d07ac051cb4b33327676ed8cc6df4d8c3632d468
[platform/upstream/cryptsetup.git] / po / ja.po
1 # Japanese messages for cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain, to the extent permitted under applicable law.
4 # Hiroshi Takekawa <sian@big.or.jp>, <sian.ht@gmail.com>, 2019, 2020, 2021
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cryptsetup 2.3.6-rc0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-01-13 10:34+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-05-23 20:54+0900\n"
12 "Last-Translator: Hiroshi Takekawa <sian@big.or.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19
20 #: lib/libdevmapper.c:408
21 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
22 msgstr "device-mapper を初期化できません、non-root で実行します。"
23
24 #: lib/libdevmapper.c:411
25 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
26 msgstr "device-mapper を初期化できません。dm_mod モジュールはロードされてますか?"
27
28 #: lib/libdevmapper.c:1180
29 msgid "Requested deferred flag is not supported."
30 msgstr "指定された延期フラグはサポートされていません。"
31
32 #: lib/libdevmapper.c:1249
33 #, c-format
34 msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
35 msgstr "デバイス %s の DM-UUID は短縮されています。"
36
37 #: lib/libdevmapper.c:1580
38 msgid "Unknown dm target type."
39 msgstr "不明な dm target タイプです。"
40
41 #: lib/libdevmapper.c:1701 lib/libdevmapper.c:1706 lib/libdevmapper.c:1766
42 #: lib/libdevmapper.c:1769
43 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
44 msgstr "指定された dm-crypt パフォーマンスオプションはサポートされていません。"
45
46 #: lib/libdevmapper.c:1713 lib/libdevmapper.c:1717
47 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
48 msgstr "指定された dm-verity のデータ破壊時の対応についてのオプションはサポートされていません。"
49
50 #: lib/libdevmapper.c:1721
51 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
52 msgstr "指定された dm-verity の誤り訂正(FEC)オプションはサポートされていません。"
53
54 #: lib/libdevmapper.c:1725
55 msgid "Requested data integrity options are not supported."
56 msgstr "指定されたデータの無改ざん確認のオプションはサポートされていません。"
57
58 #: lib/libdevmapper.c:1727
59 msgid "Requested sector_size option is not supported."
60 msgstr "指定された sector_size オプションはサポートされていません。"
61
62 #: lib/libdevmapper.c:1732
63 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
64 msgstr "指定された改ざん確認タグの自動再計算はサポートされていません。"
65
66 #: lib/libdevmapper.c:1736 lib/libdevmapper.c:1772 lib/libdevmapper.c:1775
67 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2347
68 msgid "Discard/TRIM is not supported."
69 msgstr "Discard/TRIM はサポートしていません。"
70
71 #: lib/libdevmapper.c:1740
72 msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
73 msgstr "要求された dm-integrity のビットマップモードはサポートされていません。"
74
75 #: lib/libdevmapper.c:2713
76 #, c-format
77 msgid "Failed to query dm-%s segment."
78 msgstr "dm-%s のクエリーに失敗しました。"
79
80 #: lib/random.c:75
81 msgid ""
82 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
83 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
84 msgstr ""
85 "ボリュームキーを生成するためのエントロピー(この文脈では乱数の乱れ度合)が足りません。\n"
86 "マウスを動かしたり、他のウィンドウで文字を入力したりしてみてください。\n"
87
88 #: lib/random.c:79
89 #, c-format
90 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
91 msgstr "キー生成中 (%d%% 完了)。\n"
92
93 #: lib/random.c:165
94 msgid "Running in FIPS mode."
95 msgstr "FIPS モードで実行中。"
96
97 #: lib/random.c:171
98 msgid "Fatal error during RNG initialisation."
99 msgstr "RNG(乱数生成器)初期化中に重大なエラーが発生しました。"
100
101 #: lib/random.c:208
102 msgid "Unknown RNG quality requested."
103 msgstr "不明な RNG(乱数生成器) の質(quality)が要求されました。"
104
105 #: lib/random.c:213
106 msgid "Error reading from RNG."
107 msgstr "RNG(乱数生成器)から読み込み中にエラー。"
108
109 #: lib/setup.c:229
110 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
111 msgstr "暗号向けRNG(乱数生成器)バックエンドの初期化ができません。"
112
113 #: lib/setup.c:235
114 msgid "Cannot initialize crypto backend."
115 msgstr "暗号バックエンドの初期化ができません。"
116
117 #: lib/setup.c:266 lib/setup.c:2046 lib/verity/verity.c:120
118 #, c-format
119 msgid "Hash algorithm %s not supported."
120 msgstr "ハッシュアルゴリズム %s がサポートされていません。"
121
122 #: lib/setup.c:269 lib/loopaes/loopaes.c:90
123 #, c-format
124 msgid "Key processing error (using hash %s)."
125 msgstr "鍵の処理でエラー (ハッシュ %s を使用)。"
126
127 #: lib/setup.c:335 lib/setup.c:362
128 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
129 msgstr "デバイスタイプがわかりません。互換性のないデバイスのアクティベーションをしようとしていませんか?"
130
131 #: lib/setup.c:341 lib/setup.c:3058
132 msgid "This operation is supported only for LUKS device."
133 msgstr "この操作は LUKS デバイスでしかサポートされていません。"
134
135 #: lib/setup.c:368
136 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
137 msgstr "この操作は LUKS2 デバイスでしかサポートされていません。"
138
139 #: lib/setup.c:423 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2457
140 msgid "All key slots full."
141 msgstr "キースロットがいっぱいです。"
142
143 #: lib/setup.c:434
144 #, c-format
145 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
146 msgstr "キースロット %d は不正です。0 から %d の間を選んでください。"
147
148 #: lib/setup.c:440
149 #, c-format
150 msgid "Key slot %d is full, please select another one."
151 msgstr "キースロット %d は使われています。別の番号を選んでください。"
152
153 #: lib/setup.c:525 lib/setup.c:2832
154 msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
155 msgstr "デバイスサイズが論理ブロックサイズのアライメントに合いません。"
156
157 #: lib/setup.c:624
158 #, c-format
159 msgid "Header detected but device %s is too small."
160 msgstr "ヘッダが検出されましたがデバイス %s が小さすぎます。"
161
162 #: lib/setup.c:661 lib/setup.c:2777 lib/setup.c:4114
163 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3154 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3520
164 msgid "This operation is not supported for this device type."
165 msgstr "この操作はこのデバイスタイプではサポートされていません。"
166
167 #: lib/setup.c:666
168 msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
169 msgstr "オフラインでの再暗号化中です。中止します。"
170
171 #: lib/setup.c:832 lib/luks1/keymanage.c:482
172 #, c-format
173 msgid "Unsupported LUKS version %d."
174 msgstr "LUKS バージョン %d はサポートされていません。"
175
176 #: lib/setup.c:1427 lib/setup.c:2547 lib/setup.c:2619 lib/setup.c:2631
177 #: lib/setup.c:2785 lib/setup.c:4570
178 #, c-format
179 msgid "Device %s is not active."
180 msgstr "デバイス %s はアクティブではありません。"
181
182 #: lib/setup.c:1444
183 #, c-format
184 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
185 msgstr "暗号化されたデバイス %s の元になるデバイスが消滅しました。"
186
187 #: lib/setup.c:1524
188 msgid "Invalid plain crypt parameters."
189 msgstr "不正な plain crypt のパラメータ。"
190
191 #: lib/setup.c:1529 lib/setup.c:1949
192 msgid "Invalid key size."
193 msgstr "不正なキーサイズ。"
194
195 #: lib/setup.c:1534 lib/setup.c:1954 lib/setup.c:2157
196 msgid "UUID is not supported for this crypt type."
197 msgstr "UUID はこの暗号タイプではサポートされていません。"
198
199 #: lib/setup.c:1539 lib/setup.c:1959
200 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
201 msgstr "分離したメタデータデバイスはこの暗号タイプではサポートされていません。"
202
203 #: lib/setup.c:1549 lib/setup.c:1739 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2418
204 #: src/cryptsetup.c:1346 src/cryptsetup.c:4087
205 msgid "Unsupported encryption sector size."
206 msgstr "サポートされていない暗号化セクタサイズです。"
207
208 #: lib/setup.c:1557 lib/setup.c:1864 lib/setup.c:2826
209 msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
210 msgstr "デバイスサイズが要求されたセクタサイズのアライメントに合いません。"
211
212 #: lib/setup.c:1608 lib/setup.c:1727
213 msgid "Can't format LUKS without device."
214 msgstr "デバイスなしには LUKS 形式にフォーマットできません。"
215
216 #: lib/setup.c:1614 lib/setup.c:1733
217 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
218 msgstr "要求されたデータアライメントとデータオフセットが合いません。"
219
220 #: lib/setup.c:1682 lib/setup.c:1851
221 msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
222 msgstr "警告: データオフセットが現在利用可能なデータの外にあります。\n"
223
224 #: lib/setup.c:1692 lib/setup.c:1879 lib/setup.c:1900 lib/setup.c:2169
225 #, c-format
226 msgid "Cannot wipe header on device %s."
227 msgstr "デバイス %s のヘッダを消し去れません。"
228
229 #: lib/setup.c:1744
230 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
231 msgstr "警告: デバイスアクティベーションが失敗しました。dm-crypt が要求された暗号セクタサイズをサポートしていません。\n"
232
233 #: lib/setup.c:1766
234 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
235 msgstr "ボリュームキーは改ざん耐性拡張のため暗号には鍵長が小さすぎます。"
236
237 #: lib/setup.c:1821
238 #, c-format
239 msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
240 msgstr "暗号 %s-%s (キーサイズ %zd ビット) は利用できません。"
241
242 #: lib/setup.c:1854
243 #, c-format
244 msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
245 msgstr "警告: LUKS2 メタデータサイズが %<PRIu64> バイトに変更されました。\n"
246
247 #: lib/setup.c:1858
248 #, c-format
249 msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
250 msgstr "警告: LUKS2 キースロット領域サイズが %<PRIu64> バイトに変更されました。\n"
251
252 #: lib/setup.c:1882 lib/utils_device.c:852 lib/luks1/keyencryption.c:255
253 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2468 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3609
254 #, c-format
255 msgid "Device %s is too small."
256 msgstr "デバイス %s のサイズが小さすぎます。"
257
258 #: lib/setup.c:1893 lib/setup.c:1919
259 #, c-format
260 msgid "Cannot format device %s in use."
261 msgstr "デバイス %s は使用中のためフォーマットできません。"
262
263 #: lib/setup.c:1896 lib/setup.c:1922
264 #, c-format
265 msgid "Cannot format device %s, permission denied."
266 msgstr "デバイス %s は権限がないためフォーマットできません。"
267
268 #: lib/setup.c:1908 lib/setup.c:2229
269 #, c-format
270 msgid "Cannot format integrity for device %s."
271 msgstr "デバイス %s を改ざん耐性がつくようフォーマットできません。"
272
273 #: lib/setup.c:1926
274 #, c-format
275 msgid "Cannot format device %s."
276 msgstr "デバイス %s をフォーマットできません。"
277
278 #: lib/setup.c:1944
279 msgid "Can't format LOOPAES without device."
280 msgstr "LOOPAES としてフォーマットするにはデバイスが必要です。"
281
282 #: lib/setup.c:1989
283 msgid "Can't format VERITY without device."
284 msgstr "VERITY としてフォーマットするにはデバイスが必要です。"
285
286 #: lib/setup.c:2000 lib/verity/verity.c:103
287 #, c-format
288 msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
289 msgstr "VERITY ハッシュタイプ %d はサポートしていません。"
290
291 #: lib/setup.c:2006 lib/verity/verity.c:111
292 msgid "Unsupported VERITY block size."
293 msgstr "サポートしていない VERITY ブロックサイズです。"
294
295 #: lib/setup.c:2011 lib/verity/verity.c:75
296 msgid "Unsupported VERITY hash offset."
297 msgstr "サポートしていない VERITY ハッシュオフセットです。"
298
299 #: lib/setup.c:2016
300 msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
301 msgstr "サポートしていない VERITY FEC オフセットです。"
302
303 #: lib/setup.c:2040
304 msgid "Data area overlaps with hash area."
305 msgstr "データ領域がハッシュ領域と重なっています。"
306
307 #: lib/setup.c:2065
308 msgid "Hash area overlaps with FEC area."
309 msgstr "ハッシュ領域が FEC 領域と重なっています。"
310
311 #: lib/setup.c:2072
312 msgid "Data area overlaps with FEC area."
313 msgstr "データ領域が FEC 領域と重なっています。"
314
315 #: lib/setup.c:2208
316 #, c-format
317 msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
318 msgstr "警告: 指定されたタグのサイズ %d バイトが %s の出力サイズと異なります (%d バイト)。\n"
319
320 #: lib/setup.c:2286
321 #, c-format
322 msgid "Unknown crypt device type %s requested."
323 msgstr "不明な暗号デバイスタイプ %s が指定されました。"
324
325 #: lib/setup.c:2553 lib/setup.c:2625 lib/setup.c:2638
326 #, c-format
327 msgid "Unsupported parameters on device %s."
328 msgstr "デバイス %s のパラメータはサポートしていません。"
329
330 #: lib/setup.c:2559 lib/setup.c:2644 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2524
331 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2876
332 #, c-format
333 msgid "Mismatching parameters on device %s."
334 msgstr "デバイス %s のパラメータがミスマッチしています。"
335
336 #: lib/setup.c:2664
337 msgid "Crypt devices mismatch."
338 msgstr "Crypt デバイスが一致しません。"
339
340 #: lib/setup.c:2701 lib/setup.c:2706 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2164
341 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3366
342 #, c-format
343 msgid "Failed to reload device %s."
344 msgstr "デバイス %s のリロードに失敗しました。"
345
346 #: lib/setup.c:2711 lib/setup.c:2716 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2135
347 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2142
348 #, c-format
349 msgid "Failed to suspend device %s."
350 msgstr "デバイス %s のサスペンドに失敗しました。"
351
352 #: lib/setup.c:2721 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2149
353 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3301 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3370
354 #, c-format
355 msgid "Failed to resume device %s."
356 msgstr "デバイス %s のリジュームに失敗しました。"
357
358 #: lib/setup.c:2735
359 #, c-format
360 msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
361 msgstr "デバイス %s のリロード中に致命的なエラー(デバイス %s の上で)。"
362
363 #: lib/setup.c:2738 lib/setup.c:2740
364 #, c-format
365 msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
366 msgstr "デバイス %s を dm-error にスイッチできません。"
367
368 #: lib/setup.c:2817
369 msgid "Cannot resize loop device."
370 msgstr "ループデバイスはリサイズできません。"
371
372 #: lib/setup.c:2890
373 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
374 msgstr "デバイスの UUID を本当に変更してもいいですか?"
375
376 #: lib/setup.c:2966
377 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
378 msgstr "ヘッダのバックアップファイルの中味が LUKS ヘッダと互換性がありません。"
379
380 #: lib/setup.c:3066
381 #, c-format
382 msgid "Volume %s is not active."
383 msgstr "ボリューム %s はアクティブではありません。"
384
385 #: lib/setup.c:3077
386 #, c-format
387 msgid "Volume %s is already suspended."
388 msgstr "ボリューム %s は既に停止されています。"
389
390 #: lib/setup.c:3090
391 #, c-format
392 msgid "Suspend is not supported for device %s."
393 msgstr "デバイス %s の停止はサポートされていません。"
394
395 #: lib/setup.c:3092
396 #, c-format
397 msgid "Error during suspending device %s."
398 msgstr "デバイス %s 停止中にエラー。"
399
400 #: lib/setup.c:3128
401 #, c-format
402 msgid "Resume is not supported for device %s."
403 msgstr "デバイス %s は再開をサポートしていません。"
404
405 #: lib/setup.c:3130
406 #, c-format
407 msgid "Error during resuming device %s."
408 msgstr "デバイス %s の再開中にエラー。"
409
410 #: lib/setup.c:3164 lib/setup.c:3212 lib/setup.c:3282
411 #, c-format
412 msgid "Volume %s is not suspended."
413 msgstr "ボリューム %s は停止されていません。"
414
415 #: lib/setup.c:3297 lib/setup.c:3652 lib/setup.c:4363 lib/setup.c:4376
416 #: lib/setup.c:4384 lib/setup.c:4397 lib/setup.c:4751 lib/setup.c:5900
417 msgid "Volume key does not match the volume."
418 msgstr "ボリュームキーがボリュームに合いません。"
419
420 #: lib/setup.c:3344 lib/setup.c:3535
421 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
422 msgstr "キースロットを追加できません。全てのスロットが無効でボリュームキーが渡されませんでした。"
423
424 #: lib/setup.c:3487
425 msgid "Failed to swap new key slot."
426 msgstr "新しいキースロットを交換できませんでした。"
427
428 #: lib/setup.c:3673
429 #, c-format
430 msgid "Key slot %d is invalid."
431 msgstr "キースロット %d は不正です。"
432
433 #: lib/setup.c:3679 src/cryptsetup.c:1684 src/cryptsetup.c:2029
434 #, c-format
435 msgid "Keyslot %d is not active."
436 msgstr "キースロット %d は非アクティブです。"
437
438 #: lib/setup.c:3698
439 msgid "Device header overlaps with data area."
440 msgstr "デバイスヘッダがデータ領域に重なっています。"
441
442 #: lib/setup.c:3992
443 msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
444 msgstr "既に再暗号化中です。デバイスをアクティベートできません。"
445
446 #: lib/setup.c:3994 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2430
447 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2975
448 msgid "Failed to get reencryption lock."
449 msgstr "再暗号化ロックを取得できません。"
450
451 #: lib/setup.c:4007 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2994
452 msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
453 msgstr "LUKS2 の再暗号化は既に初期化されました。"
454
455 #: lib/setup.c:4175 lib/setup.c:4437
456 msgid "Device type is not properly initialized."
457 msgstr "デバイスタイプが正しく初期化されていません。"
458
459 #: lib/setup.c:4223
460 #, c-format
461 msgid "Device %s already exists."
462 msgstr "デバイス %s は既に存在します。"
463
464 #: lib/setup.c:4230
465 #, c-format
466 msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
467 msgstr "デバイス %s を使えません。名前が不正か使用中です。"
468
469 #: lib/setup.c:4350
470 msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
471 msgstr "正しくないボリュームキーがプレーンデバイスに指定されました。"
472
473 #: lib/setup.c:4463
474 msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
475 msgstr "正しくないルートハッシュが verity デバイスに指定されました。"
476
477 #: lib/setup.c:4470
478 msgid "Root hash signature required."
479 msgstr "ルートハッシュ署名が必要です。"
480
481 #: lib/setup.c:4479
482 msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
483 msgstr "署名をカーネルに渡すのに必要なカーネルキーリングをカーネルがサポートしていません。"
484
485 #: lib/setup.c:4496 lib/setup.c:5976
486 msgid "Failed to load key in kernel keyring."
487 msgstr "キーをカーネルキーリングにロードできません。"
488
489 #: lib/setup.c:4549 lib/setup.c:4565 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2483
490 #: src/cryptsetup.c:2794
491 #, c-format
492 msgid "Device %s is still in use."
