1 # Japanese messages for cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain, to the extent permitted under applicable law.
4 # Hiroshi Takekawa <sian@big.or.jp>, <sian.ht@gmail.com>, 2019, 2020, 2021
8 "Project-Id-Version: cryptsetup 2.3.6-rc0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-01-13 10:34+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-05-23 20:54+0900\n"
12 "Last-Translator: Hiroshi Takekawa <sian@big.or.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 #: lib/libdevmapper.c:408
21 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
22 msgstr "device-mapper を初期化できません、non-root で実行します。"
24 #: lib/libdevmapper.c:411
25 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
26 msgstr "device-mapper を初期化できません。dm_mod モジュールはロードされてますか?"
28 #: lib/libdevmapper.c:1180
29 msgid "Requested deferred flag is not supported."
30 msgstr "指定された延期フラグはサポートされていません。"
32 #: lib/libdevmapper.c:1249
34 msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
35 msgstr "デバイス %s の DM-UUID は短縮されています。"
37 #: lib/libdevmapper.c:1580
38 msgid "Unknown dm target type."
39 msgstr "不明な dm target タイプです。"
41 #: lib/libdevmapper.c:1701 lib/libdevmapper.c:1706 lib/libdevmapper.c:1766
42 #: lib/libdevmapper.c:1769
43 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
44 msgstr "指定された dm-crypt パフォーマンスオプションはサポートされていません。"
46 #: lib/libdevmapper.c:1713 lib/libdevmapper.c:1717
47 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
48 msgstr "指定された dm-verity のデータ破壊時の対応についてのオプションはサポートされていません。"
50 #: lib/libdevmapper.c:1721
51 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
52 msgstr "指定された dm-verity の誤り訂正(FEC)オプションはサポートされていません。"
54 #: lib/libdevmapper.c:1725
55 msgid "Requested data integrity options are not supported."
56 msgstr "指定されたデータの無改ざん確認のオプションはサポートされていません。"
58 #: lib/libdevmapper.c:1727
59 msgid "Requested sector_size option is not supported."
60 msgstr "指定された sector_size オプションはサポートされていません。"
62 #: lib/libdevmapper.c:1732
63 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
64 msgstr "指定された改ざん確認タグの自動再計算はサポートされていません。"
66 #: lib/libdevmapper.c:1736 lib/libdevmapper.c:1772 lib/libdevmapper.c:1775
67 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2347
68 msgid "Discard/TRIM is not supported."
69 msgstr "Discard/TRIM はサポートしていません。"
71 #: lib/libdevmapper.c:1740
72 msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
73 msgstr "要求された dm-integrity のビットマップモードはサポートされていません。"
75 #: lib/libdevmapper.c:2713
77 msgid "Failed to query dm-%s segment."
78 msgstr "dm-%s のクエリーに失敗しました。"
82 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
83 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
85 "ボリュームキーを生成するためのエントロピー(この文脈では乱数の乱れ度合)が足りません。\n"
86 "マウスを動かしたり、他のウィンドウで文字を入力したりしてみてください。\n"
90 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
91 msgstr "キー生成中 (%d%% 完了)。\n"
94 msgid "Running in FIPS mode."
95 msgstr "FIPS モードで実行中。"
98 msgid "Fatal error during RNG initialisation."
99 msgstr "RNG(乱数生成器)初期化中に重大なエラーが発生しました。"
102 msgid "Unknown RNG quality requested."
103 msgstr "不明な RNG(乱数生成器) の質(quality)が要求されました。"
106 msgid "Error reading from RNG."
107 msgstr "RNG(乱数生成器)から読み込み中にエラー。"
110 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
111 msgstr "暗号向けRNG(乱数生成器)バックエンドの初期化ができません。"
114 msgid "Cannot initialize crypto backend."
115 msgstr "暗号バックエンドの初期化ができません。"
117 #: lib/setup.c:266 lib/setup.c:2046 lib/verity/verity.c:120
119 msgid "Hash algorithm %s not supported."
120 msgstr "ハッシュアルゴリズム %s がサポートされていません。"
122 #: lib/setup.c:269 lib/loopaes/loopaes.c:90
124 msgid "Key processing error (using hash %s)."
125 msgstr "鍵の処理でエラー (ハッシュ %s を使用)。"
127 #: lib/setup.c:335 lib/setup.c:362
128 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
129 msgstr "デバイスタイプがわかりません。互換性のないデバイスのアクティベーションをしようとしていませんか?"
131 #: lib/setup.c:341 lib/setup.c:3058
132 msgid "This operation is supported only for LUKS device."
133 msgstr "この操作は LUKS デバイスでしかサポートされていません。"
136 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
137 msgstr "この操作は LUKS2 デバイスでしかサポートされていません。"
139 #: lib/setup.c:423 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2457
140 msgid "All key slots full."
141 msgstr "キースロットがいっぱいです。"
145 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
146 msgstr "キースロット %d は不正です。0 から %d の間を選んでください。"
150 msgid "Key slot %d is full, please select another one."
151 msgstr "キースロット %d は使われています。別の番号を選んでください。"
153 #: lib/setup.c:525 lib/setup.c:2832
154 msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
155 msgstr "デバイスサイズが論理ブロックサイズのアライメントに合いません。"
159 msgid "Header detected but device %s is too small."
160 msgstr "ヘッダが検出されましたがデバイス %s が小さすぎます。"
162 #: lib/setup.c:661 lib/setup.c:2777 lib/setup.c:4114
163 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3154 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3520
164 msgid "This operation is not supported for this device type."
165 msgstr "この操作はこのデバイスタイプではサポートされていません。"
168 msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
169 msgstr "オフラインでの再暗号化中です。中止します。"
171 #: lib/setup.c:832 lib/luks1/keymanage.c:482
173 msgid "Unsupported LUKS version %d."
174 msgstr "LUKS バージョン %d はサポートされていません。"
176 #: lib/setup.c:1427 lib/setup.c:2547 lib/setup.c:2619 lib/setup.c:2631
177 #: lib/setup.c:2785 lib/setup.c:4570
179 msgid "Device %s is not active."
180 msgstr "デバイス %s はアクティブではありません。"
184 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
185 msgstr "暗号化されたデバイス %s の元になるデバイスが消滅しました。"
188 msgid "Invalid plain crypt parameters."
189 msgstr "不正な plain crypt のパラメータ。"
191 #: lib/setup.c:1529 lib/setup.c:1949
192 msgid "Invalid key size."
195 #: lib/setup.c:1534 lib/setup.c:1954 lib/setup.c:2157
196 msgid "UUID is not supported for this crypt type."
197 msgstr "UUID はこの暗号タイプではサポートされていません。"
199 #: lib/setup.c:1539 lib/setup.c:1959
200 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
201 msgstr "分離したメタデータデバイスはこの暗号タイプではサポートされていません。"
203 #: lib/setup.c:1549 lib/setup.c:1739 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2418
204 #: src/cryptsetup.c:1346 src/cryptsetup.c:4087
205 msgid "Unsupported encryption sector size."
206 msgstr "サポートされていない暗号化セクタサイズです。"
208 #: lib/setup.c:1557 lib/setup.c:1864 lib/setup.c:2826
209 msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
210 msgstr "デバイスサイズが要求されたセクタサイズのアライメントに合いません。"
212 #: lib/setup.c:1608 lib/setup.c:1727
213 msgid "Can't format LUKS without device."
214 msgstr "デバイスなしには LUKS 形式にフォーマットできません。"
216 #: lib/setup.c:1614 lib/setup.c:1733
217 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
218 msgstr "要求されたデータアライメントとデータオフセットが合いません。"
220 #: lib/setup.c:1682 lib/setup.c:1851
221 msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
222 msgstr "警告: データオフセットが現在利用可能なデータの外にあります。\n"
224 #: lib/setup.c:1692 lib/setup.c:1879 lib/setup.c:1900 lib/setup.c:2169
226 msgid "Cannot wipe header on device %s."
227 msgstr "デバイス %s のヘッダを消し去れません。"
230 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
231 msgstr "警告: デバイスアクティベーションが失敗しました。dm-crypt が要求された暗号セクタサイズをサポートしていません。\n"
234 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
235 msgstr "ボリュームキーは改ざん耐性拡張のため暗号には鍵長が小さすぎます。"
239 msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
240 msgstr "暗号 %s-%s (キーサイズ %zd ビット) は利用できません。"
244 msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
245 msgstr "警告: LUKS2 メタデータサイズが %<PRIu64> バイトに変更されました。\n"
249 msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
250 msgstr "警告: LUKS2 キースロット領域サイズが %<PRIu64> バイトに変更されました。\n"
252 #: lib/setup.c:1882 lib/utils_device.c:852 lib/luks1/keyencryption.c:255
253 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2468 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3609
255 msgid "Device %s is too small."
256 msgstr "デバイス %s のサイズが小さすぎます。"
258 #: lib/setup.c:1893 lib/setup.c:1919
260 msgid "Cannot format device %s in use."
261 msgstr "デバイス %s は使用中のためフォーマットできません。"
263 #: lib/setup.c:1896 lib/setup.c:1922
265 msgid "Cannot format device %s, permission denied."
266 msgstr "デバイス %s は権限がないためフォーマットできません。"
268 #: lib/setup.c:1908 lib/setup.c:2229
270 msgid "Cannot format integrity for device %s."
271 msgstr "デバイス %s を改ざん耐性がつくようフォーマットできません。"
275 msgid "Cannot format device %s."
276 msgstr "デバイス %s をフォーマットできません。"
279 msgid "Can't format LOOPAES without device."
280 msgstr "LOOPAES としてフォーマットするにはデバイスが必要です。"
283 msgid "Can't format VERITY without device."
284 msgstr "VERITY としてフォーマットするにはデバイスが必要です。"
286 #: lib/setup.c:2000 lib/verity/verity.c:103
288 msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
289 msgstr "VERITY ハッシュタイプ %d はサポートしていません。"
291 #: lib/setup.c:2006 lib/verity/verity.c:111
292 msgid "Unsupported VERITY block size."
293 msgstr "サポートしていない VERITY ブロックサイズです。"
295 #: lib/setup.c:2011 lib/verity/verity.c:75
296 msgid "Unsupported VERITY hash offset."
297 msgstr "サポートしていない VERITY ハッシュオフセットです。"
300 msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
301 msgstr "サポートしていない VERITY FEC オフセットです。"
304 msgid "Data area overlaps with hash area."
