-format
913 msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)."
914 msgstr "暗号モードを修復しました (%s -> %s)。"
915
916 #: lib/luks1/keymanage.c:428
917 #, c-format
918 msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)."
919 msgstr "暗号ハッシュを小文字に修復しました (%s)。"
920
921 #: lib/luks1/keymanage.c:430 lib/luks1/keymanage.c:536
922 #: lib/luks1/keymanage.c:792
923 #, c-format
924 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
925 msgstr "要求された LUKS ハッシュ %s はサポートしていません。"
926
927 #: lib/luks1/keymanage.c:444
928 msgid "Repairing keyslots."
929 msgstr "キースロットを修復中です。"
930
931 #: lib/luks1/keymanage.c:463
932 #, c-format
933 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
934 msgstr "キースロット %i: オフセットを修復 (%u -> %u)."
935
936 #: lib/luks1/keymanage.c:471
937 #, c-format
938 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
939 msgstr "キースロット %i: のストライプを修復 (%u -> %u)."
940
941 #: lib/luks1/keymanage.c:480
942 #, c-format
943 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
944 msgstr "キースロット %i: パーティションの印(signature)がおかしいです。"
945
946 #: lib/luks1/keymanage.c:485
947 #, c-format
948 msgid "Keyslot %i: salt wiped."
949 msgstr "キースロット %i: ソルトを消しました。"
950
951 #: lib/luks1/keymanage.c:502
952 msgid "Writing LUKS header to disk."
953 msgstr "LUKS ヘッダを書きこんでいます。"
954
955 #: lib/luks1/keymanage.c:507
956 msgid "Repair failed."
957 msgstr "修復に失敗しました。"
958
959 #: lib/luks1/keymanage.c:562
960 #, c-format
961 msgid "LUKS cipher mode %s is invalid."
962 msgstr "LUKS 暗号モード %s は不正です。"
963
964 #: lib/luks1/keymanage.c:567
965 #, c-format
966 msgid "LUKS hash %s is invalid."
967 msgstr "LUKS ハッシュ %s は不正です。"
968
969 #: lib/luks1/keymanage.c:574 src/cryptsetup.c:1281
970 msgid "No known problems detected for LUKS header."
971 msgstr "LUKS ヘッダに既知の不具合は検出されませんでした。"
972
973 #: lib/luks1/keymanage.c:702
974 #, c-format
975 msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
976 msgstr "デバイス %s の LUKS ヘッダを更新中にエラーが発生しました。"
977
978 #: lib/luks1/keymanage.c:710
979 #, c-format
980 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
981 msgstr "デバイス %s の LUKS ヘッダを更新後の再読み込み中にエラーが発生しました。"
982
983 #: lib/luks1/keymanage.c:786
984 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
985 msgstr "LUKS ヘッダのデータへのオフセットは 0 かヘッダサイズより大きくなければいけません。"
986
987 #: lib/luks1/keymanage.c:797 lib/luks1/keymanage.c:866
988 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1236
989 #: src/utils_reencrypt.c:539
990 msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
991 msgstr "LUKS UUID の形式が間違っています。"
992
993 #: lib/luks1/keymanage.c:819
994 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
995 msgstr "LUKS ヘッダを作成できません: ランダムなソルトを読み込めません。"
996
997 #: lib/luks1/keymanage.c:845
998 #, c-format
999 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
1000 msgstr "LUKS ヘッダを作成できません: ヘッダのハッシュが求められません (ハッシュには %s を使用)。"
1001
1002 #: lib/luks1/keymanage.c:889
1003 #, c-format
1004 msgid "Key slot %d active, purge first."
1005 msgstr "キースロット %d が使用中なので、パージしてください。"
1006
1007 #: lib/luks1/keymanage.c:895
1008 #, c-format
1009 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
1010 msgstr "キースロット %d のストライプが少なすぎます。ヘッダを細工でもしましたか?"
1011
1012 #: lib/luks1/keymanage.c:931 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:270
1013 msgid "PBKDF2 iteration value overflow."
1014 msgstr "PBKDF2 イテレーション回数がオーバーフローしました。"
1015
1016 #: lib/luks1/keymanage.c:1040
1017 #, c-format
1018 msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
1019 msgstr "キースロットをオープンできません (ハッシュ %s を使用)。"
1020
1021 #: lib/luks1/keymanage.c:1118
1022 #, c-format
1023 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
1024 msgstr "キースロット %d は不正です。0 から %d の間を選んでください。"
1025
1026 #: lib/luks1/keymanage.c:1136 lib/luks2/luks2_keyslot.c:718
1027 #, c-format
1028 msgid "Cannot wipe device %s."
1029 msgstr "デバイス %s をワイプできません。"
1030
1031 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
1032 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
1033 msgstr "GPG の暗号化されたキーファイルがまだサポートされていません。"
1034
1035 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
1036 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
1037 msgstr "以下のようにしてください。 gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
1038
1039 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
1040 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
1041 msgstr "互換性のない loop-AES キーファイルが検出されました。"
1042
1043 #: lib/loopaes/loopaes.c:245
1044 msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
1045 msgstr "カーネルが loop-AES 互換マッピングをサポートしていません。"
1046
1047 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:508
1048 #, c-format
1049 msgid "Error reading keyfile %s."
1050 msgstr "キーファイル %s を読み込み中にエラー。"
1051
1052 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:558
1053 #, c-format
1054 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
1055 msgstr "TCRYPT パスフレーズの最大長 (%zu) を超えました。"
1056
1057 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:600
1058 #, c-format
1059 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
1060 msgstr "PBKDF2 ハッシュアルゴリズム %s が利用できないのでスキップします。"
1061
1062 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:619 src/cryptsetup.c:1156
1063 msgid "Required kernel crypto interface not available."
1064 msgstr "必要なカーネル crypto インターフェースが使用できません。"
1065
1066 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:621 src/cryptsetup.c:1158
1067 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
1068 msgstr "algif_skcipher カーネルモジュールをロードしてください。"
1069
1070 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:762
1071 #, c-format
1072 msgid "Activation is not supported for %d sector size."
1073 msgstr "アクティベーションは %d セクタサイズではサポートしていません。"
1074
1075 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:768
1076 msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
1077 msgstr "カーネルが TCRYPT レガシーモードのアクティベーションをサポートしていません。"
1078
1079 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:799
1080 #, c-format
1081 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
1082 msgstr "TCRYPT システム暗号をパーティション %s に対してアクティベーションしました。"
1083
1084 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:882
1085 msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
1086 msgstr "カーネルが TCRYPT 互換のマッピングをサポートしていません。"
1087
1088 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1095
1089 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
1090 msgstr "この機能は TCRYPT ヘッダの読み込みなしではサポートしません。"
1091
1092 #: lib/bitlk/bitlk.c:278
1093 #, c-format
1094 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1095 msgstr "ボリュームマスターキーを解釈中に予期しないメタデータエントリタイプ '%u' が見つかりました。"
1096
1097 #: lib/bitlk/bitlk.c:337
1098 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
1099 msgstr "ボリュームマスターキーを解釈中に不正な文字列が見つかりました。"
1100
1101 #: lib/bitlk/bitlk.c:341
1102 #, c-format
1103 msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
1104 msgstr "ボリュームマスターキーを解釈中に予期しない文字列 ('%s') が見つかりました。"
1105
1106 #: lib/bitlk/bitlk.c:358
1107 #, c-format
1108 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1109 msgstr "ボリュームマスターキーを解釈中に予期しないメタデータエントリー値 '%u' が見つかりました。"
1110
1111 #: lib/bitlk/bitlk.c:460
1112 msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
1113 msgstr "BITLK version 1 はサポートされていません。"
1114
1115 #: lib/bitlk/bitlk.c:466
1116 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
1117 msgstr "BITLK デバイスのブートシグネチャが不正また不明です。"
1118
1119 #: lib/bitlk/bitlk.c:478
1120 #, c-format
1121 msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
1122 msgstr "サポートされていないセクタサイズ %<PRIu16> です。"
1123
1124 #: lib/bitlk/bitlk.c:486
1125 #, c-format
1126 msgid "Failed to read BITLK header from %s."
1127 msgstr "%s から BITLK ヘッダを読み出すのに失敗しました。"
1128
1129 #: lib/bitlk/bitlk.c:511
1130 #, c-format
1131 msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
1132 msgstr "%s から BITLK FVE メタデータを読み込めませんでした。"
1133
1134 #: lib/bitlk/bitlk.c:562
1135 msgid "Unknown or unsupported encryption type."
1136 msgstr "不明かサポートされていない暗号化タイプです。"
1137
1138 #: lib/bitlk/bitlk.c:602
1139 #, c-format
1140 msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
1141 msgstr "%s から BITLK メタデータエントリを読み込めませんでした。"
1142
1143 #: lib/bitlk/bitlk.c:719
1144 msgid "Failed to convert BITLK volume description"
1145 msgstr "BITLKボリュームの description を変換できません。"
1146
1147 #: lib/bitlk/bitlk.c:882
1148 #, c-format
1149 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key."
1150 msgstr "外部キーを解釈中に予期しないメタデータエントリタイプ '%u' が見つかりました。"
1151
1152 #: lib/bitlk/bitlk.c:905
1153 #, c-format
1154 msgid "BEK file GUID '%s' does not match GUID of the volume."
1155 msgstr "BEK ファイル GUID '%s' がボリュームの GUID と一致しません。"
1156
1157 #: lib/bitlk/bitlk.c:909
1158 #, c-format
1159 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key."
1160 msgstr "外部キーを解釈中に予期しないメタデータエントリー値 '%u' が見つかりました。"
1161
1162 #: lib/bitlk/bitlk.c:948
1163 #, c-format
1164 msgid "Unsupported BEK metadata version %<PRIu32>"
1165 msgstr "サポートされていない BEK メタデータバージョン %<PRIu32> です。"
1166
1167 #: lib/bitlk/bitlk.c:953
1168 #, c-format
1169 msgid "Unexpected BEK metadata size %<PRIu32> does not match BEK file length"
1170 msgstr "予期しない BEK メタデータサイズ %<PRIu32> は BEK ファイルサイズと合いません"
1171
1172 #: lib/bitlk/bitlk.c:979
1173 msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key."
1174 msgstr "スタートアップキーを解釈中に予期しないメタデータエントリが見つかりました。"
1175
1176 #: lib/bitlk/bitlk.c:1075
1177 msgid "This operation is not supported."
1178 msgstr "この操作はサポートされていません。"
1179
1180 #: lib/bitlk/bitlk.c:1083
1181 msgid "Unexpected key data size."
1182 msgstr "予期しないキーデータサイズです。"
1183
1184 #: lib/bitlk/bitlk.c:1209
1185 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
1186 msgstr "この BITLK デバイスはサポートされてない状態にあるためアクティベートできません。"
1187
1188 #: lib/bitlk/bitlk.c:1214
1189 #, c-format
1190 msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
1191 msgstr "タイプ '%s' の BITLK デバイスはアクティベートできません。"
1192
1193 #: lib/bitlk/bitlk.c:1221
1194 msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
1195 msgstr "部分的に復号された BITLK デバイスのアクティベーションはサポートされていません。"
1196
1197 #: lib/bitlk/bitlk.c:1262
1198 #, c-format
1199 msgid "WARNING: BitLocker volume size %<PRIu64> does not match the underlying device size %<PRIu64>"
1200 msgstr "警告: BitLocker ボリュームサイズ %<PRIu64> がデバイスサイズ %<PRIu64> と一致しません"
1201
1202 #: lib/bitlk/bitlk.c:1389
1203 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
1204 msgstr "カーネルの dm-crypt が BITLK IV をサポートしていないためデバイスをアクティベートできません。"
1205
1206 #: lib/bitlk/bitlk.c:1393
1207 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
1208 msgstr "カーネルの dm-crypt が BITLK Elephant diffuser をサポートしていないためデバイスをアクティベートできません。"
1209
1210 #: lib/bitlk/bitlk.c:1397
1211 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for large sector size."
1212 msgstr "カーネルの dm-crypt がラージセクタサイズをサポートしていないためデバイスをアクティベートできません。"
1213
1214 #: lib/bitlk/bitlk.c:1401
1215 msgid "Cannot activate device, kernel dm-zero module is missing."
1216 msgstr "カーネルの dm-zero モジュールがないためデバイスをアクティベートできません。"
1217
1218 #: lib/fvault2/fvault2.c:542
1219 #, c-format
1220 msgid "Could not read %u bytes of volume header."
1221 msgstr "ボリュームヘッダの %u バイトを読みこめませんでした。"
1222
1223 #: lib/fvault2/fvault2.c:554
1224 #, c-format
1225 msgid "Unsupported FVAULT2 version %<PRIu16>."
1226 msgstr "FVAULT2 のバージョン %<PRIu16> はサポートされていません。"
1227
1228 #: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:182
1229 #, c-format
1230 msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
1231 msgstr "Verity デバイス %s はディスク上のヘッダを使いません。"
1232
1233 #: lib/verity/verity.c:96
1234 #, c-format
1235 msgid "Unsupported VERITY version %d."
1236 msgstr "VERITY バージョン %d はサポートされていません。"
1237
1238 #: lib/verity/verity.c:131
1239 msgid "VERITY header corrupted."
1240 msgstr "VERITY ヘッダが壊れています。"
1241
1242 #: lib/verity/verity.c:176
1243 #, c-format
1244 msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
1245 msgstr "デバイス %s の VERITY UUID フォーマットが間違っています。"
1246
1247 #: lib/verity/verity.c:220
1248 #, c-format
1249 msgid "Error during update of verity header on device %s."
1250 msgstr "デバイス %s の verity ヘッダを更新中にエラー。"
1251
1252 #: lib/verity/verity.c:278
1253 msgid "Root hash signature verification is not supported."
1254 msgstr "ルートハッシュ署名の検証はサポートしていません。"
1255
1256 #: lib/verity/verity.c:290
1257 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
1258 msgstr "FEC デバイスのエラーが修復できません。"
1259
1260 #: lib/verity/verity.c:292
1261 #, c-format
1262 msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
1263 msgstr "FEC デバイスに %u 個の修復可能なエラーが見つかりました。"
1264
1265 #: lib/verity/verity.c:335
1266 msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
1267 msgstr "カーネルが dm-verity マッピングをサポートしていません。"
1268
1269 #: lib/verity/verity.c:339
1270 msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
1271 msgstr "カーネルが dm-verity 署名オプションをサポートしていません。"
1272
1273 #: lib/verity/verity.c:350
1274 msgid "Verity device detected corruption after activation."