493 msgstr "デバイス %s は使用中です。"
494
495 #: lib/setup.c:4574
496 #, c-format
497 msgid "Invalid device %s."
498 msgstr "デバイス %s は不正です。"
499
500 #: lib/setup.c:4690
501 msgid "Volume key buffer too small."
502 msgstr "ボリュームキーのバッファが小さすぎます。"
503
504 #: lib/setup.c:4698
505 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
506 msgstr "プレーンデバイス向けのボリュームキーが取得できません。"
507
508 #: lib/setup.c:4715
509 msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
510 msgstr "verity デバイスのルートハッシュが読み出せません。"
511
512 #: lib/setup.c:4717
513 #, c-format
514 msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
515 msgstr "この操作は %s 暗号化デバイスではサポートされていません。"
516
517 #: lib/setup.c:4923
518 msgid "Dump operation is not supported for this device type."
519 msgstr "このデバイスタイプはダンプ操作をサポートしていません。"
520
521 #: lib/setup.c:5251
522 #, c-format
523 msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
524 msgstr "データオフセットが %u バイトの倍数である必要があります。"
525
526 #: lib/setup.c:5536
527 #, c-format
528 msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
529 msgstr "使用中のデバイス %s を変換できません。"
530
531 #: lib/setup.c:5833
532 #, c-format
533 msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
534 msgstr "新しいボリュームキー向けのキースロット %u を確保できません。"
535
536 #: lib/setup.c:5906
537 msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
538 msgstr "デフォルト LUKS2 キースロットパラメータを初期化できません。"
539
540 #: lib/setup.c:5912
541 #, c-format
542 msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
543 msgstr "ダイジェストするためのキースロット %d が確保できません。"
544
545 #: lib/setup.c:6043
546 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
547 msgstr "カーネルがカーネルキーリングをサポートしていません。"
548
549 #: lib/setup.c:6053 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3179
550 #, c-format
551 msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
552 msgstr "キーリングからパスフレーズが読み出せません (エラー %d)。"
553
554 #: lib/setup.c:6077
555 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
556 msgstr "グローバル memory-hard アクセス直列化ロックが取れません。"
557
558 #: lib/utils.c:80
559 msgid "Cannot get process priority."
560 msgstr "プロセス優先度を取得できません。"
561
562 #: lib/utils.c:94
563 msgid "Cannot unlock memory."
564 msgstr "メモリをアンロックできません。"
565
566 #: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:497
567 msgid "Failed to open key file."
568 msgstr "キーファイルがオープンできません。"
569
570 #: lib/utils.c:173
571 msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
572 msgstr "ターミナルからキーファイルを読みこめません。"
573
574 #: lib/utils.c:190
575 msgid "Failed to stat key file."
576 msgstr "キーファイルを stat() できません。"
577
578 #: lib/utils.c:198 lib/utils.c:219
579 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
580 msgstr "指定されたキーファイルオフセットにシークできません。"
581
582 #: lib/utils.c:213 lib/utils.c:228 src/utils_password.c:223
583 #: src/utils_password.c:235
584 msgid "Out of memory while reading passphrase."
585 msgstr "パスフレーズ読み込み中にメモリが不足しました。"
586
587 #: lib/utils.c:248
588 msgid "Error reading passphrase."
589 msgstr "パスフレーズの読み込みでエラー。"
590
591 #: lib/utils.c:265
592 msgid "Nothing to read on input."
593 msgstr "読もうとしたら入力が空です。"
594
595 #: lib/utils.c:272
596 msgid "Maximum keyfile size exceeded."
597 msgstr "キーファイルが最大サイズを超えています。"
598
599 #: lib/utils.c:277
600 msgid "Cannot read requested amount of data."
601 msgstr "指定されたサイズのデータを読み込めません。"
602
603 #: lib/utils_device.c:190 lib/utils_storage_wrappers.c:110
604 #: lib/luks1/keyencryption.c:91
605 #, c-format
606 msgid "Device %s does not exist or access denied."
607 msgstr "デバイス %s は存在しないかアクセスが拒否されました。"
608
609 #: lib/utils_device.c:200
610 #, c-format
611 msgid "Device %s is not compatible."
612 msgstr "デバイス %s は互換性がありません。"
613
614 #: lib/utils_device.c:544
615 #, c-format
616 msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)."
617 msgstr "データデバイスのおかしな(bogus) optimal-io サイズ (%u バイト) は無視します。"
618
619 #: lib/utils_device.c:666
620 #, c-format
621 msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
622 msgstr "デバイス %s が小さすぎます。少なくとも %<PRIu64> バイト必要です。"
623
624 #: lib/utils_device.c:747
625 #, c-format
626 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
627 msgstr "デバイス %s は使用中で使えません (既にマップされているかマウントされています)。"
628
629 #: lib/utils_device.c:751
630 #, c-format
631 msgid "Cannot use device %s, permission denied."
632 msgstr "デバイス %s が使えません、拒否されました。"
633
634 #: lib/utils_device.c:754
635 #, c-format
636 msgid "Cannot get info about device %s."
637 msgstr "デバイス %s についての情報が取得できません。"
638
639 #: lib/utils_device.c:777
640 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
641 msgstr "ループバックデバイスが使えません、非 root ユーザで実行していませんか。"
642
643 #: lib/utils_device.c:787
644 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
645 msgstr "ループデバイスのアタッチできません (autoclear 付きのループデバイスが必要です)。"
646
647 #: lib/utils_device.c:833
648 #, c-format
649 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
650 msgstr "指定されたオフセットはデバイス %s の実際のサイズを超えています。"
651
652 #: lib/utils_device.c:841
653 #, c-format
654 msgid "Device %s has zero size."
655 msgstr "デバイス %s のサイズが 0 です。"
656
657 #: lib/utils_pbkdf.c:100
658 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
659 msgstr "要求された PBKDF の目標時間は 0 ではいけません。"
660
661 #: lib/utils_pbkdf.c:106
662 #, c-format
663 msgid "Unknown PBKDF type %s."
664 msgstr "%s は不明な PBKDF タイプです。"
665
666 #: lib/utils_pbkdf.c:111
667 #, c-format
668 msgid "Requested hash %s is not supported."
669 msgstr "要求されたハッシュ %s はサポートしていません。"
670
671 #: lib/utils_pbkdf.c:122
672 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
673 msgstr "要求された PBKDF タイプは LUKS1 ではサポートされていません。"
674
675 #: lib/utils_pbkdf.c:128
676 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
677 msgstr "PBKDF の max memory や parallel threads は pbkdf2 の時は設定できません。"
678
679 #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
680 #, c-format
681 msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
682 msgstr "%s について強制される最小繰り返し回数が小さすぎます (最小 %u)。"
683
684 #: lib/utils_pbkdf.c:148
685 #, c-format
686 msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
687 msgstr "%s について強制されるメモリコストが小さすぎます (最小 %u KB)。"
688
689 #: lib/utils_pbkdf.c:155
690 #, c-format
691 msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
692 msgstr "指定された PBKDF メモリコストが大きすぎます (最大 %d KB)。"
693
694 #: lib/utils_pbkdf.c:160
695 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
696 msgstr "PBKDF メモリは 0 ではいけません。"
697
698 #: lib/utils_pbkdf.c:164
699 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
700 msgstr "要求された PBKDF 並列スレッド数は 0 ではいけません。"
701
702 #: lib/utils_pbkdf.c:184
703 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
704 msgstr "FIPS モードでは PBKDF2 しかサポートしていません。"
705
706 #: lib/utils_benchmark.c:172
707 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
708 msgstr "PBKDF ベンチマークが無効ですが繰り返し回数が設定されていません。"
709
710 #: lib/utils_benchmark.c:191
711 #, c-format
712 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
713 msgstr "PBKDF2 と互換性のないオプションです (ハッシュアルゴリズム %s)。"
714
715 #: lib/utils_benchmark.c:211
716 msgid "Not compatible PBKDF options."
717 msgstr "互換性のない PBKDF オプションです。"
718
719 #: lib/utils_device_locking.c:102
720 #, c-format
721 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
722 msgstr "ロックを中止します。ロックに使うパス %s/%s が使用できません (ディレクトリでないか存在していません)。"
723
724 #: lib/utils_device_locking.c:109
725 #, c-format
726 msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions."
727 msgstr "ロックディレクトリ %s/%s がコンパイル時に指定されたパーミッションで作成されます。"
728
729 #: lib/utils_device_locking.c:119
730 #, c-format
731 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
732 msgstr "ロックを中止します。ロックに使うパス %s/%s が使用できません (%s はディレクトリではありません)。"
733
734 #: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:959
735 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1043
736 msgid "Cannot seek to device offset."
737 msgstr "デバイスオフセットまで seek できません。"
738
739 #: lib/utils_wipe.c:208
740 #, c-format
741 msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
742 msgstr "デバイスのワイプでエラー, オフセット %<PRIu64>."
743
744 #: lib/luks1/keyencryption.c:39
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
748 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
749 msgstr ""
750 "デバイス %s の dm-crypt のキーマッピングの設定に失敗しました。\n"
751 "カーネルが暗号 %s をサポートしているか確認してください (syslog にさらに情報があります)。"
752
753 #: lib/luks1/keyencryption.c:44
754 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
755 msgstr "XTS モードのキーサイズは 256 か 512 ビットでなければなりません。"
756
757 #: lib/luks1/keyencryption.c:46
758 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
759 msgstr "暗号の指定は [暗号]-[モード]-[初期ベクタ] という形式であるべきです。"
760
761 #: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:344
762 #: lib/luks1/keymanage.c:642 lib/luks1/keymanage.c:1094
763 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1347 lib/luks2/luks2_keyslot.c:740
764 #, c-format
765 msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
766 msgstr "デバイス %s に書き込めません。パーミッションがありません。"
767
768 #: lib/luks1/keyencryption.c:120
769 msgid "Failed to open temporary keystore device."
770 msgstr "一時的なキーストアデバイスを開けません。"
771
772 #: lib/luks1/keyencryption.c:127
773 msgid "Failed to access temporary keystore device."
774 msgstr "一時的なキーストアデバイスにアクセスできません。"
775
776 #: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60
777 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134
778 msgid "IO error while encrypting keyslot."
779 msgstr "キースロットを暗号化中にI/Oエラーが発生しました。"
780
781 #: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:347
782 #: lib/luks1/keymanage.c:595 lib/luks1/keymanage.c:645 lib/tcrypt/tcrypt.c:670
783 #: lib/verity/verity.c:81 lib/verity/verity.c:194 lib/verity/verity_hash.c:286
784 #: lib/verity/verity_hash.c:295 lib/verity/verity_hash.c:315
785 #: lib/verity/verity_fec.c:250 lib/verity/verity_fec.c:262
786 #: lib/verity/verity_fec.c:267 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1350
787 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:218 src/cryptsetup_reencrypt.c:230
788 #, c-format
789 msgid "Cannot open device %s."
790 msgstr "デバイス %s を開けません。"
791
792 #: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137
793 msgid "IO error while decrypting keyslot."
794 msgstr "キースロットを復号化中にI/Oエラーが発生しました。"
795
796 #: lib/luks1/keymanage.c:110
797 #, c-format
798 msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
799 msgstr "デバイス %s が小さすぎます。(LUKS1 は最低でも %<PRIu64> バイト必要です。)"
800
801 #: lib/luks1/keymanage.c:131 lib/luks1/keymanage.c:139
802 #: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:162
803 #: lib/luks1/keymanage.c:174
804 #, c-format
805 msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
806 msgstr "LUKS キースロット %u は不正です。"
807
808 #: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:479
809 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1193 src/cryptsetup.c:1545
810 #: src/cryptsetup.c:1671 src/cryptsetup.c:1728 src/cryptsetup.c:1784
811 #: src/cryptsetup.c:1851 src/cryptsetup.c:1954 src/cryptsetup.c:2018
812 #: src/cryptsetup.c:2248 src/cryptsetup.c:2459 src/cryptsetup.c:2521
813 #: src/cryptsetup.c:2587 src/cryptsetup.c:2751 src/cryptsetup.c:3427
814 #: src/cryptsetup.c:3436 src/cryptsetup_reencrypt.c:1406
815 #, c-format
816 msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
817 msgstr "デバイス %s は有効な LUKS デバイスではありません。"
818
819 #: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1210
820 #, c-format
821 msgid "Requested header backup file %s already exists."
822 msgstr "要求されたヘッダバックアップファイル %s は既に存在しています。"
823
824 #: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1212
825 #, c-format
826 msgid "Cannot create header backup file %s."
827 msgstr "ヘッダバックアップファイル %s が作成できません。"
828
829 #: lib/luks1/keymanage.c:255 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1219
830 #, c-format
831 msgid "Cannot write header backup file %s."
832 msgstr "ヘッダバックアップファイル %s に書き込めません。"
833
834 #: lib/luks1/keymanage.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1256
835 msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
836 msgstr "バックアップファイルが有効な LUKS ヘッダを含んでいません。"
837
838 #: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:556
839 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1277
840 #, c-format
841 msgid "Cannot open header backup file %s."
842 msgstr "ヘッダバックアップファイル %s をオープンできません。"
843
844 #: lib/luks1/keymanage.c:307 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1285
845 #, c-format
846 msgid "Cannot read header backup file %s."
847 msgstr "ヘッダバックアップファイル %s を読めません。"
848
849 #: lib/luks1/keymanage.c:317
850 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
851 msgstr "データオフセットかキーサイズがデバイスとバックアップで異なるのでリストアできません。"
852
853 #: lib/luks1/keymanage.c:325
854 #, c-format
855 msgid "Device %s %s%s"
856 msgstr "デバイス %s %s%s"
857
858 #: lib/luks1/keymanage.c:326
859 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
860 msgstr "LUKS ヘッダが含まれていません。ヘッダを置き換えるとデバイスのデータを破壊する恐れがあります。"
861
862 #: lib/luks1/keymanage.c:327
863 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
864 msgstr "LUKS ヘッダを既に含んでいます。ヘッダを置き換えると既にあるキースロットを破壊します。"
865
866 #: lib/luks1/keymanage.c:328 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1319
867 msgid ""
868 "\n"
869 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
870 msgstr ""
871 "\n"
872 "警告: 実デバイスのヘッダはバックアップとUUIDが異なります!"
873
874 #: lib/luks1/keymanage.c:375
875 msgid "Non standard key size, manual repair required."
876 msgstr "標準的でないキーサイズなので、手動の修復が必要です。"
877
878 #: lib/luks1/keymanage.c:385
879 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
880 msgstr "標準的でないキースロットアライメントなので、手動の修復が必要です。"
881
882 #: lib/luks1/keymanage.c:397
883 msgid "Repairing keyslots."
884 msgstr "キースロットを修復中です。"
885
886 #: lib/luks1/keymanage.c:416
887 #, c-format
888 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
889 msgstr "キースロット %i: オフセットを修復 (%u -> %u)."
890
891 #: lib/luks1/keymanage.c:424
892 #, c-format
893 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
894 msgstr "キースロット %i: のストライプを修復 (%u -> %u)."
895
896 #: lib/luks1/keymanage.c:433
897 #, c-format
898 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
899 msgstr "キースロット %i: パーティションの印(signature)がおかしいです。"
900
901 #: lib/luks1/keymanage.c:438
902 #, c-format
903 msgid "Keyslot %i: salt wiped."
904 msgstr "キースロット %i: ソルトを消しました。"
905
906 #: lib/luks1/keymanage.c:455
907 msgid "Writing LUKS header to disk."
908 msgstr "LUKS ヘッダを書きこんでいます。"
909
910 #: lib/luks1/keymanage.c:460
911 msgid "Repair failed."
912 msgstr "修復に失敗しました。"
913
914 #: lib/luks1/keymanage.c:488 lib/luks1/keymanage.c:757
915 #, c-format
916 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
917 msgstr "要求された LUKS ハッシュ %s はサポートしていません。"
918
919 #: lib/luks1/keymanage.c:516 src/cryptsetup.c:1237
920 msgid "No known problems detected for LUKS header."
921 msgstr "LUKS ヘッダに既知の不具合は検出されませんでした。"
922
923 #: lib/luks1/keymanage.c:667
924 #, c-format
925 msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
926 msgstr "デバイス %s の LUKS ヘッダを更新中にエラーが発生しました。"
927
928 #: lib/luks1/keymanage.c:675
929 #, c-format
930 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
931 msgstr "デバイス %s の LUKS ヘッダを更新後の再読み込み中にエラーが発生しました。"
932
933 #: lib/luks1/keymanage.c:751
934 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
935 msgstr "LUKS ヘッダのデータへのオフセットは 0 かヘッダサイズより大きくなければいけません。"
936
937 #: lib/luks1/keymanage.c:762 lib/luks1/keymanage.c:832
938 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:284 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1101
939 #: src/cryptsetup.c:2914
940 msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
941 msgstr "LUKS UUID の形式が間違っています。"
942
943 #: lib/luks1/keymanage.c:785
944 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
945 msgstr "LUKS ヘッダを作成できません: ランダムなソルトを読み込めません。"
946
947 #: lib/luks1/keymanage.c:811
948 #, c-format
949 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
950 msgstr "LUKS ヘッダを作成できません: ヘッダのハッシュが求められません (ハッシュには %s を使用)。"
951
952 #: lib/luks1/keymanage.c:855
953 #, c-format
954 msgid "Key slot %d active, purge first."
955 msgstr "キースロット %d が使用中なので、パージしてください。"
956
957 #: lib/luks1/keymanage.c:861
958 #, c-format
959 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
960 msgstr "キースロット %d のストライプが少なすぎます。ヘッダを細工でもしましたか?"
961
962 #: lib/luks1/keymanage.c:1002
963 #, c-format
964 msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
965 msgstr "キースロットをオープンできません (ハッシュ %s を使用)。"
966
967 #: lib/luks1/keymanage.c:1080
968 #, c-format
969 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
970 msgstr "キースロット %d は不正です。0 から %d の間を選んでください。"
971
972 #: lib/luks1/keymanage.c:1098 lib/luks2/luks2_keyslot.c:744
973 #, c-format
974 msgid "Cannot wipe device %s."
975 msgstr "デバイス %s をワイプできません。"
976
977 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
978 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
979 msgstr "GPG の暗号化されたキーファイルがまだサポートされていません。"
980
981 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
982 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
983 msgstr "以下のようにしてください。 gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
984
985 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
986 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
987 msgstr "互換性のない loop-AES キーファイルが検出されました。"
988
989 #: lib/loopaes/loopaes.c:245
990 msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
991 msgstr "カーネルが loop-AES 互換マッピングをサポートしていません。"
992
993 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:504
994 #, c-format
995 msgid "Error reading keyfile %s."
996 msgstr "キーファイル %s を読み込み中にエラー。"
997
998 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:554
999 #, c-format
1000 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
1001 msgstr "TCRYPT パスフレーズの最大長 (%zu) を超えました。"
1002
1003 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:595
1004 #, c-format
1005 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
1006 msgstr "PBKDF2 ハッシュアルゴリズム %s が利用できないのでスキップします。"
1007
1008 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:611 src/cryptsetup.c:1059
1009 msgid "Required kernel crypto interface not available."