305 msgstr "データ領域がハッシュ領域と重なっています。"
308 msgid "Hash area overlaps with FEC area."
309 msgstr "ハッシュ領域が FEC 領域と重なっています。"
312 msgid "Data area overlaps with FEC area."
313 msgstr "データ領域が FEC 領域と重なっています。"
317 msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
318 msgstr "警告: 指定されたタグのサイズ %d バイトが %s の出力サイズと異なります (%d バイト)。\n"
322 msgid "Unknown crypt device type %s requested."
323 msgstr "不明な暗号デバイスタイプ %s が指定されました。"
325 #: lib/setup.c:2553 lib/setup.c:2625 lib/setup.c:2638
327 msgid "Unsupported parameters on device %s."
328 msgstr "デバイス %s のパラメータはサポートしていません。"
330 #: lib/setup.c:2559 lib/setup.c:2644 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2524
331 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2876
333 msgid "Mismatching parameters on device %s."
334 msgstr "デバイス %s のパラメータがミスマッチしています。"
337 msgid "Crypt devices mismatch."
338 msgstr "Crypt デバイスが一致しません。"
340 #: lib/setup.c:2701 lib/setup.c:2706 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2164
341 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3366
343 msgid "Failed to reload device %s."
344 msgstr "デバイス %s のリロードに失敗しました。"
346 #: lib/setup.c:2711 lib/setup.c:2716 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2135
347 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2142
349 msgid "Failed to suspend device %s."
350 msgstr "デバイス %s のサスペンドに失敗しました。"
352 #: lib/setup.c:2721 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2149
353 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3301 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3370
355 msgid "Failed to resume device %s."
356 msgstr "デバイス %s のリジュームに失敗しました。"
360 msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
361 msgstr "デバイス %s のリロード中に致命的なエラー(デバイス %s の上で)。"
363 #: lib/setup.c:2738 lib/setup.c:2740
365 msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
366 msgstr "デバイス %s を dm-error にスイッチできません。"
369 msgid "Cannot resize loop device."
370 msgstr "ループデバイスはリサイズできません。"
373 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
374 msgstr "デバイスの UUID を本当に変更してもいいですか?"
377 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
378 msgstr "ヘッダのバックアップファイルの中味が LUKS ヘッダと互換性がありません。"
382 msgid "Volume %s is not active."
383 msgstr "ボリューム %s はアクティブではありません。"
387 msgid "Volume %s is already suspended."
388 msgstr "ボリューム %s は既に停止されています。"
392 msgid "Suspend is not supported for device %s."
393 msgstr "デバイス %s の停止はサポートされていません。"
397 msgid "Error during suspending device %s."
398 msgstr "デバイス %s 停止中にエラー。"
402 msgid "Resume is not supported for device %s."
403 msgstr "デバイス %s は再開をサポートしていません。"
407 msgid "Error during resuming device %s."
408 msgstr "デバイス %s の再開中にエラー。"
410 #: lib/setup.c:3164 lib/setup.c:3212 lib/setup.c:3282
412 msgid "Volume %s is not suspended."
413 msgstr "ボリューム %s は停止されていません。"
415 #: lib/setup.c:3297 lib/setup.c:3652 lib/setup.c:4363 lib/setup.c:4376
416 #: lib/setup.c:4384 lib/setup.c:4397 lib/setup.c:4751 lib/setup.c:5900
417 msgid "Volume key does not match the volume."
418 msgstr "ボリュームキーがボリュームに合いません。"
420 #: lib/setup.c:3344 lib/setup.c:3535
421 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
422 msgstr "キースロットを追加できません。全てのスロットが無効でボリュームキーが渡されませんでした。"
425 msgid "Failed to swap new key slot."
426 msgstr "新しいキースロットを交換できませんでした。"
430 msgid "Key slot %d is invalid."
431 msgstr "キースロット %d は不正です。"
433 #: lib/setup.c:3679 src/cryptsetup.c:1684 src/cryptsetup.c:2029
435 msgid "Keyslot %d is not active."
436 msgstr "キースロット %d は非アクティブです。"
439 msgid "Device header overlaps with data area."
440 msgstr "デバイスヘッダがデータ領域に重なっています。"
443 msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
444 msgstr "既に再暗号化中です。デバイスをアクティベートできません。"
446 #: lib/setup.c:3994 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2430
447 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2975
448 msgid "Failed to get reencryption lock."
449 msgstr "再暗号化ロックを取得できません。"
451 #: lib/setup.c:4007 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2994
452 msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
453 msgstr "LUKS2 の再暗号化は既に初期化されました。"
455 #: lib/setup.c:4175 lib/setup.c:4437
456 msgid "Device type is not properly initialized."
457 msgstr "デバイスタイプが正しく初期化されていません。"
461 msgid "Device %s already exists."
462 msgstr "デバイス %s は既に存在します。"
466 msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
467 msgstr "デバイス %s を使えません。名前が不正か使用中です。"
470 msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
471 msgstr "正しくないボリュームキーがプレーンデバイスに指定されました。"
474 msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
475 msgstr "正しくないルートハッシュが verity デバイスに指定されました。"
478 msgid "Root hash signature required."
479 msgstr "ルートハッシュ署名が必要です。"
482 msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
483 msgstr "署名をカーネルに渡すのに必要なカーネルキーリングをカーネルがサポートしていません。"
485 #: lib/setup.c:4496 lib/setup.c:5976
486 msgid "Failed to load key in kernel keyring."
487 msgstr "キーをカーネルキーリングにロードできません。"
489 #: lib/setup.c:4549 lib/setup.c:4565 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2483
490 #: src/cryptsetup.c:2794
492 msgid "Device %s is still in use."
493 msgstr "デバイス %s は使用中です。"
497 msgid "Invalid device %s."
498 msgstr "デバイス %s は不正です。"
501 msgid "Volume key buffer too small."
502 msgstr "ボリュームキーのバッファが小さすぎます。"
505 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
506 msgstr "プレーンデバイス向けのボリュームキーが取得できません。"
509 msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
510 msgstr "verity デバイスのルートハッシュが読み出せません。"
514 msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
515 msgstr "この操作は %s 暗号化デバイスではサポートされていません。"
518 msgid "Dump operation is not supported for this device type."
519 msgstr "このデバイスタイプはダンプ操作をサポートしていません。"
523 msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
524 msgstr "データオフセットが %u バイトの倍数である必要があります。"
528 msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
529 msgstr "使用中のデバイス %s を変換できません。"
533 msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
534 msgstr "新しいボリュームキー向けのキースロット %u を確保できません。"
537 msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
538 msgstr "デフォルト LUKS2 キースロットパラメータを初期化できません。"
542 msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
543 msgstr "ダイジェストするためのキースロット %d が確保できません。"
546 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
547 msgstr "カーネルがカーネルキーリングをサポートしていません。"
549 #: lib/setup.c:6053 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3179
551 msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
552 msgstr "キーリングからパスフレーズが読み出せません (エラー %d)。"
555 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
556 msgstr "グローバル memory-hard アクセス直列化ロックが取れません。"
559 msgid "Cannot get process priority."
560 msgstr "プロセス優先度を取得できません。"
563 msgid "Cannot unlock memory."
564 msgstr "メモリをアンロックできません。"
566 #: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:497
567 msgid "Failed to open key file."
568 msgstr "キーファイルがオープンできません。"
571 msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
572 msgstr "ターミナルからキーファイルを読みこめません。"
575 msgid "Failed to stat key file."
576 msgstr "キーファイルを stat() できません。"
578 #: lib/utils.c:198 lib/utils.c:219
579 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
580 msgstr "指定されたキーファイルオフセットにシークできません。"
582 #: lib/utils.c:213 lib/utils.c:228 src/utils_password.c:223
583 #: src/utils_password.c:235
584 msgid "Out of memory while reading passphrase."
585 msgstr "パスフレーズ読み込み中にメモリが不足しました。"
588 msgid "Error reading passphrase."
589 msgstr "パスフレーズの読み込みでエラー。"
592 msgid "Nothing to read on input."
593 msgstr "読もうとしたら入力が空です。"
596 msgid "Maximum keyfile size exceeded."
597 msgstr "キーファイルが最大サイズを超えています。"
600 msgid "Cannot read requested amount of data."
601 msgstr "指定されたサイズのデータを読み込めません。"
603 #: lib/utils_device.c:190 lib/utils_storage_wrappers.c:110
604 #: lib/luks1/keyencryption.c:91
606 msgid "Device %s does not exist or access denied."
607 msgstr "デバイス %s は存在しないかアクセスが拒否されました。"
609 #: lib/utils_device.c:200
611 msgid "Device %s is not compatible."
612 msgstr "デバイス %s は互換性がありません。"
614 #: lib/utils_device.c:544
616 msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)."
617 msgstr "データデバイスのおかしな(bogus) optimal-io サイズ (%u バイト) は無視します。"
619 #: lib/utils_device.c:666
621 msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
622 msgstr "デバイス %s が小さすぎます。少なくとも %<PRIu64> バイト必要です。"
624 #: lib/utils_device.c:747
626 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
627 msgstr "デバイス %s は使用中で使えません (既にマップされているかマウントされています)。"
629 #: lib/utils_device.c:751
631 msgid "Cannot use device %s, permission denied."
632 msgstr "デバイス %s が使えません、拒否されました。"
634 #: lib/utils_device.c:754
636 msgid "Cannot get info about device %s."
637 msgstr "デバイス %s についての情報が取得できません。"
639 #: lib/utils_device.c:777
640 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
641 msgstr "ループバックデバイスが使えません、非 root ユーザで実行していませんか。"
643 #: lib/utils_device.c:787
644 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
645 msgstr "ループデバイスのアタッチできません (autoclear 付きのループデバイスが必要です)。"
647 #: lib/utils_device.c:833
649 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
650 msgstr "指定されたオフセットはデバイス %s の実際のサイズを超えています。"
652 #: lib/utils_device.c:841
654 msgid "Device %s has zero size."
655 msgstr "デバイス %s のサイズが 0 です。"
657 #: lib/utils_pbkdf.c:100
658 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
659 msgstr "要求された PBKDF の目標時間は 0 ではいけません。"
661 #: lib/utils_pbkdf.c:106
663 msgid "Unknown PBKDF type %s."