1275 msgstr "アクティベーションされた Verity デバイスが破損が見つかりました。"
1276
1277 #: lib/verity/verity_hash.c:66
1278 #, c-format
1279 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
1280 msgstr "ポジション %<PRIu64> にあるスペア領域が 0 埋めされていません。"
1281
1282 #: lib/verity/verity_hash.c:167 lib/verity/verity_hash.c:300
1283 #: lib/verity/verity_hash.c:311
1284 msgid "Device offset overflow."
1285 msgstr "デバイスオフセットオーバーフロー。"
1286
1287 #: lib/verity/verity_hash.c:218
1288 #, c-format
1289 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
1290 msgstr "検証がポジション %<PRIu64> で失敗しました。"
1291
1292 #: lib/verity/verity_hash.c:307
1293 msgid "Hash area overflow."
1294 msgstr "ハッシュ領域がオーバーフロー。"
1295
1296 #: lib/verity/verity_hash.c:380
1297 msgid "Verification of data area failed."
1298 msgstr "データ領域の検証に失敗しました。"
1299
1300 #: lib/verity/verity_hash.c:385
1301 msgid "Verification of root hash failed."
1302 msgstr "ルートハッシュの検証に失敗しました。"
1303
1304 #: lib/verity/verity_hash.c:391
1305 msgid "Input/output error while creating hash area."
1306 msgstr "ハッシュ領域を生成中に I/O エラー。"
1307
1308 #: lib/verity/verity_hash.c:393
1309 msgid "Creation of hash area failed."
1310 msgstr "ハッシュ領域の作成に失敗しました。"
1311
1312 #: lib/verity/verity_hash.c:428
1313 #, c-format
1314 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
1315 msgstr "警告: カーネルはデータブロックサイズがページサイズ (%u) を超えているとアクティベートできません。"
1316
1317 #: lib/verity/verity_fec.c:131
1318 msgid "Failed to allocate RS context."
1319 msgstr "Reed-Solomon 処理のためのコンテキストが確保できません。"
1320
1321 #: lib/verity/verity_fec.c:149
1322 msgid "Failed to allocate buffer."
1323 msgstr "バッファを確保できませんでした。"
1324
1325 #: lib/verity/verity_fec.c:159
1326 #, c-format
1327 msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
1328 msgstr "Reed-Solomon ブロック %<PRIu64> バイト %d を読み込めませんでした。"
1329
1330 #: lib/verity/verity_fec.c:172
1331 #, c-format
1332 msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
1333 msgstr "Reed-Solomon ブロック %<PRIu64> のパリティを読み込めませんでした。"
1334
1335 #: lib/verity/verity_fec.c:180
1336 #, c-format
1337 msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
1338 msgstr "ブロック %<PRIu64> のパリティが修復できませんでした。"
1339
1340 #: lib/verity/verity_fec.c:192
1341 #, c-format
1342 msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
1343 msgstr "Reed-Solomon ブロック %<PRIu64> のパリティの書き込みに失敗しました。"
1344
1345 #: lib/verity/verity_fec.c:208
1346 msgid "Block sizes must match for FEC."
1347 msgstr "ブロックサイズが FEC と合っていません。"
1348
1349 #: lib/verity/verity_fec.c:214
1350 msgid "Invalid number of parity bytes."
1351 msgstr "パリティのバイト数が不正です。"
1352
1353 #: lib/verity/verity_fec.c:248
1354 msgid "Invalid FEC segment length."
1355 msgstr "FEC セグメント長が不正です。"
1356
1357 #: lib/verity/verity_fec.c:316
1358 #, c-format
1359 msgid "Failed to determine size for device %s."
1360 msgstr "デバイス %s のサイズが不明です。"
1361
1362 #: lib/integrity/integrity.c:57
1363 #, c-format
1364 msgid "Incompatible kernel dm-integrity metadata (version %u) detected on %s."
1365 msgstr "互換性のないカーネルの dm-integrity のメタデータ (バージョン %u) が %s に検出されました。"
1366
1367 #: lib/integrity/integrity.c:277 lib/integrity/integrity.c:379
1368 msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
1369 msgstr "カーネルが dm-integrity マッピングをサポートしていません。"
1370
1371 #: lib/integrity/integrity.c:283
1372 msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
1373 msgstr "カーネルが dm-integrity 固定メタデータアラインメントをサポートしていません。"
1374
1375 #: lib/integrity/integrity.c:292
1376 msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)."
1377 msgstr "カーネルが安全でない再計算オプションを拒否しました (レガジーアクティベーションオプションでオーバーライドできます)。"
1378
1379 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:391 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1159
1380 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1482
1381 #, c-format
1382 msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
1383 msgstr "デバイス %s の書き込みのためのロックを取得できませんでした。"
1384
1385 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:400
1386 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
1387 msgstr "LUKS2 メタデータの更新の並列実行をしそうになりました。実行を中止します。"
1388
1389 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:699 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:720
1390 msgid ""
1391 "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
1392 "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
1393 msgstr ""
1394 "デバイスのシグネチャが曖昧なので、LUKS2 の自動修復ができません。.\n"
1395 "修復するには \"cryptsetup repair\" を実行してください。"
1396
1397 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:229
1398 msgid "Requested data offset is too small."
1399 msgstr "要求されたデータオフセットが小さすぎます。"
1400
1401 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:274
1402 #, c-format
1403 msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
1404 msgstr "警告: キースロット領域 (%<PRIu64> バイト) がとても小さいため、利用可能な LUKS2 キースロット数が制限されます。\n"
1405
1406 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1146 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1328
1407 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1388 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:94
1408 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:116
1409 #, c-format
1410 msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
1411 msgstr "デバイス %s の読み込みのためのロックを取得できませんでした。"
1412
1413 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1405
1414 #, c-format
1415 msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
1416 msgstr "禁止された LUKS2 要求がバックアップ %s に検出されました。"
1417
1418 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1446
1419 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
1420 msgstr "データオフセットがデバイスとバックアップと異なるため修復できません。"
1421
1422 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1452
1423 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
1424 msgstr "キースロット領域のあるバイナリヘッダのサイズがデバイスとバックアップで異なるため修復できません。"
1425
1426 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1459
1427 #, c-format
1428 msgid "Device %s %s%s%s%s"
1429 msgstr "デバイス %s %s%s%s%s"
1430
1431 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1460
1432 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
1433 msgstr "LUKS2 ヘッダが含まれていません。ヘッダを置き換えるとデータを破壊しかねません。"
1434
1435 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1461
1436 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
1437 msgstr "既に LUKS2 ヘッダがあります。ヘッダを置き換えると既にあるキースロットを破壊します。"
1438
1439 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1463
1440 msgid ""
1441 "\n"
1442 "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
1443 "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
1444 msgstr ""
1445 "\n"
1446 "警告: 不明な LUKS2 への要求がリアルデバイスヘッダにあります!\n"
1447 "ヘッダをバックアップで置き換えるとデータを破壊する恐れがあります!"
1448
1449 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1465
1450 msgid ""
1451 "\n"
1452 "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
1453 "Replacing header with backup may corrupt data."
1454 msgstr ""
1455 "\n"
1456 "警告: オフラインの再暗号化が終了していません!\n"
1457 "ヘッダを置き換えるとデータを破壊しかねません。"
1458
1459 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1562
1460 #, c-format
1461 msgid "Ignored unknown flag %s."
1462 msgstr "不明なフラグ %s を無視しました。"
1463
1464 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2470 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2061
1465 #, c-format
1466 msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
1467 msgstr "dm-crypt セグメント %u にキーがありません"
1468
1469 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2482 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2075
1470 msgid "Failed to set dm-crypt segment."
1471 msgstr "dm-crypt セグメントの設定に失敗しました。"
1472
1473 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2488 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2081
1474 msgid "Failed to set dm-linear segment."
1475 msgstr "dm-linear セグメントの設定に失敗しました。"
1476
1477 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2615
1478 msgid "Unsupported device integrity configuration."
1479 msgstr "サポートしていないデバイス整合性設定です。"
1480
1481 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2701
1482 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
1483 msgstr "再暗号化が実行中なのでデバイスのデアクティベートできません。. Cannot deactivate device."
1484
1485 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2712 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4082
1486 #, c-format
1487 msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
1488 msgstr "サスペンドされたデバイス %s を dm-error ターゲットで置き換えられません。"
1489
1490 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2792
1491 msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
1492 msgstr "LUKS2 の必要条件を読み込めませんでした。"
1493
1494 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2799
1495 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
1496 msgstr "満たせない LUKS2 の必要条件があります。"
1497
1498 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2807
1499 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
1500 msgstr "操作がレガシー再暗号化とマークされたデバイスと互換性がありません。中止します。"
1501
1502 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2809
1503 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
1504 msgstr "操作が LUKS2 再暗号化とマークされたデバイスと互換性がありません。中止します。"
1505
1506 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:563 lib/luks2/luks2_keyslot.c:600
1507 msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
1508 msgstr "キースロットをオープンするのにメモリが足りません。"
1509
1510 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:565 lib/luks2/luks2_keyslot.c:602
1511 msgid "Keyslot open failed."
1512 msgstr "キースロットのオープンに失敗しました。"
1513
1514 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:55 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:110
1515 #, c-format
1516 msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
1517 msgstr "キースロットの暗号化に %s- %s 暗号は使えません。"
1518
1519 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:285 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:394
1520 #: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:443 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2668
1521 #, c-format
1522 msgid "Hash algorithm %s is not available."
1523 msgstr "ハッシュアルゴリズム %s が利用できません。"
1524
1525 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:510
1526 msgid "No space for new keyslot."
1527 msgstr "新しいキースロット用の領域がありません。"
1528
1529 #: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:593
1530 msgid "Invalid reencryption resilience mode change requested."
1531 msgstr "不正な再暗号化耐性モード変更を要求されました。"
1532
1533 #: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:714
1534 #, c-format
1535 msgid "Can not update resilience type. New type only provides %<PRIu64> bytes, required space is: %<PRIu64> bytes."
1536 msgstr "耐性タイプを更新できません。新しいタイプは %<PRIu64> バイトしかありませんが、%<PRIu64> バイト必要です。"
1537
1538 #: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:724
1539 msgid "Failed to refresh reencryption verification digest."
1540 msgstr "再暗号化検証ダイジェストのリフレッシュに失敗しました。"
1541
1542 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:512
1543 #, c-format
1544 msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
1545 msgstr "UUID が %s のデバイスの状態が確認できません。"
1546
1547 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:538
1548 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
1549 msgstr "LUKSMETA メタデータ付きのヘッダは変換できません。"
1550
1551 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:569 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3740
1552 #, c-format
1553 msgid "Unable to use cipher specification %s-%s for LUKS2."
1554 msgstr "暗号スペック %s-%s は LUKS2 に使えません。"
1555
1556 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:584
1557 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
1558 msgstr "領域が足りないのでキースロット領域を動かせません。"
1559
1560 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:619
1561 msgid "Cannot convert to LUKS2 format - invalid metadata."
1562 msgstr "LUKS2 形式に変換できません - メタデータが不正です。"
1563
1564 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:636
1565 msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
1566 msgstr "LUKS2 キースロット領域が足りないのでキースロット領域を動かせません。"
1567
1568 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:642 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:936
1569 msgid "Unable to move keyslot area."
1570 msgstr "キースロット領域を動かせません。"
1571
1572 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:732
1573 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
1574 msgstr "LUKS1 形式に変換できません - デフォルトの暗号セクタサイズが 512 バイトではありません。"
1575
1576 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:740
1577 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
1578 msgstr "LUKS1 形式に変換できません - キースロットのハッシュ関数が LUKS1 互換ではありません。"
1579
1580 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:752
1581 #, c-format
1582 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
1583 msgstr "LUKS1 形式に変換できません - ラップされたキーの暗号に %s が使われています。"
1584
1585 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:757
1586 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses more segments."
1587 msgstr "LUKS1 形式に変換できません - デバイスが多くのセグメントを使っています。"
1588
1589 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:765
1590 #, c-format
1591 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
1592 msgstr "LUKS1 形式に変換できません - LUKS2 ヘッダ %u 個のトークンを含んでいます。"
1593
1594 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:779
1595 #, c-format
1596 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
1597 msgstr "LUKS1 形式に変換できません - キースロット %u が不正な状態です。"
1598
1599 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:784
1600 #, c-format
1601 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
1602 msgstr "LUKS1 形式に変換できません - スロット %u が(最大個数を超過して)有効です。"
1603
1604 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:789
1605 #, c-format
1606 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
1607 msgstr "LUKS1 形式に変換できません - キースロット %u が LUKS1 と互換ではありません。"
1608
1609 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1152
1610 #, c-format
1611 msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1612 msgstr "ホットゾーンサイズは計算されたゾーンアライメントの倍数である必要がありす (%zu バイト)."
1613
1614 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1157
1615 #, c-format
1616 msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1617 msgstr "デバイスサイズが計算ゾーンアライメント (%zu バイト) に合っていません。"
1618
1619 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1364 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1551
1620 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1634 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1676
1621 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3877
1622 msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
1623 msgstr "古いセグメントのストレージラッパの初期化に失敗しました。"
1624
1625 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1378 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1529
1626 msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
1627 msgstr "新しいセグメントのストレージラッパの初期化に失敗しました。"
1628
1629 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1505 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3889
1630 msgid "Failed to initialize hotzone protection."
1631 msgstr "ホットゾーン保護の初期化に失敗しました。"
1632
1633 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1578
1634 msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
1635 msgstr "現在のホットゾーンのチェックサムを読み込めません。"
1636
1637 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1585 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3903
1638 #, c-format
1639 msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
1640 msgstr "%<PRIu64> から始めるホットゾーンエリアを読み込めません。"
1641
1642 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1604
1643 #, c-format
1644 msgid "Failed to decrypt sector %zu."
1645 msgstr "セクタ %zu を復号できません。"
1646
1647 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1610
1648 #, c-format
1649 msgid "Failed to recover sector %zu."
1650 msgstr "セクタ %zu を復元できません。"
1651
1652 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2174
1653 #, c-format
1654 msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
1655 msgstr "ソースとターゲットデバイスのサイズが一致しません。ソース %<PRIu64>, ターゲット: %<PRIu64>."
1656
1657 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2272
1658 #, c-format
1659 msgid "Failed to activate hotzone device %s."