1010 msgstr "必要なカーネル crypto インターフェースが使用できません。"
1011
1012 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:613 src/cryptsetup.c:1061
1013 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
1014 msgstr "algif_skcipher カーネルモジュールをロードしてください。"
1015
1016 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:753
1017 #, c-format
1018 msgid "Activation is not supported for %d sector size."
1019 msgstr "アクティベーションは %d セクタサイズではサポートしていません。"
1020
1021 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:759
1022 msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
1023 msgstr "カーネルが TCRYPT レガシーモードのアクティベーションをサポートしていません。"
1024
1025 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:790
1026 #, c-format
1027 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
1028 msgstr "TCRYPT システム暗号をパーティション %s に対してアクティベーションしました。"
1029
1030 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:868
1031 msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
1032 msgstr "カーネルが TCRYPT 互換のマッピングをサポートしていません。"
1033
1034 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1090
1035 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
1036 msgstr "この機能は TCRYPT ヘッダの読み込みなしではサポートしません。"
1037
1038 #: lib/bitlk/bitlk.c:350
1039 #, c-format
1040 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1041 msgstr "ボリュームマスターキーを解釈中に予期しないメタデータエントリタイプ '%u' が見つかりました。"
1042
1043 #: lib/bitlk/bitlk.c:397
1044 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
1045 msgstr "ボリュームマスターキーを解釈中に不正な文字列が見つかりました。"
1046
1047 #: lib/bitlk/bitlk.c:402
1048 #, c-format
1049 msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
1050 msgstr "ボリュームマスターキーを解釈中に予期しない文字列 ('%s') が見つかりました。"
1051
1052 #: lib/bitlk/bitlk.c:419
1053 #, c-format
1054 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1055 msgstr "ボリュームマスターキーを解釈中に予期しないメタデータエントリー値 '%u' が見つかりました。"
1056
1057 #: lib/bitlk/bitlk.c:502
1058 #, c-format
1059 msgid "Failed to read BITLK signature from %s."
1060 msgstr "%s から BITLK シグネチャを読み込めませんでした。"
1061
1062 #: lib/bitlk/bitlk.c:514
1063 msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device."
1064 msgstr "BITLK デバイスのシグネチャが不正また不明です。"
1065
1066 #: lib/bitlk/bitlk.c:520
1067 msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
1068 msgstr "BITLK version 1 はサポートされていません。"
1069
1070 #: lib/bitlk/bitlk.c:526
1071 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
1072 msgstr "BITLK デバイスのブートシグネチャが不正また不明です。"
1073
1074 #: lib/bitlk/bitlk.c:538
1075 #, c-format
1076 msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
1077 msgstr "サポートされていないセクタサイズ %<PRIu16> です。"
1078
1079 #: lib/bitlk/bitlk.c:546
1080 #, c-format
1081 msgid "Failed to read BITLK header from %s."
1082 msgstr "%s から BITLK ヘッダを読み出すのに失敗しました。"
1083
1084 #: lib/bitlk/bitlk.c:571
1085 #, c-format
1086 msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
1087 msgstr "%s から BITLK FVE メタデータを読み込めませんでした。"
1088
1089 #: lib/bitlk/bitlk.c:622
1090 msgid "Unknown or unsupported encryption type."
1091 msgstr "不明かサポートされていない暗号化タイプです。"
1092
1093 #: lib/bitlk/bitlk.c:655
1094 #, c-format
1095 msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
1096 msgstr "%s から BITLK メタデータエントリを読み込めませんでした。"
1097
1098 #: lib/bitlk/bitlk.c:897
1099 #, c-format
1100 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key."
1101 msgstr "外部キーを解釈中に予期しないメタデータエントリタイプ '%u' が見つかりました。"
1102
1103 #: lib/bitlk/bitlk.c:912
1104 #, c-format
1105 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key."
1106 msgstr "外部キーを解釈中に予期しないメタデータエントリー値 '%u' が見つかりました。"
1107
1108 #: lib/bitlk/bitlk.c:980
1109 msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key."
1110 msgstr "スタートアップキーを解釈中に予期しないメタデータエントリが見つかりました。"
1111
1112 #: lib/bitlk/bitlk.c:1071
1113 msgid "This operation is not supported."
1114 msgstr "この操作はサポートされていません。"
1115
1116 #: lib/bitlk/bitlk.c:1079
1117 msgid "Unexpected key data size."
1118 msgstr "予期しないキーデータサイズです。"
1119
1120 #: lib/bitlk/bitlk.c:1133
1121 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
1122 msgstr "この BITLK デバイスはサポートされてない状態にあるためアクティベートできません。"
1123
1124 #: lib/bitlk/bitlk.c:1139
1125 #, c-format
1126 msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
1127 msgstr "タイプ '%s' の BITLK デバイスはアクティベートできません。"
1128
1129 #: lib/bitlk/bitlk.c:1234
1130 msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
1131 msgstr "部分的に復号された BITLK デバイスのアクティベーションはサポートされていません。"
1132
1133 #: lib/bitlk/bitlk.c:1370
1134 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
1135 msgstr "カーネルの dm-crypt が BITLK IV をサポートしていないためデバイスをアクティベートできません。"
1136
1137 #: lib/bitlk/bitlk.c:1374
1138 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
1139 msgstr "カーネルの dm-crypt が BITLK Elephant diffuser をサポートしていないためデバイスをアクティベートできません。"
1140
1141 #: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:180
1142 #, c-format
1143 msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
1144 msgstr "Verity デバイス %s はディスク上のヘッダを使いません。"
1145
1146 #: lib/verity/verity.c:91
1147 #, c-format
1148 msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
1149 msgstr "デバイス %s が有効な VERITY デバイスではありません。"
1150
1151 #: lib/verity/verity.c:98
1152 #, c-format
1153 msgid "Unsupported VERITY version %d."
1154 msgstr "VERITY バージョン %d はサポートされていません。"
1155
1156 #: lib/verity/verity.c:129
1157 msgid "VERITY header corrupted."
1158 msgstr "VERITY ヘッダが壊れています。"
1159
1160 #: lib/verity/verity.c:174
1161 #, c-format
1162 msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
1163 msgstr "デバイス %s の VERITY UUID フォーマットが間違っています。"
1164
1165 #: lib/verity/verity.c:218
1166 #, c-format
1167 msgid "Error during update of verity header on device %s."
1168 msgstr "デバイス %s の verity ヘッダを更新中にエラー。"
1169
1170 #: lib/verity/verity.c:276
1171 msgid "Root hash signature verification is not supported."
1172 msgstr "ルートハッシュ署名の検証はサポートしていません。"
1173
1174 #: lib/verity/verity.c:288
1175 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
1176 msgstr "FEC デバイスのエラーが修復できません。"
1177
1178 #: lib/verity/verity.c:290
1179 #, c-format
1180 msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
1181 msgstr "FEC デバイスに %u 個の修復可能なエラーが見つかりました。"
1182
1183 #: lib/verity/verity.c:333
1184 msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
1185 msgstr "カーネルが dm-verity マッピングをサポートしていません。"
1186
1187 #: lib/verity/verity.c:337
1188 msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
1189 msgstr "カーネルが dm-verity 署名オプションをサポートしていません。"
1190
1191 #: lib/verity/verity.c:348
1192 msgid "Verity device detected corruption after activation."
1193 msgstr "アクティベーションされた Verity デバイスが破損が見つかりました。"
1194
1195 #: lib/verity/verity_hash.c:59
1196 #, c-format
1197 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
1198 msgstr "ポジション %<PRIu64> にあるスペア領域が 0 埋めされていません。"
1199
1200 #: lib/verity/verity_hash.c:154 lib/verity/verity_hash.c:266
1201 #: lib/verity/verity_hash.c:277
1202 msgid "Device offset overflow."
1203 msgstr "デバイスオフセットオーバーフロー。"
1204
1205 #: lib/verity/verity_hash.c:194
1206 #, c-format
1207 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
1208 msgstr "検証がポジション %<PRIu64> で失敗しました。"
1209
1210 #: lib/verity/verity_hash.c:273
1211 msgid "Hash area overflow."
1212 msgstr "ハッシュ領域がオーバーフロー。"
1213
1214 #: lib/verity/verity_hash.c:346
1215 msgid "Verification of data area failed."
1216 msgstr "データ領域の検証に失敗しました。"
1217
1218 #: lib/verity/verity_hash.c:351
1219 msgid "Verification of root hash failed."
1220 msgstr "ルートハッシュの検証に失敗しました。"
1221
1222 #: lib/verity/verity_hash.c:357
1223 msgid "Input/output error while creating hash area."
1224 msgstr "ハッシュ領域を生成中に I/O エラー。"
1225
1226 #: lib/verity/verity_hash.c:359
1227 msgid "Creation of hash area failed."
1228 msgstr "ハッシュ領域の作成に失敗しました。"
1229
1230 #: lib/verity/verity_hash.c:394
1231 #, c-format
1232 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
1233 msgstr "警告: カーネルはデータブロックサイズがページサイズ (%u) を超えているとアクティベートできません。"
1234
1235 #: lib/verity/verity_fec.c:131
1236 msgid "Failed to allocate RS context."
1237 msgstr "Reed-Solomon 処理のためのコンテキストが確保できません。"
1238
1239 #: lib/verity/verity_fec.c:149
1240 msgid "Failed to allocate buffer."
1241 msgstr "バッファを確保できませんでした。"
1242
1243 #: lib/verity/verity_fec.c:159
1244 #, c-format
1245 msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
1246 msgstr "Reed-Solomon ブロック %<PRIu64> バイト %d を読み込めませんでした。"
1247
1248 #: lib/verity/verity_fec.c:172
1249 #, c-format
1250 msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
1251 msgstr "Reed-Solomon ブロック %<PRIu64> のパリティを読み込めませんでした。"
1252
1253 #: lib/verity/verity_fec.c:180
1254 #, c-format
1255 msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
1256 msgstr "ブロック %<PRIu64> のパリティが修復できませんでした。"
1257
1258 #: lib/verity/verity_fec.c:191
1259 #, c-format
1260 msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
1261 msgstr "Reed-Solomon ブロック %<PRIu64> のパリティの書き込みに失敗しました。"
1262
1263 #: lib/verity/verity_fec.c:227
1264 msgid "Block sizes must match for FEC."
1265 msgstr "ブロックサイズが FEC と合っていません。"
1266
1267 #: lib/verity/verity_fec.c:233
1268 msgid "Invalid number of parity bytes."
1269 msgstr "パリティのバイト数が不正です。"
1270
1271 #: lib/verity/verity_fec.c:238
1272 msgid "Invalid FEC segment length."
1273 msgstr "FEC セグメント長が不正です。"
1274
1275 #: lib/verity/verity_fec.c:302
1276 #, c-format
1277 msgid "Failed to determine size for device %s."
1278 msgstr "デバイス %s のサイズが不明です。"
1279
1280 #: lib/integrity/integrity.c:272 lib/integrity/integrity.c:355
1281 msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
1282 msgstr "カーネルが dm-integrity マッピングをサポートしていません。"
1283
1284 #: lib/integrity/integrity.c:278
1285 msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
1286 msgstr "カーネルが dm-integrity 固定メタデータアラインメントをサポートしていません。"
1287
1288 #: lib/integrity/integrity.c:287
1289 msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)."
1290 msgstr "カーネルが安全でない再計算オプションを拒否しました (レガジーアクティベーションオプションでオーバーライドできます)。"
1291
1292 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:383 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1059
1293 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1339
1294 #, c-format
1295 msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
1296 msgstr "デバイス %s の書き込みのためのロックを取得できませんでした。"
1297
1298 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:392
1299 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
1300 msgstr "LUKS2 メタデータの更新の並列実行をしそうになりました。実行を中止します。"
1301
1302 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:691 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:712
1303 msgid ""
1304 "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
1305 "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
1306 msgstr ""
1307 "デバイスのシグネチャが曖昧なので、LUKS2 の自動修復ができません。.\n"
1308 "修復するには \"cryptsetup repair\" を実行してください。"
1309
1310 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:227
1311 msgid "Requested data offset is too small."
1312 msgstr "要求されたデータオフセットが小さすぎます。"
1313
1314 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:272
1315 #, c-format
1316 msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
1317 msgstr "警告: キースロット領域 (%<PRIu64> バイト) がとても小さいため、利用可能な LUKS2 キースロット数が制限されます。\n"
1318
1319 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1046 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1184
1320 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1245 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92
1321 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114
1322 #, c-format
1323 msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
1324 msgstr "デバイス %s の読み込みのためのロックを取得できませんでした。"
1325
1326 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1262
1327 #, c-format
1328 msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
1329 msgstr "禁止された LUKS2 要求がバックアップ %s に検出されました。"
1330
1331 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1303
1332 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
1333 msgstr "データオフセットがデバイスとバックアップと異なるため修復できません。"
1334
1335 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1309
1336 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
1337 msgstr "キースロット領域のあるバイナリヘッダのサイズがデバイスとバックアップで異なるため修復できません。"
1338
1339 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1316
1340 #, c-format
1341 msgid "Device %s %s%s%s%s"
1342 msgstr "デバイス %s %s%s%s%s"
1343
1344 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1317
1345 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
1346 msgstr "LUKS2 ヘッダが含まれていません。ヘッダを置き換えるとデータを破壊しかねません。"
1347
1348 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1318
1349 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
1350 msgstr "既に LUKS2 ヘッダがあります。ヘッダを置き換えると既にあるキースロットを破壊します。"
1351
1352 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1320
1353 msgid ""
1354 "\n"
1355 "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
1356 "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
1357 msgstr ""
1358 "\n"
1359 "警告: 不明な LUKS2 への要求がリアルデバイスヘッダにあります!\n"
1360 "ヘッダをバックアップで置き換えるとデータを破壊する恐れがあります!"
1361
1362 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1322
1363 msgid ""
1364 "\n"
1365 "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
1366 "Replacing header with backup may corrupt data."
1367 msgstr ""
1368 "\n"
1369 "警告: オフラインの再暗号化が終了していません!\n"
1370 "ヘッダを置き換えるとデータを破壊しかねません。"
1371
1372 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1420
1373 #, c-format
1374 msgid "Ignored unknown flag %s."
1375 msgstr "不明なフラグ %s を無視しました。"
1376
1377 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2197 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1856
1378 #, c-format
1379 msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
1380 msgstr "dm-crypt セグメント %u にキーがありません"
1381
1382 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2209 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1874
1383 msgid "Failed to set dm-crypt segment."
1384 msgstr "dm-crypt セグメントの設定に失敗しました。"
1385
1386 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2215 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1880
1387 msgid "Failed to set dm-linear segment."
1388 msgstr "dm-linear セグメントの設定に失敗しました。"
1389
1390 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2342
1391 msgid "Unsupported device integrity configuration."
1392 msgstr "サポートしていないデバイス整合性設定です。"
1393
1394 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2428
1395 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
1396 msgstr "再暗号化が実行中なのでデバイスのデアクティベートできません。. Cannot deactivate device."
1397
1398 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2439 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3416
1399 #, c-format
1400 msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
1401 msgstr "サスペンドされたデバイス %s を dm-error ターゲットで置き換えられません。"
1402
1403 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2519
1404 msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
1405 msgstr "LUKS2 の必要条件を読み込めませんでした。"
1406
1407 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2526
1408 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
1409 msgstr "満たせない LUKS2 の必要条件があります。"
1410
1411 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2534
1412 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
1413 msgstr "操作がレガシー再暗号化とマークされたデバイスと互換性がありません。中止します。"
1414
1415 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2536
1416 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
1417 msgstr "操作が LUKS2 再暗号化とマークされたデバイスと互換性がありません。中止します。"
1418
1419 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:556 lib/luks2/luks2_keyslot.c:593
1420 msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
1421 msgstr "キースロットをオープンするのにメモリが足りません。"
1422
1423 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:558 lib/luks2/luks2_keyslot.c:595
1424 msgid "Keyslot open failed."
1425 msgstr "キースロットのオープンに失敗しました。"
1426
1427 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108
1428 #, c-format
1429 msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
1430 msgstr "キースロットの暗号化に %s- %s 暗号は使えません。"
1431
1432 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:480
1433 msgid "No space for new keyslot."
1434 msgstr "新しいキースロット用の領域がありません。"
1435
1436 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482
1437 #, c-format
1438 msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
1439 msgstr "UUID が %s のデバイスの状態が確認できません。"
1440
1441 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508
1442 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
1443 msgstr "LUKSMETA メタデータ付きのヘッダは変換できません。"
1444
1445 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548
1446 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
1447 msgstr "領域が足りないのでキースロット領域を動かせません。"
1448
1449 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599
1450 msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
1451 msgstr "LUKS2 キースロット領域が足りないのでキースロット領域を動かせません。"
1452
1453 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:889
1454 msgid "Unable to move keyslot area."
1455 msgstr "キースロット領域を動かせません。"
1456
1457 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697
1458 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
1459 msgstr "LUKS1 形式に変換できません - デフォルトの暗号セクタサイズが 512 バイトではありません。"
1460
1461 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705
1462 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
1463 msgstr "LUKS1 形式に変換できません - キースロットのハッシュ関数が LUKS1 互換ではありません。"
1464
1465 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717
1466 #, c-format
1467 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
1468 msgstr "LUKS1 形式に変換できません - ラップされたキーの暗号に %s が使われています。"
1469
1470 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725
1471 #, c-format
1472 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
1473 msgstr "LUKS1 形式に変換できません - LUKS2 ヘッダ %u 個のトークンを含んでいます。"
1474
1475 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739
1476 #, c-format
1477 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
1478 msgstr "LUKS1 形式に変換できません - キースロット %u が不正な状態です。"
1479
1480 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744
1481 #, c-format
1482 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
1483 msgstr "LUKS1 形式に変換できません - スロット %u が(最大個数を超過して)有効です。"
1484
1485 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749
1486 #, c-format
1487 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
1488 msgstr "LUKS1 形式に変換できません - キースロット %u が LUKS1 と互換ではありません。"
1489
1490 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1002
1491 #, c-format
1492 msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1493 msgstr "ホットゾーンサイズは計算されたゾーンアライメントの倍数である必要がありす (%zu バイト)."
1494
1495 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1007
1496 #, c-format
1497 msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1498 msgstr "デバイスサイズが計算ゾーンアライメント (%zu バイト) に合っていません。"
1499
1500 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1051
1501 #, c-format
1502 msgid "Unsupported resilience mode %s"
1503 msgstr "弾性(resilience)モード %s はサポートしていません"
1504
1505 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1268 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1423
1506 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1506 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1540
1507 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3251
1508 msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
1509 msgstr "古いセグメントのストレージラッパの初期化に失敗しました。"
1510
1511 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1282 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1401
1512 msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
1513 msgstr "新しいセグメントのストレージラッパの初期化に失敗しました。"
1514
1515 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1450
1516 msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
1517 msgstr "現在のホットゾーンのチェックサムを読み込めません。"
1518
1519 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1457 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3259
1520 #, c-format
1521 msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
1522 msgstr "%<PRIu64> から始めるホットゾーンエリアを読み込めません。"
1523
1524 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1476
1525 #, c-format
1526 msgid "Failed to decrypt sector %zu."