664 msgstr "%s は不明な PBKDF タイプです。"
666 #: lib/utils_pbkdf.c:111
668 msgid "Requested hash %s is not supported."
669 msgstr "要求されたハッシュ %s はサポートしていません。"
671 #: lib/utils_pbkdf.c:122
672 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
673 msgstr "要求された PBKDF タイプは LUKS1 ではサポートされていません。"
675 #: lib/utils_pbkdf.c:128
676 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
677 msgstr "PBKDF の max memory や parallel threads は pbkdf2 の時は設定できません。"
679 #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
681 msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
682 msgstr "%s について強制される最小繰り返し回数が小さすぎます (最小 %u)。"
684 #: lib/utils_pbkdf.c:148
686 msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
687 msgstr "%s について強制されるメモリコストが小さすぎます (最小 %u KB)。"
689 #: lib/utils_pbkdf.c:155
691 msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
692 msgstr "指定された PBKDF メモリコストが大きすぎます (最大 %d KB)。"
694 #: lib/utils_pbkdf.c:160
695 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
696 msgstr "PBKDF メモリは 0 ではいけません。"
698 #: lib/utils_pbkdf.c:164
699 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
700 msgstr "要求された PBKDF 並列スレッド数は 0 ではいけません。"
702 #: lib/utils_pbkdf.c:184
703 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
704 msgstr "FIPS モードでは PBKDF2 しかサポートしていません。"
706 #: lib/utils_benchmark.c:172
707 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
708 msgstr "PBKDF ベンチマークが無効ですが繰り返し回数が設定されていません。"
710 #: lib/utils_benchmark.c:191
712 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
713 msgstr "PBKDF2 と互換性のないオプションです (ハッシュアルゴリズム %s)。"
715 #: lib/utils_benchmark.c:211
716 msgid "Not compatible PBKDF options."
717 msgstr "互換性のない PBKDF オプションです。"
719 #: lib/utils_device_locking.c:102
721 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
722 msgstr "ロックを中止します。ロックに使うパス %s/%s が使用できません (ディレクトリでないか存在していません)。"
724 #: lib/utils_device_locking.c:109
726 msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions."
727 msgstr "ロックディレクトリ %s/%s がコンパイル時に指定されたパーミッションで作成されます。"
729 #: lib/utils_device_locking.c:119
731 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
732 msgstr "ロックを中止します。ロックに使うパス %s/%s が使用できません (%s はディレクトリではありません)。"
734 #: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:959
735 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1043
736 msgid "Cannot seek to device offset."
737 msgstr "デバイスオフセットまで seek できません。"
739 #: lib/utils_wipe.c:208
741 msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
742 msgstr "デバイスのワイプでエラー, オフセット %<PRIu64>."
744 #: lib/luks1/keyencryption.c:39
747 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
748 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
750 "デバイス %s の dm-crypt のキーマッピングの設定に失敗しました。\n"
751 "カーネルが暗号 %s をサポートしているか確認してください (syslog にさらに情報があります)。"
753 #: lib/luks1/keyencryption.c:44
754 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
755 msgstr "XTS モードのキーサイズは 256 か 512 ビットでなければなりません。"
757 #: lib/luks1/keyencryption.c:46
758 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
759 msgstr "暗号の指定は [暗号]-[モード]-[初期ベクタ] という形式であるべきです。"
761 #: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:344
762 #: lib/luks1/keymanage.c:642 lib/luks1/keymanage.c:1094
763 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1347 lib/luks2/luks2_keyslot.c:740
765 msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
766 msgstr "デバイス %s に書き込めません。パーミッションがありません。"
768 #: lib/luks1/keyencryption.c:120
769 msgid "Failed to open temporary keystore device."
770 msgstr "一時的なキーストアデバイスを開けません。"
772 #: lib/luks1/keyencryption.c:127
773 msgid "Failed to access temporary keystore device."
774 msgstr "一時的なキーストアデバイスにアクセスできません。"
776 #: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60
777 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134
778 msgid "IO error while encrypting keyslot."
779 msgstr "キースロットを暗号化中にI/Oエラーが発生しました。"
781 #: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:347
782 #: lib/luks1/keymanage.c:595 lib/luks1/keymanage.c:645 lib/tcrypt/tcrypt.c:670
783 #: lib/verity/verity.c:81 lib/verity/verity.c:194 lib/verity/verity_hash.c:286
784 #: lib/verity/verity_hash.c:295 lib/verity/verity_hash.c:315
785 #: lib/verity/verity_fec.c:250 lib/verity/verity_fec.c:262
786 #: lib/verity/verity_fec.c:267 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1350
787 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:218 src/cryptsetup_reencrypt.c:230
789 msgid "Cannot open device %s."
790 msgstr "デバイス %s を開けません。"
792 #: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137
793 msgid "IO error while decrypting keyslot."
794 msgstr "キースロットを復号化中にI/Oエラーが発生しました。"
796 #: lib/luks1/keymanage.c:110
798 msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
799 msgstr "デバイス %s が小さすぎます。(LUKS1 は最低でも %<PRIu64> バイト必要です。)"
801 #: lib/luks1/keymanage.c:131 lib/luks1/keymanage.c:139
802 #: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:162
803 #: lib/luks1/keymanage.c:174
805 msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
806 msgstr "LUKS キースロット %u は不正です。"
808 #: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:479
809 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1193 src/cryptsetup.c:1545
810 #: src/cryptsetup.c:1671 src/cryptsetup.c:1728 src/cryptsetup.c:1784
811 #: src/cryptsetup.c:1851 src/cryptsetup.c:1954 src/cryptsetup.c:2018
812 #: src/cryptsetup.c:2248 src/cryptsetup.c:2459 src/cryptsetup.c:2521
813 #: src/cryptsetup.c:2587 src/cryptsetup.c:2751 src/cryptsetup.c:3427
814 #: src/cryptsetup.c:3436 src/cryptsetup_reencrypt.c:1406
816 msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
817 msgstr "デバイス %s は有効な LUKS デバイスではありません。"
819 #: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1210
821 msgid "Requested header backup file %s already exists."
822 msgstr "要求されたヘッダバックアップファイル %s は既に存在しています。"
824 #: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1212
826 msgid "Cannot create header backup file %s."
827 msgstr "ヘッダバックアップファイル %s が作成できません。"
829 #: lib/luks1/keymanage.c:255 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1219
831 msgid "Cannot write header backup file %s."
832 msgstr "ヘッダバックアップファイル %s に書き込めません。"
834 #: lib/luks1/keymanage.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1256
835 msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
836 msgstr "バックアップファイルが有効な LUKS ヘッダを含んでいません。"
838 #: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:556
839 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1277
841 msgid "Cannot open header backup file %s."
842 msgstr "ヘッダバックアップファイル %s をオープンできません。"
844 #: lib/luks1/keymanage.c:307 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1285
846 msgid "Cannot read header backup file %s."
847 msgstr "ヘッダバックアップファイル %s を読めません。"
849 #: lib/luks1/keymanage.c:317
850 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
851 msgstr "データオフセットかキーサイズがデバイスとバックアップで異なるのでリストアできません。"
853 #: lib/luks1/keymanage.c:325
855 msgid "Device %s %s%s"
856 msgstr "デバイス %s %s%s"
858 #: lib/luks1/keymanage.c:326
859 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
860 msgstr "LUKS ヘッダが含まれていません。ヘッダを置き換えるとデバイスのデータを破壊する恐れがあります。"
862 #: lib/luks1/keymanage.c:327
863 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
864 msgstr "LUKS ヘッダを既に含んでいます。ヘッダを置き換えると既にあるキースロットを破壊します。"
866 #: lib/luks1/keymanage.c:328 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1319
869 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
872 "警告: 実デバイスのヘッダはバックアップとUUIDが異なります!"
874 #: lib/luks1/keymanage.c:375
875 msgid "Non standard key size, manual repair required."
876 msgstr "標準的でないキーサイズなので、手動の修復が必要です。"
878 #: lib/luks1/keymanage.c:385
879 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
880 msgstr "標準的でないキースロットアライメントなので、手動の修復が必要です。"
882 #: lib/luks1/keymanage.c:397
883 msgid "Repairing keyslots."
884 msgstr "キースロットを修復中です。"
886 #: lib/luks1/keymanage.c:416
888 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
889 msgstr "キースロット %i: オフセットを修復 (%u -> %u)."
891 #: lib/luks1/keymanage.c:424
893 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
894 msgstr "キースロット %i: のストライプを修復 (%u -> %u)."
896 #: lib/luks1/keymanage.c:433
898 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
899 msgstr "キースロット %i: パーティションの印(signature)がおかしいです。"
901 #: lib/luks1/keymanage.c:438
903 msgid "Keyslot %i: salt wiped."
904 msgstr "キースロット %i: ソルトを消しました。"
906 #: lib/luks1/keymanage.c:455
907 msgid "Writing LUKS header to disk."
908 msgstr "LUKS ヘッダを書きこんでいます。"
910 #: lib/luks1/keymanage.c:460
911 msgid "Repair failed."
914 #: lib/luks1/keymanage.c:488 lib/luks1/keymanage.c:757
916 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
917 msgstr "要求された LUKS ハッシュ %s はサポートしていません。"
919 #: lib/luks1/keymanage.c:516 src/cryptsetup.c:1237
920 msgid "No known problems detected for LUKS header."
921 msgstr "LUKS ヘッダに既知の不具合は検出されませんでした。"
923 #: lib/luks1/keymanage.c:667
925 msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
926 msgstr "デバイス %s の LUKS ヘッダを更新中にエラーが発生しました。"
928 #: lib/luks1/keymanage.c:675
930 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
931 msgstr "デバイス %s の LUKS ヘッダを更新後の再読み込み中にエラーが発生しました。"
933 #: lib/luks1/keymanage.c:751
934 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
935 msgstr "LUKS ヘッダのデータへのオフセットは 0 かヘッダサイズより大きくなければいけません。"
937 #: lib/luks1/keymanage.c:762 lib/luks1/keymanage.c:832
938 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:284 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1101
939 #: src/cryptsetup.c:2914
940 msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
941 msgstr "LUKS UUID の形式が間違っています。"
943 #: lib/luks1/keymanage.c:785
944 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
945 msgstr "LUKS ヘッダを作成できません: ランダムなソルトを読み込めません。"
947 #: lib/luks1/keymanage.c:811
949 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
950 msgstr "LUKS ヘッダを作成できません: ヘッダのハッシュが求められません (ハッシュには %s を使用)。"
952 #: lib/luks1/keymanage.c:855
954 msgid "Key slot %d active, purge first."