1660 msgstr "ホットゾーンデバイス %s がアクティベートできません。"
1661
1662 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2289
1663 #, c-format
1664 msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
1665 msgstr "実際の origin table があるオーバーレイデバイス %s をアクティベートできません。"
1666
1667 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2296
1668 #, c-format
1669 msgid "Failed to load new mapping for device %s."
1670 msgstr "デバイス %s の新しいマッピングをロードできません。"
1671
1672 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2367
1673 msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
1674 msgstr "再暗号化デバイススタックのリフレッシュに失敗しました。"
1675
1676 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2550
1677 msgid "Failed to set new keyslots area size."
1678 msgstr "新しいキースロットエリアサイズを設定できません。"
1679
1680 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2686
1681 #, c-format
1682 msgid "Data shift value is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1683 msgstr "データシフト値が要求された暗号化セクタサイズにアラインされていません(%<PRIu32> バイト)。"
1684
1685 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2723 src/utils_reencrypt.c:189
1686 #, c-format
1687 msgid "Unsupported resilience mode %s"
1688 msgstr "耐性(resilience)モード %s はサポートしていません"
1689
1690 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2760
1691 msgid "Moved segment size can not be greater than data shift value."
1692 msgstr "移動されるセグメントサイズはデータシフト値より大きくできません。"
1693
1694 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2802
1695 msgid "Invalid reencryption resilience parameters."
1696 msgstr "不正な再暗号化耐性パラメータを要求されました。"
1697
1698 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2824
1699 #, c-format
1700 msgid "Moved segment too large. Requested size %<PRIu64>, available space for: %<PRIu64>."
1701 msgstr "移動されるセグメントが大きすぎます。要求されているサイズは %<PRIu64> ですが、使えるサイズは %<PRIu64> です。"
1702
1703 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2911
1704 msgid "Failed to clear table."
1705 msgstr "テーブルをクリアできません。"
1706
1707 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2997
1708 msgid "Reduced data size is larger than real device size."
1709 msgstr "小さくしたデータサイズが実際のデバイスサイズより大きいです。"
1710
1711 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004
1712 #, c-format
1713 msgid "Data device is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1714 msgstr "データデバイスが暗号化セクタサイズにアラインされていません(%<PRIu32> バイト)."
1715
1716 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038
1717 #, c-format
1718 msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
1719 msgstr "データシフト (%<PRIu64> セクタ) が今後のデータオフセットより少ないです (%<PRIu64> セクタ)。"
1720
1721 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3045 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3533
1722 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3554
1723 #, c-format
1724 msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
1725 msgstr "デバイス %s を排他モードでオープンでません (既にマップされているかマウントされています)。"
1726
1727 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3234
1728 msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
1729 msgstr "デバイスは LUKS2 再暗号化向けにマークされていません。"
1730
1731 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3251 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4206
1732 msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
1733 msgstr "LUKS2 再暗号化コンテキストをロードできません。"
1734
1735 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3331
1736 msgid "Failed to get reencryption state."
1737 msgstr "再暗号化状態を取得できません。"
1738
1739 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3335 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3649
1740 msgid "Device is not in reencryption."
1741 msgstr "デバイス %s は再暗号化中ではありません。"
1742
1743 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3342 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3656
1744 msgid "Reencryption process is already running."
1745 msgstr "既に再暗号化中です。"
1746
1747 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3344 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3658
1748 msgid "Failed to acquire reencryption lock."
1749 msgstr "再暗号化ロックを取得できません。"
1750
1751 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3362
1752 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
1753 msgstr "再暗号化を開始できません。再暗号化のリカバリを先にしてください。"
1754
1755 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3497
1756 msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
1757 msgstr "実際のデバイスサイズと要求された再暗号化サイズが一致しません。"
1758
1759 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3511
1760 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
1761 msgstr "再暗号化のパラメータとして不正なデバイスサイズが要求されました。"
1762
1763 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3588
1764 msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
1765 msgstr "既に再暗号化中です。復元を実行できません。"
1766
1767 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3757
1768 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
1769 msgstr "メタデータの LUKS2 の再暗号化は既に初期化されました。"
1770
1771 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3764
1772 msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
1773 msgstr "メタデータの LUKS2 再暗号化に失敗しました。"
1774
1775 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3859
1776 msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
1777 msgstr "デバイスセグメントの次の再暗号化ホットゾーンの設定に失敗しました。"
1778
1779 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3911
1780 msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
1781 msgstr "再暗号化した耐性用メタデータを書き込めません。"
1782
1783 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3918
1784 msgid "Decryption failed."
1785 msgstr "復号に失敗しました。"
1786
1787 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3923
1788 #, c-format
1789 msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
1790 msgstr "%<PRIu64> から始まるホットゾーンエリアに書き込めません。"
1791
1792 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3928
1793 msgid "Failed to sync data."
1794 msgstr "データを sync できません。"
1795
1796 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3936
1797 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
1798 msgstr "現在のホットゾーンの再暗号化完了後にメタデータが更新できません。"
1799
1800 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4025
1801 msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
1802 msgstr "LUKS2 メタデータが書き込めません。"
1803
1804 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4048
1805 msgid "Failed to wipe unused data device area."
1806 msgstr "未使用データデバイス領域を消せません。"
1807
1808 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4054
1809 #, c-format
1810 msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d."
1811 msgstr "未使用のキースロット %d を削除できませんでした。"
1812
1813 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4064
1814 msgid "Failed to remove reencryption keyslot."
1815 msgstr "再暗号化キースロットが削除できません。"
1816
1817 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4074
1818 #, c-format
1819 msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
1820 msgstr "%<PRIu64> から %<PRIu64> セクタのチャンクの再暗号化中に致命的なエラー。"
1821
1822 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4078
1823 msgid "Online reencryption failed."
1824 msgstr "オンライン再暗号化に失敗しました。"
1825
1826 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4083
1827 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
1828 msgstr "手動でエラーターゲットに置き換えた場合以外はデバイスのレジュームをしないでください。"
1829
1830 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4137
1831 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
1832 msgstr "再暗号化を開始できません。予期しない再暗号化状態です。"
1833
1834 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4143
1835 msgid "Missing or invalid reencrypt context."
1836 msgstr "ないか不正な再暗号化コンテキストです。"
1837
1838 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4150
1839 msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
1840 msgstr "再暗号化デバイススタックの初期化に失敗しました。"
1841
1842 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4219
1843 msgid "Failed to update reencryption context."
1844 msgstr "再暗号化コンテキストが更新できません。"
1845
1846 #: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:405
1847 msgid "Reencryption metadata is invalid."
1848 msgstr "再暗号化メタデータが不正です。"
1849
1850 #: src/cryptsetup.c:85
1851 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
1852 msgstr "キースロットの暗号化パラメータは LUKS2 デバイスでしか設定できません。"
1853
1854 #: src/cryptsetup.c:108 src/cryptsetup.c:1901
1855 #, c-format
1856 msgid "Enter token PIN: "
1857 msgstr "トークンPINを入力してください: "
1858
1859 #: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:1903
1860 #, c-format
1861 msgid "Enter token %d PIN: "
1862 msgstr "トークン %d PINを入力してください: "
1863
1864 #: src/cryptsetup.c:159 src/cryptsetup.c:1103 src/cryptsetup.c:1430
1865 #: src/utils_reencrypt.c:1122 src/utils_reencrypt_luks1.c:517
1866 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:580
1867 msgid "No known cipher specification pattern detected."
1868 msgstr "未知の暗号スペックです。"
1869
1870 #: src/cryptsetup.c:167
1871 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
1872 msgstr "警告: --hash パラメータは plain モードでキーファイルが指定されていると無視されます。\n"
1873
1874 #: src/cryptsetup.c:175
1875 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
1876 msgstr "警告: --keyfile-size オプションは無視されて、読み込みサイズは暗号鍵のサイズと同じになります。\n"
1877
1878 #: src/cryptsetup.c:215
1879 #, c-format
1880 msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
1881 msgstr "%s にデバイス署名が検出されました。既にあるデータを破壊しかねません。"
1882
1883 #: src/cryptsetup.c:221 src/cryptsetup.c:1177 src/cryptsetup.c:1225
1884 #: src/cryptsetup.c:1291 src/cryptsetup.c:1407 src/cryptsetup.c:1480
1885 #: src/cryptsetup.c:2266 src/integritysetup.c:187 src/utils_reencrypt.c:138
1886 #: src/utils_reencrypt.c:314 src/utils_reencrypt.c:749
1887 msgid "Operation aborted.\n"
1888 msgstr "中止されました。\n"
1889
1890 #: src/cryptsetup.c:294
1891 msgid "Option --key-file is required."
1892 msgstr "オプション --key-file が必要です。"
1893
1894 #: src/cryptsetup.c:345
1895 msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
1896 msgstr "VeraCrypt PIM を入力してください: "
1897
1898 #: src/cryptsetup.c:354
1899 msgid "Invalid PIM value: parse error."
1900 msgstr "不正な PIM: 解釈できません。"
1901
1902 #: src/cryptsetup.c:357
1903 msgid "Invalid PIM value: 0."
1904 msgstr "不正 PIM の値で 0 です。"
1905
1906 #: src/cryptsetup.c:360
1907 msgid "Invalid PIM value: outside of range."
1908 msgstr "不正な PIM の値: 範囲外です。"
1909
1910 #: src/cryptsetup.c:383
1911 msgid "No device header detected with this passphrase."
1912 msgstr "このパスフレーズではデバイスヘッダが検出されませんでした。"
1913
1914 #: src/cryptsetup.c:456 src/cryptsetup.c:632
1915 #, c-format
1916 msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
1917 msgstr "デバイス %s は有効な BITLK デバイスではありません。"
1918
1919 #: src/cryptsetup.c:464
1920 msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option."
1921 msgstr "BITLK のボリュームキーサイズが決定できないので、--key-size を使ってください。"
1922
1923 #: src/cryptsetup.c:506
1924 msgid ""
1925 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
1926 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
1927 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
1928 msgstr ""
1929 "ボリュームキーを有効にしたヘッダダンプは\n"
1930 "暗号化されたパーティションにパスフレーズなしでアクセス可能にます。\n"
1931 "このダンプは暗号化された安全な所に保存してください。"
1932
1933 #: src/cryptsetup.c:573 src/cryptsetup.c:654 src/cryptsetup.c:2291
1934 msgid ""
1935 "The header dump with volume key is sensitive information\n"
1936 "that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
1937 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
1938 msgstr ""
1939 "ボリュームキーを使ったヘッダダンプは取り扱いに注意すべき情報で\n"
1940 "暗号化されたパーティションにパスフレーズなしでアクセス可能になります。\n"
1941 "このダンプは暗号化された安全な所に保存してください。"
1942
1943 #: src/cryptsetup.c:709 src/cryptsetup.c:739
1944 #, c-format
1945 msgid "Device %s is not a valid FVAULT2 device."
1946 msgstr "デバイス %s は有効な FVAULT2 デバイスではありません。"
1947
1948 #: src/cryptsetup.c:747
1949 msgid "Cannot determine volume key size for FVAULT2, please use --key-size option."
1950 msgstr "FVAULT2 のボリュームキーサイズが決定できないので、--key-size を使ってください。"
1951
1952 #: src/cryptsetup.c:801 src/veritysetup.c:323 src/integritysetup.c:400
1953 #, c-format
1954 msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
1955 msgstr "デバイス %s はまたアクティブで後から削除される予定になっています。.\n"
1956
1957 #: src/cryptsetup.c:835
1958 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
1959 msgstr "アクティブなデバイスをリサイズするにはボリュームキーがキーリングに必要ですが、--disable-keyring が指定されています。"
1960
1961 #: src/cryptsetup.c:982
1962 msgid "Benchmark interrupted."
1963 msgstr "ベンチマークが中止されました。"
1964
1965 #: src/cryptsetup.c:1003
1966 #, c-format
1967 msgid "PBKDF2-%-9s     N/A\n"
1968 msgstr "PBKDF2-%-9s     計測値なし\n"
1969
1970 #: src/cryptsetup.c:1005
1971 #, c-format
1972 msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
1973 msgstr "PBKDF2-%-9s %7u 回/秒 (%zu ビットの鍵)\n"
1974
1975 #: src/cryptsetup.c:1019
1976 #, c-format
1977 msgid "%-10s N/A\n"
1978 msgstr "%-10s 計測値なし\n"
1979
1980 #: src/cryptsetup.c:1021
1981 #, c-format
1982 msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
1983 msgstr "%-10s %4u 回, %5u KB使用, %1u スレッド (%zu のビットの鍵) (%u ms 計測)\n"
1984
1985 #: src/cryptsetup.c:1045
1986 msgid "Result of benchmark is not reliable."
1987 msgstr "ベンチマークの結果は信頼できません。"
1988
1989 #: src/cryptsetup.c:1095
1990 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
1991 msgstr "# テストはストレージI/Oがなくメモリ上のもののため目安です。\n"
1992
1993 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1994 #: src/cryptsetup.c:1115
1995 #, c-format
1996 msgid "#%*s Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
1997 msgstr "#%*s Algorithm |      キー |          暗号化 |           復号化\n"
1998
1999 #: src/cryptsetup.c:1119
2000 #, c-format
2001 msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
2002 msgstr "暗号 %s (キーサイズ %i ビット) は利用できません。"
2003
2004 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
2005 #: src/cryptsetup.c:1138
2006 msgid "#     Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
2007 msgstr "#     Algorithm |      キー |          暗号化 |           復号化\n"
2008
2009 #: src/cryptsetup.c:1149
2010 msgid "N/A"
2011 msgstr "計測値なし"
2012
2013 #: src/cryptsetup.c:1174
2014 msgid ""
2015 "Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n"
2016 "and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine."
2017 msgstr ""
2018 "保護されていない LUKS2 再暗号化メタデータが検出されました。再暗号化操作が望ましいものか確認してください。(luksDump の出力を見てください)\n"
2019 "そのうえで、この操作が問題ないと確認できたら継続(メタデータのアップグレード)してください。"
2020
2021 #: src/cryptsetup.c:1180
2022 msgid "Enter passphrase to protect and upgrade reencryption metadata: "
2023 msgstr "再暗号化メタデータの保護とアップグレードのためのパスフレーズを入力してください: "
2024
2025 #: src/cryptsetup.c:1224
2026 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
2027 msgstr "本当に LUKS2 再暗号化リカバリを行いますか?"