1527 msgstr "セクタ %zu を復号できません。"
1528
1529 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1482
1530 #, c-format
1531 msgid "Failed to recover sector %zu."
1532 msgstr "セクタ %zu を復元できません。"
1533
1534 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1977
1535 #, c-format
1536 msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
1537 msgstr "ソースとターゲットデバイスのサイズが一致しません。ソース %<PRIu64>, ターゲット: %<PRIu64>."
1538
1539 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2075
1540 #, c-format
1541 msgid "Failed to activate hotzone device %s."
1542 msgstr "ホットゾーンデバイス %s がアクティベートできません。"
1543
1544 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2092
1545 #, c-format
1546 msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
1547 msgstr "実際の origin table があるオーバーレイデバイス %s をアクティベートできません。"
1548
1549 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2099
1550 #, c-format
1551 msgid "Failed to load new mapping for device %s."
1552 msgstr "デバイス %s の新しいマッピングをロードできません。"
1553
1554 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2170
1555 msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
1556 msgstr "再暗号化デバイススタックのリフレッシュに失敗しました。"
1557
1558 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2326
1559 msgid "Failed to set new keyslots area size."
1560 msgstr "新しいキースロットエリアサイズを設定できません。"
1561
1562 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2430
1563 #, c-format
1564 msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1565 msgstr "データシフトが要求された暗号化セクタサイズにアラインされていません(%<PRIu32> bytes)。"
1566
1567 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2451
1568 #, c-format
1569 msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1570 msgstr "データデバイスが要求された暗号化セクタサイズにアラインされていません(%<PRIu32> bytes)."
1571
1572 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2472
1573 #, c-format
1574 msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
1575 msgstr "データシフト (%<PRIu64> セクタ) が今後のデータオフセットより少ないです (%<PRIu64> セクタ)。"
1576
1577 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2478 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2918
1578 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2939
1579 #, c-format
1580 msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
1581 msgstr "デバイス %s を排他モードでオープンでません (既にマップされているかマウントされています)。"
1582
1583 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2647
1584 msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
1585 msgstr "デバイスは LUKS2 再暗号化向けにマークされていません。"
1586
1587 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2664 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3536
1588 msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
1589 msgstr "LUKS2 再暗号化コンテキストをロードできません。"
1590
1591 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2744
1592 msgid "Failed to get reencryption state."
1593 msgstr "再暗号化状態を取得できません。"
1594
1595 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2748 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3032
1596 msgid "Device is not in reencryption."
1597 msgstr "デバイス %s は再暗号化中ではありません。"
1598
1599 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2755 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3039
1600 msgid "Reencryption process is already running."
1601 msgstr "既に再暗号化中です。"
1602
1603 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2757 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3041
1604 msgid "Failed to acquire reencryption lock."
1605 msgstr "再暗号化ロックを取得できません。"
1606
1607 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2775
1608 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
1609 msgstr "再暗号化を開始できません。再暗号化のリカバリを先にしてください。"
1610
1611 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2889
1612 msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
1613 msgstr "実際のデバイスサイズと要求された再暗号化サイズが一致しません。"
1614
1615 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2903
1616 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
1617 msgstr "再暗号化のパラメータとして不正なデバイスサイズが要求されました。"
1618
1619 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2973
1620 msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
1621 msgstr "既に再暗号化中です。復元を実行できません。"
1622
1623 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3129
1624 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
1625 msgstr "メタデータの LUKS2 の再暗号化は既に初期化されました。"
1626
1627 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3136
1628 msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
1629 msgstr "メタデータの LUKS2 再暗号化に失敗しました。"
1630
1631 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3225
1632 msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
1633 msgstr "デバイスセグメントの次の再暗号化ホットゾーンの設定に失敗しました。"
1634
1635 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3267
1636 msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
1637 msgstr "再暗号化した耐性用メタデータを書き込めません。"
1638
1639 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3274
1640 msgid "Decryption failed."
1641 msgstr "復号に失敗しました。"
1642
1643 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3279
1644 #, c-format
1645 msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
1646 msgstr "%<PRIu64> から始まるホットゾーンエリアに書き込めません。"
1647
1648 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3284
1649 msgid "Failed to sync data."
1650 msgstr "データを sync できません。"
1651
1652 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3292
1653 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
1654 msgstr "現在のホットゾーンの再暗号化完了後にメタデータが更新できません。"
1655
1656 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3359
1657 msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
1658 msgstr "LUKS2 メタデータが書き込めません。"
1659
1660 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3382
1661 msgid "Failed to wipe backup segment data."
1662 msgstr "バックアップセグメントデータを消せません。"
1663
1664 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3388
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d."
1667 msgstr "トークン %d をキースロット %d に割りあてられませんでした。"
1668
1669 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3398
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Failed to remove reencryption keyslot."
1672 msgstr "再暗号化ロックを取得できません。"
1673
1674 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3408
1675 #, c-format
1676 msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
1677 msgstr "%<PRIu64> から %<PRIu64> セクタのチャンクの再暗号化中に致命的なエラー。"
1678
1679 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3417
1680 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
1681 msgstr "手動でエラーターゲットに置き換えた場合以外はデバイスのレジュームをしないでください。"
1682
1683 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3467
1684 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
1685 msgstr "再暗号化を開始できません。予期しない再暗号化状態です。"
1686
1687 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3473
1688 msgid "Missing or invalid reencrypt context."
1689 msgstr "ないか不正な再暗号化コンテキストです。"
1690
1691 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3480
1692 msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
1693 msgstr "再暗号化デバイススタックの初期化に失敗しました。"
1694
1695 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3508 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3549
1696 msgid "Failed to update reencryption context."
1697 msgstr "再暗号化コンテキストが更新できません。"
1698
1699 #: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:376
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Reencryption metadata is invalid."
1702 msgstr "キースロット %d は不正です。"
1703
1704 #: lib/luks2/luks2_token.c:263
1705 msgid "No free token slot."
1706 msgstr "空きトークンスロットがありません。"
1707
1708 #: lib/luks2/luks2_token.c:270
1709 #, c-format
1710 msgid "Failed to create builtin token %s."
1711 msgstr "ビルトイントークン %s が作成できません。"
1712
1713 #: src/cryptsetup.c:198
1714 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
1715 msgstr "tty 入力以外ではパスフレーズ認証できません。"
1716
1717 #: src/cryptsetup.c:261
1718 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
1719 msgstr "キースロットの暗号化パラメータは LUKS2 デバイスでしか設定できません。"
1720
1721 #: src/cryptsetup.c:291 src/cryptsetup.c:1006 src/cryptsetup.c:1389
1722 #: src/cryptsetup.c:3295 src/cryptsetup_reencrypt.c:741
1723 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:811
1724 msgid "No known cipher specification pattern detected."
1725 msgstr "未知の暗号スペックです。"
1726
1727 #: src/cryptsetup.c:299
1728 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
1729 msgstr "警告: --hash パラメータは plain モードでキーファイルが指定されていると無視されます。\n"
1730
1731 #: src/cryptsetup.c:307
1732 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
1733 msgstr "警告: --keyfile-size オプションは無視されて、読み込みサイズは暗号鍵のサイズと同じになります。\n"
1734
1735 #: src/cryptsetup.c:347
1736 #, c-format
1737 msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
1738 msgstr "%s にデバイス署名が検出されました。既にあるデータを破壊しかねません。"
1739
1740 #: src/cryptsetup.c:353 src/cryptsetup.c:1137 src/cryptsetup.c:1184
1741 #: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1366 src/cryptsetup.c:1439
1742 #: src/cryptsetup.c:2086 src/cryptsetup.c:2812 src/cryptsetup.c:2936
1743 #: src/integritysetup.c:242
1744 msgid "Operation aborted.\n"
1745 msgstr "中止されました。\n"
1746
1747 #: src/cryptsetup.c:421
1748 msgid "Option --key-file is required."
1749 msgstr "オプション --key-file が必要です。"
1750
1751 #: src/cryptsetup.c:474
1752 msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
1753 msgstr "VeraCrypt PIM を入力してください: "
1754
1755 #: src/cryptsetup.c:483
1756 msgid "Invalid PIM value: parse error."
1757 msgstr "不正な PIM: 解釈できません。"
1758
1759 #: src/cryptsetup.c:486
1760 msgid "Invalid PIM value: 0."
1761 msgstr "不正 PIM の値で 0 です。"
1762
1763 #: src/cryptsetup.c:489
1764 msgid "Invalid PIM value: outside of range."
1765 msgstr "不正な PIM の値: 範囲外です。"
1766
1767 #: src/cryptsetup.c:512
1768 msgid "No device header detected with this passphrase."
1769 msgstr "このパスフレーズではデバイスヘッダが検出されませんでした。"
1770
1771 #: src/cryptsetup.c:582
1772 #, c-format
1773 msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
1774 msgstr "デバイス %s は有効な BITLK デバイスではありません。"
1775
1776 #: src/cryptsetup.c:617
1777 msgid ""
1778 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
1779 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
1780 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
1781 msgstr ""
1782 "ボリュームキーを有効にしたヘッダダンプは\n"
1783 "暗号化されたパーティションにパスフレーズなしでアクセス可能にます。\n"
1784 "このダンプは暗号化された安全な所に保存してください。"
1785
1786 #: src/cryptsetup.c:714
1787 #, c-format
1788 msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
1789 msgstr "デバイス %s はまたアクティブで後から削除される予定になっています。.\n"
1790
1791 #: src/cryptsetup.c:742
1792 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
1793 msgstr "アクティブなデバイスをリサイズするにはボリュームキーがキーリングに必要ですが、--disable-keyring が指定されています。"
1794
1795 #: src/cryptsetup.c:885
1796 msgid "Benchmark interrupted."
1797 msgstr "ベンチマークが中止されました。"
1798
1799 #: src/cryptsetup.c:906
1800 #, c-format
1801 msgid "PBKDF2-%-9s     N/A\n"
1802 msgstr "PBKDF2-%-9s     計測値なし\n"
1803
1804 #: src/cryptsetup.c:908
1805 #, c-format
1806 msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
1807 msgstr "PBKDF2-%-9s %7u 回/秒 (%zu ビットの鍵)\n"
1808
1809 #: src/cryptsetup.c:922
1810 #, c-format
1811 msgid "%-10s N/A\n"
1812 msgstr "%-10s 計測値なし\n"
1813
1814 #: src/cryptsetup.c:924
1815 #, c-format
1816 msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
1817 msgstr "%-10s %4u 回, %5u KB使用, %1u スレッド (%zu のビットの鍵) (%u ms 計測)\n"
1818
1819 #: src/cryptsetup.c:948
1820 msgid "Result of benchmark is not reliable."
1821 msgstr "ベンチマークの結果は信頼できません。"
1822
1823 #: src/cryptsetup.c:998
1824 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
1825 msgstr "# テストはストレージI/Oがなくメモリ上のもののため目安です。\n"
1826
1827 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1828 #: src/cryptsetup.c:1018
1829 #, c-format
1830 msgid "#%*s Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
1831 msgstr "#%*s Algorithm |      キー |          暗号化 |           復号化\n"
1832
1833 #: src/cryptsetup.c:1022
1834 #, c-format
1835 msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
1836 msgstr "暗号 %s (キーサイズ %i ビット) は利用できません。"
1837
1838 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1839 #: src/cryptsetup.c:1041
1840 msgid "#     Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
1841 msgstr "#     Algorithm |      キー |          暗号化 |           復号化\n"
1842
1843 #: src/cryptsetup.c:1052
1844 msgid "N/A"
1845 msgstr "計測値なし"
1846
1847 #: src/cryptsetup.c:1134
1848 msgid ""
1849 "Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n"
1850 "and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine."
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/cryptsetup.c:1140
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Enter passphrase to protect and uppgrade reencryption metadata: "
1856 msgstr "再暗号化のリカバリのためのパスフレーズを入力してください: "
1857
1858 #: src/cryptsetup.c:1183
1859 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
1860 msgstr "本当に LUKS2 再暗号化リカバリを行いますか?"
1861
1862 #: src/cryptsetup.c:1193
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: "
1865 msgstr "再暗号化のリカバリのためのパスフレーズを入力してください: "
1866
1867 #: src/cryptsetup.c:1195
1868 msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
1869 msgstr "再暗号化のリカバリのためのパスフレーズを入力してください: "
1870
1871 #: src/cryptsetup.c:1245
1872 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
1873 msgstr "本当に LUKS デバイスヘッダの復元を試みていいですか?"
1874
1875 #: src/cryptsetup.c:1265 src/integritysetup.c:157
1876 msgid ""
1877 "Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
1878 "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
1879 msgstr ""
1880 "整合性チェックサムの初期化のためにデバイスのデータを消去しています。\n"
1881 "CTRL+c で中止できます (初期化されなかったデバイスのチェックサムは正しくなくなります)。\n"
1882
1883 #: src/cryptsetup.c:1287 src/integritysetup.c:179
1884 #, c-format
1885 msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
1886 msgstr "一時的デバイス %s を非アクティブにできません。"
1887
1888 #: src/cryptsetup.c:1351
1889 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
1890 msgstr "整合性オプションは LUKS2 形式でしか使えません。"
1891
1892 #: src/cryptsetup.c:1356 src/cryptsetup.c:1416
1893 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
1894 msgstr "サポートされていない LUKS2 メタデータのサイズオプションです。"
1895
1896 #: src/cryptsetup.c:1365
1897 msgid "Header file does not exist, do you want to create it?"
1898 msgstr "ヘッダファイルがありません。作成しますか?"
1899
1900 #: src/cryptsetup.c:1373
1901 #, c-format
1902 msgid "Cannot create header file %s."
1903 msgstr "ヘッダファイル %s を作成できません。"
1904
1905 #: src/cryptsetup.c:1396 src/integritysetup.c:205 src/integritysetup.c:213
1906 #: src/integritysetup.c:222 src/integritysetup.c:295 src/integritysetup.c:303
1907 #: src/integritysetup.c:313
1908 msgid "No known integrity specification pattern detected."
1909 msgstr "サポートしている整合性確認方式が検出されませんでした。"
1910
1911 #: src/cryptsetup.c:1409
1912 #, c-format
1913 msgid "Cannot use %s as on-disk header."
1914 msgstr "%s を on-disk ヘッダとして使えません。"
1915
1916 #: src/cryptsetup.c:1433 src/integritysetup.c:236
1917 #, c-format
1918 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
1919 msgstr "%s のデータを上書きします。戻せません。"
1920
1921 #: src/cryptsetup.c:1466 src/cryptsetup.c:1800 src/cryptsetup.c:1867
1922 #: src/cryptsetup.c:1969 src/cryptsetup.c:2035 src/cryptsetup_reencrypt.c:571
1923 msgid "Failed to set pbkdf parameters."
1924 msgstr "pbkdf パラメータを設定できません。"
1925
1926 #: src/cryptsetup.c:1551
1927 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
1928 msgstr "分離された LUKS ヘッダでのみ少ないデータオフセットが使えます。"
1929
1930 #: src/cryptsetup.c:1562 src/cryptsetup.c:1873
1931 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
1932 msgstr "キースロットのない LUKS のボリュームキーサイズが決定できないので、--key-size を使ってください。"
1933
1934 #: src/cryptsetup.c:1600
1935 msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
1936 msgstr "デバイスはアクティベートされましたが、フラグを恒常的なものにできません。"
1937
1938 #: src/cryptsetup.c:1681 src/cryptsetup.c:1751
1939 #, c-format
1940 msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
1941 msgstr "キースロット %d は削除対象として選択されました。"
1942
1943 #: src/cryptsetup.c:1693 src/cryptsetup.c:1754
1944 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
1945 msgstr "これは最後のキースロットです。このキーがなくなるとデバイスは使用不能になります。"
1946
1947 #: src/cryptsetup.c:1694
1948 msgid "Enter any remaining passphrase: "
1949 msgstr "残っているパスフレーズを入力してください: "
1950
1951 #: src/cryptsetup.c:1695 src/cryptsetup.c:1756
1952 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
1953 msgstr "操作は中止されました。キースロットは消去されていません。\n"
1954
1955 #: src/cryptsetup.c:1733
1956 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
1957 msgstr "削除するキーのパスフレーズを入力してください: "
1958
1959 #: src/cryptsetup.c:1814 src/cryptsetup.c:1888 src/cryptsetup.c:1922
1960 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
1961 msgstr "キースロットの新しいパスフレーズを入力してください: "
1962
1963 #: src/cryptsetup.c:1905 src/cryptsetup_reencrypt.c:1361
1964 #, c-format
1965 msgid "Enter any existing passphrase: "
1966 msgstr "有効なパスフレーズをどれか入力してください: "
1967
1968 #: src/cryptsetup.c:1973
1969 msgid "Enter passphrase to be changed: "
1970 msgstr "変更するキーのパスフレーズを入力してください: "
1971
1972 #: src/cryptsetup.c:1989 src/cryptsetup_reencrypt.c:1347
1973 msgid "Enter new passphrase: "
1974 msgstr "新しいキーのパスフレーズを入力してください: "
1975
1976 #: src/cryptsetup.c:2039
1977 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
1978 msgstr "変換されるキースロットのパスフレーズを入力してください: "
1979
1980 #: src/cryptsetup.c:2063
1981 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
1982 msgstr "isLuks は一つのデバイス引数しかサポートしていません。"
1983
1984 #: src/cryptsetup.c:2113
1985 msgid ""
1986 "The header dump with volume key is sensitive information\n"
1987 "that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
1988 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
1989 msgstr ""
1990 "ボリュームキーを使ったヘッダダンプは取り扱いに注意すべき情報で\n"
1991 "暗号化されたパーティションにパスフレーズなしでアクセス可能になります。\n"
1992 "このダンプは暗号化された安全な所に保存してください。"
1993
1994 #: src/cryptsetup.c:2178
1995 #, c-format
1996 msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
1997 msgstr "キースロット %d は unbound キーを含んでいません。"
1998
1999 #: src/cryptsetup.c:2184
2000 msgid ""
2001 "The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
2002 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
2003 msgstr ""
2004 "unbound キーを使ったヘッダダンプは取り扱いに注意すべき情報です。\n"
2005 "このダンプは暗号化された安全な所に保存してください。"
2006
2007 #: src/cryptsetup.c:2273 src/cryptsetup.c:2302
2008 #, c-format
2009 msgid "%s is not active %s device name."
2010 msgstr "%s はアクティブな %s デバイスではありません。"
2011
2012 #: src/cryptsetup.c:2297
2013 #, c-format
2014 msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing."
2015 msgstr "%s はアクティブな LUKS デバイス名ではないか、ヘッダがありません。"
2016
2017 #: src/cryptsetup.c:2335 src/cryptsetup.c:2356
2018 msgid "Option --header-backup-file is required."