955 msgstr "キースロット %d が使用中なので、パージしてください。"
957 #: lib/luks1/keymanage.c:861
959 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
960 msgstr "キースロット %d のストライプが少なすぎます。ヘッダを細工でもしましたか?"
962 #: lib/luks1/keymanage.c:1002
964 msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
965 msgstr "キースロットをオープンできません (ハッシュ %s を使用)。"
967 #: lib/luks1/keymanage.c:1080
969 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
970 msgstr "キースロット %d は不正です。0 から %d の間を選んでください。"
972 #: lib/luks1/keymanage.c:1098 lib/luks2/luks2_keyslot.c:744
974 msgid "Cannot wipe device %s."
975 msgstr "デバイス %s をワイプできません。"
977 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
978 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
979 msgstr "GPG の暗号化されたキーファイルがまだサポートされていません。"
981 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
982 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
983 msgstr "以下のようにしてください。 gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
985 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
986 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
987 msgstr "互換性のない loop-AES キーファイルが検出されました。"
989 #: lib/loopaes/loopaes.c:245
990 msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
991 msgstr "カーネルが loop-AES 互換マッピングをサポートしていません。"
993 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:504
995 msgid "Error reading keyfile %s."
996 msgstr "キーファイル %s を読み込み中にエラー。"
998 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:554
1000 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
1001 msgstr "TCRYPT パスフレーズの最大長 (%zu) を超えました。"
1003 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:595
1005 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
1006 msgstr "PBKDF2 ハッシュアルゴリズム %s が利用できないのでスキップします。"
1008 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:611 src/cryptsetup.c:1059
1009 msgid "Required kernel crypto interface not available."
1010 msgstr "必要なカーネル crypto インターフェースが使用できません。"
1012 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:613 src/cryptsetup.c:1061
1013 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
1014 msgstr "algif_skcipher カーネルモジュールをロードしてください。"
1016 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:753
1018 msgid "Activation is not supported for %d sector size."
1019 msgstr "アクティベーションは %d セクタサイズではサポートしていません。"
1021 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:759
1022 msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
1023 msgstr "カーネルが TCRYPT レガシーモードのアクティベーションをサポートしていません。"
1025 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:790
1027 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
1028 msgstr "TCRYPT システム暗号をパーティション %s に対してアクティベーションしました。"
1030 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:868
1031 msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
1032 msgstr "カーネルが TCRYPT 互換のマッピングをサポートしていません。"
1034 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1090
1035 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
1036 msgstr "この機能は TCRYPT ヘッダの読み込みなしではサポートしません。"
1038 #: lib/bitlk/bitlk.c:350
1040 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1041 msgstr "ボリュームマスターキーを解釈中に予期しないメタデータエントリタイプ '%u' が見つかりました。"
1043 #: lib/bitlk/bitlk.c:397
1044 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
1045 msgstr "ボリュームマスターキーを解釈中に不正な文字列が見つかりました。"
1047 #: lib/bitlk/bitlk.c:402
1049 msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
1050 msgstr "ボリュームマスターキーを解釈中に予期しない文字列 ('%s') が見つかりました。"
1052 #: lib/bitlk/bitlk.c:419
1054 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1055 msgstr "ボリュームマスターキーを解釈中に予期しないメタデータエントリー値 '%u' が見つかりました。"
1057 #: lib/bitlk/bitlk.c:502
1059 msgid "Failed to read BITLK signature from %s."
1060 msgstr "%s から BITLK シグネチャを読み込めませんでした。"
1062 #: lib/bitlk/bitlk.c:514
1063 msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device."
1064 msgstr "BITLK デバイスのシグネチャが不正また不明です。"
1066 #: lib/bitlk/bitlk.c:520
1067 msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
1068 msgstr "BITLK version 1 はサポートされていません。"
1070 #: lib/bitlk/bitlk.c:526
1071 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
1072 msgstr "BITLK デバイスのブートシグネチャが不正また不明です。"
1074 #: lib/bitlk/bitlk.c:538
1076 msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
1077 msgstr "サポートされていないセクタサイズ %<PRIu16> です。"
1079 #: lib/bitlk/bitlk.c:546
1081 msgid "Failed to read BITLK header from %s."
1082 msgstr "%s から BITLK ヘッダを読み出すのに失敗しました。"
1084 #: lib/bitlk/bitlk.c:571
1086 msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
1087 msgstr "%s から BITLK FVE メタデータを読み込めませんでした。"
1089 #: lib/bitlk/bitlk.c:622
1090 msgid "Unknown or unsupported encryption type."
1091 msgstr "不明かサポートされていない暗号化タイプです。"
1093 #: lib/bitlk/bitlk.c:655
1095 msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
1096 msgstr "%s から BITLK メタデータエントリを読み込めませんでした。"
1098 #: lib/bitlk/bitlk.c:897
1100 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key."
1101 msgstr "外部キーを解釈中に予期しないメタデータエントリタイプ '%u' が見つかりました。"
1103 #: lib/bitlk/bitlk.c:912
1105 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key."
1106 msgstr "外部キーを解釈中に予期しないメタデータエントリー値 '%u' が見つかりました。"
1108 #: lib/bitlk/bitlk.c:980
1109 msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key."
1110 msgstr "スタートアップキーを解釈中に予期しないメタデータエントリが見つかりました。"
1112 #: lib/bitlk/bitlk.c:1071
1113 msgid "This operation is not supported."
1114 msgstr "この操作はサポートされていません。"
1116 #: lib/bitlk/bitlk.c:1079
1117 msgid "Unexpected key data size."
1118 msgstr "予期しないキーデータサイズです。"
1120 #: lib/bitlk/bitlk.c:1133
1121 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
1122 msgstr "この BITLK デバイスはサポートされてない状態にあるためアクティベートできません。"
1124 #: lib/bitlk/bitlk.c:1139
1126 msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
1127 msgstr "タイプ '%s' の BITLK デバイスはアクティベートできません。"
1129 #: lib/bitlk/bitlk.c:1234
1130 msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
1131 msgstr "部分的に復号された BITLK デバイスのアクティベーションはサポートされていません。"
1133 #: lib/bitlk/bitlk.c:1370
1134 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
1135 msgstr "カーネルの dm-crypt が BITLK IV をサポートしていないためデバイスをアクティベートできません。"
1137 #: lib/bitlk/bitlk.c:1374
1138 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
1139 msgstr "カーネルの dm-crypt が BITLK Elephant diffuser をサポートしていないためデバイスをアクティベートできません。"
1141 #: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:180
1143 msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
1144 msgstr "Verity デバイス %s はディスク上のヘッダを使いません。"
1146 #: lib/verity/verity.c:91
1148 msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
1149 msgstr "デバイス %s が有効な VERITY デバイスではありません。"
1151 #: lib/verity/verity.c:98
1153 msgid "Unsupported VERITY version %d."
1154 msgstr "VERITY バージョン %d はサポートされていません。"
1156 #: lib/verity/verity.c:129
1157 msgid "VERITY header corrupted."
1158 msgstr "VERITY ヘッダが壊れています。"
1160 #: lib/verity/verity.c:174
1162 msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
1163 msgstr "デバイス %s の VERITY UUID フォーマットが間違っています。"
1165 #: lib/verity/verity.c:218
1167 msgid "Error during update of verity header on device %s."
1168 msgstr "デバイス %s の verity ヘッダを更新中にエラー。"
1170 #: lib/verity/verity.c:276
1171 msgid "Root hash signature verification is not supported."
1172 msgstr "ルートハッシュ署名の検証はサポートしていません。"
1174 #: lib/verity/verity.c:288
1175 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
1176 msgstr "FEC デバイスのエラーが修復できません。"
1178 #: lib/verity/verity.c:290
1180 msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
1181 msgstr "FEC デバイスに %u 個の修復可能なエラーが見つかりました。"
1183 #: lib/verity/verity.c:333
1184 msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
1185 msgstr "カーネルが dm-verity マッピングをサポートしていません。"
1187 #: lib/verity/verity.c:337
1188 msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
1189 msgstr "カーネルが dm-verity 署名オプションをサポートしていません。"
1191 #: lib/verity/verity.c:348
1192 msgid "Verity device detected corruption after activation."
1193 msgstr "アクティベーションされた Verity デバイスが破損が見つかりました。"
1195 #: lib/verity/verity_hash.c:59
1197 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
1198 msgstr "ポジション %<PRIu64> にあるスペア領域が 0 埋めされていません。"
1200 #: lib/verity/verity_hash.c:154 lib/verity/verity_hash.c:266
1201 #: lib/verity/verity_hash.c:277
1202 msgid "Device offset overflow."
1203 msgstr "デバイスオフセットオーバーフロー。"
1205 #: lib/verity/verity_hash.c:194
1207 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
1208 msgstr "検証がポジション %<PRIu64> で失敗しました。"
1210 #: lib/verity/verity_hash.c:273
1211 msgid "Hash area overflow."
1212 msgstr "ハッシュ領域がオーバーフロー。"
1214 #: lib/verity/verity_hash.c:346
1215 msgid "Verification of data area failed."
1216 msgstr "データ領域の検証に失敗しました。"
1218 #: lib/verity/verity_hash.c:351
1219 msgid "Verification of root hash failed."
1220 msgstr "ルートハッシュの検証に失敗しました。"
1222 #: lib/verity/verity_hash.c:357
1223 msgid "Input/output error while creating hash area."
1224 msgstr "ハッシュ領域を生成中に I/O エラー。"
1226 #: lib/verity/verity_hash.c:359
1227 msgid "Creation of hash area failed."
1228 msgstr "ハッシュ領域の作成に失敗しました。"
1230 #: lib/verity/verity_hash.c:394
1232 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
1233 msgstr "警告: カーネルはデータブロックサイズがページサイズ (%u) を超えているとアクティベートできません。"
1235 #: lib/verity/verity_fec.c:131
1236 msgid "Failed to allocate RS context."
1237 msgstr "Reed-Solomon 処理のためのコンテキストが確保できません。"
1239 #: lib/verity/verity_fec.c:149
1240 msgid "Failed to allocate buffer."