2028
2029 #: src/cryptsetup.c:1233
2030 msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: "
2031 msgstr "再暗号化メタデータダイジェストを検証するためのパスフレーズを入力してください: "
2032
2033 #: src/cryptsetup.c:1235
2034 msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
2035 msgstr "再暗号化のリカバリのためのパスフレーズを入力してください: "
2036
2037 #: src/cryptsetup.c:1290
2038 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
2039 msgstr "本当に LUKS デバイスヘッダの復元を試みていいですか?"
2040
2041 #: src/cryptsetup.c:1314 src/integritysetup.c:89 src/integritysetup.c:238
2042 msgid ""
2043 "\n"
2044 "Wipe interrupted."
2045 msgstr ""
2046 "\n"
2047 "ワイプが中断されました。"
2048
2049 #: src/cryptsetup.c:1319 src/integritysetup.c:94 src/integritysetup.c:275
2050 msgid ""
2051 "Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
2052 "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
2053 msgstr ""
2054 "整合性チェックサムの初期化のためにデバイスのデータを消去しています。\n"
2055 "CTRL+c で中止できます (初期化されなかったデバイスのチェックサムは正しくなくなります)。\n"
2056
2057 #: src/cryptsetup.c:1341 src/integritysetup.c:116
2058 #, c-format
2059 msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
2060 msgstr "一時的デバイス %s を非アクティブにできません。"
2061
2062 #: src/cryptsetup.c:1392
2063 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
2064 msgstr "整合性オプションは LUKS2 形式でしか使えません。"
2065
2066 #: src/cryptsetup.c:1397 src/cryptsetup.c:1457
2067 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
2068 msgstr "サポートされていない LUKS2 メタデータのサイズオプションです。"
2069
2070 #: src/cryptsetup.c:1406
2071 msgid "Header file does not exist, do you want to create it?"
2072 msgstr "ヘッダファイルがありません。作成しますか?"
2073
2074 #: src/cryptsetup.c:1414
2075 #, c-format
2076 msgid "Cannot create header file %s."
2077 msgstr "ヘッダファイル %s を作成できません。"
2078
2079 #: src/cryptsetup.c:1437 src/integritysetup.c:144 src/integritysetup.c:152
2080 #: src/integritysetup.c:161 src/integritysetup.c:315 src/integritysetup.c:323
2081 #: src/integritysetup.c:333
2082 msgid "No known integrity specification pattern detected."
2083 msgstr "サポートしている整合性確認方式が検出されませんでした。"
2084
2085 #: src/cryptsetup.c:1450
2086 #, c-format
2087 msgid "Cannot use %s as on-disk header."
2088 msgstr "%s を on-disk ヘッダとして使えません。"
2089
2090 #: src/cryptsetup.c:1474 src/integritysetup.c:181
2091 #, c-format
2092 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
2093 msgstr "%s のデータを上書きします。戻せません。"
2094
2095 #: src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup.c:1853 src/cryptsetup.c:1993
2096 #: src/cryptsetup.c:2148 src/cryptsetup.c:2214 src/utils_reencrypt_luks1.c:443
2097 msgid "Failed to set pbkdf parameters."
2098 msgstr "pbkdf パラメータを設定できません。"
2099
2100 #: src/cryptsetup.c:1593
2101 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
2102 msgstr "分離された LUKS ヘッダでのみ少ないデータオフセットが使えます。"
2103
2104 #: src/cryptsetup.c:1600
2105 #, c-format
2106 msgid "LUKS file container %s is too small for activation, there is no remaining space for data."
2107 msgstr "LUKS ファイルコンテナ %s がアクティベートするには小さすぎます。データ用の領域に空きがありません。"
2108
2109 #: src/cryptsetup.c:1612 src/cryptsetup.c:1999
2110 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
2111 msgstr "キースロットのない LUKS のボリュームキーサイズが決定できないので、--key-size を使ってください。"
2112
2113 #: src/cryptsetup.c:1658
2114 msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
2115 msgstr "デバイスはアクティベートされましたが、フラグを恒常的なものにできません。"
2116
2117 #: src/cryptsetup.c:1737 src/cryptsetup.c:1805
2118 #, c-format
2119 msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
2120 msgstr "キースロット %d は削除対象として選択されました。"
2121
2122 #: src/cryptsetup.c:1749 src/cryptsetup.c:1809
2123 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
2124 msgstr "これは最後のキースロットです。このキーがなくなるとデバイスは使用不能になります。"
2125
2126 #: src/cryptsetup.c:1750
2127 msgid "Enter any remaining passphrase: "
2128 msgstr "残っているパスフレーズを入力してください: "
2129
2130 #: src/cryptsetup.c:1751 src/cryptsetup.c:1811
2131 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
2132 msgstr "操作は中止されました。キースロットは消去されていません。\n"
2133
2134 #: src/cryptsetup.c:1787
2135 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
2136 msgstr "削除するキーのパスフレーズを入力してください: "
2137
2138 #: src/cryptsetup.c:1837 src/cryptsetup.c:2197 src/cryptsetup.c:2781
2139 #: src/cryptsetup.c:2948
2140 #, c-format
2141 msgid "Device %s is not a valid LUKS2 device."
2142 msgstr "デバイス %s は有効な LUKS2 デバイスではありません。"
2143
2144 #: src/cryptsetup.c:1867 src/cryptsetup.c:2072
2145 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
2146 msgstr "キースロットの新しいパスフレーズを入力してください: "
2147
2148 #: src/cryptsetup.c:1968
2149 msgid "WARNING: The --key-slot parameter is used for new keyslot number.\n"
2150 msgstr "警告: --key-slot パラメータは新しいキースロット番号に使われます。\n"
2151
2152 #: src/cryptsetup.c:2028 src/utils_reencrypt_luks1.c:1149
2153 #, c-format
2154 msgid "Enter any existing passphrase: "
2155 msgstr "有効なパスフレーズをどれか入力してください: "
2156
2157 #: src/cryptsetup.c:2152
2158 msgid "Enter passphrase to be changed: "
2159 msgstr "変更するキーのパスフレーズを入力してください: "
2160
2161 #: src/cryptsetup.c:2168 src/utils_reencrypt_luks1.c:1135
2162 msgid "Enter new passphrase: "
2163 msgstr "新しいキーのパスフレーズを入力してください: "
2164
2165 #: src/cryptsetup.c:2218
2166 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
2167 msgstr "変換されるキースロットのパスフレーズを入力してください: "
2168
2169 #: src/cryptsetup.c:2242
2170 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
2171 msgstr "isLuks は一つのデバイス引数しかサポートしていません。"
2172
2173 #: src/cryptsetup.c:2350
2174 #, c-format
2175 msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
2176 msgstr "キースロット %d は unbound キーを含んでいません。"
2177
2178 #: src/cryptsetup.c:2355
2179 msgid ""
2180 "The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
2181 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
2182 msgstr ""
2183 "unbound キーを使ったヘッダダンプは取り扱いに注意すべき情報です。\n"
2184 "このダンプは暗号化された安全な所に保存してください。"
2185
2186 #: src/cryptsetup.c:2441 src/cryptsetup.c:2470
2187 #, c-format
2188 msgid "%s is not active %s device name."
2189 msgstr "%s はアクティブな %s デバイスではありません。"
2190
2191 #: src/cryptsetup.c:2465
2192 #, c-format
2193 msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing."
2194 msgstr "%s はアクティブな LUKS デバイス名ではないか、ヘッダがありません。"
2195
2196 #: src/cryptsetup.c:2527 src/cryptsetup.c:2546
2197 msgid "Option --header-backup-file is required."
2198 msgstr "オプション --header-backup-file が必要です。"
2199
2200 #: src/cryptsetup.c:2577
2201 #, c-format
2202 msgid "%s is not cryptsetup managed device."
2203 msgstr "%s は cryptsetup で管理されているデバイスではありません。"
2204
2205 #: src/cryptsetup.c:2588
2206 #, c-format
2207 msgid "Refresh is not supported for device type %s"
2208 msgstr "リフレッシュはデバイスタイプ %s ではサポートされていません。"
2209
2210 #: src/cryptsetup.c:2638
2211 #, c-format
2212 msgid "Unrecognized metadata device type %s."
2213 msgstr "%s は認識できないメタデータデータタイプです。"
2214
2215 #: src/cryptsetup.c:2640
2216 msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
2217 msgstr "コマンドはデバイスとマップされた名前を引数として必要とします。"
2218
2219 #: src/cryptsetup.c:2661
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
2223 "Device will become unusable after this operation."
2224 msgstr ""
2225 "この処理はデバイス %s の全てのキースロットを消去します。\n"
2226 "デバイスのデータは使用できなくなります。"
2227
2228 #: src/cryptsetup.c:2668
2229 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
2230 msgstr "処理は中止されました。キースロットは消去されません。\n"
2231
2232 #: src/cryptsetup.c:2707
2233 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
2234 msgstr "不正な LUKS タイプです。luks1 と luks2 しかサポートしていません。"
2235
2236 #: src/cryptsetup.c:2723
2237 #, c-format
2238 msgid "Device is already %s type."
2239 msgstr "デバイスは既にタイプ %s です。"
2240
2241 #: src/cryptsetup.c:2730
2242 #, c-format
2243 msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
2244 msgstr "この処理は %s から %s フォーマットに変換します。\n"
2245
2246 #: src/cryptsetup.c:2733
2247 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
2248 msgstr "処理は中止されました。デバイスは変換されませんでした。\n"
2249
2250 #: src/cryptsetup.c:2773
2251 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
2252 msgstr "オプション --priority, --label か --subsystem がありません。"
2253
2254 #: src/cryptsetup.c:2807 src/cryptsetup.c:2847 src/cryptsetup.c:2867
2255 #, c-format
2256 msgid "Token %d is invalid."
2257 msgstr "トークン %d は不正です。"
2258
2259 #: src/cryptsetup.c:2810 src/cryptsetup.c:2870
2260 #, c-format
2261 msgid "Token %d in use."
2262 msgstr "トークン %d は使用中です。"
2263
2264 #: src/cryptsetup.c:2822
2265 #, c-format
2266 msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
2267 msgstr "luks2-キーリングトークン %d を追加できませんでした。"
2268
2269 #: src/cryptsetup.c:2833 src/cryptsetup.c:2896
2270 #, c-format
2271 msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
2272 msgstr "トークン %d をキースロット %d に割りあてられませんでした。"
2273
2274 #: src/cryptsetup.c:2850
2275 #, c-format
2276 msgid "Token %d is not in use."
2277 msgstr "トークン %d は使われていません。"
2278
2279 #: src/cryptsetup.c:2887
2280 msgid "Failed to import token from file."
2281 msgstr "ファイルからトークンをインポートできません。"
2282
2283 #: src/cryptsetup.c:2912
2284 #, c-format
2285 msgid "Failed to get token %d for export."
2286 msgstr "トークン %d をエクスポートのために取得できませんでした。"
2287
2288 #: src/cryptsetup.c:2925
2289 #, c-format
2290 msgid "Token %d is not assigned to keyslot %d."
2291 msgstr "トークン %d をキースロット %d に割りあてられませんでした。"
2292
2293 #: src/cryptsetup.c:2927 src/cryptsetup.c:2934
2294 #, c-format
2295 msgid "Failed to unassign token %d from keyslot %d."
2296 msgstr "トークン %d をキースロット %d の割り当てから解除できませんでした。"
2297
2298 #: src/cryptsetup.c:2983
2299 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
2300 msgstr "--tcrypt-hidden と --tcrypt-system と --tcrypt-backup は TCRYPT デバイスしか使えません。"
2301
2302 #: src/cryptsetup.c:2986
2303 msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
2304 msgstr "--veracrypt や --disable-veracrypt は TCRYPT デバイスでしか使えません。"
2305
2306 #: src/cryptsetup.c:2989
2307 msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
2308 msgstr "--veracrypt-pim は VeraCrypt 互換デバイスにしか使えません。"
2309
2310 #: src/cryptsetup.c:2993
2311 msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
2312 msgstr "--veracrypt-query-pim は VeraCrypt 互換デバイスにしか使えません。"
2313
2314 #: src/cryptsetup.c:2995
2315 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
2316 msgstr "--veracrypt-pim と --veracrypt-query-pim はどちらかしか使えません。"
2317
2318 #: src/cryptsetup.c:3004
2319 msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
2320 msgstr "--persistent は --test-passphrase と一緒には使えません。"
2321
2322 #: src/cryptsetup.c:3007
2323 msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
2324 msgstr "--refresh と --test-passphrase は同時には使えません。"
2325
2326 #: src/cryptsetup.c:3010
2327 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
2328 msgstr "--shared は plain デバイスの open にしか使えません。"
2329
2330 #: src/cryptsetup.c:3013
2331 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
2332 msgstr "--skip は plain か loopaes デバイスの open にしか使えません。"
2333
2334 #: src/cryptsetup.c:3016
2335 msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices."
2336 msgstr "--offset は plain か loopaes デバイスの open にしか使えません。"
2337
2338 #: src/cryptsetup.c:3019
2339 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
2340 msgstr "--tcrypt-hidden は --allow-discards と一緒に使えません。"
2341
2342 #: src/cryptsetup.c:3023
2343 msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices."
2344 msgstr "オープン時のセクタサイズオプションは plain デバイスでしかサポートされていません。"
2345
2346 #: src/cryptsetup.c:3027
2347 msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
2348 msgstr "大きな IV セクタオプションは plain タイプでセクタサイズが 512 バイトより大きいものをオープンする時しかサポートしていません。"
2349
2350 #: src/cryptsetup.c:3032
2351 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT, BITLK and FVAULT2 devices."
2352 msgstr "--test-passphrase は LUKS か TCRYPT か BITLK か FVAULT2 デバイスの open にしか使えません。."
2353
2354 #: src/cryptsetup.c:3035 src/cryptsetup.c:3058
2355 msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
2356 msgstr "--device-size と --size は一緒に使えません。"
2357
2358 #: src/cryptsetup.c:3038
2359 msgid "Option --unbound is allowed only for open of luks device."
2360 msgstr "オプション --unbound は luks デバイスの open にしか使えません。"
2361
2362 #: src/cryptsetup.c:3041
2363 msgid "Option --unbound cannot be used without --test-passphrase."
2364 msgstr "オプション --unbound は --test-passphrase がないと使えません。"
2365
2366 #: src/cryptsetup.c:3050 src/veritysetup.c:668 src/integritysetup.c:755
2367 msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time."
