d1a929d46dc682ad8b5931c903dd44a61e286fda
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-05-21 11:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ja\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
22
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
25
26 #, c-format
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
29
30 msgid ""
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
32 "application."
33 msgstr ""
34 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
35 "ケーションで利用されています"
36
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
39
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
41 msgstr ""
42
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
45
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
48
49 #, c-format
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
52
53 msgid ""
54 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
55 "application."
56 msgstr ""
57 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
58 "ケーションで利用されています"
59
60 msgid "Could not open audio device for recording."
61 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
62
63 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
64 msgstr ""
65
66 msgid "Could not open CD device for reading."
67 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
68
69 msgid "Could not seek CD."
70 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
71
72 msgid "Could not read CD."
73 msgstr "CD を読むことができませんでした"
74
75 msgid "Internal data stream error."
76 msgstr "内部データストリームエラー"
77
78 #, c-format
79 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
80 msgstr ""
81 "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
82 "性があります"
83
84 #, c-format
85 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
86 msgstr ""
87 "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
88 "せん"
89
90 msgid "Could not determine type of stream"
91 msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
92
93 msgid "This appears to be a text file"
94 msgstr "これはテキストファイルのようです"
95
96 #, fuzzy
97 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
98 msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
99
100 #, c-format
101 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
102 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
103
104 msgid "The autovideosink element is missing."
105 msgstr "autovideosinkエレメントが見つかりません。"
106
107 #, c-format
108 msgid "Configured videosink %s is not working."
109 msgstr "設定された videosink %s が動作していません。"
110
111 #, c-format
112 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
113 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
114
115 msgid "The autovideosink element is not working."
116 msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
117
118 msgid "Custom text sink element is not usable."
119 msgstr "カスタムテキストシンクエレメントは使用できません。"
120
121 msgid "No volume control found"
122 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
123
124 #, c-format
125 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
126 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
127
128 msgid "The autoaudiosink element is missing."
129 msgstr "autoaudiosinkエレメントが見つかりません。"
130
131 #, c-format
132 msgid "Configured audiosink %s is not working."
133 msgstr "設定された autoaudiosink %s が動作していません。"
134
135 #, c-format
136 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
137 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
138
139 msgid "The autoaudiosink element is not working."
140 msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
141
142 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
143 msgstr "ビデオまたは視覚化なしでテキストファイルを再生できません。"
144
145 #, c-format
146 msgid "No decoder available for type '%s'."
147 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
148
149 msgid "No URI specified to play from."
150 msgstr "再生するURIが指定されていません"
151
152 #, c-format
153 msgid "Invalid URI \"%s\"."
154 msgstr "不正な URI \"%s\""
155
156 msgid "This stream type cannot be played yet."
157 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
158
159 #, c-format
160 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
161 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
162
163 msgid "Source element is invalid."
164 msgstr "ソースエレメントが不正です。"
165
166 #, c-format
167 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
168 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
169
170 msgid "Can't record audio fast enough"
171 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
172
173 msgid "This CD has no audio tracks"
174 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
175
176 msgid "ID3 tag"
177 msgstr "ID3 タグ"
178
179 msgid "APE tag"
180 msgstr "APE タグ"
181
182 msgid "ICY internet radio"
183 msgstr "ICY インターネットラジオ"
184
185 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
186 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
187
188 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
189 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
190
191 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
192 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
193
194 msgid "Windows Media Speech"
195 msgstr "Windows Media Speech"
196
197 msgid "CYUV Lossless"
198 msgstr "CYUV ロスレス"
199
200 msgid "FFMpeg v1"
201 msgstr "FFMpeg v1"
202
203 msgid "Lossless MSZH"
204 msgstr "ロスレス MSZH"
205
206 msgid "Run-length encoding"
207 msgstr "ランレングス符号化"
208
209 msgid "Timed Text"
210 msgstr ""
211
212 msgid "Subtitle"
213 msgstr ""
214
215 #, fuzzy
216 msgid "MPL2 subtitle format"
217 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
218
219 #, fuzzy
220 msgid "DKS subtitle format"
221 msgstr "Sami 字幕形式"
222
223 #, fuzzy
224 msgid "QTtext subtitle format"
225 msgstr "Kate 字幕形式"
226
227 msgid "Sami subtitle format"
228 msgstr "Sami 字幕形式"
229
230 msgid "TMPlayer subtitle format"
231 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
232
233 msgid "Kate subtitle format"
234 msgstr "Kate 字幕形式"
235
236 #, fuzzy
237 msgid "Uncompressed video"
238 msgstr "非圧縮 YUV"
239
240 #, fuzzy
241 msgid "Uncompressed gray"
242 msgstr "非圧縮グレーイメージ"
243
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
246 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
247
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
250 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
251
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
