webrtc: Document more objects
[platform/upstream/gst-plugins-bad.git] / po / ja.po
1 # Japanese traslation for gst-plugins-bad
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.21.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:53+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 19:38+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ja\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 msgid "No URL set."
21 msgstr ""
22
23 msgid "OpenCV failed to load template image"
24 msgstr ""
25
26 msgid "Could not read title information for DVD."
27 msgstr "DVDのタイトル情報を読み込むことができませんでした。"
28
29 #, c-format
30 msgid "Failed to open DVD device '%s'."
31 msgstr "DVDデバイス '%s' のオープンに失敗しました。"
32
33 msgid "Failed to set PGC based seeking."
34 msgstr "PGCを利用したシークに失敗しました。"
35
36 msgid ""
37 "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
38 "decryption library is not installed."
39 msgstr ""
40 "DVDを読み込むことができませんでした。DVDが暗号化されているかDVDを解読するライ"
41 "ブラリがインストールされていないからかもしれません。"
42
43 msgid "Could not read DVD."
44 msgstr "DVDを読み込むことができませんでした。"
45
46 msgid "This file contains no playable streams."
47 msgstr ""
48
49 #, fuzzy
50 msgid "Could not open sndfile stream for reading."
51 msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません。"
52
53 msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
54 msgstr ""
55
56 #, c-format
57 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
58 msgstr ""
59
60 msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
61 msgstr ""
62
63 msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
64 msgstr ""
65
66 msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
67 msgstr ""
68
69 msgid "Failed to get fragment URL."
70 msgstr ""
71
72 msgid "Couldn't download fragments"
73 msgstr ""
74
75 msgid "Internal data stream error."
76 msgstr "内部データストリームエラー。"
77
78 #, c-format
79 msgid "Device \"%s\" does not exist."
80 msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
81
82 #, c-format
83 msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
84 msgstr "フロントエンドデバイス \"%s\" を開くことができません。"
85
86 #, c-format
87 msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
88 msgstr "フロントエンドデバイス \"%s\" から設定を取得できませんでした。"
89
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
92 msgstr "フロントエンドデバイス \"%s\" から設定を取得できませんでした。"
93
94 #, c-format
95 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
96 msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません。"
97
98 #, fuzzy
99 msgid "Couldn't find channel configuration file"
100 msgstr "仮想ミックスチャンネル設定"
101
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
104 msgstr "仮想ミックスチャンネル設定"
105
106 #, c-format
107 msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
108 msgstr ""
109
110 #, c-format
111 msgid "No properties for channel '%s'"
112 msgstr ""
113
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
116 msgstr "DVDデバイス '%s' のオープンに失敗しました。"
117
118 #, fuzzy, c-format
119 msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
120 msgstr "仮想ミックスチャンネル設定"
121
122 msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
123 msgstr ""
124
125 #, fuzzy
126 #~ msgid "Could not configure sndio"
127 #~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません。"
128
129 #, fuzzy
130 #~ msgid "Could not start sndio"
131 #~ msgstr "DVDを読み込むことができませんでした。"
132
133 #~ msgid "No file name specified for writing."
134 #~ msgstr "書き込み用にファイル名が指定されていません。"
135
136 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
137 #~ msgstr "書き込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした。"
138
139 #~ msgid "Internal data flow error."
140 #~ msgstr "内部データフローエラー。"
141
142 #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
143 #~ msgstr "ファイル \"%s\" へ書き込むことができませんでした。"
144
145 #~ msgid "Internal clock error."