2368 msgstr "オプション --cancel-deferred と --deferred は同時に使えません。"
2369
2370 #: src/cryptsetup.c:3066
2371 msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
2372 msgstr "オプション --reduce-device-size と --data-size は一緒に使えません。"
2373
2374 #: src/cryptsetup.c:3069
2375 msgid "Option --active-name can be set only for LUKS2 device."
2376 msgstr "オプション --active-nameは LUKS2 デバイスでしか設定できません。"
2377
2378 #: src/cryptsetup.c:3072
2379 msgid "Options --active-name and --force-offline-reencrypt cannot be combined."
2380 msgstr "オプション --active-name と --force-offline-reencrypt は一緒に使えません。"
2381
2382 #: src/cryptsetup.c:3080 src/cryptsetup.c:3110
2383 msgid "Keyslot specification is required."
2384 msgstr "キースロットの指定が必要です。"
2385
2386 #: src/cryptsetup.c:3088
2387 msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
2388 msgstr "--align-payload と --offset は一緒に使えません。"
2389
2390 #: src/cryptsetup.c:3091
2391 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
2392 msgstr "--integrity-no-wipe は format で integrity extension 付きの時しか使えません。"
2393
2394 #: src/cryptsetup.c:3094
2395 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
2396 msgstr "--use-[u]random は一つしか使えません。"
2397
2398 #: src/cryptsetup.c:3102
2399 msgid "Key size is required with --unbound option."
2400 msgstr "--unbound にはキーサイズが必要です。"
2401
2402 #: src/cryptsetup.c:3122
2403 msgid "Invalid token action."
2404 msgstr "不正なトークンアクションです。"
2405
2406 #: src/cryptsetup.c:3125
2407 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
2408 msgstr "--key-description はトークン追加には必須です。"
2409
2410 #: src/cryptsetup.c:3129 src/cryptsetup.c:3142
2411 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
2412 msgstr "トークンを必要としています。--token-id を使用してください。"
2413
2414 #: src/cryptsetup.c:3133
2415 msgid "Option --unbound is valid only with token add action."
2416 msgstr "オプション --unbound はトークンの追加にしか使えません。"
2417
2418 #: src/cryptsetup.c:3135
2419 msgid "Options --key-slot and --unbound cannot be combined."
2420 msgstr "--key-slot と --unbound は一緒に使えません。"
2421
2422 #: src/cryptsetup.c:3140
2423 msgid "Action requires specific keyslot. Use --key-slot parameter."
2424 msgstr "特定のキースロットを必要としています。--key-slot を使用してください。"
2425
2426 #: src/cryptsetup.c:3156
2427 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
2428 msgstr "<デバイス> [--type <タイプ>] [<名前>]"
2429
2430 #: src/cryptsetup.c:3156 src/veritysetup.c:491 src/integritysetup.c:535
2431 msgid "open device as <name>"
2432 msgstr "デバイスを <名前> としてオープン"
2433
2434 #: src/cryptsetup.c:3157 src/cryptsetup.c:3158 src/cryptsetup.c:3159
2435 #: src/veritysetup.c:492 src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:536
2436 #: src/integritysetup.c:537 src/integritysetup.c:539
2437 msgid "<name>"
2438 msgstr "<名前>"
2439
2440 #: src/cryptsetup.c:3157 src/veritysetup.c:492 src/integritysetup.c:536
2441 msgid "close device (remove mapping)"
2442 msgstr "デバイスをクローズします (マッピングを削除します)"
2443
2444 #: src/cryptsetup.c:3158 src/integritysetup.c:539
2445 msgid "resize active device"
2446 msgstr "アクティブデバイスをリサイズ"
2447
2448 #: src/cryptsetup.c:3159
2449 msgid "show device status"
2450 msgstr "デバイスステータスを表示"
2451
2452 #: src/cryptsetup.c:3160
2453 msgid "[--cipher <cipher>]"
2454 msgstr "[--cipher <暗号>]"
2455
2456 #: src/cryptsetup.c:3160
2457 msgid "benchmark cipher"
2458 msgstr "暗号ベンチマーク"
2459
2460 #: src/cryptsetup.c:3161 src/cryptsetup.c:3162 src/cryptsetup.c:3163
2461 #: src/cryptsetup.c:3164 src/cryptsetup.c:3165 src/cryptsetup.c:3172
2462 #: src/cryptsetup.c:3173 src/cryptsetup.c:3174 src/cryptsetup.c:3175
2463 #: src/cryptsetup.c:3176 src/cryptsetup.c:3177 src/cryptsetup.c:3178
2464 #: src/cryptsetup.c:3179 src/cryptsetup.c:3180 src/cryptsetup.c:3181
2465 msgid "<device>"
2466 msgstr "<デバイス>"
2467
2468 #: src/cryptsetup.c:3161
2469 msgid "try to repair on-disk metadata"
2470 msgstr "on-disk メタデータを修復しようとしています"
2471
2472 #: src/cryptsetup.c:3162
2473 msgid "reencrypt LUKS2 device"
2474 msgstr "LUKS2 デバイスを再暗号化"
2475
2476 #: src/cryptsetup.c:3163
2477 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
2478 msgstr "全てのキースロットを消去します (暗号鍵も削除します)"
2479
2480 #: src/cryptsetup.c:3164
2481 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
2482 msgstr "LUKS2 から LUKS もしくは LUKS から LUKS2 形式に変換します"
2483
2484 #: src/cryptsetup.c:3165
2485 msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
2486 msgstr "LUKS2 の permanent configuration オプションを設定します"
2487
2488 #: src/cryptsetup.c:3166 src/cryptsetup.c:3167
2489 msgid "<device> [<new key file>]"
2490 msgstr "<デバイス> [<新しいキーファイル>]"
2491
2492 #: src/cryptsetup.c:3166
2493 msgid "formats a LUKS device"
2494 msgstr "LUKS デバイスをフォーマットします"
2495
2496 #: src/cryptsetup.c:3167
2497 msgid "add key to LUKS device"
2498 msgstr "LUKS デバイスにキーを追加します"
2499
2500 #: src/cryptsetup.c:3168 src/cryptsetup.c:3169 src/cryptsetup.c:3170
2501 msgid "<device> [<key file>]"
2502 msgstr "<デバイス> [<キーファイル>]"
2503
2504 #: src/cryptsetup.c:3168
2505 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
2506 msgstr "与えられたキーかキーファイルを LUKS デバイスから削除します。"
2507
2508 #: src/cryptsetup.c:3169
2509 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
2510 msgstr "与えられた LUKS デバイスのキーかキーファイルを変更します"
2511
2512 #: src/cryptsetup.c:3170
2513 msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
2514 msgstr "キーを新しい pbkdf パラメータに変換します"
2515
2516 #: src/cryptsetup.c:3171
2517 msgid "<device> <key slot>"
2518 msgstr "<デバイス> <キースロット>"
2519
2520 #: src/cryptsetup.c:3171
2521 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
2522 msgstr "<キースロット>のキーを LUKS デバイスから削除します"
2523
2524 #: src/cryptsetup.c:3172
2525 msgid "print UUID of LUKS device"
2526 msgstr "LUKS デバイスの UUID を表示"
2527
2528 #: src/cryptsetup.c:3173
2529 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
2530 msgstr "<デバイス> の LUKS パーティションヘッダをテストします"
2531
2532 #: src/cryptsetup.c:3174
2533 msgid "dump LUKS partition information"
2534 msgstr "LUKS パーティション情報をダンプします"
2535
2536 #: src/cryptsetup.c:3175
2537 msgid "dump TCRYPT device information"
2538 msgstr "TCRYPT デバイス情報をダンプします"
2539
2540 #: src/cryptsetup.c:3176
2541 msgid "dump BITLK device information"
2542 msgstr "BITLK デバイス情報をダンプします"
2543
2544 #: src/cryptsetup.c:3177
2545 msgid "dump FVAULT2 device information"
2546 msgstr "FVAULT2 デバイス情報をダンプします"
2547
2548 #: src/cryptsetup.c:3178
2549 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
2550 msgstr "LUKS デバイスを停止してキーを削除します (全てのI/Oは停止します)"
2551
2552 #: src/cryptsetup.c:3179
2553 msgid "Resume suspended LUKS device"
2554 msgstr "停止していた LUKS デバイスを再開します"
2555
2556 #: src/cryptsetup.c:3180
2557 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
2558 msgstr "LUKS デバイスヘッダとキースロットをバックアップします"
2559
2560 #: src/cryptsetup.c:3181
2561 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
2562 msgstr "LUKS デバイスヘッダとキースロットをリストアします"
2563
2564 #: src/cryptsetup.c:3182
2565 msgid "<add|remove|import|export> <device>"
2566 msgstr "<add|remove|import|export> <デバイス>"
2567
2568 #: src/cryptsetup.c:3182
2569 msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
2570 msgstr "LUKS2 トークンを操作します"
2571
2572 #: src/cryptsetup.c:3201 src/veritysetup.c:509 src/integritysetup.c:554
2573 msgid ""
2574 "\n"
2575 "<action> is one of:\n"
2576 msgstr ""
2577 "\n"
2578 "<action> は以下のうちの一つです:\n"
2579
2580 #: src/cryptsetup.c:3207
2581 msgid ""
2582 "\n"
2583 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
2584 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n"
2585 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n"
2586 msgstr ""
2587 "\n"
2588 "古い <アクション> という形式も使えます:\n"
2589 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n"
2590 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n"
2591
2592 #: src/cryptsetup.c:3211
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "\n"
2596 "<name> is the device to create under %s\n"
2597 "<device> is the encrypted device\n"
2598 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
2599 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
2600 msgstr ""
2601 "\n"
2602 "<名前> は %s に作られるデバイス名\n"
2603 "<デバイス> は暗号化デバイス\n"
2604 "<キースロット> は変更する LUKS キースロット番号\n"
2605 "<キーファイル> は luskAddKey でオプションで与えられる新しいキーのキーファイル\n"
2606
2607 #: src/cryptsetup.c:3218
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "\n"
2611 "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
2612 msgstr ""
2613 "\n"
2614 "デフォルトのコンパイル時に決められたメタデータ形式は %s です(luksFormat で使われます)。\n"
2615
2616 #: src/cryptsetup.c:3223 src/cryptsetup.c:3226
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "\n"
2620 "LUKS2 external token plugin support is %s.\n"
2621 msgstr ""
2622 "\n"
2623 "LUKS2 外部トークンプラグインサポート: %s\n"
2624
2625 #: src/cryptsetup.c:3223
2626 msgid "compiled-in"
2627 msgstr "本体に内蔵"
2628
2629 #: src/cryptsetup.c:3224
2630 #, c-format
2631 msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n"
2632 msgstr "LUKS2 外部トークンプラグインパス: %s.\n"
2633
2634 #: src/cryptsetup.c:3226
2635 msgid "disabled"
2636 msgstr "利用不可"
2637
2638 #: src/cryptsetup.c:3230
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "\n"
2642 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
2643 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
2644 "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
2645 "Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
2646 "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
2647 msgstr ""
2648 "\n"
2649 "デフォルトのコンパイル時に決められたキーとパスフレーズのパラメータ:\n"
2650 "\t最大キーファイルサイズ: %dkB, 最大パスフレーズ長 %d (文字数)\n"
2651 "デフォルト LUKS1 向け PBKDF: %s, 繰り返す時間: %d (ms)\n"
2652 "デフォルト LUKS2 向け PBKDF: %s\n"
2653 "\t繰り返す時間: %d, 使うメモリ: %dkB, 並列スレッド: %d\n"
2654
2655 #: src/cryptsetup.c:3241
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "\n"
2659 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
2660 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
2661 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
2662 "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
2663 msgstr ""
2664 "\n"
2665 "デフォルトのコンパイル時に決められたデバイス暗号化のパラメータ:\n"
2666 "\tloop-AES: %s, キー %d ビット\n"
2667 "\tplain: %s, キー: %d ビット, パスワードハッシュ: %s\n"
2668 "\tLUKS: %s, キー: %d ビット, LUKS ヘッダハッシュ: %s, 乱数生成: %s\n"
2669
2670 #: src/cryptsetup.c:3250
2671 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
2672 msgstr "\tLUKS: XTS モードのデフォルトキーサイズは (2つの内部キーがあるため) 倍になります。\n"
2673
2674 #: src/cryptsetup.c:3268 src/veritysetup.c:648 src/integritysetup.c:711
2675 #, c-format
2676 msgid "%s: requires %s as arguments"
2677 msgstr "%s: は %s を引数で与える必要があります"
2678
2679 #: src/cryptsetup.c:3308 src/utils_reencrypt_luks1.c:1198
2680 msgid "Key slot is invalid."
2681 msgstr "キースロットは不正です。"
2682
2683 #: src/cryptsetup.c:3335
2684 msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
2685 msgstr "デバイスサイズは 512 バイトセクタの倍数である必要があります。"
2686
2687 #: src/cryptsetup.c:3340
2688 msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
2689 msgstr "再暗号化ホットゾーン最大サイズの指定が不正です。"
2690
2691 #: src/cryptsetup.c:3354 src/cryptsetup.c:3366
2692 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
2693 msgstr "キーサイズは 8bit の倍数でなければなりません"
2694
2695 #: src/cryptsetup.c:3371
2696 msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
2697 msgstr "デバイスを減らせる最大値は 1 GiB です。"
2698
2699 #: src/cryptsetup.c:3374
2700 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
2701 msgstr "減らすサイズは 512 バイトセクタの倍数である必要があります。"
2702
2703 #: src/cryptsetup.c:3391
2704 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
2705 msgstr "--priority の引数は ignore/normal/prefer のいずれかのみです。"
2706
2707 #: src/cryptsetup.c:3410 src/veritysetup.c:572 src/integritysetup.c:634
2708 msgid "Show this help message"
2709 msgstr "このヘルプを表示します"
2710
2711 #: src/cryptsetup.c:3411 src/veritysetup.c:573 src/integritysetup.c:635
2712 msgid "Display brief usage"
2713 msgstr "コンパクトな使用法表示をします"
2714
2715 #: src/cryptsetup.c:3412 src/veritysetup.c:574 src/integritysetup.c:636
2716 msgid "Print package version"
2717 msgstr "パッケージのバージョンを表示"
2718
2719 #: src/cryptsetup.c:3423 src/veritysetup.c:585 src/integritysetup.c:647
2720 msgid "Help options:"
2721 msgstr "ヘルプオプション:"
2722
2723 #: src/cryptsetup.c:3443 src/veritysetup.c:603 src/integritysetup.c:664
2724 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
2725 msgstr "[オプション...] <アクション> <アクション特有>"
2726
2727 #: src/cryptsetup.c:3452 src/veritysetup.c:612 src/integritysetup.c:675
2728 msgid "Argument <action> missing."