2019 msgstr "オプション --header-backup-file が必要です。"
2020
2021 #: src/cryptsetup.c:2386
2022 #, c-format
2023 msgid "%s is not cryptsetup managed device."
2024 msgstr "%s は cryptsetup で管理されているデバイスではありません。"
2025
2026 #: src/cryptsetup.c:2397
2027 #, c-format
2028 msgid "Refresh is not supported for device type %s"
2029 msgstr "リフレッシュはデバイスタイプ %s ではサポートされていません。"
2030
2031 #: src/cryptsetup.c:2439
2032 #, c-format
2033 msgid "Unrecognized metadata device type %s."
2034 msgstr "%s は認識できないメタデータデータタイプです。"
2035
2036 #: src/cryptsetup.c:2442
2037 msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
2038 msgstr "コマンドはデバイスとマップされた名前を引数として必要とします。"
2039
2040 #: src/cryptsetup.c:2464
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
2044 "Device will become unusable after this operation."
2045 msgstr ""
2046 "この処理はデバイス %s の全てのキースロットを消去します。\n"
2047 "デバイスのデータは使用できなくなります。"
2048
2049 #: src/cryptsetup.c:2471
2050 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
2051 msgstr "処理は中止されました。キースロットは消去されません。\n"
2052
2053 #: src/cryptsetup.c:2510
2054 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
2055 msgstr "不正な LUKS タイプです。luks1 と luks2 しかサポートしていません。"
2056
2057 #: src/cryptsetup.c:2528
2058 #, c-format
2059 msgid "Device is already %s type."
2060 msgstr "デバイスは既にタイプ %s です。"
2061
2062 #: src/cryptsetup.c:2533
2063 #, c-format
2064 msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
2065 msgstr "この処理は %s から %s フォーマットに変換します。\n"
2066
2067 #: src/cryptsetup.c:2539
2068 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
2069 msgstr "処理は中止されました。デバイスは変換されませんでした。\n"
2070
2071 #: src/cryptsetup.c:2579
2072 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
2073 msgstr "オプション --priority, --label か --subsystem がありません。"
2074
2075 #: src/cryptsetup.c:2613 src/cryptsetup.c:2646 src/cryptsetup.c:2669
2076 #, c-format
2077 msgid "Token %d is invalid."
2078 msgstr "トークン %d は不正です。"
2079
2080 #: src/cryptsetup.c:2616 src/cryptsetup.c:2672
2081 #, c-format
2082 msgid "Token %d in use."
2083 msgstr "トークン %d は使用中です。"
2084
2085 #: src/cryptsetup.c:2623
2086 #, c-format
2087 msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
2088 msgstr "luks2-キーリングトークン %d を追加できませんでした。"
2089
2090 #: src/cryptsetup.c:2632 src/cryptsetup.c:2694
2091 #, c-format
2092 msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
2093 msgstr "トークン %d をキースロット %d に割りあてられませんでした。"
2094
2095 #: src/cryptsetup.c:2649
2096 #, c-format
2097 msgid "Token %d is not in use."
2098 msgstr "トークン %d は使われていません。"
2099
2100 #: src/cryptsetup.c:2684
2101 msgid "Failed to import token from file."
2102 msgstr "ファイルからトークンをインポートできません。"
2103
2104 #: src/cryptsetup.c:2709
2105 #, c-format
2106 msgid "Failed to get token %d for export."
2107 msgstr "トークン %d をエクスポートのために取得できませんでした。"
2108
2109 #: src/cryptsetup.c:2724
2110 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
2111 msgstr "--key-description はトークン追加には必須です。"
2112
2113 #: src/cryptsetup.c:2730 src/cryptsetup.c:2738
2114 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
2115 msgstr "トークンを必要としています。--token-id を使用してください。"
2116
2117 #: src/cryptsetup.c:2743
2118 #, c-format
2119 msgid "Invalid token operation %s."
2120 msgstr "%s は不正なトークン処理です。"
2121
2122 #: src/cryptsetup.c:2798
2123 #, c-format
2124 msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
2125 msgstr "データデバイス %2s のアクティブな dm デバイス '%1s'を自動検出しました。\n"
2126
2127 #: src/cryptsetup.c:2802
2128 #, c-format
2129 msgid "Device %s is not a block device.\n"
2130 msgstr "デバイス %s は有効なブロックデバイスではありません。\n"
2131
2132 #: src/cryptsetup.c:2804
2133 #, c-format
2134 msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
2135 msgstr "デバイス %s のホルダ(holders)を自動検出できません。"
2136
2137 #: src/cryptsetup.c:2806
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
2141 "Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
2142 "It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
2143 "To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
2144 msgstr ""
2145 "デバイス %s がアクティベートされているかどうか判断できません。\n"
2146 "オフラインでの再暗号化を進めていいですか?\n"
2147 "アクティベートされていたらデータが破壊されるかもしれません。\n"
2148 "再暗号化をオンラインで行う場合は --active-name を代わりに使ってください。\n"
2149
2150 #: src/cryptsetup.c:2886
2151 msgid "Invalid LUKS device type."
2152 msgstr "LUKS デバイスタイプが不正です。"
2153
2154 #: src/cryptsetup.c:2891
2155 msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
2156 msgstr "データデバイスサイズの縮小(--reduce-device-size)なしに分離ヘッダ(--header)による暗号化はできません。"
2157
2158 #: src/cryptsetup.c:2896
2159 msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
2160 msgstr "要求されたデータオフセットは --reduce-device-size パラメータの半分以下である必要があります。"
2161
2162 #: src/cryptsetup.c:2905
2163 #, c-format
2164 msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
2165 msgstr "--reduce-device-size の値を --offset %<PRIu64> (セクタ) の倍にします。\n"
2166
2167 #: src/cryptsetup.c:2909
2168 msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format."
2169 msgstr "暗号化は LUKS2 形式でしか使えません。"
2170
2171 #: src/cryptsetup.c:2932
2172 #, c-format
2173 msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?"
2174 msgstr "LUKS デバイスが %s に検出されました。もう一度 LUKS デバイスを暗号化したいのですか?"
2175
2176 #: src/cryptsetup.c:2950
2177 #, c-format
2178 msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
2179 msgstr "テンポラリヘッダファイル %s は既に存在しているので、中止します。"
2180
2181 #: src/cryptsetup.c:2952 src/cryptsetup.c:2959
2182 #, c-format
2183 msgid "Cannot create temporary header file %s."
2184 msgstr "テンポラリヘッダファイル %s を作成できません。"
2185
2186 #: src/cryptsetup.c:3026
2187 #, c-format
2188 msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
2189 msgstr "%s/%s がアクティブでオンライン暗号化可能です。\n"
2190
2191 #: src/cryptsetup.c:3063
2192 msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only."
2193 msgstr "LUKS2 復号は detached ヘッダデバイスしかサポートしていません。"
2194
2195 #: src/cryptsetup.c:3196 src/cryptsetup.c:3202
2196 msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
2197 msgstr "再暗号化に必要な空きキースロットがありません。"
2198
2199 #: src/cryptsetup.c:3222 src/cryptsetup_reencrypt.c:1312
2200 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
2201 msgstr "キーファイルは --key-slot と使うか、1 つのキースロットだけアクティブの時にしか使えません。"
2202
2203 #: src/cryptsetup.c:3231 src/cryptsetup_reencrypt.c:1359
2204 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1370
2205 #, c-format
2206 msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
2207 msgstr "キースロット %d のパスフレーズを入力してください: "
2208
2209 #: src/cryptsetup.c:3240
2210 #, c-format
2211 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
2212 msgstr "キースロット %u のパスフレーズを入力してください: "
2213
2214 #: src/cryptsetup.c:3286
2215 #, c-format
2216 msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n"
2217 msgstr "データの暗号化用の暗号アルゴリズムを %s にします。\n"
2218
2219 #: src/cryptsetup.c:3419
2220 msgid "Command requires device as argument."
2221 msgstr "コマンドはデバイスを引数として必要とします。"
2222
2223 #: src/cryptsetup.c:3441
2224 msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1."
2225 msgstr "現在 LUKS2 形式しかサポートされていません。LUKS1 には cryptsetup-reencrypt を使ってください。"
2226
2227 #: src/cryptsetup.c:3453
2228 msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility."
2229 msgstr "古いオフライン再暗号化が実行中です。cryptsetup-reencrypt を使ってください。"
2230
2231 #: src/cryptsetup.c:3463 src/cryptsetup_reencrypt.c:196
2232 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
2233 msgstr "整合性プロファイルつきのデバイスの再暗号化はサポートされていません。"
2234
2235 #: src/cryptsetup.c:3471
2236 msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
2237 msgstr "LUKS2 再暗号化が既に初期化済なので操作を中止します。"
2238
2239 #: src/cryptsetup.c:3475
2240 msgid "LUKS2 device is not in reencryption."
2241 msgstr "LUKS2 デバイスは再暗号化中ではありません。"
2242
2243 #: src/cryptsetup.c:3502
2244 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
2245 msgstr "<デバイス> [--type <タイプ>] [<名前>]"
2246
2247 #: src/cryptsetup.c:3502 src/veritysetup.c:408 src/integritysetup.c:493
2248 msgid "open device as <name>"
2249 msgstr "デバイスを <名前> としてオープン"
2250
2251 #: src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup.c:3504 src/cryptsetup.c:3505
2252 #: src/veritysetup.c:409 src/veritysetup.c:410 src/integritysetup.c:494
2253 #: src/integritysetup.c:495
2254 msgid "<name>"
2255 msgstr "<名前>"
2256
2257 #: src/cryptsetup.c:3503 src/veritysetup.c:409 src/integritysetup.c:494
2258 msgid "close device (remove mapping)"
2259 msgstr "デバイスをクローズします (マッピングを削除します)"
2260
2261 #: src/cryptsetup.c:3504
2262 msgid "resize active device"
2263 msgstr "アクティブデバイスをリサイズ"
2264
2265 #: src/cryptsetup.c:3505
2266 msgid "show device status"
2267 msgstr "デバイスステータスを表示"
2268
2269 #: src/cryptsetup.c:3506
2270 msgid "[--cipher <cipher>]"
2271 msgstr "[--cipher <暗号>]"
2272
2273 #: src/cryptsetup.c:3506
2274 msgid "benchmark cipher"
2275 msgstr "暗号ベンチマーク"
2276
2277 #: src/cryptsetup.c:3507 src/cryptsetup.c:3508 src/cryptsetup.c:3509
2278 #: src/cryptsetup.c:3510 src/cryptsetup.c:3511 src/cryptsetup.c:3518
2279 #: src/cryptsetup.c:3519 src/cryptsetup.c:3520 src/cryptsetup.c:3521
2280 #: src/cryptsetup.c:3522 src/cryptsetup.c:3523 src/cryptsetup.c:3524
2281 #: src/cryptsetup.c:3525 src/cryptsetup.c:3526
2282 msgid "<device>"
2283 msgstr "<デバイス>"
2284
2285 #: src/cryptsetup.c:3507
2286 msgid "try to repair on-disk metadata"
2287 msgstr "on-disk メタデータを修復しようとしています"
2288
2289 #: src/cryptsetup.c:3508
2290 msgid "reencrypt LUKS2 device"
2291 msgstr "LUKS2 デバイスを再暗号化"
2292
2293 #: src/cryptsetup.c:3509
2294 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
2295 msgstr "全てのキースロットを消去します (暗号鍵も削除します)"
2296
2297 #: src/cryptsetup.c:3510
2298 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
2299 msgstr "LUKS2 から LUKS もしくは LUKS から LUKS2 形式に変換します"
2300
2301 #: src/cryptsetup.c:3511
2302 msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
2303 msgstr "LUKS2 の permanent configuration オプションを設定します"
2304
2305 #: src/cryptsetup.c:3512 src/cryptsetup.c:3513
2306 msgid "<device> [<new key file>]"
2307 msgstr "<デバイス> [<新しいキーファイル>]"
2308
2309 #: src/cryptsetup.c:3512
2310 msgid "formats a LUKS device"
2311 msgstr "LUKS デバイスをフォーマットします"
2312
2313 #: src/cryptsetup.c:3513
2314 msgid "add key to LUKS device"
2315 msgstr "LUKS デバイスにキーを追加します"
2316
2317 #: src/cryptsetup.c:3514 src/cryptsetup.c:3515 src/cryptsetup.c:3516
2318 msgid "<device> [<key file>]"
2319 msgstr "<デバイス> [<キーファイル>]"
2320
2321 #: src/cryptsetup.c:3514
2322 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
2323 msgstr "与えられたキーかキーファイルを LUKS デバイスから削除します。"
2324
2325 #: src/cryptsetup.c:3515
2326 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
2327 msgstr "与えられた LUKS デバイスのキーかキーファイルを変更します"
2328
2329 #: src/cryptsetup.c:3516
2330 msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
2331 msgstr "キーを新しい pbkdf パラメータに変換します"
2332
2333 #: src/cryptsetup.c:3517
2334 msgid "<device> <key slot>"
2335 msgstr "<デバイス> <キースロット>"
2336
2337 #: src/cryptsetup.c:3517
2338 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
2339 msgstr "<キースロット>のキーを LUKS デバイスから削除します"
2340
2341 #: src/cryptsetup.c:3518
2342 msgid "print UUID of LUKS device"
2343 msgstr "LUKS デバイスの UUID を表示"
2344
2345 #: src/cryptsetup.c:3519
2346 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
2347 msgstr "<デバイス> の LUKS パーティションヘッダをテストします"
2348
2349 #: src/cryptsetup.c:3520
2350 msgid "dump LUKS partition information"
2351 msgstr "LUKS パーティション情報をダンプします"
2352
2353 #: src/cryptsetup.c:3521
2354 msgid "dump TCRYPT device information"
2355 msgstr "TCRYPT デバイス情報をダンプします"
2356
2357 #: src/cryptsetup.c:3522
2358 msgid "dump BITLK device information"
2359 msgstr "BITLK デバイス情報をダンプします"
2360
2361 #: src/cryptsetup.c:3523
2362 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
2363 msgstr "LUKS デバイスを停止してキーを削除します (全てのI/Oは停止します)"
2364
2365 #: src/cryptsetup.c:3524
2366 msgid "Resume suspended LUKS device"
2367 msgstr "停止していた LUKS デバイスを再開します"
2368
2369 #: src/cryptsetup.c:3525
2370 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
2371 msgstr "LUKS デバイスヘッダとキースロットをバックアップします"
2372
2373 #: src/cryptsetup.c:3526
2374 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
2375 msgstr "LUKS デバイスヘッダとキースロットをリストアします"
2376
2377 #: src/cryptsetup.c:3527
2378 msgid "<add|remove|import|export> <device>"
2379 msgstr "<add|remove|import|export> <デバイス>"
2380
2381 #: src/cryptsetup.c:3527
2382 msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
2383 msgstr "LUKS2 トークンを操作します"
2384
2385 #: src/cryptsetup.c:3545 src/veritysetup.c:426 src/integritysetup.c:511
2386 msgid ""
2387 "\n"
2388 "<action> is one of:\n"
2389 msgstr ""
2390 "\n"
2391 "<action> は以下のうちの一つです:\n"
2392
2393 #: src/cryptsetup.c:3551
2394 msgid ""
2395 "\n"
2396 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
2397 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
2398 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
2399 msgstr ""
2400 "\n"
2401 "古い <アクション> という形式も使えます:\n"
2402 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
2403 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
2404
2405 #: src/cryptsetup.c:3555
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "\n"
2409 "<name> is the device to create under %s\n"
2410 "<device> is the encrypted device\n"
2411 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
2412 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
2413 msgstr ""
2414 "\n"
2415 "<名前> は %s に作られるデバイス名\n"
2416 "<デバイス> は暗号化デバイス\n"
2417 "<キースロット> は変更する LUKS キースロット番号\n"
2418 "<キーファイル> は luskAddKey でオプションで与えられる新しいキーのキーファイル\n"
2419
2420 #: src/cryptsetup.c:3562
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "\n"
2424 "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
2425 msgstr ""
2426 "\n"
2427 "デフォルトのコンパイル時に決められたメタデータ形式は %s です(luksFormat で使われます)。\n"
2428
2429 #: src/cryptsetup.c:3567
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "\n"
2433 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
2434 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
2435 "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
2436 "Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
2437 "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
2438 msgstr ""
2439 "\n"
2440 "デフォルトのコンパイル時に決められたキーとパスフレーズのパラメータ:\n"
2441 "\t最大キーファイルサイズ: %dkB, 最大パスフレーズ長 %d (文字数)\n"
2442 "デフォルト LUKS1 向け PBKDF: %s, 繰り返す時間: %d (ms)\n"
2443 "デフォルト LUKS2 向け PBKDF: %s\n"
2444 "\t繰り返す時間: %d, 使うメモリ: %dkB, 並列スレッド: %d\n"
2445
2446 #: src/cryptsetup.c:3578
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "\n"
2450 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
2451 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
2452 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
2453 "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
2454 msgstr ""
2455 "\n"
2456 "デフォルトのコンパイル時に決められたデバイス暗号化のパラメータ:\n"
2457 "\tloop-AES: %s, キー %d ビット\n"
2458 "\tplain: %s, キー: %d ビット, パスワードハッシュ: %s\n"
2459 "\tLUKS: %s, キー: %d ビット, LUKS ヘッダハッシュ: %s, 乱数生成: %s\n"
2460
2461 #: src/cryptsetup.c:3587
2462 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
2463 msgstr "\tLUKS: XTS モードのデフォルトキーサイズは (2つの内部キーがあるため) 倍になります。\n"
2464
2465 #: src/cryptsetup.c:3605 src/veritysetup.c:587 src/integritysetup.c:665
2466 #, c-format
2467 msgid "%s: requires %s as arguments"
2468 msgstr "%s: は %s を引数で与える必要があります"
2469
2470 #: src/cryptsetup.c:3637 src/veritysetup.c:472 src/integritysetup.c:553
2471 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
2472 msgid "Show this help message"
2473 msgstr "このヘルプを表示します"
2474
2475 #: src/cryptsetup.c:3638 src/veritysetup.c:473 src/integritysetup.c:554
2476 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
2477 msgid "Display brief usage"
2478 msgstr "コンパクトな使用法表示をします"
2479
2480 #: src/cryptsetup.c:3639 src/veritysetup.c:474 src/integritysetup.c:555
2481 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
2482 msgid "Print package version"
2483 msgstr "パッケージのバージョンを表示"
2484
2485 #: src/cryptsetup.c:3643 src/veritysetup.c:478 src/integritysetup.c:559
2486 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633
2487 msgid "Help options:"
2488 msgstr "ヘルプオプション:"
2489
2490 #: src/cryptsetup.c:3644 src/veritysetup.c:479 src/integritysetup.c:560
2491 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
2492 msgid "Shows more detailed error messages"
2493 msgstr "より詳細なエラーメッセージを表示"
2494
2495 #: src/cryptsetup.c:3645 src/veritysetup.c:480 src/integritysetup.c:561
2496 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635
2497 msgid "Show debug messages"
2498 msgstr "デバッグメッセージを表示"
2499
2500 #: src/cryptsetup.c:3646
2501 msgid "Show debug messages including JSON metadata"
2502 msgstr "JSON メタデータを含むデバッグメッセージを表示"
2503
2504 #: src/cryptsetup.c:3647 src/cryptsetup_reencrypt.c:1637
2505 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
2506 msgstr "ディスクを暗号化するのに用いられる暗号 (/proc/crypto を参照のこと)"
2507
2508 #: src/cryptsetup.c:3648 src/cryptsetup_reencrypt.c:1639
2509 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
2510 msgstr "パスフレーズから暗号鍵を作るのに使われるハッシュ"
2511
2512 #: src/cryptsetup.c:3649
2513 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
2514 msgstr "パスフレーズは2回入力してもらって検証します"
2515
2516 #: src/cryptsetup.c:3650 src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
2517 msgid "Read the key from a file"
2518 msgstr "ファイルからキーを読む"
2519
2520 #: src/cryptsetup.c:3651
2521 msgid "Read the volume (master) key from file."