146 #~ msgstr "内部クロックエラー"
147
148 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
149 #~ msgstr ""
150 #~ "ミキサーがコントロールするオーディオデバイスを開くことができません。"
151
152 #~ msgid "Low"
153 #~ msgstr "低音"
154
155 #~ msgid "Medium"
156 #~ msgstr "中音"
157
158 #~ msgid "High"
159 #~ msgstr "高音"
160
161 #~ msgid "Production"
162 #~ msgstr "プロダクション"
163
164 #~ msgid "Off"
165 #~ msgstr "Off"
166
167 #~ msgid "On"
168 #~ msgstr "On"
169
170 #~ msgid "Stereo"
171 #~ msgstr "ステレオ"
172
173 #~ msgid "Surround sound"
174 #~ msgstr "サラウンドサウンド"
175
176 #~ msgid "Input mix"
177 #~ msgstr "入力ミックス"
178
179 #~ msgid "Front"
180 #~ msgstr "フロント"
181
182 #~ msgid "Rear"
183 #~ msgstr "リア"
184
185 #~ msgid "Side"
186 #~ msgstr "サイド"
187
188 #~ msgid "Center / LFE"
189 #~ msgstr "センター / LFE"
190
191 #~ msgid "Microphone"
192 #~ msgstr "マイクロフォン"
193
194 #~ msgid "Front panel microphone"
195 #~ msgstr "フロントパネルのマイクロフォン"
196
197 #~ msgid "Input"
198 #~ msgstr "入力"
199
200 #~ msgid "Line-in"
201 #~ msgstr "ライン入力"
202
203 #~ msgid "PCM 1"
204 #~ msgstr "PCM 1"
205
206 #~ msgid "PCM 2"
207 #~ msgstr "PCM 2"
208
209 #~ msgid "PCM 3"
210 #~ msgstr "PCM 3"
211
212 #~ msgid "PCM 4"
213 #~ msgstr "PCM 4"
214
215 #~ msgid "Green connector"
216 #~ msgstr "緑色コネクタ"
217
218 #~ msgid "Green front panel connector"
219 #~ msgstr "緑色のフロントパネルのコネクタ"
220
221 #~ msgid "Pink connector"
222 #~ msgstr "ピンク色コネクタ"
223
224 #~ msgid "Pink front panel connector"
225 #~ msgstr "ピンク色のフロントパネルコネクタ"
226
227 #~ msgid "Blue connector"
228 #~ msgstr "青色コネクタ"
229
230 #~ msgid "Orange connector"
231 #~ msgstr "オレンジ色コネクタ"
232
233 #~ msgid "Black connector"
234 #~ msgstr "黒色コネクタ"
235
236 #~ msgid "Gray connector"
237 #~ msgstr "グレー色コネクタ"
238
239 #~ msgid "White connector"
240 #~ msgstr "白色コネクタ"
241
242 #~ msgid "Red connector"
243 #~ msgstr "赤色コネクタ"
244
245 #~ msgid "Yellow connector"
246 #~ msgstr "黄色コネクタ"
247
248 #~ msgid "Green connector function"
249 #~ msgstr "緑色コネクタ機能"
250
251 #~ msgid "Front panel line-in"
252 #~ msgstr "プロントパネルのライン入力"
253
254 #~ msgid "Headphones"
255 #~ msgstr "ヘッドフォン"
256
257 #~ msgid "Front panel headphones"
258 #~ msgstr "フロントパネルのヘッドフォン"
259
260 #~ msgid "PCM"
261 #~ msgstr "PCM"
262
263 #~ msgid "Virtual mixer input"
264 #~ msgstr "仮想ミキサー入力"
265
266 #~ msgid "Virtual mixer output"
267 #~ msgstr "仮想ミキサー出力"
268
269 #~ msgid ""
270 #~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
271 #~ "application."
272 #~ msgstr ""
273 #~ "プレイバック用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは"
274 #~ "他のアプリケーションによって使われています。"
275
276 #~ msgid ""
277 #~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to "
278 #~ "open the device."
279 #~ msgstr ""
280 #~ "プレイバック用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスを"
281 #~ "開くための権限を持っていません。"
282
283 #~ msgid "Could not open audio device for playback."
284 #~ msgstr "プレイバック用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。"
285
286 #~ msgid ""
287 #~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
288 #~ "System is not supported by this element."
289 #~ msgstr ""
290 #~ "プレイバック用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。この Open "
291 #~ "Sound System のバージョンはこのエレメントによってサポートされません。"
292
293 #~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
294 #~ msgstr "プレイバックはこのオーディオデバイスによってサポートされません。"
295
296 #~ msgid "Audio playback error."
297 #~ msgstr "オーディオプレイバックエラー"
298
299 #~ msgid "Recording is not supported by this audio device."
300 #~ msgstr "録音はこのオーディオデバイスによってサポートされません。"
301
302 #~ msgid "Error recording from audio device."
303 #~ msgstr "オーディオデバイスからの録音時にエラーが発生しました。"
304
305 #~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
306 #~ msgstr ""
307 #~ "TwoLAME エンコーダーの構成に失敗しました。エンコーディングパラメータを"
308 #~ "チェックしてください。"
309
310 #~ msgid ""
311 #~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
312 #~ "bitrate was changed to %d kbit/s."
313 #~ msgstr ""
314 #~ "プロパティ '%2$s' へのビットレート %1$d kbit/s の要求は許可されません。"
315 #~ "ビットレートは %d kbit/s へ変更されました。"