254 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
255
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
258 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
259
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
262 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
263
264 #, c-format
265 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
266 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
267
268 #, fuzzy
269 msgid "Uncompressed audio"
270 msgstr "非圧縮 YUV"
271
272 #, fuzzy, c-format
273 msgid "Raw %d-bit %s audio"
274 msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
275
276 msgid "Audio CD source"
277 msgstr "オーディオ CD ソース"
278
279 msgid "DVD source"
280 msgstr "DVD ソース"
281
282 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
283 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
284
285 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
286 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
287
288 #, c-format
289 msgid "%s protocol source"
290 msgstr "%s プロトコルソース"
291
292 #, c-format
293 msgid "%s video RTP depayloader"
294 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
295
296 #, c-format
297 msgid "%s audio RTP depayloader"
298 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
299
300 #, c-format
301 msgid "%s RTP depayloader"
302 msgstr "%s RTP デペイローダー"
303
304 #, c-format
305 msgid "%s demuxer"
306 msgstr "%s demuxer"
307
308 #, c-format
309 msgid "%s decoder"
310 msgstr "%s デコーダー"
311
312 #, c-format
313 msgid "%s video RTP payloader"
314 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
315
316 #, c-format
317 msgid "%s audio RTP payloader"
318 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
319
320 #, c-format
321 msgid "%s RTP payloader"
322 msgstr "%s RTP ペイローダー"
323
324 #, c-format
325 msgid "%s muxer"
326 msgstr "%s ミキサー"
327
328 #, c-format
329 msgid "%s encoder"
330 msgstr "%s エンコーダー"
331
332 #, c-format
333 msgid "GStreamer element %s"
334 msgstr "GStreamer エレメント %s"
335
336 msgid "Unknown source element"
337 msgstr "不明なソースエレメント"
338
339 msgid "Unknown sink element"
340 msgstr "不明なシンクエレメント"
341
342 msgid "Unknown element"
343 msgstr "不明なエレメント"
344
345 msgid "Unknown decoder element"
346 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
347
348 msgid "Unknown encoder element"
349 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
350
351 msgid "Plugin or element of unknown type"
352 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
353
354 msgid "Failed to read tag: not enough data"
355 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
356
357 msgid "track ID"
358 msgstr "トラック ID"
359
360 msgid "MusicBrainz track ID"
361 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
362
363 msgid "artist ID"
364 msgstr "アーティスト ID"
365
366 msgid "MusicBrainz artist ID"
367 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
368
369 msgid "album ID"
370 msgstr "アルバム ID"
371
372 msgid "MusicBrainz album ID"
373 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
374
375 msgid "album artist ID"
376 msgstr "アルバムアーティスト ID"
377
378 msgid "MusicBrainz album artist ID"
379 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
380
381 msgid "track TRM ID"
382 msgstr "トラック TRM ID"
383
384 msgid "MusicBrainz TRM ID"
385 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
386
387 msgid "capturing shutter speed"
388 msgstr "キャプチャーのシャッタースピード"
389
390 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
391 msgstr "イメージをキャプチャするときに使われるシャッタースピード (秒)"
392
393 msgid "capturing focal ratio"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
397 msgstr ""
398
399 msgid "capturing focal length"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
403 msgstr ""
404
405 msgid "capturing digital zoom ratio"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
409 msgstr ""
410
411 msgid "capturing iso speed"
412 msgstr ""
413
414 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
415 msgstr ""
416
417 msgid "capturing exposure program"
418 msgstr ""
419
420 msgid "The exposure program used when capturing an image"
421 msgstr ""
422
423 msgid "capturing exposure mode"
424 msgstr ""
425
426 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
427 msgstr ""
428
429 #, fuzzy
430 msgid "capturing exposure compensation"
431 msgstr "キャプチャーの彩度"
432
433 #, fuzzy
434 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
435 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
436
437 msgid "capturing scene capture type"
438 msgstr ""
439
440 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
441 msgstr ""
442
443 msgid "capturing gain adjustment"
444 msgstr ""
445
446 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
447 msgstr ""
448
449 msgid "capturing white balance"
450 msgstr "キャプチャーのホワイトバランス"
451
452 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
453 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
454
455 msgid "capturing contrast"
456 msgstr "キャプチャーのコントラスト"
457
458 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
459 msgstr ""
460
461 msgid "capturing saturation"
462 msgstr "キャプチャーの彩度"
463
464 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
465 msgstr ""
466
467 msgid "capturing sharpness"
468 msgstr "キャプチャーのシャープネス"
469
470 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
471 msgstr ""
472
473 msgid "capturing flash fired"
474 msgstr ""
475
476 msgid "If the flash fired while capturing an image"
477 msgstr ""
478
479 msgid "capturing flash mode"
480 msgstr ""
481
482 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
483 msgstr ""
484
485 msgid "capturing metering mode"
486 msgstr ""
487
488 msgid ""
489 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
490 msgstr ""
491
492 msgid "capturing source"
493 msgstr "キャプチャーのソース"
494
495 msgid "The source or type of device used for the capture"
496 msgstr ""
497
498 msgid "image horizontal ppi"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
502 msgstr ""
503
504 msgid "image vertical ppi"
505 msgstr ""
506
507 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
508 msgstr ""
509
510 msgid "ID3v2 frame"
511 msgstr ""
512
513 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
514 msgstr ""
515
516 msgid "musical-key"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Initial key in which the sound starts"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Buffering..."