2522 msgstr "ボリューム(マスター)キーをファイルから読む。"
2523
2524 #: src/cryptsetup.c:3652
2525 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
2526 msgstr "ボリューム(マスター)キーをキースロット情報の代わりにダンプします"
2527
2528 #: src/cryptsetup.c:3653 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
2529 msgid "The size of the encryption key"
2530 msgstr "暗号鍵のサイズ"
2531
2532 #: src/cryptsetup.c:3653 src/cryptsetup.c:3716 src/integritysetup.c:579
2533 #: src/integritysetup.c:583 src/integritysetup.c:587
2534 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
2535 msgid "BITS"
2536 msgstr "ビット"
2537
2538 #: src/cryptsetup.c:3654 src/cryptsetup_reencrypt.c:1654
2539 msgid "Limits the read from keyfile"
2540 msgstr "キーファイルから読み込みの制限"
2541
2542 #: src/cryptsetup.c:3654 src/cryptsetup.c:3655 src/cryptsetup.c:3656
2543 #: src/cryptsetup.c:3657 src/cryptsetup.c:3660 src/cryptsetup.c:3713
2544 #: src/cryptsetup.c:3714 src/cryptsetup.c:3722 src/cryptsetup.c:3723
2545 #: src/veritysetup.c:483 src/veritysetup.c:484 src/veritysetup.c:485
2546 #: src/veritysetup.c:488 src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:568
2547 #: src/integritysetup.c:574 src/integritysetup.c:575
2548 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1653 src/cryptsetup_reencrypt.c:1654
2549 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1655 src/cryptsetup_reencrypt.c:1656
2550 msgid "bytes"
2551 msgstr "バイト"
2552
2553 #: src/cryptsetup.c:3655 src/cryptsetup_reencrypt.c:1653
2554 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
2555 msgstr "キーファイルでスキップするバイト数"
2556
2557 #: src/cryptsetup.c:3656
2558 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
2559 msgstr "新しく追加するキーファイルの読み込みの制限"
2560
2561 #: src/cryptsetup.c:3657
2562 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
2563 msgstr "新しく追加するキーファイルでスキップするバイト数"
2564
2565 #: src/cryptsetup.c:3658
2566 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
2567 msgstr "新しいキーのスロット番号 (デフォルトは最初の空き)"
2568
2569 #: src/cryptsetup.c:3659
2570 msgid "The size of the device"
2571 msgstr "デバイスのサイズ"
2572
2573 #: src/cryptsetup.c:3659 src/cryptsetup.c:3661 src/cryptsetup.c:3662
2574 #: src/cryptsetup.c:3668 src/integritysetup.c:569 src/integritysetup.c:576
2575 msgid "SECTORS"
2576 msgstr "セクタ"
2577
2578 #: src/cryptsetup.c:3660 src/cryptsetup_reencrypt.c:1656
2579 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
2580 msgstr "指定されたデバイスサイズ分だけ使います (デバイスの残りは無視します). 危険!"
2581
2582 #: src/cryptsetup.c:3661
2583 msgid "The start offset in the backend device"
2584 msgstr "バックエンドデバイスの開始オフセット"
2585
2586 #: src/cryptsetup.c:3662
2587 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
2588 msgstr "最初の暗号化データのセクタを何セクタスキップするか"
2589
2590 #: src/cryptsetup.c:3663
2591 msgid "Create a readonly mapping"
2592 msgstr "読み込み専用のマッピングを作成"
2593
2594 #: src/cryptsetup.c:3664 src/integritysetup.c:562
2595 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1644
2596 msgid "Do not ask for confirmation"
2597 msgstr "確認をしません"
2598
2599 #: src/cryptsetup.c:3665
2600 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
2601 msgstr "パスフレーズの対話的入力のタイムアウト (秒単位)"
2602
2603 #: src/cryptsetup.c:3665 src/cryptsetup.c:3666 src/integritysetup.c:563
2604 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
2605 msgid "secs"
2606 msgstr "秒"
2607
2608 #: src/cryptsetup.c:3666 src/integritysetup.c:563
2609 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
2610 msgid "Progress line update (in seconds)"
2611 msgstr "進捗線の更新(秒単位)"
2612
2613 #: src/cryptsetup.c:3667 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646
2614 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
2615 msgstr "パスフレーズの再試行の回数"
2616
2617 #: src/cryptsetup.c:3668
2618 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
2619 msgstr "luksFormat 向けにペイロードを <n> セクタ境界に合わせます"
2620
2621 #: src/cryptsetup.c:3669
2622 msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
2623 msgstr "LUKS ヘッダとキースロットバックアップのファイル"
2624
2625 #: src/cryptsetup.c:3670 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647
2626 msgid "Use /dev/random for generating volume key"
2627 msgstr "ボリュームキーの生成に /dev/random を使います"
2628
2629 #: src/cryptsetup.c:3671 src/cryptsetup_reencrypt.c:1648
2630 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
2631 msgstr "ボリュームキーの生成に /dev/urandom (擬似乱数)を使います"
2632
2633 #: src/cryptsetup.c:3672
2634 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
2635 msgstr "オーバーラップしない暗号セグメントのあるデバイスと共有します"
2636
2637 #: src/cryptsetup.c:3673 src/veritysetup.c:492
2638 msgid "UUID for device to use"
2639 msgstr "使用するデバイスの UUID"
2640
2641 #: src/cryptsetup.c:3674 src/integritysetup.c:599
2642 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
2643 msgstr "デバイスに discards (TRIM) 処理を許可します"
2644
2645 #: src/cryptsetup.c:3675 src/cryptsetup_reencrypt.c:1665
2646 msgid "Device or file with separated LUKS header"
2647 msgstr "デバイスかファイルにある分離された LUKS ヘッダ"
2648
2649 #: src/cryptsetup.c:3676
2650 msgid "Do not activate device, just check passphrase"
2651 msgstr "デバイスをアクティベートせず、パスフレーズだけ確認する"
2652
2653 #: src/cryptsetup.c:3677
2654 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
2655 msgstr "隠されたヘッダを使う (隠された TCRYPT デバイス)"
2656
2657 #: src/cryptsetup.c:3678
2658 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
2659 msgstr "デバイスはシステム TCRYPT ドライブ (ブートローダの対応が必要)"
2660
2661 #: src/cryptsetup.c:3679
2662 msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
2663 msgstr "バックアップ (セカンダリ) TCRYPT ヘッダを使います"
2664
2665 #: src/cryptsetup.c:3680
2666 msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
2667 msgstr "VeraCrypt 互換デバイスも探します"
2668
2669 #: src/cryptsetup.c:3681
2670 msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
2671 msgstr "VeraCrypt 互換デバイス向けの Personal Iteration Multiplier"
2672
2673 #: src/cryptsetup.c:3682
2674 msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
2675 msgstr "VeraCrypt互換デバイス向けの Query Personal Iteration Multiplier"
2676
2677 #: src/cryptsetup.c:3683
2678 msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
2679 msgstr "デバイスメタデータのタイプ: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
2680
2681 #: src/cryptsetup.c:3684
2682 msgid "Disable password quality check (if enabled)"
2683 msgstr "パスワードの質の確認を無効にする (もし有効なら)"
2684
2685 #: src/cryptsetup.c:3685
2686 msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
2687 msgstr "dm-crypt の same_cpu_crypt performance compatibility オプションを使う"
2688
2689 #: src/cryptsetup.c:3686
2690 msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
2691 msgstr "dm-crypt の submit_from_crypt_cpus performance compatibility オプションを使う"
2692
2693 #: src/cryptsetup.c:3687
2694 msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process read requests synchronously"
2695 msgstr "dm-crypt の workqueue をバイパスし読み込み要求を同期処理する"
2696
2697 #: src/cryptsetup.c:3688
2698 msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process write requests synchronously"
2699 msgstr "dm-crypt の workqueue をバイパスし書き込み要求を同期処理する"
2700
2701 #: src/cryptsetup.c:3689
2702 msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
2703 msgstr "デバイスの削除はデバイス上のリソースを使う人がいなくなるまで遅延されます"
2704
2705 #: src/cryptsetup.c:3690
2706 msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)"
2707 msgstr "OOM Killer を回避するために PBKDF メモリのシリアライズにグローバルロックを使います"
2708
2709 #: src/cryptsetup.c:3691
2710 msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
2711 msgstr "LUKS 向けの PBKDF の繰り返し時間 (ms単位)"
2712
2713 #: src/cryptsetup.c:3691 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
2714 msgid "msecs"
2715 msgstr "ミリ秒"
2716
2717 #: src/cryptsetup.c:3692 src/cryptsetup_reencrypt.c:1661
2718 msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
2719 msgstr "LUKS2 向けの PBKDF アルゴリズム: argon2i, argon2id, pbkdf2"
2720
2721 #: src/cryptsetup.c:3693 src/cryptsetup_reencrypt.c:1662
2722 msgid "PBKDF memory cost limit"
2723 msgstr "PBKDF メモリコスト制限"
2724
2725 #: src/cryptsetup.c:3693 src/cryptsetup_reencrypt.c:1662
2726 msgid "kilobytes"
2727 msgstr "キロバイト"
2728
2729 #: src/cryptsetup.c:3694 src/cryptsetup_reencrypt.c:1663
2730 msgid "PBKDF parallel cost"
2731 msgstr "PBKDF 並列コスト"
2732
2733 #: src/cryptsetup.c:3694 src/cryptsetup_reencrypt.c:1663
2734 msgid "threads"
2735 msgstr "スレッド"
2736
2737 #: src/cryptsetup.c:3695 src/cryptsetup_reencrypt.c:1664
2738 msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
2739 msgstr "PBKDF 繰り返しコスト (強制する, ベンチマークしない)"
2740
2741 #: src/cryptsetup.c:3696
2742 msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
2743 msgstr "キースロット優先度: ignore, normal, prefer"
2744
2745 #: src/cryptsetup.c:3697
2746 msgid "Disable locking of on-disk metadata"
2747 msgstr "ディスク上のメタデータのロックをしない"
2748
2749 #: src/cryptsetup.c:3698
2750 msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
2751 msgstr "ボリュームキーの読み込みをカーネルキーリング経由で行わない"
2752
2753 #: src/cryptsetup.c:3699
2754 msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
2755 msgstr "データ改ざん検出アルゴリズム (LUKS2 のみ)"
2756
2757 #: src/cryptsetup.c:3700 src/integritysetup.c:590
2758 msgid "Disable journal for integrity device"
2759 msgstr "データ改ざん検出が有効なデバイスのジャーナリングを禁止します"
2760
2761 #: src/cryptsetup.c:3701 src/integritysetup.c:564
2762 msgid "Do not wipe device after format"
2763 msgstr "フォーマット後にデバイスのデータを消去しない"
2764
2765 #: src/cryptsetup.c:3702 src/integritysetup.c:594
2766 msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)"
2767 msgstr "非効率的なレガシーパディングを使う (古いカーネル)"
2768
2769 #: src/cryptsetup.c:3703
2770 msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
2771 msgstr "トークンによるアクティベーションが失敗したらパスフレーズを入力させません"
2772
2773 #: src/cryptsetup.c:3704
2774 msgid "Token number (default: any)"
2775 msgstr "トークンナンバー (デフォルト: 任意)"
2776
2777 #: src/cryptsetup.c:3705
2778 msgid "Key description"
2779 msgstr "キーデスクリプション"
2780
2781 #: src/cryptsetup.c:3706
2782 msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
2783 msgstr "暗号化セクタサイズ (デフォルト: 512 バイト)"
2784
2785 #: src/cryptsetup.c:3707
2786 msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)"
2787 msgstr "セクタサイズ (512バイトとは限らない) のIVを使う"
2788
2789 #: src/cryptsetup.c:3708
2790 msgid "Set activation flags persistent for device"
2791 msgstr "デバイスのアクティベーションフラグを持続的にします"
2792
2793 #: src/cryptsetup.c:3709
2794 msgid "Set label for the LUKS2 device"
2795 msgstr "LUKS2 デバイスのラベルを設定"
2796
2797 #: src/cryptsetup.c:3710
2798 msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
2799 msgstr "LUKS2 デバイスにサブシステムレベルを設定します"
2800
2801 #: src/cryptsetup.c:3711
2802 msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
2803 msgstr "unbound (データセグメントが割り当てられていない) LUKS2 キースロットを作成またはダンプ"
2804
2805 #: src/cryptsetup.c:3712
2806 msgid "Read or write the json from or to a file"
2807 msgstr "json をファイルに読み書きする"
2808
2809 #: src/cryptsetup.c:3713
2810 msgid "LUKS2 header metadata area size"
2811 msgstr "LUKS2 ヘッダメタデータ領域サイズ"
2812
2813 #: src/cryptsetup.c:3714
2814 msgid "LUKS2 header keyslots area size"
2815 msgstr "LUKS2 ヘッダキースロット領域サイズ"
2816
2817 #: src/cryptsetup.c:3715
2818 msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
2819 msgstr "デバイスを新しいパラメータデリフレッシュ(再アクティベート)する"
2820
2821 #: src/cryptsetup.c:3716
2822 msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
2823 msgstr "LUKS2 キースロット: 暗号鍵のサイズ"
2824
2825 #: src/cryptsetup.c:3717
2826 msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
2827 msgstr "LUKS2 キースロット: キースロットの暗号化に使う暗号"
2828
2829 #: src/cryptsetup.c:3718
2830 msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)."
2831 msgstr "LUKS2 デバイスを暗号化 (in-place で暗号化)"
2832
2833 #: src/cryptsetup.c:3719
2834 msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)."
2835 msgstr "LUKS2 デバイスを復号 (つまり暗号化をやめる)"
2836
2837 #: src/cryptsetup.c:3720
2838 msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only."
2839 msgstr "LUKS2 再暗号化をメタデータだけ初期化。"
2840
2841 #: src/cryptsetup.c:3721
2842 msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only."
2843 msgstr "初期化済 LUKS2 再暗号化だけ再開。"
2844
2845 #: src/cryptsetup.c:3722 src/cryptsetup_reencrypt.c:1655
2846 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
2847 msgstr "データデバイスサイズを減らす (データオフセットを移動する). 危険!"
2848
2849 #: src/cryptsetup.c:3723
2850 msgid "Maximal reencryption hotzone size."
2851 msgstr "最大再暗号化ホットゾーンサイズ"
2852
2853 #: src/cryptsetup.c:3724
2854 msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)"
2855 msgstr "再暗号化ホットゾーン弾性(resilience)タイプe (checksum,journal,none)"
2856
2857 #: src/cryptsetup.c:3725
2858 msgid "Reencryption hotzone checksums hash"
2859 msgstr "再暗号化ホットゾーンチェックサムハッシュ"
2860
2861 #: src/cryptsetup.c:3726
2862 msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted"
2863 msgstr "再暗号化する dm デバイスの自動検出を上書きする"
2864
2865 #: src/cryptsetup.c:3742 src/veritysetup.c:515 src/integritysetup.c:615
2866 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
2867 msgstr "[オプション...] <アクション> <アクション特有>"
2868
2869 #: src/cryptsetup.c:3797 src/veritysetup.c:551 src/integritysetup.c:626
2870 msgid "Argument <action> missing."
2871 msgstr "<アクション> がありません。"
2872
2873 #: src/cryptsetup.c:3867 src/veritysetup.c:582 src/integritysetup.c:660
2874 msgid "Unknown action."
2875 msgstr "未知のアクションです。"
2876
2877 #: src/cryptsetup.c:3877
2878 msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
2879 msgstr "--refresh と --test-passphrase は同時には使えません。"
2880
2881 #: src/cryptsetup.c:3882
2882 msgid "Option --deferred is allowed only for close command."
2883 msgstr "--deferred は close でしか使えません。"
2884
2885 #: src/cryptsetup.c:3887
2886 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
2887 msgstr "--shared は plain デバイスの open にしか使えません。"
2888
2889 #: src/cryptsetup.c:3892 src/integritysetup.c:677
2890 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation."
2891 msgstr "--allow-discards は open でしか使えません。"
2892
2893 #: src/cryptsetup.c:3897
2894 msgid "Option --persistent is allowed only for open operation."
2895 msgstr "--persistent は open でしか使えません。"
2896
2897 #: src/cryptsetup.c:3902
2898 msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation."
2899 msgstr "--serialize-memory-hard-pbkdf は open でしか使えません。"
2900
2901 #: src/cryptsetup.c:3907
2902 msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
2903 msgstr "--persistent は --test-passphrase と一緒には使えません。"
2904
2905 #: src/cryptsetup.c:3917
2906 msgid ""
2907 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n"
2908 "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
2909 msgstr ""
2910 "--key-size は luksFormat か luksAddKey で --unbound をつけた場合か、\n"
2911 "open, benchmark の時しか使えません。キーファイルについて制限をつけたい場合は --keyfile-size=(バイト) を使ってください。"
2912
2913 #: src/cryptsetup.c:3923
2914 msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)."
2915 msgstr "--integrity は luksFormat (LUKS2) でしか使えません。"
2916
2917 #: src/cryptsetup.c:3928
2918 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
2919 msgstr "--integrity-no-wipe は format で integrity extension 付きの時しか使えません。"
2920
2921 #: src/cryptsetup.c:3934
2922 msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations."
2923 msgstr "--label と --subsystem は luksFormat で config LUKS2 operations にしか使えません。"
2924
2925 #: src/cryptsetup.c:3940
2926 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices."
2927 msgstr "--test-passphrase は LUKS か TCRYPT か BITLK デバイスの open にしか使えません。."
2928
2929 #: src/cryptsetup.c:3945 src/cryptsetup_reencrypt.c:1728
2930 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
2931 msgstr "キーサイズは 8bit の倍数でなければなりません"
2932
2933 #: src/cryptsetup.c:3951 src/cryptsetup_reencrypt.c:1412
2934 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1733
2935 msgid "Key slot is invalid."