2729 msgstr "<アクション> がありません。"
2730
2731 #: src/cryptsetup.c:3528 src/veritysetup.c:643 src/integritysetup.c:706
2732 msgid "Unknown action."
2733 msgstr "未知のアクションです。"
2734
2735 #: src/cryptsetup.c:3546
2736 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
2737 msgstr "--key-file は他で指定されたキーファイルを上書きします。"
2738
2739 #: src/cryptsetup.c:3552
2740 msgid "Only one --key-file argument is allowed."
2741 msgstr "--key-file は一つしか使えません。"
2742
2743 #: src/cryptsetup.c:3557
2744 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
2745 msgstr "パスワードからキーを作る関数 (PBKDF) は pbkdf2 argon2i argon2id のいずれかのみです。"
2746
2747 #: src/cryptsetup.c:3562
2748 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
2749 msgstr "PBKDF の繰り返し回数の強制と繰り返し時間指定オプションは共存できません。"
2750
2751 #: src/cryptsetup.c:3573
2752 msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
2753 msgstr "--keyslot-cipher と --keyslot-key-size は同時に使う必要があります。"
2754
2755 #: src/cryptsetup.c:3581
2756 msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n"
2757 msgstr "--test-args オプションつきだったため、何もしません。\n"
2758
2759 #: src/cryptsetup.c:3594
2760 msgid "Cannot disable metadata locking."
2761 msgstr "メタデータロックを禁止できません。"
2762
2763 #: src/veritysetup.c:54
2764 msgid "Invalid salt string specified."
2765 msgstr "不正なソルト文字列が指定されました。"
2766
2767 #: src/veritysetup.c:87
2768 #, c-format
2769 msgid "Cannot create hash image %s for writing."
2770 msgstr "ハッシュイメージ %s を書けるように作成できませんでした。"
2771
2772 #: src/veritysetup.c:97
2773 #, c-format
2774 msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
2775 msgstr "FEC イメージ %s を書けるように作成できませんでした。"
2776
2777 #: src/veritysetup.c:136
2778 #, c-format
2779 msgid "Cannot create root hash file %s for writing."
2780 msgstr "ルートハッシュファイル %s を書けるように作成できませんでした。"
2781
2782 #: src/veritysetup.c:143
2783 #, c-format
2784 msgid "Cannot write to root hash file %s."
2785 msgstr "ルートハッシュファイル %s に書き込めません。"
2786
2787 #: src/veritysetup.c:198 src/veritysetup.c:476
2788 #, c-format
2789 msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
2790 msgstr "デバイス %s が有効な VERITY デバイスではありません。"
2791
2792 #: src/veritysetup.c:215 src/veritysetup.c:232
2793 #, c-format
2794 msgid "Cannot read root hash file %s."
2795 msgstr "ルートハッシュファイル %s を読み込めません。"
2796
2797 #: src/veritysetup.c:220
2798 #, c-format
2799 msgid "Invalid root hash file %s."
2800 msgstr "不正なルートハッシュファイル %s です。"
2801
2802 #: src/veritysetup.c:241
2803 msgid "Invalid root hash string specified."
2804 msgstr "不正なルートハッシュ文字列が指定されました。"
2805
2806 #: src/veritysetup.c:249
2807 #, c-format
2808 msgid "Invalid signature file %s."
2809 msgstr "署名ファイル %s が不正です。"
2810
2811 #: src/veritysetup.c:256
2812 #, c-format
2813 msgid "Cannot read signature file %s."
2814 msgstr "署名ファイル %s を読み込めませんでした。"
2815
2816 #: src/veritysetup.c:279 src/veritysetup.c:293
2817 msgid "Command requires <root_hash> or --root-hash-file option as argument."
2818 msgstr "コマンドは <root_hash> か --root-hash-file オプションを引数として必要とします。"
2819
2820 #: src/veritysetup.c:489
2821 msgid "<data_device> <hash_device>"
2822 msgstr "<データデバイス> <ハッシュデバイス>"
2823
2824 #: src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:534
2825 msgid "format device"
2826 msgstr "デバイスをフォーマット"
2827
2828 #: src/veritysetup.c:490
2829 msgid "<data_device> <hash_device> [<root_hash>]"
2830 msgstr "<データデバイス> <ハッシュデバイス> [<ルートハッシュ>]"
2831
2832 #: src/veritysetup.c:490
2833 msgid "verify device"
2834 msgstr "デバイスを検証"
2835
2836 #: src/veritysetup.c:491
2837 msgid "<data_device> <name> <hash_device> [<root_hash>]"
2838 msgstr "<データデバイス> <名前> <ハッシュデバイス> [<ルートハッシュ>]"
2839
2840 #: src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:537
2841 msgid "show active device status"
2842 msgstr "アクティブデバイスのステータスを表示"
2843
2844 #: src/veritysetup.c:494
2845 msgid "<hash_device>"
2846 msgstr "<ハッシュデバイス>"
2847
2848 #: src/veritysetup.c:494 src/integritysetup.c:538
2849 msgid "show on-disk information"
2850 msgstr "ディスク上の情報を表示"
2851
2852 #: src/veritysetup.c:513
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "\n"
2856 "<name> is the device to create under %s\n"
2857 "<data_device> is the data device\n"
2858 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
2859 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
2860 msgstr ""
2861 "\n"
2862 "<名前> は %s に作られるデバイス\n"
2863 "<データデバイス> はデータが入るデバイス\n"
2864 "<ハッシュデバイス> は検証用データが入るデバイス\n"
2865 "<ルートハッシュ> は <ハッシュデバイス> のルートノードのハッシュ\n"
2866
2867 #: src/veritysetup.c:520
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "\n"
2871 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
2872 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
2873 msgstr ""
2874 "\n"
2875 "コンパイル時に決めた dm-verity のデフォルトパラメータ:\n"
2876 "\tハッシュ: %s, データブロック (バイト): %u, ハッシュブロック (バイト): %u, ソルトサイズ: %u, ハッシュフォーマット: %u\n"
2877
2878 #: src/veritysetup.c:658
2879 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
2880 msgstr "--ignore-corruption と --restart-on-corruption は同時に使えません。"
2881
2882 #: src/veritysetup.c:663
2883 msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
2884 msgstr "--panic-on-corruption と --restart-on-corruption は同時に使えません。"
2885
2886 #: src/integritysetup.c:177
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "This will overwrite data on %s and %s irrevocably.\n"
2890 "To preserve data device use --no-wipe option (and then activate with --integrity-recalculate)."
2891 msgstr ""
2892 "%s と %s のデータを復元不能な形で上書きします。\n"
2893 "データデバイスを保持するにはオプション --no-wipe を使ってください (その後、--integrity-recalculate を付けてアクティベートしてください)。"
2894
2895 #: src/integritysetup.c:212
2896 #, c-format
2897 msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
2898 msgstr "タグサイズ %u、内部整合性は %s でフォーマットされました。\n"
2899
2900 #: src/integritysetup.c:289
2901 msgid "Setting recalculate flag is not supported, you may consider using --wipe instead."
2902 msgstr "再計算フラグの設定はサポートされていません。代わりに --wipe を使うことを検討してください。"
2903
2904 #: src/integritysetup.c:364 src/integritysetup.c:521
2905 #, c-format
2906 msgid "Device %s is not a valid INTEGRITY device."
2907 msgstr "デバイス %s が有効な INTEGRITY デバイスではありません。"
2908
2909 #: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:538
2910 msgid "<integrity_device>"
2911 msgstr "<整合性デバイス>"
2912
2913 #: src/integritysetup.c:535
2914 msgid "<integrity_device> <name>"
2915 msgstr "<整合性デバイス> <名前>"
2916
2917 #: src/integritysetup.c:558
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "\n"
2921 "<name> is the device to create under %s\n"
2922 "<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
2923 msgstr ""
2924 "\n"
2925 "<名前> は %s に作られるデバイス\n"
2926 "<整合性デバイス> は整合性タグを格納するデバイス\n"
2927
2928 #: src/integritysetup.c:563
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "\n"
2932 "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
2933 "\tChecksum algorithm: %s\n"
2934 "\tMaximum keyfile size: %dkB\n"
2935 msgstr ""
2936 "\n"
2937 "コンパイル時に決められたデフォルトの dm-integrity のパラメータ:\n"
2938 "\tチェックサムアルゴリズム: %s\n"
2939 "        最大キーファイルサイズ: %dkB\n"
2940
2941 #: src/integritysetup.c:620
2942 #, c-format
2943 msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes."
2944 msgstr "不正な --%s サイズです。最大は %u バイトです。"
2945
2946 #: src/integritysetup.c:720
2947 msgid "Both key file and key size options must be specified."
2948 msgstr "キーファイルとキーサイズの両方の指定が必要です。"
2949
2950 #: src/integritysetup.c:724
2951 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
2952 msgstr "ジャーナル整合性キーファイルとキーサイズの両方の指定が必要です。"
2953
2954 #: src/integritysetup.c:727
2955 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
2956 msgstr "ジャーナル整合性キーを使う場合はアルゴリズムの指定が必要です。"
2957
2958 #: src/integritysetup.c:731
2959 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
2960 msgstr "ジャーナル暗号キーファイルとキーサイズの両方の指定が必要です。"
2961
2962 #: src/integritysetup.c:734
2963 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
2964 msgstr "ジャーナル暗号キーを使う場合はアルゴリズムの指定が必要です。"
2965
2966 #: src/integritysetup.c:738
2967 msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
2968 msgstr "リカバリと bitmap モードオプションは同時には使えません。"
2969
2970 #: src/integritysetup.c:745
2971 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
2972 msgstr "ジャーナルオプションは bitmap モードでは使えません。"
2973
2974 #: src/integritysetup.c:750
2975 msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
2976 msgstr "bitmap オプションは bitmap モードでしか使えません。"
2977
2978 #: src/utils_tools.c:118
2979 msgid ""
2980 "\n"
2981 "WARNING!\n"
2982 "========\n"
2983 msgstr ""
2984 "\n"
2985 "警告!!\n"
2986 "========\n"
2987
2988 #. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word.
2989 #: src/utils_tools.c:120
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "%s\n"
2993 "\n"
2994 "Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): "
2995 msgstr ""
2996 "%s\n"
2997 "\n"
2998 "よろしいですか? ('yes' を大文字で入力してください): "
2999
3000 #: src/utils_tools.c:126
3001 msgid "Error reading response from terminal."
3002 msgstr "端末から応答を読み込み中にエラー。"
3003
3004 #: src/utils_tools.c:158
3005 msgid "Command successful."
3006 msgstr "コマンド成功。"
3007
3008 #: src/utils_tools.c:166
3009 msgid "wrong or missing parameters"
3010 msgstr "パラメータが間違っているか指定されていません"
3011
3012 #: src/utils_tools.c:168
3013 msgid "no permission or bad passphrase"
3014 msgstr "権限がないかパスフレーズが間違っています"
3015
3016 #: src/utils_tools.c:170
3017 msgid "out of memory"
3018 msgstr "メモリ不足"
3019
3020 #: src/utils_tools.c:172
3021 msgid "wrong device or file specified"
3022 msgstr "間違ったデバイスかファイルが指定されました"
3023
3024 #: src/utils_tools.c:174
3025 msgid "device already exists or device is busy"
3026 msgstr "デバイスが既にあるかビジーです"
3027
3028 #: src/utils_tools.c:176
3029 msgid "unknown error"
3030 msgstr "不明なエラー"
3031
3032 #: src/utils_tools.c:178
3033 #, c-format
3034 msgid "Command failed with code %i (%s)."
3035 msgstr "コマンド失敗:コード %i (%s)"
3036
3037 #: src/utils_tools.c:256
3038 #, c-format
3039 msgid "Key slot %i created."
3040 msgstr "キースロット %i が作成されました。"
3041
3042 #: src/utils_tools.c:258
3043 #, c-format
3044 msgid "Key slot %i unlocked."
3045 msgstr "キースロット %i がアンロックされました。"
3046
3047 #: src/utils_tools.c:260
3048 #, c-format
3049 msgid "Key slot %i removed."
3050 msgstr "キースロット %i が削除されました。"
3051
3052 #: src/utils_tools.c:269
3053 #, c-format
3054 msgid "Token %i created."
3055 msgstr "トークン %i が作成されました。"
3056
3057 #: src/utils_tools.c:271
3058 #, c-format
3059 msgid "Token %i removed."
3060 msgstr "トークン %i が削除されました。"
3061
3062 #: src/utils_tools.c:281
3063 msgid "No token could be unlocked with this PIN."
3064 msgstr "この PIN でアンロックできるトークンがありません。"
3065
3066 #: src/utils_tools.c:283
3067 #, c-format
3068 msgid "Token %i requires PIN."
3069 msgstr "トークン %i は PIN が必要です。"
3070
3071 #: src/utils_tools.c:285
3072 #, c-format
3073 msgid "Token (type %s) requires PIN."
3074 msgstr "トークン (タイプ %s) は PIN が必要です。"
3075
3076 #: src/utils_tools.c:288
3077 #, c-format
3078 msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
3079 msgstr "トークン %i では割り当てられたキースロットをアンロックできません (間違ったキースロットパスフレーズ)。"
3080
3081 #: src/utils_tools.c:290
3082 #, c-format
3083 msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
3084 msgstr "トークン (タイプ %s) では割り当てられたキースロットをアンロックできません (間違ったキースロットパスフレーズ)。"
3085
3086 #: src/utils_tools.c:293
3087 #, c-format
3088 msgid "Token %i requires additional missing resource."
3089 msgstr "トークン %i は追加のリソースが必要です。"
3090
3091 #: src/utils_tools.c:295
3092 #, c-format
3093 msgid "Token (type %s) requires additional missing resource."
3094 msgstr "トークン (タイプ %s) は追加のリソースが必要です。"
3095
3096 #: src/utils_tools.c:298
3097 #, c-format
3098 msgid "No usable token (type %s) is available."
3099 msgstr "使用可能なトークン (タイプ %s) がありません。"
3100
3101 #: src/utils_tools.c:300
3102 msgid "No usable token is available."
3103 msgstr "使用可能なトークンがありません。"
3104
3105 #: src/utils_tools.c:393
3106 #, c-format
3107 msgid "Cannot read keyfile %s."