1241 msgstr "バッファを確保できませんでした。"
1243 #: lib/verity/verity_fec.c:159
1245 msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
1246 msgstr "Reed-Solomon ブロック %<PRIu64> バイト %d を読み込めませんでした。"
1248 #: lib/verity/verity_fec.c:172
1250 msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
1251 msgstr "Reed-Solomon ブロック %<PRIu64> のパリティを読み込めませんでした。"
1253 #: lib/verity/verity_fec.c:180
1255 msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
1256 msgstr "ブロック %<PRIu64> のパリティが修復できませんでした。"
1258 #: lib/verity/verity_fec.c:191
1260 msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
1261 msgstr "Reed-Solomon ブロック %<PRIu64> のパリティの書き込みに失敗しました。"
1263 #: lib/verity/verity_fec.c:227
1264 msgid "Block sizes must match for FEC."
1265 msgstr "ブロックサイズが FEC と合っていません。"
1267 #: lib/verity/verity_fec.c:233
1268 msgid "Invalid number of parity bytes."
1269 msgstr "パリティのバイト数が不正です。"
1271 #: lib/verity/verity_fec.c:238
1272 msgid "Invalid FEC segment length."
1273 msgstr "FEC セグメント長が不正です。"
1275 #: lib/verity/verity_fec.c:302
1277 msgid "Failed to determine size for device %s."
1278 msgstr "デバイス %s のサイズが不明です。"
1280 #: lib/integrity/integrity.c:272 lib/integrity/integrity.c:355
1281 msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
1282 msgstr "カーネルが dm-integrity マッピングをサポートしていません。"
1284 #: lib/integrity/integrity.c:278
1285 msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
1286 msgstr "カーネルが dm-integrity 固定メタデータアラインメントをサポートしていません。"
1288 #: lib/integrity/integrity.c:287
1289 msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)."
1290 msgstr "カーネルが安全でない再計算オプションを拒否しました (レガジーアクティベーションオプションでオーバーライドできます)。"
1292 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:383 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1059
1293 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1339
1295 msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
1296 msgstr "デバイス %s の書き込みのためのロックを取得できませんでした。"
1298 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:392
1299 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
1300 msgstr "LUKS2 メタデータの更新の並列実行をしそうになりました。実行を中止します。"
1302 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:691 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:712
1304 "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
1305 "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
1307 "デバイスのシグネチャが曖昧なので、LUKS2 の自動修復ができません。.\n"
1308 "修復するには \"cryptsetup repair\" を実行してください。"
1310 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:227
1311 msgid "Requested data offset is too small."
1312 msgstr "要求されたデータオフセットが小さすぎます。"
1314 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:272
1316 msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
1317 msgstr "警告: キースロット領域 (%<PRIu64> バイト) がとても小さいため、利用可能な LUKS2 キースロット数が制限されます。\n"
1319 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1046 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1184
1320 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1245 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92
1321 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114
1323 msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
1324 msgstr "デバイス %s の読み込みのためのロックを取得できませんでした。"
1326 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1262
1328 msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
1329 msgstr "禁止された LUKS2 要求がバックアップ %s に検出されました。"
1331 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1303
1332 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
1333 msgstr "データオフセットがデバイスとバックアップと異なるため修復できません。"
1335 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1309
1336 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
1337 msgstr "キースロット領域のあるバイナリヘッダのサイズがデバイスとバックアップで異なるため修復できません。"
1339 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1316
1341 msgid "Device %s %s%s%s%s"
1342 msgstr "デバイス %s %s%s%s%s"
1344 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1317
1345 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
1346 msgstr "LUKS2 ヘッダが含まれていません。ヘッダを置き換えるとデータを破壊しかねません。"
1348 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1318
1349 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
1350 msgstr "既に LUKS2 ヘッダがあります。ヘッダを置き換えると既にあるキースロットを破壊します。"
1352 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1320
1355 "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
1356 "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
1359 "警告: 不明な LUKS2 への要求がリアルデバイスヘッダにあります!\n"
1360 "ヘッダをバックアップで置き換えるとデータを破壊する恐れがあります!"
1362 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1322
1365 "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
1366 "Replacing header with backup may corrupt data."
1369 "警告: オフラインの再暗号化が終了していません!\n"
1370 "ヘッダを置き換えるとデータを破壊しかねません。"
1372 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1420
1374 msgid "Ignored unknown flag %s."
1375 msgstr "不明なフラグ %s を無視しました。"
1377 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2197 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1856
1379 msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
1380 msgstr "dm-crypt セグメント %u にキーがありません"
1382 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2209 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1874
1383 msgid "Failed to set dm-crypt segment."
1384 msgstr "dm-crypt セグメントの設定に失敗しました。"
1386 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2215 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1880
1387 msgid "Failed to set dm-linear segment."
1388 msgstr "dm-linear セグメントの設定に失敗しました。"
1390 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2342
1391 msgid "Unsupported device integrity configuration."
1392 msgstr "サポートしていないデバイス整合性設定です。"
1394 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2428
1395 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
1396 msgstr "再暗号化が実行中なのでデバイスのデアクティベートできません。. Cannot deactivate device."
1398 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2439 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3416
1400 msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
1401 msgstr "サスペンドされたデバイス %s を dm-error ターゲットで置き換えられません。"
1403 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2519
1404 msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
1405 msgstr "LUKS2 の必要条件を読み込めませんでした。"
1407 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2526
1408 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
1409 msgstr "満たせない LUKS2 の必要条件があります。"
1411 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2534
1412 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
1413 msgstr "操作がレガシー再暗号化とマークされたデバイスと互換性がありません。中止します。"
1415 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2536
1416 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
1417 msgstr "操作が LUKS2 再暗号化とマークされたデバイスと互換性がありません。中止します。"
1419 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:556 lib/luks2/luks2_keyslot.c:593
1420 msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
1421 msgstr "キースロットをオープンするのにメモリが足りません。"
1423 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:558 lib/luks2/luks2_keyslot.c:595
1424 msgid "Keyslot open failed."
1425 msgstr "キースロットのオープンに失敗しました。"
1427 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108
1429 msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
1430 msgstr "キースロットの暗号化に %s- %s 暗号は使えません。"
1432 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:480
1433 msgid "No space for new keyslot."
1434 msgstr "新しいキースロット用の領域がありません。"
1436 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482
1438 msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
1439 msgstr "UUID が %s のデバイスの状態が確認できません。"
1441 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508
1442 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
1443 msgstr "LUKSMETA メタデータ付きのヘッダは変換できません。"
1445 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548
1446 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
1447 msgstr "領域が足りないのでキースロット領域を動かせません。"
1449 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599
1450 msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
1451 msgstr "LUKS2 キースロット領域が足りないのでキースロット領域を動かせません。"
1453 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:889
1454 msgid "Unable to move keyslot area."
1455 msgstr "キースロット領域を動かせません。"
1457 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697
1458 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
1459 msgstr "LUKS1 形式に変換できません - デフォルトの暗号セクタサイズが 512 バイトではありません。"
1461 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705
1462 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
1463 msgstr "LUKS1 形式に変換できません - キースロットのハッシュ関数が LUKS1 互換ではありません。"
1465 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717
1467 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
1468 msgstr "LUKS1 形式に変換できません - ラップされたキーの暗号に %s が使われています。"
1470 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725
1472 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
1473 msgstr "LUKS1 形式に変換できません - LUKS2 ヘッダ %u 個のトークンを含んでいます。"
1475 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739
1477 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
1478 msgstr "LUKS1 形式に変換できません - キースロット %u が不正な状態です。"
1480 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744
1482 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
1483 msgstr "LUKS1 形式に変換できません - スロット %u が(最大個数を超過して)有効です。"
1485 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749
1487 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
1488 msgstr "LUKS1 形式に変換できません - キースロット %u が LUKS1 と互換ではありません。"
1490 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1002
1492 msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1493 msgstr "ホットゾーンサイズは計算されたゾーンアライメントの倍数である必要がありす (%zu バイト)."
1495 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1007
1497 msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1498 msgstr "デバイスサイズが計算ゾーンアライメント (%zu バイト) に合っていません。"
1500 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1051
1502 msgid "Unsupported resilience mode %s"
1503 msgstr "弾性(resilience)モード %s はサポートしていません"
1505 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1268 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1423
1506 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1506 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1540
1507 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3251
1508 msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
1509 msgstr "古いセグメントのストレージラッパの初期化に失敗しました。"
1511 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1282 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1401
1512 msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
1513 msgstr "新しいセグメントのストレージラッパの初期化に失敗しました。"
1515 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1450
1516 msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
1517 msgstr "現在のホットゾーンのチェックサムを読み込めません。"
1519 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1457 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3259
1521 msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
1522 msgstr "%<PRIu64> から始めるホットゾーンエリアを読み込めません。"
1524 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1476
1526 msgid "Failed to decrypt sector %zu."
1527 msgstr "セクタ %zu を復号できません。"
1529 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1482
1531 msgid "Failed to recover sector %zu."
1532 msgstr "セクタ %zu を復元できません。"
1534 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1977
1536 msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
1537 msgstr "ソースとターゲットデバイスのサイズが一致しません。ソース %<PRIu64>, ターゲット: %<PRIu64>."
1539 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2075
1541 msgid "Failed to activate hotzone device %s."
1542 msgstr "ホットゾーンデバイス %s がアクティベートできません。"
1544 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2092
1546 msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
1547 msgstr "実際の origin table があるオーバーレイデバイス %s をアクティベートできません。"
1549 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2099
1551 msgid "Failed to load new mapping for device %s."
1552 msgstr "デバイス %s の新しいマッピングをロードできません。"
1554 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2170
1555 msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
1556 msgstr "再暗号化デバイススタックのリフレッシュに失敗しました。"
1558 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2326
1559 msgid "Failed to set new keyslots area size."
1560 msgstr "新しいキースロットエリアサイズを設定できません。"
1562 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2430
1564 msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1565 msgstr "データシフトが要求された暗号化セクタサイズにアラインされていません(%<PRIu32> bytes)。"
1567 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2451
1569 msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1570 msgstr "データデバイスが要求された暗号化セクタサイズにアラインされていません(%<PRIu32> bytes)."