2936 msgstr "キースロットは不正です。"
2937
2938 #: src/cryptsetup.c:3958
2939 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
2940 msgstr "--key-file は他で指定されたキーファイルを上書きします。"
2941
2942 #: src/cryptsetup.c:3965 src/veritysetup.c:594 src/integritysetup.c:686
2943 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1707
2944 msgid "Negative number for option not permitted."
2945 msgstr "オプションに負の数を与えられません。"
2946
2947 #: src/cryptsetup.c:3969
2948 msgid "Only one --key-file argument is allowed."
2949 msgstr "--key-file は一つしか使えません。"
2950
2951 #: src/cryptsetup.c:3973 src/cryptsetup_reencrypt.c:1699
2952 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1737
2953 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
2954 msgstr "--use-[u]random は一つしか使えません。"
2955
2956 #: src/cryptsetup.c:3977
2957 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
2958 msgstr "--use-[u]random は luksFormat にしか使えません。"
2959
2960 #: src/cryptsetup.c:3981
2961 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
2962 msgstr "--uuid は luksFormat か luksUUID でしか使えません。"
2963
2964 #: src/cryptsetup.c:3985
2965 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
2966 msgstr "--align-payload は luksFormat でしか使えません。"
2967
2968 #: src/cryptsetup.c:3989
2969 msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
2970 msgstr "--luks2-metadata-size と --opt-luks2-keyslots-size は LUKS2 で luksFormat でしか使えません。"
2971
2972 #: src/cryptsetup.c:3994
2973 msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
2974 msgstr "不正なLUKS2 メタデータサイズです。"
2975
2976 #: src/cryptsetup.c:3998
2977 msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
2978 msgstr "不正な LUKS2 キースロットサイズです。"
2979
2980 #: src/cryptsetup.c:4002
2981 msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
2982 msgstr "--align-payload と --offset は一緒に使えません。"
2983
2984 #: src/cryptsetup.c:4008
2985 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
2986 msgstr "--skip は plain か loopaes デバイスの open にしか使えません。"
2987
2988 #: src/cryptsetup.c:4015
2989 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption."
2990 msgstr "--offset は plain か loopaes デバイスの open、luksFormat と再暗号化にしか使えません。"
2991
2992 #: src/cryptsetup.c:4021
2993 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
2994 msgstr "--tcrypt-hidden と --tcrypt-system と --tcrypt-backup は TCRYPT デバイスしか使えません。"
2995
2996 #: src/cryptsetup.c:4026
2997 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
2998 msgstr "--tcrypt-hidden は --allow-discards と一緒に使えません。"
2999
3000 #: src/cryptsetup.c:4031
3001 msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
3002 msgstr "--veracrypt は TCRYPT デバイスでしか使えません。"
3003
3004 #: src/cryptsetup.c:4037
3005 msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied."
3006 msgstr "--veracrypt-pim の引数が不正です。"
3007
3008 #: src/cryptsetup.c:4041
3009 msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
3010 msgstr "--veracrypt-pim は VeraCrypt 互換デバイスにしか使えません。"
3011
3012 #: src/cryptsetup.c:4049
3013 msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
3014 msgstr "--veracrypt-query-pim は VeraCrypt 互換デバイスにしか使えません。"
3015
3016 #: src/cryptsetup.c:4053
3017 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
3018 msgstr "--veracrypt-pim と --veracrypt-query-pim はどちらかしか使えません。"
3019
3020 #: src/cryptsetup.c:4060
3021 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
3022 msgstr "--priority の引数は ignore/normal/prefer のいずれかのみです。"
3023
3024 #: src/cryptsetup.c:4065 src/cryptsetup.c:4103
3025 msgid "Keyslot specification is required."
3026 msgstr "キースロットの指定が必要です。"
3027
3028 #: src/cryptsetup.c:4070 src/cryptsetup_reencrypt.c:1713
3029 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
3030 msgstr "パスワードからキーを作る関数 (PBKDF) は pbkdf2 argon2i argon2id のいずれかのみです。"
3031
3032 #: src/cryptsetup.c:4075 src/cryptsetup_reencrypt.c:1718
3033 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
3034 msgstr "PBKDF の繰り返し回数の強制と繰り返し時間指定オプションは共存できません。"
3035
3036 #: src/cryptsetup.c:4081
3037 msgid "Sector size option is not supported for this command."
3038 msgstr "このコマンドでセクタサイズオプションはサポートされていません。"
3039
3040 #: src/cryptsetup.c:4093
3041 msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
3042 msgstr "大きな IV セクタオプションは plain タイプでセクタサイズが 512 バイトより大きいものをオープンする時しかサポートしていません。"
3043
3044 #: src/cryptsetup.c:4098
3045 msgid "Key size is required with --unbound option."
3046 msgstr "--unbound にはキーサイズが必要です。"
3047
3048 #: src/cryptsetup.c:4108
3049 msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey and luksDump actions."
3050 msgstr "--unbound は luksAddKey か luksDump でしか使えません。"
3051
3052 #: src/cryptsetup.c:4113
3053 msgid "Option --refresh may be used only with open action."
3054 msgstr "--refresh は open でしか使えません。"
3055
3056 #: src/cryptsetup.c:4124
3057 msgid "Cannot disable metadata locking."
3058 msgstr "メタデータロックを禁止できません。"
3059
3060 #: src/cryptsetup.c:4135
3061 msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
3062 msgstr "再暗号化ホットゾーン最大サイズの指定が不正です。"
3063
3064 #: src/cryptsetup.c:4143 src/cryptsetup_reencrypt.c:1742
3065 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1747
3066 msgid "Invalid device size specification."
3067 msgstr "デバイスサイズの指定が不正です。"
3068
3069 #: src/cryptsetup.c:4146
3070 msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
3071 msgstr "デバイスを減らせる最大値は 1 GiB です。"
3072
3073 #: src/cryptsetup.c:4149 src/cryptsetup_reencrypt.c:1753
3074 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
3075 msgstr "減らすサイズは 512 バイトセクタの倍数である必要があります。"
3076
3077 #: src/cryptsetup.c:4154
3078 msgid "Invalid data size specification."
3079 msgstr "データサイズの指定が不正です。"
3080
3081 #: src/cryptsetup.c:4159
3082 msgid "Reduce size overflow."
3083 msgstr "減らすサイズのオーバーフロー。"
3084
3085 #: src/cryptsetup.c:4163
3086 msgid "LUKS2 decryption requires option --header."
3087 msgstr "LUKS2 復号には --header が必要です。"
3088
3089 #: src/cryptsetup.c:4167
3090 msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
3091 msgstr "デバイスサイズは 512 バイトセクタの倍数である必要があります。"
3092
3093 #: src/cryptsetup.c:4171
3094 msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
3095 msgstr "--reduce-device-size と --data-size は一緒に使えません。"
3096
3097 #: src/cryptsetup.c:4175
3098 msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
3099 msgstr "--device-size と --size は一緒に使えません。"
3100
3101 #: src/cryptsetup.c:4179
3102 msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
3103 msgstr "--keyslot-cipher と --keyslot-key-size は同時に使う必要があります。"
3104
3105 #: src/veritysetup.c:76
3106 msgid "Invalid salt string specified."
3107 msgstr "不正なソルト文字列が指定されました。"
3108
3109 #: src/veritysetup.c:107
3110 #, c-format
3111 msgid "Cannot create hash image %s for writing."
3112 msgstr "ハッシュイメージ %s を書けるように作成できませんでした。"
3113
3114 #: src/veritysetup.c:117
3115 #, c-format
3116 msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
3117 msgstr "FEC イメージ %s を書けるように作成できませんでした。"
3118
3119 #: src/veritysetup.c:191
3120 msgid "Invalid root hash string specified."
3121 msgstr "不正なルートハッシュ文字列が指定されました。"
3122
3123 #: src/veritysetup.c:199
3124 #, c-format
3125 msgid "Invalid signature file %s."
3126 msgstr "署名ファイル %s が不正です。"
3127
3128 #: src/veritysetup.c:206
3129 #, c-format
3130 msgid "Cannot read signature file %s."
3131 msgstr "署名ファイル %s を読み込めませんでした。"
3132
3133 #: src/veritysetup.c:406
3134 msgid "<data_device> <hash_device>"
3135 msgstr "<データデバイス> <ハッシュデバイス>"
3136
3137 #: src/veritysetup.c:406 src/integritysetup.c:492
3138 msgid "format device"
3139 msgstr "デバイスをフォーマット"
3140
3141 #: src/veritysetup.c:407
3142 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
3143 msgstr "<データデバイス> <ハッシュデバイス> <ルートハッシュ>"
3144
3145 #: src/veritysetup.c:407
3146 msgid "verify device"
3147 msgstr "デバイスを検証"
3148
3149 #: src/veritysetup.c:408
3150 msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>"
3151 msgstr "<データデバイス> <名前> <ハッシュデバイス> <ルートハッシュ>"
3152
3153 #: src/veritysetup.c:410 src/integritysetup.c:495
3154 msgid "show active device status"
3155 msgstr "アクティブデバイスのステータスを表示"
3156
3157 #: src/veritysetup.c:411
3158 msgid "<hash_device>"
3159 msgstr "<ハッシュデバイス>"
3160
3161 #: src/veritysetup.c:411 src/integritysetup.c:496
3162 msgid "show on-disk information"
3163 msgstr "ディスク上の情報を表示"
3164
3165 #: src/veritysetup.c:430
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "\n"
3169 "<name> is the device to create under %s\n"
3170 "<data_device> is the data device\n"
3171 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
3172 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
3173 msgstr ""
3174 "\n"
3175 "<名前> は %s に作られるデバイス\n"
3176 "<データデバイス> はデータが入るデバイス\n"
3177 "<ハッシュデバイス> は検証用データが入るデバイス\n"
3178 "<ルートハッシュ> は <ハッシュデバイス> のルートノードのハッシュ\n"
3179
3180 #: src/veritysetup.c:437
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "\n"
3184 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
3185 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
3186 msgstr ""
3187 "\n"
3188 "コンパイル時に決めた dm-verity のデフォルトパラメータ:\n"
3189 "\tハッシュ: %s, データブロック (バイト): %u, ハッシュブロック (バイト): %u, ソルトサイズ: %u, ハッシュフォーマット: %u\n"
3190
3191 #: src/veritysetup.c:481
3192 msgid "Do not use verity superblock"
3193 msgstr "verity スーパーブロックを使いません"
3194
3195 #: src/veritysetup.c:482
3196 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
3197 msgstr "フォーマットタイプ (1 - ノーマル, 0 - Chrome OS 形式)"
3198
3199 #: src/veritysetup.c:482
3200 msgid "number"
3201 msgstr "数字"
3202
3203 #: src/veritysetup.c:483
3204 msgid "Block size on the data device"
3205 msgstr "データデバイスのブロックサイズ"
3206
3207 #: src/veritysetup.c:484
3208 msgid "Block size on the hash device"
3209 msgstr "ハッシュデバイスのブロックサイズ"
3210
3211 #: src/veritysetup.c:485
3212 msgid "FEC parity bytes"
3213 msgstr "FEC パリティバイト"
3214
3215 #: src/veritysetup.c:486
3216 msgid "The number of blocks in the data file"
3217 msgstr "データファイルのブロック数"
3218
3219 #: src/veritysetup.c:486
3220 msgid "blocks"
3221 msgstr "ブロック"
3222
3223 #: src/veritysetup.c:487
3224 msgid "Path to device with error correction data"
3225 msgstr "誤り訂正用データが格納されるデバイスのパス"
3226
3227 #: src/veritysetup.c:487 src/integritysetup.c:566
3228 msgid "path"
3229 msgstr "パス"
3230
3231 #: src/veritysetup.c:488
3232 msgid "Starting offset on the hash device"
3233 msgstr "ハッシュデバイスの開始オフセット"
3234
3235 #: src/veritysetup.c:489
3236 msgid "Starting offset on the FEC device"
3237 msgstr "FEC デバイスの開始オフセット"
3238
3239 #: src/veritysetup.c:490
3240 msgid "Hash algorithm"
3241 msgstr "ハッシュアルゴリズム"
3242
3243 #: src/veritysetup.c:490
3244 msgid "string"
3245 msgstr "文字列"
3246
3247 #: src/veritysetup.c:491
3248 msgid "Salt"
3249 msgstr "ソルト"
3250
3251 #: src/veritysetup.c:491
3252 msgid "hex string"
3253 msgstr "16進数文字列"
3254
3255 #: src/veritysetup.c:493
3256 msgid "Path to root hash signature file"
3257 msgstr "ルートハッシュ署名ファイルのパス"
3258
3259 #: src/veritysetup.c:494
3260 msgid "Restart kernel if corruption is detected"
3261 msgstr "破損が検出されたらカーネルを再起動する"
3262
3263 #: src/veritysetup.c:495
3264 msgid "Panic kernel if corruption is detected"
3265 msgstr "破損が検出されたらカーネルパニックさせる"
3266
3267 #: src/veritysetup.c:496
3268 msgid "Ignore corruption, log it only"
3269 msgstr "破損はログするだけで再起動まではしない"
3270
3271 #: src/veritysetup.c:497
3272 msgid "Do not verify zeroed blocks"
3273 msgstr "0 埋めされたブロックは検証しない"
3274
3275 #: src/veritysetup.c:498
3276 msgid "Verify data block only the first time it is read"
3277 msgstr "最初に読む時一度だけデータブロックを検証する"
3278
3279 #: src/veritysetup.c:600
3280 msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation."
3281 msgstr "--ignore-corruption, --restart-on-corruption, --ignore-zero-blocks は open 時にか使えません。"
3282
3283 #: src/veritysetup.c:605
3284 msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation."
3285 msgstr "--root-hash-signature は open でしか使えません。"
3286
3287 #: src/veritysetup.c:610
3288 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
3289 msgstr "--ignore-corruption と --restart-on-corruption は同時に使えません。"
3290
3291 #: src/veritysetup.c:615
3292 msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
3293 msgstr "--panic-on-corruption と --restart-on-corruption は同時に使えません。"
3294
3295 #: src/integritysetup.c:85
3296 #, c-format
3297 msgid "Invalid key size. Maximum is %u bytes."
3298 msgstr "不正なキーサイズです。最大は %u バイトです。"
3299
3300 #: src/integritysetup.c:95 src/utils_password.c:339
3301 #, c-format
3302 msgid "Cannot read keyfile %s."
3303 msgstr "キーファイル %s を読みこめませんでした。"
3304
3305 #: src/integritysetup.c:99 src/utils_password.c:344
3306 #, c-format
3307 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
3308 msgstr "%d バイトをキーファイル %s から読みこめませんでした。"
3309
3310 #: src/integritysetup.c:266
3311 #, c-format
3312 msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
3313 msgstr "タグサイズ %u、内部整合性は %s でフォーマットされました。\n"
3314
3315 #: src/integritysetup.c:492 src/integritysetup.c:496
3316 msgid "<integrity_device>"
3317 msgstr "<整合性デバイス>"
3318
3319 #: src/integritysetup.c:493
3320 msgid "<integrity_device> <name>"
3321 msgstr "<整合性デバイス> <名前>"
3322
3323 #: src/integritysetup.c:515
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "\n"
3327 "<name> is the device to create under %s\n"
3328 "<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
3329 msgstr ""
3330 "\n"
3331 "<名前> は %s に作られるデバイス\n"
3332 "<整合性デバイス> は整合性タグを格納するデバイス\n"
3333
3334 #: src/integritysetup.c:520
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "\n"
3338 "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
3339 "\tChecksum algorithm: %s\n"
3340 "\tMaximum keyfile size: %dkB\n"
3341 msgstr ""
3342 "\n"
3343 "コンパイル時に決められたデフォルトの dm-integrity のパラメータ:\n"
3344 "\tチェックサムアルゴリズム: %s\n"
3345 "        最大キーファイルサイズ: %dkB\n"
3346
3347 #: src/integritysetup.c:566
3348 msgid "Path to data device (if separated)"
3349 msgstr "データデバイスのパス (分離されている場合)"
3350
3351 #: src/integritysetup.c:568
3352 msgid "Journal size"
3353 msgstr "ジャーナルサイズ"
3354
3355 #: src/integritysetup.c:569
3356 msgid "Interleave sectors"
3357 msgstr "インターリーブするセクタ数"
3358
3359 #: src/integritysetup.c:570
3360 msgid "Journal watermark"
3361 msgstr "ジャーナルをフラッシュする閾値"
3362
3363 #: src/integritysetup.c:570
3364 msgid "percent"
3365 msgstr "パーセント"
3366
3367 #: src/integritysetup.c:571
3368 msgid "Journal commit time"
3369 msgstr "ジャーナルがコミットされるまでの時間"
3370
3371 #: src/integritysetup.c:571 src/integritysetup.c:573
3372 msgid "ms"
3373 msgstr "ミリ秒"
3374
3375 #: src/integritysetup.c:572
3376 msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)."
3377 msgstr "ビットあたりの 512 バイトセクタ (bitmap モード)。"
3378
3379 #: src/integritysetup.c:573
3380 msgid "Bitmap mode flush time"
3381 msgstr "Bitmap モードのフラッシュ時間"
3382
3383 #: src/integritysetup.c:574
3384 msgid "Tag size (per-sector)"
3385 msgstr "タグサイズ (セクタ毎)"
3386
3387 #: src/integritysetup.c:575
3388 msgid "Sector size"
3389 msgstr "セクタサイズ"
3390
3391 #: src/integritysetup.c:576
3392 msgid "Buffers size"
3393 msgstr "バッファサイズ"
3394
3395 #: src/integritysetup.c:578
3396 msgid "Data integrity algorithm"
3397 msgstr "データ整合性アルゴリズム"
3398
3399 #: src/integritysetup.c:579
3400 msgid "The size of the data integrity key"
3401 msgstr "データ整合性キーのサイズ"
3402
3403 #: src/integritysetup.c:580
3404 msgid "Read the integrity key from a file"
3405 msgstr "整合性キーをファイルから読み込む"
3406
3407 #: src/integritysetup.c:582
3408 msgid "Journal integrity algorithm"
3409 msgstr "ジャーナル整合性アルゴリズム"
3410
3411 #: src/integritysetup.c:583
3412 msgid "The size of the journal integrity key"
3413 msgstr "ジャーナル整合性キーのサイズ"
3414
3415 #: src/integritysetup.c:584
3416 msgid "Read the journal integrity key from a file"
3417 msgstr "ジャーナル整合性キーをファイルから読み込む"
3418
3419 #: src/integritysetup.c:586
3420 msgid "Journal encryption algorithm"
3421 msgstr "ジャーナル暗号化アルゴリズム"
3422
3423 #: src/integritysetup.c:587
3424 msgid "The size of the journal encryption key"
3425 msgstr "ジャーナル暗号化キーのサイズ"
3426
3427 #: src/integritysetup.c:588
3428 msgid "Read the journal encryption key from a file"
3429 msgstr "ジャーナル暗号化キーをファイルから読み込む"
3430
3431 #: src/integritysetup.c:591
3432 msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
3433 msgstr "リカバリモード (ジャーナル不使用、タグ確認なし)"
3434
3435 #: src/integritysetup.c:592
3436 msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device"
3437 msgstr "変更の追跡に bitmap を使いジャーナルの整合性デバイスの無効にします"
3438
3439 #: src/integritysetup.c:593
3440 msgid "Recalculate initial tags automatically."