3108 msgstr "キーファイル %s を読みこめませんでした。"
3109
3110 #: src/utils_tools.c:398
3111 #, c-format
3112 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
3113 msgstr "%d バイトをキーファイル %s から読みこめませんでした。"
3114
3115 #: src/utils_tools.c:423
3116 #, c-format
3117 msgid "Cannot open keyfile %s for write."
3118 msgstr "キーファイル %s を書き込み用にオープンできません。"
3119
3120 #: src/utils_tools.c:430
3121 #, c-format
3122 msgid "Cannot write to keyfile %s."
3123 msgstr "キーファイル %s に書き込めません。"
3124
3125 #: src/utils_progress.c:74
3126 #, c-format
3127 msgid "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
3128 msgstr "%02<PRIu64>分%02<PRIu64>秒"
3129
3130 #: src/utils_progress.c:76
3131 #, c-format
3132 msgid "%02<PRIu64>h%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
3133 msgstr "%02<PRIu64>時間%02<PRIu64>分%02<PRIu64>秒"
3134
3135 #: src/utils_progress.c:78
3136 #, c-format
3137 msgid "%02<PRIu64> days"
3138 msgstr "%02<PRIu64> 日"
3139
3140 #: src/utils_progress.c:105 src/utils_progress.c:138
3141 #, c-format
3142 msgid "%4<PRIu64> %s written"
3143 msgstr "%4<PRIu64> %s 書き込み済"
3144
3145 #: src/utils_progress.c:109 src/utils_progress.c:142
3146 #, c-format
3147 msgid "speed %5.1f %s/s"
3148 msgstr "速度 %5.1f %s/s"
3149
3150 #. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed
3151 #. to get translated as well. 'eol' is always new-line or empty.
3152 #. See above.
3153 #.
3154 #: src/utils_progress.c:118
3155 #, c-format
3156 msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %s, %s, %s%s"
3157 msgstr "進捗: %5.1f%%, 残り時間 %s, %s, %s%s"
3158
3159 #. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed
3160 #. to get translated as well. See above
3161 #.
3162 #: src/utils_progress.c:150
3163 #, c-format
3164 msgid "Finished, time %s, %s, %s\n"
3165 msgstr "終了。所要時間 %s, %s, %s\n"
3166
3167 #: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:72
3168 #, c-format
3169 msgid "Cannot check password quality: %s"
3170 msgstr "パスワードの質を確認できません: %s"
3171
3172 #: src/utils_password.c:49
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "Password quality check failed:\n"
3176 " %s"
3177 msgstr ""
3178 "パスワードの質の確認に失敗:\n"
3179 " %s"
3180
3181 #: src/utils_password.c:79
3182 #, c-format
3183 msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
3184 msgstr "パスワードの質が確認できません: 質の悪いパスフレーズ (%s)"
3185
3186 #: src/utils_password.c:230 src/utils_password.c:244
3187 msgid "Error reading passphrase from terminal."
3188 msgstr "端末からパスフレーズを読み込めません。"
3189
3190 #: src/utils_password.c:242
3191 msgid "Verify passphrase: "
3192 msgstr "同じパスフレーズを入力してください: "
3193
3194 #: src/utils_password.c:249
3195 msgid "Passphrases do not match."
3196 msgstr "パスフレーズが一致しません。"
3197
3198 #: src/utils_password.c:287
3199 msgid "Cannot use offset with terminal input."
3200 msgstr "端末からの入力でオフセットは使用できません。"
3201
3202 #: src/utils_password.c:291
3203 #, c-format
3204 msgid "Enter passphrase: "
3205 msgstr "パスフレーズを入力してください: "
3206
3207 #: src/utils_password.c:294
3208 #, c-format
3209 msgid "Enter passphrase for %s: "
3210 msgstr "%s のパスフレーズを入力してください: "
3211
3212 #: src/utils_password.c:328
3213 msgid "No key available with this passphrase."
3214 msgstr "このパスフレーズで使用可能なキーはありません。"
3215
3216 #: src/utils_password.c:330
3217 msgid "No usable keyslot is available."
3218 msgstr "使用可能なキースロットがありません。"
3219
3220 #: src/utils_luks.c:67
3221 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
3222 msgstr "tty 入力以外ではパスフレーズ認証できません。"
3223
3224 #: src/utils_luks.c:182
3225 #, c-format
3226 msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
3227 msgstr "ファイル %s を読み込み専用モードでオープンできません。"
3228
3229 #: src/utils_luks.c:195
3230 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
3231 msgstr "妥当な LUKS2 トークンを JSON で与えてください:\n"
3232
3233 #: src/utils_luks.c:202
3234 msgid "Failed to read JSON file."
3235 msgstr "JSON ファイルを読み込めません。"
3236
3237 #: src/utils_luks.c:207
3238 msgid ""
3239 "\n"
3240 "Read interrupted."
3241 msgstr ""
3242 "\n"
3243 "読み込みが中断されました。"
3244
3245 #: src/utils_luks.c:248
3246 #, c-format
3247 msgid "Failed to open file %s in write mode."
3248 msgstr "ファイル %s を書き込みモードでオープンできません。"
3249
3250 #: src/utils_luks.c:257
3251 msgid ""
3252 "\n"
3253 "Write interrupted."
3254 msgstr ""
3255 "\n"
3256 "書き込みが中断されました。"
3257
3258 #: src/utils_luks.c:261
3259 msgid "Failed to write JSON file."
3260 msgstr "JSON ファイルに書き込めません。"
3261
3262 #: src/utils_reencrypt.c:120
3263 #, c-format
3264 msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
3265 msgstr "データデバイス %2s のアクティブな dm デバイス '%1s'を自動検出しました。\n"
3266
3267 #: src/utils_reencrypt.c:124
3268 #, c-format
3269 msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
3270 msgstr "デバイス %s のホルダ(holders)を自動検出できません。"
3271
3272 #: src/utils_reencrypt.c:130
3273 #, c-format
3274 msgid "Device %s is not a block device.\n"
3275 msgstr "デバイス %s は有効なブロックデバイスではありません。\n"
3276
3277 #: src/utils_reencrypt.c:132
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
3281 "Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
3282 "It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
3283 "To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
3284 msgstr ""
3285 "デバイス %s がアクティベートされているかどうか判断できません。\n"
3286 "オフラインでの再暗号化を進めていいですか?\n"
3287 "アクティベートされていたらデータが破壊されるかもしれません。\n"
3288 "再暗号化をオンラインで行う場合は --active-name を代わりに使ってください。\n"
3289
3290 #: src/utils_reencrypt.c:141 src/utils_reencrypt.c:274
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "Device %s is not a block device. Can not auto-detect if it is active or not.\n"
3294 "Use --force-offline-reencrypt to bypass the check and run in offline mode (dangerous!)."
3295 msgstr ""
3296 "デバイス %s はブロックデバイスではありません。アクティブであろうとなかろうと自動検出できません。\n"
3297 "このチェックをバイパスしてオフラインモードで動作するには --force-offline-reencrypt を使ってください。(ただし危険です!)。"
3298
3299 #: src/utils_reencrypt.c:178 src/utils_reencrypt.c:221
3300 #: src/utils_reencrypt.c:231
3301 msgid "Requested --resilience option cannot be applied to current reencryption operation."
3302 msgstr "要求された --resilience オプションは現在の再暗号化処理に適用できません。"
3303
3304 #: src/utils_reencrypt.c:203
3305 msgid "Device is not in LUKS2 encryption. Conflicting option --encrypt."
3306 msgstr "デバイスは LUKS2 暗号化状態にありません。オプション --encrypt と競合します。"
3307
3308 #: src/utils_reencrypt.c:208
3309 msgid "Device is not in LUKS2 decryption. Conflicting option --decrypt."
3310 msgstr "デバイスは LUKS2 復号状態にありません。オプション --decrypt と競合します。"
3311
3312 #: src/utils_reencrypt.c:215
3313 msgid "Device is in reencryption using datashift resilience. Requested --resilience option cannot be applied."
3314 msgstr "デバイスはデータシフト耐性を使った再暗号化状態にあります。--resilience オプションは適用できません。"
3315
3316 #: src/utils_reencrypt.c:293
3317 msgid "Device requires reencryption recovery. Run repair first."
3318 msgstr "デバイスは再暗号化リカバリが必要です。先に修復してください。"
3319
3320 #: src/utils_reencrypt.c:307
3321 #, c-format
3322 msgid "Device %s is already in LUKS2 reencryption. Do you wish to resume previously initialised operation?"
3323 msgstr "デバイス %s は既に LUKS2 再暗号化状態にあります。以前に初期化された処理に復帰しますか?"
3324
3325 #: src/utils_reencrypt.c:353
3326 msgid "Legacy LUKS2 reencryption is no longer supported."
3327 msgstr "古い LUKS2 再暗号化はサポートされなくなりました。"
3328
3329 #: src/utils_reencrypt.c:418
3330 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
3331 msgstr "整合性プロファイルつきのデバイスの再暗号化はサポートされていません。"
3332
3333 #: src/utils_reencrypt.c:449
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "Requested --sector-size %<PRIu32> is incompatible with %s superblock\n"
3337 "(block size: %<PRIu32> bytes) detected on device %s."
3338 msgstr ""
3339 "要求された --sector-size %<PRIu32> は %s superblock\n"
3340 "(ブロックサイズ: %<PRIu32> バイト、デバイス %s)と互換性がありません。"
3341
3342 #: src/utils_reencrypt.c:518 src/utils_reencrypt.c:1391
3343 msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
3344 msgstr "データデバイスサイズの縮小(--reduce-device-size)なしに分離ヘッダ(--header)による暗号化はできません。"
3345
3346 #: src/utils_reencrypt.c:525
3347 msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
3348 msgstr "要求されたデータオフセットは --reduce-device-size パラメータの半分以下である必要があります。"
3349
3350 #: src/utils_reencrypt.c:535
3351 #, c-format
3352 msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
3353 msgstr "--reduce-device-size の値を --offset %<PRIu64> (セクタ) の倍にします。\n"
3354
3355 #: src/utils_reencrypt.c:565
3356 #, c-format
3357 msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
3358 msgstr "テンポラリヘッダファイル %s は既に存在しているので、中止します。"
3359
3360 #: src/utils_reencrypt.c:567 src/utils_reencrypt.c:574
3361 #, c-format
3362 msgid "Cannot create temporary header file %s."
3363 msgstr "テンポラリヘッダファイル %s を作成できません。"
3364
3365 #: src/utils_reencrypt.c:599
3366 msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value."
3367 msgstr "LUKS2 メタデータサイズがデータシフト値より大きいです。"
3368
3369 #: src/utils_reencrypt.c:636
3370 #, c-format
3371 msgid "Failed to place new header at head of device %s."
3372 msgstr "デバイス %s の先頭に新しいヘッダを置けません。"
3373
3374 #: src/utils_reencrypt.c:646
3375 #, c-format
3376 msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
3377 msgstr "%s/%s がアクティブでオンライン暗号化可能です。\n"
3378
3379 #: src/utils_reencrypt.c:682
3380 #, c-format
3381 msgid "Active device %s is not LUKS2."
3382 msgstr "アクティブなデバイス %s は LUKS2 ではありません。"
3383
3384 #: src/utils_reencrypt.c:710
3385 msgid "Restoring original LUKS2 header."
3386 msgstr "オリジナルの LUKS2 ヘッダを復元しています。"
3387
3388 #: src/utils_reencrypt.c:718
3389 msgid "Original LUKS2 header restore failed."
3390 msgstr "オリジナルの LUKS ヘッダの復元に失敗しました。"
3391
3392 #: src/utils_reencrypt.c:744
3393 #, c-format
3394 msgid "Header file %s does not exist. Do you want to initialize LUKS2 decryption of device %s and export LUKS2 header to file %s?"
3395 msgstr "ヘッダファイル %s が存在しません。デバイス %s の復号化をして LUKS2 ヘッダをファイル %s に出力しますか?"
3396
3397 #: src/utils_reencrypt.c:792
3398 msgid "Failed to add read/write permissions to exported header file."
3399 msgstr "エクスポートされたヘッダファイルに読み書き権限を付与できません。"
3400
3401 #: src/utils_reencrypt.c:845
3402 #, c-format
3403 msgid "Reencryption initialization failed. Header backup is available in %s."
3404 msgstr "再暗号化の初期化に失敗しました。ヘッダのバックアップは %s にあります。"
3405
3406 #: src/utils_reencrypt.c:873
3407 msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)."
3408 msgstr "LUKS2 復号は分離(detached)ヘッダデバイスしかサポートしていません(データへのオフセットが0)。"
3409
3410 #: src/utils_reencrypt.c:1008 src/utils_reencrypt.c:1017
3411 msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
3412 msgstr "再暗号化に必要な空きキースロットがありません。"
3413
3414 #: src/utils_reencrypt.c:1038 src/utils_reencrypt_luks1.c:1100
3415 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
3416 msgstr "キーファイルは --key-slot と使うか、1 つのキースロットだけアクティブの時にしか使えません。"
3417
3418 #: src/utils_reencrypt.c:1047 src/utils_reencrypt_luks1.c:1147
3419 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1158
3420 #, c-format
3421 msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
3422 msgstr "キースロット %d のパスフレーズを入力してください: "
3423
3424 #: src/utils_reencrypt.c:1059
3425 #, c-format
3426 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
3427 msgstr "キースロット %u のパスフレーズを入力してください: "
3428
3429 #: src/utils_reencrypt.c:1111
3430 #, c-format
3431 msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n"
3432 msgstr "データの暗号化用の暗号アルゴリズムを %s にします。\n"
3433
3434 #: src/utils_reencrypt.c:1165
3435 msgid "No data segment parameters changed. Reencryption aborted."
3436 msgstr "データセグメントのパラメータが変わっていません。再暗号化を中止します。"
3437
3438 #: src/utils_reencrypt.c:1267
3439 msgid ""
3440 "Encryption sector size increase on offline device is not supported.\n"
3441 "Activate the device first or use --force-offline-reencrypt option (dangerous!)."
3442 msgstr ""
3443 "オフラインデバイスの暗号化セクタサイズの増加はサポートしていません。\n"
3444 "まずデバイスをアクティベートするか、--force-offline-reencrypt オプションを使ってください (ただし危険です!)。"
3445
3446 #: src/utils_reencrypt.c:1307 src/utils_reencrypt_luks1.c:726
3447 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:798
3448 msgid ""
3449 "\n"
3450 "Reencryption interrupted."