1572 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2472
1574 msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
1575 msgstr "データシフト (%<PRIu64> セクタ) が今後のデータオフセットより少ないです (%<PRIu64> セクタ)。"
1577 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2478 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2918
1578 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2939
1580 msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
1581 msgstr "デバイス %s を排他モードでオープンでません (既にマップされているかマウントされています)。"
1583 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2647
1584 msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
1585 msgstr "デバイスは LUKS2 再暗号化向けにマークされていません。"
1587 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2664 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3536
1588 msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
1589 msgstr "LUKS2 再暗号化コンテキストをロードできません。"
1591 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2744
1592 msgid "Failed to get reencryption state."
1593 msgstr "再暗号化状態を取得できません。"
1595 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2748 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3032
1596 msgid "Device is not in reencryption."
1597 msgstr "デバイス %s は再暗号化中ではありません。"
1599 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2755 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3039
1600 msgid "Reencryption process is already running."
1603 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2757 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3041
1604 msgid "Failed to acquire reencryption lock."
1605 msgstr "再暗号化ロックを取得できません。"
1607 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2775
1608 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
1609 msgstr "再暗号化を開始できません。再暗号化のリカバリを先にしてください。"
1611 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2889
1612 msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
1613 msgstr "実際のデバイスサイズと要求された再暗号化サイズが一致しません。"
1615 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2903
1616 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
1617 msgstr "再暗号化のパラメータとして不正なデバイスサイズが要求されました。"
1619 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2973
1620 msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
1621 msgstr "既に再暗号化中です。復元を実行できません。"
1623 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3129
1624 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
1625 msgstr "メタデータの LUKS2 の再暗号化は既に初期化されました。"
1627 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3136
1628 msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
1629 msgstr "メタデータの LUKS2 再暗号化に失敗しました。"
1631 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3225
1632 msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
1633 msgstr "デバイスセグメントの次の再暗号化ホットゾーンの設定に失敗しました。"
1635 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3267
1636 msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
1637 msgstr "再暗号化した耐性用メタデータを書き込めません。"
1639 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3274
1640 msgid "Decryption failed."
1643 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3279
1645 msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
1646 msgstr "%<PRIu64> から始まるホットゾーンエリアに書き込めません。"
1648 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3284
1649 msgid "Failed to sync data."
1650 msgstr "データを sync できません。"
1652 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3292
1653 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
1654 msgstr "現在のホットゾーンの再暗号化完了後にメタデータが更新できません。"
1656 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3359
1657 msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
1658 msgstr "LUKS2 メタデータが書き込めません。"
1660 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3382
1661 msgid "Failed to wipe backup segment data."
1662 msgstr "バックアップセグメントデータを消せません。"
1664 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3388
1666 msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d."
1667 msgstr "トークン %d をキースロット %d に割りあてられませんでした。"
1669 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3398
1671 msgid "Failed to remove reencryption keyslot."
1672 msgstr "再暗号化ロックを取得できません。"
1674 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3408
1676 msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
1677 msgstr "%<PRIu64> から %<PRIu64> セクタのチャンクの再暗号化中に致命的なエラー。"
1679 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3417
1680 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
1681 msgstr "手動でエラーターゲットに置き換えた場合以外はデバイスのレジュームをしないでください。"
1683 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3467
1684 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
1685 msgstr "再暗号化を開始できません。予期しない再暗号化状態です。"
1687 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3473
1688 msgid "Missing or invalid reencrypt context."
1689 msgstr "ないか不正な再暗号化コンテキストです。"
1691 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3480
1692 msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
1693 msgstr "再暗号化デバイススタックの初期化に失敗しました。"
1695 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3508 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3549
1696 msgid "Failed to update reencryption context."
1697 msgstr "再暗号化コンテキストが更新できません。"
1699 #: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:376
1701 msgid "Reencryption metadata is invalid."
1702 msgstr "キースロット %d は不正です。"
1704 #: lib/luks2/luks2_token.c:263
1705 msgid "No free token slot."
1706 msgstr "空きトークンスロットがありません。"
1708 #: lib/luks2/luks2_token.c:270
1710 msgid "Failed to create builtin token %s."
1711 msgstr "ビルトイントークン %s が作成できません。"
1713 #: src/cryptsetup.c:198
1714 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
1715 msgstr "tty 入力以外ではパスフレーズ認証できません。"
1717 #: src/cryptsetup.c:261
1718 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
1719 msgstr "キースロットの暗号化パラメータは LUKS2 デバイスでしか設定できません。"
1721 #: src/cryptsetup.c:291 src/cryptsetup.c:1006 src/cryptsetup.c:1389
1722 #: src/cryptsetup.c:3295 src/cryptsetup_reencrypt.c:741
1723 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:811
1724 msgid "No known cipher specification pattern detected."
1725 msgstr "未知の暗号スペックです。"
1727 #: src/cryptsetup.c:299
1728 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
1729 msgstr "警告: --hash パラメータは plain モードでキーファイルが指定されていると無視されます。\n"
1731 #: src/cryptsetup.c:307
1732 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
1733 msgstr "警告: --keyfile-size オプションは無視されて、読み込みサイズは暗号鍵のサイズと同じになります。\n"
1735 #: src/cryptsetup.c:347
1737 msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
1738 msgstr "%s にデバイス署名が検出されました。既にあるデータを破壊しかねません。"
1740 #: src/cryptsetup.c:353 src/cryptsetup.c:1137 src/cryptsetup.c:1184
1741 #: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1366 src/cryptsetup.c:1439
1742 #: src/cryptsetup.c:2086 src/cryptsetup.c:2812 src/cryptsetup.c:2936
1743 #: src/integritysetup.c:242
1744 msgid "Operation aborted.\n"
1747 #: src/cryptsetup.c:421
1748 msgid "Option --key-file is required."
1749 msgstr "オプション --key-file が必要です。"
1751 #: src/cryptsetup.c:474
1752 msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
1753 msgstr "VeraCrypt PIM を入力してください: "
1755 #: src/cryptsetup.c:483
1756 msgid "Invalid PIM value: parse error."
1757 msgstr "不正な PIM: 解釈できません。"
1759 #: src/cryptsetup.c:486
1760 msgid "Invalid PIM value: 0."
1761 msgstr "不正 PIM の値で 0 です。"
1763 #: src/cryptsetup.c:489
1764 msgid "Invalid PIM value: outside of range."
1765 msgstr "不正な PIM の値: 範囲外です。"
1767 #: src/cryptsetup.c:512
1768 msgid "No device header detected with this passphrase."
1769 msgstr "このパスフレーズではデバイスヘッダが検出されませんでした。"
1771 #: src/cryptsetup.c:582
1773 msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
1774 msgstr "デバイス %s は有効な BITLK デバイスではありません。"
1776 #: src/cryptsetup.c:617
1778 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
1779 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
1780 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
1782 "ボリュームキーを有効にしたヘッダダンプは\n"
1783 "暗号化されたパーティションにパスフレーズなしでアクセス可能にます。\n"
1784 "このダンプは暗号化された安全な所に保存してください。"
1786 #: src/cryptsetup.c:714
1788 msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
1789 msgstr "デバイス %s はまたアクティブで後から削除される予定になっています。.\n"
1791 #: src/cryptsetup.c:742
1792 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
1793 msgstr "アクティブなデバイスをリサイズするにはボリュームキーがキーリングに必要ですが、--disable-keyring が指定されています。"
1795 #: src/cryptsetup.c:885
1796 msgid "Benchmark interrupted."
1797 msgstr "ベンチマークが中止されました。"
1799 #: src/cryptsetup.c:906
1801 msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n"
1802 msgstr "PBKDF2-%-9s 計測値なし\n"
1804 #: src/cryptsetup.c:908
1806 msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
1807 msgstr "PBKDF2-%-9s %7u 回/秒 (%zu ビットの鍵)\n"
1809 #: src/cryptsetup.c:922
1812 msgstr "%-10s 計測値なし\n"
1814 #: src/cryptsetup.c:924
1816 msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
1817 msgstr "%-10s %4u 回, %5u KB使用, %1u スレッド (%zu のビットの鍵) (%u ms 計測)\n"
1819 #: src/cryptsetup.c:948
1820 msgid "Result of benchmark is not reliable."
1821 msgstr "ベンチマークの結果は信頼できません。"
1823 #: src/cryptsetup.c:998
1824 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
1825 msgstr "# テストはストレージI/Oがなくメモリ上のもののため目安です。\n"
1827 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1828 #: src/cryptsetup.c:1018
1830 msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
1831 msgstr "#%*s Algorithm | キー | 暗号化 | 復号化\n"
1833 #: src/cryptsetup.c:1022
1835 msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
1836 msgstr "暗号 %s (キーサイズ %i ビット) は利用できません。"
1838 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1839 #: src/cryptsetup.c:1041
1840 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
1841 msgstr "# Algorithm | キー | 暗号化 | 復号化\n"
1843 #: src/cryptsetup.c:1052
1847 #: src/cryptsetup.c:1134
1849 "Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n"
1850 "and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine."
1853 #: src/cryptsetup.c:1140
1855 msgid "Enter passphrase to protect and uppgrade reencryption metadata: "
1856 msgstr "再暗号化のリカバリのためのパスフレーズを入力してください: "
1858 #: src/cryptsetup.c:1183
1859 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
1860 msgstr "本当に LUKS2 再暗号化リカバリを行いますか?"
1862 #: src/cryptsetup.c:1193
1864 msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: "
1865 msgstr "再暗号化のリカバリのためのパスフレーズを入力してください: "
1867 #: src/cryptsetup.c:1195
1868 msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
1869 msgstr "再暗号化のリカバリのためのパスフレーズを入力してください: "
1871 #: src/cryptsetup.c:1245
1872 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
1873 msgstr "本当に LUKS デバイスヘッダの復元を試みていいですか?"
1875 #: src/cryptsetup.c:1265 src/integritysetup.c:157
1877 "Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
1878 "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
1880 "整合性チェックサムの初期化のためにデバイスのデータを消去しています。\n"
1881 "CTRL+c で中止できます (初期化されなかったデバイスのチェックサムは正しくなくなります)。\n"
1883 #: src/cryptsetup.c:1287 src/integritysetup.c:179
1885 msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
1886 msgstr "一時的デバイス %s を非アクティブにできません。"
1888 #: src/cryptsetup.c:1351
1889 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
1890 msgstr "整合性オプションは LUKS2 形式でしか使えません。"
1892 #: src/cryptsetup.c:1356 src/cryptsetup.c:1416
1893 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
1894 msgstr "サポートされていない LUKS2 メタデータのサイズオプションです。"
1896 #: src/cryptsetup.c:1365
1897 msgid "Header file does not exist, do you want to create it?"