3441 msgstr "初期タグを自動で再計算する。"
3442
3443 #: src/integritysetup.c:596
3444 msgid "Do not protect superblock with HMAC (old kernels)"
3445 msgstr "スーパーブロックを HMAC で保護しません(古いカーネル)"
3446
3447 #: src/integritysetup.c:597
3448 msgid "Allow recalculating of volumes with HMAC keys (old kernels)"
3449 msgstr "ボリュームの HMAC キーによる再計算を許可(古いカーネル)"
3450
3451 #: src/integritysetup.c:672
3452 msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
3453 msgstr "--integrity-recalculate は open でしか使えません。"
3454
3455 #: src/integritysetup.c:692
3456 msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action."
3457 msgstr "--journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size, --no-wipe は format でしか使えません。"
3458
3459 #: src/integritysetup.c:698
3460 msgid "Invalid journal size specification."
3461 msgstr "不正なジャーナルサイズの指定です。"
3462
3463 #: src/integritysetup.c:703
3464 msgid "Both key file and key size options must be specified."
3465 msgstr "キーファイルとキーサイズの両方の指定が必要です。"
3466
3467 #: src/integritysetup.c:708
3468 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
3469 msgstr "ジャーナル整合性キーファイルとキーサイズの両方の指定が必要です。"
3470
3471 #: src/integritysetup.c:711
3472 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
3473 msgstr "ジャーナル整合性キーを使う場合はアルゴリズムの指定が必要です。"
3474
3475 #: src/integritysetup.c:716
3476 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
3477 msgstr "ジャーナル暗号キーファイルとキーサイズの両方の指定が必要です。"
3478
3479 #: src/integritysetup.c:719
3480 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
3481 msgstr "ジャーナル暗号キーを使う場合はアルゴリズムの指定が必要です。"
3482
3483 #: src/integritysetup.c:723
3484 msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
3485 msgstr "リカバリと bitmap モードオプションは同時には使えません。"
3486
3487 #: src/integritysetup.c:727
3488 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
3489 msgstr "ジャーナルオプションは bitmap モードでは使えません。"
3490
3491 #: src/integritysetup.c:731
3492 msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
3493 msgstr "bitmap オプションは bitmap モードでしか使えません。"
3494
3495 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:190
3496 msgid "Reencryption already in-progress."
3497 msgstr "既に再暗号化中です。"
3498
3499 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:226
3500 #, c-format
3501 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
3502 msgstr "デバイスが使用中のため %s を排他的にオープンできません。"
3503
3504 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:240 src/cryptsetup_reencrypt.c:1153
3505 msgid "Allocation of aligned memory failed."
3506 msgstr "アライメントつきメモリの確保ができませんでした。"
3507
3508 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:247
3509 #, c-format
3510 msgid "Cannot read device %s."
3511 msgstr "デバイス %s を読めません。"
3512
3513 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:258
3514 #, c-format
3515 msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
3516 msgstr "LUKS1 デバイス %s を使用不可としてマークします。"
3517
3518 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:262
3519 #, c-format
3520 msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
3521 msgstr "LUKS2 offline reencrypt フラグをデバイス %s に設定します。"
3522
3523 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:279
3524 #, c-format
3525 msgid "Cannot write device %s."
3526 msgstr "デバイス %s に書き込めません。"
3527
3528 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:327
3529 msgid "Cannot write reencryption log file."
3530 msgstr "再暗号化ログファイルに書きこめません。"
3531
3532 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:383
3533 msgid "Cannot read reencryption log file."
3534 msgstr "再暗号化ログファイルを読み込めません。"
3535
3536 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:421
3537 #, c-format
3538 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
3539 msgstr "ログファイル %s が既にあるので再暗号化を再開します。\n"
3540
3541 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:470
3542 msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
3543 msgstr "古い LUKS ヘッダを使っているテンポラリデバイスを有効にします。"
3544
3545 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:480
3546 msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
3547 msgstr "新しい LUKS ヘッダを使っているテンポラリデバイスを有効にします。"
3548
3549 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:490
3550 msgid "Activation of temporary devices failed."
3551 msgstr "テンポラリデバイスの有効化に失敗しました。"
3552
3553 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:577
3554 msgid "Failed to set data offset."
3555 msgstr "データオフセットの設定に失敗しました。"
3556
3557 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:583
3558 msgid "Failed to set metadata size."
3559 msgstr "メタデータサイズの設定に失敗しました。"
3560
3561 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:591
3562 #, c-format
3563 msgid "New LUKS header for device %s created."
3564 msgstr "デバイス %s の新しい LUKS ヘッダを作成しました。"
3565
3566 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:651
3567 #, c-format
3568 msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
3569 msgstr "このバージョンの cryptsetup-reencrypt は新しい内部トークンタイプ %s を扱えません。"
3570
3571 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:673
3572 msgid "Failed to read activation flags from backup header."
3573 msgstr "アクティベーションフラグをバックアップヘッダから読み込めません。"
3574
3575 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:677
3576 msgid "Failed to write activation flags to new header."
3577 msgstr "アクティベーションフラグを新しいヘッダに書き込めません。"
3578
3579 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:681 src/cryptsetup_reencrypt.c:685
3580 msgid "Failed to read requirements from backup header."
3581 msgstr "バックアップヘッダから要求(requirements)を読み込めません。"
3582
3583 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:723
3584 #, c-format
3585 msgid "%s header backup of device %s created."
3586 msgstr "%s ヘッダバックアップデバイス %s が作成されました。"
3587
3588 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:786
3589 msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
3590 msgstr "LUKS バックアップヘッダが作成できません。"
3591
3592 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:919
3593 #, c-format
3594 msgid "Cannot restore %s header on device %s."
3595 msgstr "デバイス %2s の %1s ヘッダが復元できません。"
3596
3597 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:921
3598 #, c-format
3599 msgid "%s header on device %s restored."
3600 msgstr "デバイス %2s の %1s ヘッダを復元しました。"
3601
3602 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125 src/cryptsetup_reencrypt.c:1131
3603 msgid "Cannot open temporary LUKS device."
3604 msgstr "テンポラリ LUKS デバイスをオープンできません。"
3605
3606 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1136 src/cryptsetup_reencrypt.c:1141
3607 msgid "Cannot get device size."
3608 msgstr "デバイスサイズを取得できません。"
3609
3610 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1176
3611 msgid "IO error during reencryption."
3612 msgstr "再暗号化中に I/O エラーが発生しました。"
3613
3614 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1207
3615 msgid "Provided UUID is invalid."
3616 msgstr "与えられた UUID が不正です。"
3617
3618 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1441
3619 msgid "Cannot open reencryption log file."
3620 msgstr "再暗号化ログファイルを開けません。"
3621
3622 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1447
3623 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
3624 msgstr "復号を実行中ではありません。与えられた UUID は中止された復号を再開するためだけに使えます。"
3625
3626 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1522
3627 #, c-format
3628 msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
3629 msgstr "キースロット %i の pbkdf パラメータを変更しました。"
3630
3631 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
3632 msgid "Reencryption block size"
3633 msgstr "再暗号化のブロックサイズ"
3634
3635 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
3636 msgid "MiB"
3637 msgstr "MiB"
3638
3639 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
3640 msgid "Do not change key, no data area reencryption"
3641 msgstr "キーを変えず、データ領域の再暗号化を行わない"
3642
3643 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
3644 msgid "Read new volume (master) key from file"
3645 msgstr "新しいボリューム(マスター)キーをファイルから読み込む"
3646
3647 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
3648 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
3649 msgstr "LUKS 向け PBKDF2 の繰り返し時間 (ミリ秒単位)"
3650
3651 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1649
3652 msgid "Use direct-io when accessing devices"
3653 msgstr "デバイスアクセス時に direct-io を使う"
3654
3655 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1650
3656 msgid "Use fsync after each block"
3657 msgstr "ブロック毎に fsync() する"
3658
3659 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1651
3660 msgid "Update log file after every block"
3661 msgstr "ログファイルをブロック毎に更新する"
3662
3663 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1652
3664 msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
3665 msgstr "このスロットだけ使う (残りは無効化されます)"
3666
3667 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1657
3668 msgid "Create new header on not encrypted device"
3669 msgstr "暗号化されていないデバイスに新しいヘッダを作成する"
3670
3671 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1658
3672 msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
3673 msgstr "デバイスを恒久的に復号状態にする (つまり暗号化をやめる)"
3674
3675 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1659
3676 msgid "The UUID used to resume decryption"
3677 msgstr "復号の再開に使う UUID"
3678
3679 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1660
3680 msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
3681 msgstr "メタデータタイプ: luks1, luks2"
3682
3683 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1679
3684 msgid "[OPTION...] <device>"
3685 msgstr "[オプション...] <デバイス>"
3686
3687 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1687
3688 #, c-format
3689 msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
3690 msgstr "再暗号化で以下が変わります: %s%s%s%s%s%s."
3691
3692 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1688
3693 msgid "volume key"
3694 msgstr "ボリュームキー"
3695
3696 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1690
3697 msgid "set hash to "
3698 msgstr "ハッシュ"
3699
3700 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1691
3701 msgid ", set cipher to "
3702 msgstr "暗号(cipher)"
3703
3704 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1695
3705 msgid "Argument required."
3706 msgstr "引数が必要です。"
3707
3708 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1723
3709 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
3710 msgstr "再暗号化のブロックサイズは 1 MiB から 64 MiB までの値しか使えません。"
3711
3712 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1750
3713 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
3714 msgstr "デバイスを減らせる最大値は 64 MiB です。"
3715
3716 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1757
3717 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
3718 msgstr "--new は --reduce-device-size か --header と一緒に使う必要があります"
3719
3720 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1761
3721 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
3722 msgstr "--keep-key は --hash か --iter-time か --pbkdf-force-iterations と使う必要があります。"
3723
3724 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1765
3725 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
3726 msgstr "--new は --decrypt と一緒に使えません。"
3727
3728 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1769
3729 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
3730 msgstr "--decrypt は指定されたパラメータと互換性がありません。"
3731
3732 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1773
3733 msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
3734 msgstr "--uuid は --decrypt と一緒にしか使えません。"
3735
3736 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1777
3737 msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
3738 msgstr "不正な luks タイプです。'luks', 'luks1', 'luks2' のいずれかを使ってください。"
3739
3740 #: src/utils_tools.c:151
3741 msgid "Error reading response from terminal."
3742 msgstr "端末から応答を読み込み中にエラー。"
3743
3744 #: src/utils_tools.c:186
3745 msgid "Command successful.\n"
3746 msgstr "コマンド成功。\n"
3747
3748 #: src/utils_tools.c:194
3749 msgid "wrong or missing parameters"
3750 msgstr "パラメータが間違っているか指定されていません"
3751
3752 #: src/utils_tools.c:196
3753 msgid "no permission or bad passphrase"
3754 msgstr "権限がないかパスフレーズが間違っています"
3755
3756 #: src/utils_tools.c:198
3757 msgid "out of memory"
3758 msgstr "メモリ不足"
3759
3760 #: src/utils_tools.c:200
3761 msgid "wrong device or file specified"
3762 msgstr "間違ったデバイスかファイルが指定されました"
3763
3764 #: src/utils_tools.c:202
3765 msgid "device already exists or device is busy"
3766 msgstr "デバイスが既にあるかビジーです"
3767
3768 #: src/utils_tools.c:204
3769 msgid "unknown error"
3770 msgstr "不明なエラー"
3771
3772 #: src/utils_tools.c:206
3773 #, c-format
3774 msgid "Command failed with code %i (%s).\n"
3775 msgstr "コマンド失敗:コード %i (%s)\n"
3776
3777 #: src/utils_tools.c:284
3778 #, c-format
3779 msgid "Key slot %i created."
3780 msgstr "キースロット %i が作成されました。"
3781
3782 #: src/utils_tools.c:286
3783 #, c-format
3784 msgid "Key slot %i unlocked."
3785 msgstr "キースロット %i がアンロックされました。"
3786
3787 #: src/utils_tools.c:288
3788 #, c-format
3789 msgid "Key slot %i removed."
3790 msgstr "キースロット %i が削除されました。"
3791
3792 #: src/utils_tools.c:297
3793 #, c-format
3794 msgid "Token %i created."
3795 msgstr "トークン %i が作成されました。"
3796
3797 #: src/utils_tools.c:299
3798 #, c-format
3799 msgid "Token %i removed."
3800 msgstr "トークン %i が削除されました。"
3801
3802 #: src/utils_tools.c:465
3803 msgid ""
3804 "\n"
3805 "Wipe interrupted."
3806 msgstr ""
3807 "\n"
3808 "ワイプが中断されました。"
3809
3810 #: src/utils_tools.c:476
3811 #, c-format
3812 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
3813 msgstr "警告: デバイス %s が既に '%s' パーティションシグネチャを含んでいます。\n"
3814
3815 #: src/utils_tools.c:484
3816 #, c-format
3817 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
3818 msgstr "警告: デバイス %s が既に '%s' のスーパーブロックシグネチャを含んでいます。\n"
3819
3820 #: src/utils_tools.c:505 src/utils_tools.c:569
3821 msgid "Failed to initialize device signature probes."
3822 msgstr "デバイスシグネチャ検出の初期化に失敗しました。"
3823
3824 #: src/utils_tools.c:549
3825 #, c-format
3826 msgid "Failed to stat device %s."
3827 msgstr "デバイス %s の stat() に失敗しました。"
3828
3829 #: src/utils_tools.c:562
3830 #, c-format
3831 msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation."
3832 msgstr "デバイス %s は使用中です。フォーマットを始められません。"
3833
3834 #: src/utils_tools.c:564
3835 #, c-format
3836 msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
3837 msgstr "ファイル %s を読み書き可能なモードでオープンできません。"
3838
3839 #: src/utils_tools.c:578
3840 #, c-format
3841 msgid "Existing '%s' partition signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
3842 msgstr "今ある '%s' パーティションのシグネチャ(オフセット: %<PRIi64> バイト、デバイス %s)は消去されます。"
3843
3844 #: src/utils_tools.c:581
3845 #, c-format
3846 msgid "Existing '%s' superblock signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
3847 msgstr "今ある '%s' スーパーブロックのシグネチャ(オフセット: %<PRIi64> バイト、デバイス %s)は消去されます。"
3848
3849 #: src/utils_tools.c:584
3850 msgid "Failed to wipe device signature."
3851 msgstr "デバイスシグネチャを消せません。"
3852
3853 #: src/utils_tools.c:591
3854 #, c-format
3855 msgid "Failed to probe device %s for a signature."
3856 msgstr "デバイス %s のシグネチャが検出できません。"
3857
3858 #: src/utils_tools.c:622
3859 msgid ""
3860 "\n"
3861 "Reencryption interrupted."
3862 msgstr ""
3863 "\n"
3864 "再暗号化が中断されました。"
3865
3866 #: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:76
3867 #, c-format
3868 msgid "Cannot check password quality: %s"
3869 msgstr "パスワードの質を確認できません: %s"
3870
3871 #: src/utils_password.c:51
3872 #, c-format
3873 msgid ""
3874 "Password quality check failed:\n"
3875 " %s"
3876 msgstr ""
3877 "パスワードの質の確認に失敗:\n"
3878 " %s"
3879
3880 #: src/utils_password.c:83
3881 #, c-format
3882 msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
3883 msgstr "パスワードの質が確認できません: 質の悪いパスフレーズ (%s)"
3884
3885 #: src/utils_password.c:228 src/utils_password.c:242
3886 msgid "Error reading passphrase from terminal."
3887 msgstr "端末からパスフレーズを読み込めません。"
3888
3889 #: src/utils_password.c:240
3890 msgid "Verify passphrase: "
3891 msgstr "同じパスフレーズを入力してください: "
3892
3893 #: src/utils_password.c:247
3894 msgid "Passphrases do not match."
3895 msgstr "パスフレーズが一致しません。"
3896
3897 #: src/utils_password.c:284
3898 msgid "Cannot use offset with terminal input."
3899 msgstr "端末からの入力でオフセットは使用できません。"
3900
3901 #: src/utils_password.c:287
3902 #, c-format
3903 msgid "Enter passphrase: "
3904 msgstr "パスフレーズを入力してください: "
3905
3906 #: src/utils_password.c:290
3907 #, c-format
3908 msgid "Enter passphrase for %s: "
3909 msgstr "%s のパスフレーズを入力してください: "
3910
3911 #: src/utils_password.c:321
3912 msgid "No key available with this passphrase."
3913 msgstr "このパスフレーズで使用可能なキーはありません。"
3914
3915 #: src/utils_password.c:323
3916 msgid "No usable keyslot is available."
3917 msgstr "使用可能なキースロットがありません。"
3918
3919 #: src/utils_password.c:365
3920 #, c-format
3921 msgid "Cannot open keyfile %s for write."
3922 msgstr "キーファイル %s を書き込み用にオープンできません。"
3923
3924 #: src/utils_password.c:372
3925 #, c-format
3926 msgid "Cannot write to keyfile %s."
3927 msgstr "キーファイル %s に書き込めません。"
3928
3929 #: src/utils_luks2.c:47
3930 #, c-format
3931 msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
3932 msgstr "ファイル %s を読み込み専用モードでオープンできません。"
3933
3934 #: src/utils_luks2.c:60
3935 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
3936 msgstr "妥当な LUKS2 トークンを JSON で与えてください:\n"
3937
3938 #: src/utils_luks2.c:67
3939 msgid "Failed to read JSON file."
3940 msgstr "JSON ファイルを読み込めません。"
3941
3942 #: src/utils_luks2.c:72
3943 msgid ""
3944 "\n"
3945 "Read interrupted."
3946 msgstr ""
3947 "\n"
3948 "読み込みが中断されました。"
3949
3950 #: src/utils_luks2.c:113
3951 #, c-format
3952 msgid "Failed to open file %s in write mode."
3953 msgstr "ファイル %s を書き込みモードでオープンできません。"
3954
3955 #: src/utils_luks2.c:122
3956 msgid ""
3957 "\n"
3958 "Write interrupted."
3959 msgstr ""
3960 "\n"
3961 "書き込みが中断されました。"
3962
3963 #: src/utils_luks2.c:126
3964 msgid "Failed to write JSON file."
3965 msgstr "JSON ファイルに書き込めません。"
3966
3967 #~ msgid "Failed to disable reencryption requirement flag."
3968 #~ msgstr "再暗号化の要求(requirement)フラグを禁止できません。"
3969
3970 #~ msgid ""
3971 #~ "Seems device does not require reencryption recovery.\n"
3972 #~ "Do you want to proceed anyway?"
3973 #~ msgstr ""
3974 #~ "デバイスは再暗号化のリカバリを必要としていなそうです。\n"
3975 #~ "本当にやりますか?"