3451 msgstr ""
3452 "\n"
3453 "再暗号化が中断されました。"
3454
3455 #: src/utils_reencrypt.c:1312
3456 msgid "Resuming LUKS reencryption in forced offline mode.\n"
3457 msgstr "LUKS 再暗号化を強制オフラインモードで再開します。\n"
3458
3459 #: src/utils_reencrypt.c:1329
3460 #, c-format
3461 msgid "Device %s contains broken LUKS metadata. Aborting operation."
3462 msgstr "デバイス %s は壊れた LUKS メタデータを含んでいます。処理を中止します。"
3463
3464 #: src/utils_reencrypt.c:1345 src/utils_reencrypt.c:1367
3465 #, c-format
3466 msgid "Device %s is already LUKS device. Aborting operation."
3467 msgstr "デバイス %s は既に LUKS デバイスです。処理を中止します。"
3468
3469 #: src/utils_reencrypt.c:1373
3470 #, c-format
3471 msgid "Device %s is already in LUKS reencryption. Aborting operation."
3472 msgstr "デバイス %s は既に LUKS 再暗号化状態にあります。処理を中止します。"
3473
3474 #: src/utils_reencrypt.c:1453
3475 msgid "LUKS2 decryption requires --header option."
3476 msgstr "LUKS2 復号には --header オプションが必要です。"
3477
3478 #: src/utils_reencrypt.c:1501
3479 msgid "Command requires device as argument."
3480 msgstr "コマンドはデバイスを引数として必要とします。"
3481
3482 #: src/utils_reencrypt.c:1514
3483 #, c-format
3484 msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS1."
3485 msgstr "バージョンが衝突しています。デバイス %s は LUKS1 です。"
3486
3487 #: src/utils_reencrypt.c:1520
3488 #, c-format
3489 msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS1 reencryption."
3490 msgstr "バージョンが衝突しています。デバイス %s は LUKS1 再暗号化状態にあります。"
3491
3492 #: src/utils_reencrypt.c:1526
3493 #, c-format
3494 msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS2."
3495 msgstr "バージョンが衝突しています。デバイス %s は LUKS2 です。"
3496
3497 #: src/utils_reencrypt.c:1532
3498 #, c-format
3499 msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS2 reencryption."
3500 msgstr "バージョンが衝突しています。デバイス %s は LUKS2 再暗号化状態にあります。"
3501
3502 #: src/utils_reencrypt.c:1538
3503 msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
3504 msgstr "LUKS2 再暗号化が既に初期化済なので操作を中止します。"
3505
3506 #: src/utils_reencrypt.c:1545
3507 msgid "Device reencryption not in progress."
3508 msgstr "再暗号化処理を実行中ではありません。"
3509
3510 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:129 src/utils_blockdev.c:287
3511 #, c-format
3512 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
3513 msgstr "デバイスが使用中のため %s を排他的にオープンできません。"
3514
3515 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:143 src/utils_reencrypt_luks1.c:945
3516 msgid "Allocation of aligned memory failed."
3517 msgstr "アライメントつきメモリの確保ができませんでした。"
3518
3519 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:150
3520 #, c-format
3521 msgid "Cannot read device %s."
3522 msgstr "デバイス %s を読めません。"
3523
3524 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:161
3525 #, c-format
3526 msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
3527 msgstr "LUKS1 デバイス %s を使用不可としてマークします。"
3528
3529 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:177
3530 #, c-format
3531 msgid "Cannot write device %s."
3532 msgstr "デバイス %s に書き込めません。"
3533
3534 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:226
3535 msgid "Cannot write reencryption log file."
3536 msgstr "再暗号化ログファイルに書きこめません。"
3537
3538 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:282
3539 msgid "Cannot read reencryption log file."
3540 msgstr "再暗号化ログファイルを読み込めません。"
3541
3542 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:293
3543 msgid "Wrong log format."
3544 msgstr "誤ったログフォーマットです。"
3545
3546 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:320
3547 #, c-format
3548 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
3549 msgstr "ログファイル %s が既にあるので再暗号化を再開します。\n"
3550
3551 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:369
3552 msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
3553 msgstr "古い LUKS ヘッダを使っているテンポラリデバイスを有効にします。"
3554
3555 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:379
3556 msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
3557 msgstr "新しい LUKS ヘッダを使っているテンポラリデバイスを有効にします。"
3558
3559 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:389
3560 msgid "Activation of temporary devices failed."
3561 msgstr "テンポラリデバイスの有効化に失敗しました。"
3562
3563 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:449
3564 msgid "Failed to set data offset."
3565 msgstr "データオフセットの設定に失敗しました。"
3566
3567 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:455
3568 msgid "Failed to set metadata size."
3569 msgstr "メタデータサイズの設定に失敗しました。"
3570
3571 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:463
3572 #, c-format
3573 msgid "New LUKS header for device %s created."
3574 msgstr "デバイス %s の新しい LUKS ヘッダを作成しました。"
3575
3576 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:500
3577 #, c-format
3578 msgid "%s header backup of device %s created."
3579 msgstr "%s ヘッダバックアップデバイス %s が作成されました。"
3580
3581 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:556
3582 msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
3583 msgstr "LUKS バックアップヘッダが作成できません。"
3584
3585 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:685
3586 #, c-format
3587 msgid "Cannot restore %s header on device %s."
3588 msgstr "デバイス %2s の %1s ヘッダが復元できません。"
3589
3590 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:687
3591 #, c-format
3592 msgid "%s header on device %s restored."
3593 msgstr "デバイス %2s の %1s ヘッダを復元しました。"
3594
3595 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:917 src/utils_reencrypt_luks1.c:923
3596 msgid "Cannot open temporary LUKS device."
3597 msgstr "テンポラリ LUKS デバイスをオープンできません。"
3598
3599 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:928 src/utils_reencrypt_luks1.c:933
3600 msgid "Cannot get device size."
3601 msgstr "デバイスサイズを取得できません。"
3602
3603 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:968
3604 msgid "IO error during reencryption."
3605 msgstr "再暗号化中に I/O エラーが発生しました。"
3606
3607 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:998
3608 msgid "Provided UUID is invalid."
3609 msgstr "与えられた UUID が不正です。"
3610
3611 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1224
3612 msgid "Cannot open reencryption log file."
3613 msgstr "再暗号化ログファイルを開けません。"
3614
3615 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1230
3616 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
3617 msgstr "復号を実行中ではありません。与えられた UUID は中止された復号を再開するためだけに使えます。"
3618
3619 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1286
3620 #, c-format
3621 msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
3622 msgstr "再暗号化で以下が変わります: %s%s%s%s%s%s."
3623
3624 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1287
3625 msgid "volume key"
3626 msgstr "ボリュームキー"
3627
3628 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1289
3629 msgid "set hash to "
3630 msgstr "ハッシュ"
3631
3632 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1290
3633 msgid ", set cipher to "
3634 msgstr "暗号(cipher)"
3635
3636 #: src/utils_blockdev.c:189
3637 #, c-format
3638 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
3639 msgstr "警告: デバイス %s が既に '%s' パーティションシグネチャを含んでいます。\n"
3640
3641 #: src/utils_blockdev.c:197
3642 #, c-format
3643 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
3644 msgstr "警告: デバイス %s が既に '%s' のスーパーブロックシグネチャを含んでいます。\n"
3645
3646 #: src/utils_blockdev.c:219 src/utils_blockdev.c:294 src/utils_blockdev.c:344
3647 msgid "Failed to initialize device signature probes."
3648 msgstr "デバイスシグネチャ検出の初期化に失敗しました。"
3649
3650 #: src/utils_blockdev.c:274
3651 #, c-format
3652 msgid "Failed to stat device %s."
3653 msgstr "デバイス %s の stat() に失敗しました。"
3654
3655 #: src/utils_blockdev.c:289
3656 #, c-format
3657 msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
3658 msgstr "ファイル %s を読み書き可能なモードでオープンできません。"
3659
3660 #: src/utils_blockdev.c:307
3661 #, c-format
3662 msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped."
3663 msgstr "今ある '%s' パーティションシグネチャはデバイス %s から消されます。"
3664
3665 #: src/utils_blockdev.c:310
3666 #, c-format
3667 msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped."
3668 msgstr "今ある '%s' スーパーブロックシグネチャはデバイス %s から消されます。"
3669
3670 #: src/utils_blockdev.c:313
3671 msgid "Failed to wipe device signature."
3672 msgstr "デバイスシグネチャを消せません。"
3673
3674 #: src/utils_blockdev.c:320
3675 #, c-format
3676 msgid "Failed to probe device %s for a signature."
3677 msgstr "デバイス %s のシグネチャが検出できません。"
3678
3679 #: src/utils_args.c:65
3680 #, c-format
3681 msgid "Invalid size specification in parameter --%s."
3682 msgstr "--%s のサイズの指定が不正です。"
3683
3684 #: src/utils_args.c:125
3685 #, c-format
3686 msgid "Option --%s is not allowed with %s action."
3687 msgstr "オプション --%s は %s アクションと一緒には使えません。"
3688
3689 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:110
3690 msgid "Failed to write ssh token json."
3691 msgstr "ssh token json ファイルに書き込めません。"
3692
3693 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:128
3694 msgid ""
3695 "Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n"
3696 "\n"
3697 "Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n"
3698 "Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n"
3699 "\n"
3700 "Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext."
3701 msgstr ""
3702 "SSH サーバに接続されたトークンで LUKS2 デバイスをアンロックする cryptsetup プラグイン。このプラグインは既に存在するキースロットにトークンを追加できます。\n"
3703 "\n"
3704 "デバイスに存在するキースロットに対して、SSH サーバは指定されたパスにあるパスフレーズ付きのキーファイルを持っていなければなりません。\n"
3705 "与えられた credential がトークンを使ってデバイスをオープンする時のパスワードを得るのに使われます。\n"
3706 "\n"
3707 "Note: トークンを追加する時に与えられる情報 (SSH server address, user and paths) は LUKS2 ヘッダに平文で保存されます。"
3708
3709 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:138
3710 msgid "<action> <device>"
3711 msgstr "<アクション> <デバイス>"
3712
3713 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141
3714 msgid "Options for the 'add' action:"
3715 msgstr "'add' アクションのオプション:"
3716
3717 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142
3718 msgid "IP address/URL of the remote server for this token"
3719 msgstr "このトークンのリモートサーバのIPアドレス/URL"
3720
3721 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143
3722 msgid "Username used for the remote server"
3723 msgstr "リモートサーバで使うユーザ名"
3724
3725 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144
3726 msgid "Path to the key file on the remote server"
3727 msgstr "リモートサーバのキーファイルのパス"
3728
3729 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:145
3730 msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server"
3731 msgstr "リモートサーバに接続するための SSH キーへのパス"
3732
3733 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:146
3734 msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase."
3735 msgstr "トークンが割り当てられるキースロット。指定されなければトークンは与えられたパスフレーズがマッチする最初のキースロットに割り当てられます。"
3736
3737 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148
3738 msgid "Generic options:"
3739 msgstr "一般オプション:"
3740
3741 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:149
3742 msgid "Shows more detailed error messages"
3743 msgstr "より詳細なエラーメッセージを表示します"
3744
3745 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:150
3746 msgid "Show debug messages"
3747 msgstr "デバッグメッセージを表示します"
3748
3749 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:151
3750 msgid "Show debug messages including JSON metadata"
3751 msgstr "JSON メタデータを含むデバッグメッセージを表示する"
3752
3753 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:262
3754 msgid "Failed to open and import private key:\n"
3755 msgstr "秘密鍵を開いてインポートできませんでした:\n"
3756
3757 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:266
3758 msgid "Failed to import private key (password protected?).\n"
3759 msgstr "秘密鍵のインポートに失敗しました(パスワードで保護されているのでは?)。\n"
3760
3761 #. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: "
3762 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:268
3763 #, c-format
3764 msgid "%s@%s's password: "
3765 msgstr "%s@%s のパスワード: "
3766
3767 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:357
3768 #, c-format
3769 msgid "Failed to parse arguments.\n"
3770 msgstr "引数の解釈に失敗しました。\n"
3771
3772 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:368
3773 #, c-format
3774 msgid "An action must be specified\n"
3775 msgstr "アクションの指定が必要です\n"
3776
3777 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:374
3778 #, c-format
3779 msgid "Device must be specified for '%s' action.\n"
3780 msgstr "'%s' アクションにはデバイスの指定が必要です。\n"
3781
3782 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:379
3783 #, c-format
3784 msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n"
3785 msgstr "'%s' アクションには SSH サーバの指定が必要です。\n"
3786
3787 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:384
3788 #, c-format
3789 msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n"
3790 msgstr "'%s' アクションには SSH ユーザの指定が必要です。\n"
3791
3792 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:389
3793 #, c-format
3794 msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n"
3795 msgstr "'%s' アクションには SSH パスの指定が必要です。\n"
3796
3797 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:394
3798 #, c-format
3799 msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n"
3800 msgstr "'%s' アクションには SSH キーパスの指定が必要です。\n"
3801
3802 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:401
3803 #, c-format
3804 msgid "Failed open %s using provided credentials.\n"
3805 msgstr "与えられた credential ではファイル %s をオープンできません。\n"
3806
3807 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:417
3808 #, c-format
3809 msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n"
3810 msgstr "今のところ、このプラグインでは 'add' アクションしかサポートされていません。\n"
3811
3812 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:46
3813 msgid "Cannot create sftp session: "
3814 msgstr "sftp セッションが作成できません: "
3815
3816 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:53
3817 msgid "Cannot init sftp session: "
3818 msgstr "sftp セッションが初期化できません: "
3819
3820 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:59
3821 msgid "Cannot open sftp session: "
3822 msgstr "sftp セッションをオープンできません: "
3823
3824 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:66
3825 msgid "Cannot stat sftp file: "
3826 msgstr "sftp ファイルの stat できません: "
3827
3828 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:74
3829 msgid "Not enough memory.\n"
3830 msgstr "メモリ不足。\n"
3831
3832 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:81
3833 msgid "Cannot read remote key: "
3834 msgstr "リモートキーを読み込めません: "
3835
3836 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:122
3837 msgid "Connection failed: "
3838 msgstr "接続に失敗しました: "
3839
3840 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:132
3841 msgid "Server not known: "
3842 msgstr "サーバが不明です: "
3843
3844 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:160
3845 msgid "Public key auth method not allowed on host.\n"
3846 msgstr "公開鍵暗号認証がホストで許可されていません。\n"
3847
3848 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:171
3849 msgid "Public key authentication error: "
3850 msgstr "公開鍵認証エラー: "