1898 msgstr "ヘッダファイルがありません。作成しますか?"
1900 #: src/cryptsetup.c:1373
1902 msgid "Cannot create header file %s."
1903 msgstr "ヘッダファイル %s を作成できません。"
1905 #: src/cryptsetup.c:1396 src/integritysetup.c:205 src/integritysetup.c:213
1906 #: src/integritysetup.c:222 src/integritysetup.c:295 src/integritysetup.c:303
1907 #: src/integritysetup.c:313
1908 msgid "No known integrity specification pattern detected."
1909 msgstr "サポートしている整合性確認方式が検出されませんでした。"
1911 #: src/cryptsetup.c:1409
1913 msgid "Cannot use %s as on-disk header."
1914 msgstr "%s を on-disk ヘッダとして使えません。"
1916 #: src/cryptsetup.c:1433 src/integritysetup.c:236
1918 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
1919 msgstr "%s のデータを上書きします。戻せません。"
1921 #: src/cryptsetup.c:1466 src/cryptsetup.c:1800 src/cryptsetup.c:1867
1922 #: src/cryptsetup.c:1969 src/cryptsetup.c:2035 src/cryptsetup_reencrypt.c:571
1923 msgid "Failed to set pbkdf parameters."
1924 msgstr "pbkdf パラメータを設定できません。"
1926 #: src/cryptsetup.c:1551
1927 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
1928 msgstr "分離された LUKS ヘッダでのみ少ないデータオフセットが使えます。"
1930 #: src/cryptsetup.c:1562 src/cryptsetup.c:1873
1931 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
1932 msgstr "キースロットのない LUKS のボリュームキーサイズが決定できないので、--key-size を使ってください。"
1934 #: src/cryptsetup.c:1600
1935 msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
1936 msgstr "デバイスはアクティベートされましたが、フラグを恒常的なものにできません。"
1938 #: src/cryptsetup.c:1681 src/cryptsetup.c:1751
1940 msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
1941 msgstr "キースロット %d は削除対象として選択されました。"
1943 #: src/cryptsetup.c:1693 src/cryptsetup.c:1754
1944 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
1945 msgstr "これは最後のキースロットです。このキーがなくなるとデバイスは使用不能になります。"
1947 #: src/cryptsetup.c:1694
1948 msgid "Enter any remaining passphrase: "
1949 msgstr "残っているパスフレーズを入力してください: "
1951 #: src/cryptsetup.c:1695 src/cryptsetup.c:1756
1952 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
1953 msgstr "操作は中止されました。キースロットは消去されていません。\n"
1955 #: src/cryptsetup.c:1733
1956 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
1957 msgstr "削除するキーのパスフレーズを入力してください: "
1959 #: src/cryptsetup.c:1814 src/cryptsetup.c:1888 src/cryptsetup.c:1922
1960 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
1961 msgstr "キースロットの新しいパスフレーズを入力してください: "
1963 #: src/cryptsetup.c:1905 src/cryptsetup_reencrypt.c:1361
1965 msgid "Enter any existing passphrase: "
1966 msgstr "有効なパスフレーズをどれか入力してください: "
1968 #: src/cryptsetup.c:1973
1969 msgid "Enter passphrase to be changed: "
1970 msgstr "変更するキーのパスフレーズを入力してください: "
1972 #: src/cryptsetup.c:1989 src/cryptsetup_reencrypt.c:1347
1973 msgid "Enter new passphrase: "
1974 msgstr "新しいキーのパスフレーズを入力してください: "
1976 #: src/cryptsetup.c:2039
1977 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
1978 msgstr "変換されるキースロットのパスフレーズを入力してください: "
1980 #: src/cryptsetup.c:2063
1981 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
1982 msgstr "isLuks は一つのデバイス引数しかサポートしていません。"
1984 #: src/cryptsetup.c:2113
1986 "The header dump with volume key is sensitive information\n"
1987 "that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
1988 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
1990 "ボリュームキーを使ったヘッダダンプは取り扱いに注意すべき情報で\n"
1991 "暗号化されたパーティションにパスフレーズなしでアクセス可能になります。\n"
1992 "このダンプは暗号化された安全な所に保存してください。"
1994 #: src/cryptsetup.c:2178
1996 msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
1997 msgstr "キースロット %d は unbound キーを含んでいません。"
1999 #: src/cryptsetup.c:2184
2001 "The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
2002 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
2004 "unbound キーを使ったヘッダダンプは取り扱いに注意すべき情報です。\n"
2005 "このダンプは暗号化された安全な所に保存してください。"
2007 #: src/cryptsetup.c:2273 src/cryptsetup.c:2302
2009 msgid "%s is not active %s device name."
2010 msgstr "%s はアクティブな %s デバイスではありません。"
2012 #: src/cryptsetup.c:2297
2014 msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing."
2015 msgstr "%s はアクティブな LUKS デバイス名ではないか、ヘッダがありません。"
2017 #: src/cryptsetup.c:2335 src/cryptsetup.c:2356
2018 msgid "Option --header-backup-file is required."
2019 msgstr "オプション --header-backup-file が必要です。"
2021 #: src/cryptsetup.c:2386
2023 msgid "%s is not cryptsetup managed device."
2024 msgstr "%s は cryptsetup で管理されているデバイスではありません。"
2026 #: src/cryptsetup.c:2397
2028 msgid "Refresh is not supported for device type %s"
2029 msgstr "リフレッシュはデバイスタイプ %s ではサポートされていません。"
2031 #: src/cryptsetup.c:2439
2033 msgid "Unrecognized metadata device type %s."
2034 msgstr "%s は認識できないメタデータデータタイプです。"
2036 #: src/cryptsetup.c:2442
2037 msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
2038 msgstr "コマンドはデバイスとマップされた名前を引数として必要とします。"
2040 #: src/cryptsetup.c:2464
2043 "This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
2044 "Device will become unusable after this operation."
2046 "この処理はデバイス %s の全てのキースロットを消去します。\n"
2047 "デバイスのデータは使用できなくなります。"
2049 #: src/cryptsetup.c:2471
2050 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
2051 msgstr "処理は中止されました。キースロットは消去されません。\n"
2053 #: src/cryptsetup.c:2510
2054 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
2055 msgstr "不正な LUKS タイプです。luks1 と luks2 しかサポートしていません。"
2057 #: src/cryptsetup.c:2528
2059 msgid "Device is already %s type."
2060 msgstr "デバイスは既にタイプ %s です。"
2062 #: src/cryptsetup.c:2533
2064 msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
2065 msgstr "この処理は %s から %s フォーマットに変換します。\n"
2067 #: src/cryptsetup.c:2539
2068 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
2069 msgstr "処理は中止されました。デバイスは変換されませんでした。\n"
2071 #: src/cryptsetup.c:2579
2072 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
2073 msgstr "オプション --priority, --label か --subsystem がありません。"
2075 #: src/cryptsetup.c:2613 src/cryptsetup.c:2646 src/cryptsetup.c:2669
2077 msgid "Token %d is invalid."
2078 msgstr "トークン %d は不正です。"
2080 #: src/cryptsetup.c:2616 src/cryptsetup.c:2672
2082 msgid "Token %d in use."
2083 msgstr "トークン %d は使用中です。"
2085 #: src/cryptsetup.c:2623
2087 msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
2088 msgstr "luks2-キーリングトークン %d を追加できませんでした。"
2090 #: src/cryptsetup.c:2632 src/cryptsetup.c:2694
2092 msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
2093 msgstr "トークン %d をキースロット %d に割りあてられませんでした。"
2095 #: src/cryptsetup.c:2649
2097 msgid "Token %d is not in use."
2098 msgstr "トークン %d は使われていません。"
2100 #: src/cryptsetup.c:2684
2101 msgid "Failed to import token from file."
2102 msgstr "ファイルからトークンをインポートできません。"
2104 #: src/cryptsetup.c:2709
2106 msgid "Failed to get token %d for export."
2107 msgstr "トークン %d をエクスポートのために取得できませんでした。"
2109 #: src/cryptsetup.c:2724
2110 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
2111 msgstr "--key-description はトークン追加には必須です。"
2113 #: src/cryptsetup.c:2730 src/cryptsetup.c:2738
2114 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
2115 msgstr "トークンを必要としています。--token-id を使用してください。"
2117 #: src/cryptsetup.c:2743
2119 msgid "Invalid token operation %s."
2120 msgstr "%s は不正なトークン処理です。"
2122 #: src/cryptsetup.c:2798
2124 msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
2125 msgstr "データデバイス %2s のアクティブな dm デバイス '%1s'を自動検出しました。\n"
2127 #: src/cryptsetup.c:2802
2129 msgid "Device %s is not a block device.\n"
2130 msgstr "デバイス %s は有効なブロックデバイスではありません。\n"
2132 #: src/cryptsetup.c:2804
2134 msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
2135 msgstr "デバイス %s のホルダ(holders)を自動検出できません。"
2137 #: src/cryptsetup.c:2806
2140 "Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
2141 "Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
2142 "It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
2143 "To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
2145 "デバイス %s がアクティベートされているかどうか判断できません。\n"
2146 "オフラインでの再暗号化を進めていいですか?\n"
2147 "アクティベートされていたらデータが破壊されるかもしれません。\n"
2148 "再暗号化をオンラインで行う場合は --active-name を代わりに使ってください。\n"
2150 #: src/cryptsetup.c:2886
2151 msgid "Invalid LUKS device type."
2152 msgstr "LUKS デバイスタイプが不正です。"
2154 #: src/cryptsetup.c:2891
2155 msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
2156 msgstr "データデバイスサイズの縮小(--reduce-device-size)なしに分離ヘッダ(--header)による暗号化はできません。"
2158 #: src/cryptsetup.c:2896
2159 msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
2160 msgstr "要求されたデータオフセットは --reduce-device-size パラメータの半分以下である必要があります。"
2162 #: src/cryptsetup.c:2905
2164 msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
2165 msgstr "--reduce-device-size の値を --offset %<PRIu64> (セクタ) の倍にします。\n"
2167 #: src/cryptsetup.c:2909
2168 msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format."