523 msgstr ""
524
525 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Print version information and exit"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
535 msgstr ""
536
537 msgid "Enable gapless playback"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Shuffle playlist"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Interactive control via keyboard"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Volume"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Playlist file containing input media files"
550 msgstr ""
551
552 #, c-format
553 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
554 msgstr ""
555
556 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
557 msgstr ""
558
559 #, fuzzy
560 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
561 #~ msgstr "非圧縮 YUV"
562
563 #~ msgid "Master"
564 #~ msgstr "マスター"
565
566 #~ msgid "Bass"
567 #~ msgstr "低音"
568
569 #~ msgid "Treble"
570 #~ msgstr "高音"
571
572 #~ msgid "PCM"
573 #~ msgstr "PCM"
574
575 #~ msgid "Synth"
576 #~ msgstr "シンセ"
577
578 #~ msgid "Line-in"
579 #~ msgstr "ライン入力"
580
581 #~ msgid "CD"
582 #~ msgstr "CD"
583
584 #~ msgid "Microphone"
585 #~ msgstr "マイクロフォン"
586
587 #~ msgid "PC Speaker"
588 #~ msgstr "PCスピーカー"
589
590 #~ msgid "Playback"
591 #~ msgstr "再生"
592
593 #~ msgid "Capture"
594 #~ msgstr "キャプチャ"
595
596 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
597 #~ msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
598
599 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
600 #~ msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
601
602 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
603 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
604
605 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
606 #~ msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
607
608 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
609 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
610
611 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
612 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
613
614 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
615 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
616
617 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
618 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
619
620 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
621 #~ msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
622
623 #~ msgid "Raw PCM audio"
624 #~ msgstr "Raw PCM オーディオ"
625
626 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
627 #~ msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
628
629 #~ msgid "Raw floating-point audio"
630 #~ msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
631
632 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
633 #~ msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
634
635 #~ msgid "No filename given"
636 #~ msgstr "ファイル名が与えられていません"
637
638 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
639 #~ msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
640
641 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
642 #~ msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
643
644 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
645 #~ msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
646
647 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
648 #~ msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
649
650 #~ msgid ""
651 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
652 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
653 #~ "recognized."
654 #~ msgstr ""
655 #~ "字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中"
656 #~ "か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
657
658 #~ msgid ""
659 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
660 #~ "to install the necessary plugins."
661 #~ msgstr ""
662 #~ "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要な"
663 #~ "プラグインをインストールする必要があるかもしれません"
664
665 #~ msgid "This is not a media file"
666 #~ msgstr "これはメディアファイルではありません"
667
668 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
669 #~ msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
670
671 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
672 #~ msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。"
673
674 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
675 #~ msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
676
677 #~ msgid "No device specified."
678 #~ msgstr "デバイスが指定されていません。"
679
680 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
681 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
682
683 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
684 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています。"
685
686 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
687 #~ msgstr ""
688 #~ "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした。"
689
690 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
691 #~ msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
692
693 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
694 #~ msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
695
696 #~ msgid "No file name specified."
697 #~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
698
699 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
700 #~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
701
702 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
703 #~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
704
705 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
706 #~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"