2169 msgstr "暗号化は LUKS2 形式でしか使えません。"
2171 #: src/cryptsetup.c:2932
2173 msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?"
2174 msgstr "LUKS デバイスが %s に検出されました。もう一度 LUKS デバイスを暗号化したいのですか?"
2176 #: src/cryptsetup.c:2950
2178 msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
2179 msgstr "テンポラリヘッダファイル %s は既に存在しているので、中止します。"
2181 #: src/cryptsetup.c:2952 src/cryptsetup.c:2959
2183 msgid "Cannot create temporary header file %s."
2184 msgstr "テンポラリヘッダファイル %s を作成できません。"
2186 #: src/cryptsetup.c:3026
2188 msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
2189 msgstr "%s/%s がアクティブでオンライン暗号化可能です。\n"
2191 #: src/cryptsetup.c:3063
2192 msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only."
2193 msgstr "LUKS2 復号は detached ヘッダデバイスしかサポートしていません。"
2195 #: src/cryptsetup.c:3196 src/cryptsetup.c:3202
2196 msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
2197 msgstr "再暗号化に必要な空きキースロットがありません。"
2199 #: src/cryptsetup.c:3222 src/cryptsetup_reencrypt.c:1312
2200 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
2201 msgstr "キーファイルは --key-slot と使うか、1 つのキースロットだけアクティブの時にしか使えません。"
2203 #: src/cryptsetup.c:3231 src/cryptsetup_reencrypt.c:1359
2204 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1370
2206 msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
2207 msgstr "キースロット %d のパスフレーズを入力してください: "
2209 #: src/cryptsetup.c:3240
2211 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
2212 msgstr "キースロット %u のパスフレーズを入力してください: "
2214 #: src/cryptsetup.c:3286
2216 msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n"
2217 msgstr "データの暗号化用の暗号アルゴリズムを %s にします。\n"
2219 #: src/cryptsetup.c:3419
2220 msgid "Command requires device as argument."
2221 msgstr "コマンドはデバイスを引数として必要とします。"
2223 #: src/cryptsetup.c:3441
2224 msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1."
2225 msgstr "現在 LUKS2 形式しかサポートされていません。LUKS1 には cryptsetup-reencrypt を使ってください。"
2227 #: src/cryptsetup.c:3453
2228 msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility."
2229 msgstr "古いオフライン再暗号化が実行中です。cryptsetup-reencrypt を使ってください。"
2231 #: src/cryptsetup.c:3463 src/cryptsetup_reencrypt.c:196
2232 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
2233 msgstr "整合性プロファイルつきのデバイスの再暗号化はサポートされていません。"
2235 #: src/cryptsetup.c:3471
2236 msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
2237 msgstr "LUKS2 再暗号化が既に初期化済なので操作を中止します。"
2239 #: src/cryptsetup.c:3475
2240 msgid "LUKS2 device is not in reencryption."
2241 msgstr "LUKS2 デバイスは再暗号化中ではありません。"
2243 #: src/cryptsetup.c:3502
2244 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
2245 msgstr "<デバイス> [--type <タイプ>] [<名前>]"
2247 #: src/cryptsetup.c:3502 src/veritysetup.c:408 src/integritysetup.c:493
2248 msgid "open device as <name>"
2249 msgstr "デバイスを <名前> としてオープン"
2251 #: src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup.c:3504 src/cryptsetup.c:3505
2252 #: src/veritysetup.c:409 src/veritysetup.c:410 src/integritysetup.c:494
2253 #: src/integritysetup.c:495
2257 #: src/cryptsetup.c:3503 src/veritysetup.c:409 src/integritysetup.c:494
2258 msgid "close device (remove mapping)"
2259 msgstr "デバイスをクローズします (マッピングを削除します)"
2261 #: src/cryptsetup.c:3504
2262 msgid "resize active device"
2263 msgstr "アクティブデバイスをリサイズ"
2265 #: src/cryptsetup.c:3505
2266 msgid "show device status"
2267 msgstr "デバイスステータスを表示"
2269 #: src/cryptsetup.c:3506
2270 msgid "[--cipher <cipher>]"
2271 msgstr "[--cipher <暗号>]"
2273 #: src/cryptsetup.c:3506
2274 msgid "benchmark cipher"
2277 #: src/cryptsetup.c:3507 src/cryptsetup.c:3508 src/cryptsetup.c:3509
2278 #: src/cryptsetup.c:3510 src/cryptsetup.c:3511 src/cryptsetup.c:3518
2279 #: src/cryptsetup.c:3519 src/cryptsetup.c:3520 src/cryptsetup.c:3521
2280 #: src/cryptsetup.c:3522 src/cryptsetup.c:3523 src/cryptsetup.c:3524
2281 #: src/cryptsetup.c:3525 src/cryptsetup.c:3526
2285 #: src/cryptsetup.c:3507
2286 msgid "try to repair on-disk metadata"
2287 msgstr "on-disk メタデータを修復しようとしています"
2289 #: src/cryptsetup.c:3508
2290 msgid "reencrypt LUKS2 device"
2291 msgstr "LUKS2 デバイスを再暗号化"
2293 #: src/cryptsetup.c:3509
2294 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
2295 msgstr "全てのキースロットを消去します (暗号鍵も削除します)"
2297 #: src/cryptsetup.c:3510
2298 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
2299 msgstr "LUKS2 から LUKS もしくは LUKS から LUKS2 形式に変換します"
2301 #: src/cryptsetup.c:3511
2302 msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
2303 msgstr "LUKS2 の permanent configuration オプションを設定します"
2305 #: src/cryptsetup.c:3512 src/cryptsetup.c:3513
2306 msgid "<device> [<new key file>]"
2307 msgstr "<デバイス> [<新しいキーファイル>]"
2309 #: src/cryptsetup.c:3512
2310 msgid "formats a LUKS device"
2311 msgstr "LUKS デバイスをフォーマットします"
2313 #: src/cryptsetup.c:3513
2314 msgid "add key to LUKS device"
2315 msgstr "LUKS デバイスにキーを追加します"
2317 #: src/cryptsetup.c:3514 src/cryptsetup.c:3515 src/cryptsetup.c:3516
2318 msgid "<device> [<key file>]"
2319 msgstr "<デバイス> [<キーファイル>]"
2321 #: src/cryptsetup.c:3514
2322 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
2323 msgstr "与えられたキーかキーファイルを LUKS デバイスから削除します。"
2325 #: src/cryptsetup.c:3515
2326 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
2327 msgstr "与えられた LUKS デバイスのキーかキーファイルを変更します"
2329 #: src/cryptsetup.c:3516
2330 msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
2331 msgstr "キーを新しい pbkdf パラメータに変換します"
2333 #: src/cryptsetup.c:3517
2334 msgid "<device> <key slot>"
2335 msgstr "<デバイス> <キースロット>"
2337 #: src/cryptsetup.c:3517
2338 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
2339 msgstr "<キースロット>のキーを LUKS デバイスから削除します"
2341 #: src/cryptsetup.c:3518
2342 msgid "print UUID of LUKS device"
2343 msgstr "LUKS デバイスの UUID を表示"
2345 #: src/cryptsetup.c:3519
2346 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
2347 msgstr "<デバイス> の LUKS パーティションヘッダをテストします"
2349 #: src/cryptsetup.c:3520
2350 msgid "dump LUKS partition information"
2351 msgstr "LUKS パーティション情報をダンプします"
2353 #: src/cryptsetup.c:3521
2354 msgid "dump TCRYPT device information"
2355 msgstr "TCRYPT デバイス情報をダンプします"
2357 #: src/cryptsetup.c:3522
2358 msgid "dump BITLK device information"
2359 msgstr "BITLK デバイス情報をダンプします"
2361 #: src/cryptsetup.c:3523
2362 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
2363 msgstr "LUKS デバイスを停止してキーを削除します (全てのI/Oは停止します)"
2365 #: src/cryptsetup.c:3524
2366 msgid "Resume suspended LUKS device"
2367 msgstr "停止していた LUKS デバイスを再開します"
2369 #: src/cryptsetup.c:3525
2370 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
2371 msgstr "LUKS デバイスヘッダとキースロットをバックアップします"
2373 #: src/cryptsetup.c:3526
2374 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
2375 msgstr "LUKS デバイスヘッダとキースロットをリストアします"
2377 #: src/cryptsetup.c:3527
2378 msgid "<add|remove|import|export> <device>"
2379 msgstr "<add|remove|import|export> <デバイス>"
2381 #: src/cryptsetup.c:3527
2382 msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
2383 msgstr "LUKS2 トークンを操作します"
2385 #: src/cryptsetup.c:3545 src/veritysetup.c:426 src/integritysetup.c:511
2388 "<action> is one of:\n"
2391 "<action> は以下のうちの一つです:\n"
2393 #: src/cryptsetup.c:3551
2396 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
2397 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
2398 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
2401 "古い <アクション> という形式も使えます:\n"
2402 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
2403 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
2405 #: src/cryptsetup.c:3555
2409 "<name> is the device to create under %s\n"
2410 "<device> is the encrypted device\n"
2411 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
2412 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
2415 "<名前> は %s に作られるデバイス名\n"
2417 "<キースロット> は変更する LUKS キースロット番号\n"
2418 "<キーファイル> は luskAddKey でオプションで与えられる新しいキーのキーファイル\n"
2420 #: src/cryptsetup.c:3562
2424 "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
2427 "デフォルトのコンパイル時に決められたメタデータ形式は %s です(luksFormat で使われます)。\n"
2429 #: src/cryptsetup.c:3567
2433 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
2434 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
2435 "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
2436 "Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
2437 "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
2440 "デフォルトのコンパイル時に決められたキーとパスフレーズのパラメータ:\n"
2441 "\t最大キーファイルサイズ: %dkB, 最大パスフレーズ長 %d (文字数)\n"
2442 "デフォルト LUKS1 向け PBKDF: %s, 繰り返す時間: %d (ms)\n"
2443 "デフォルト LUKS2 向け PBKDF: %s\n"
2444 "\t繰り返す時間: %d, 使うメモリ: %dkB, 並列スレッド: %d\n"
2446 #: src/cryptsetup.c:3578
2450 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
2451 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
2452 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
2453 "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
2456 "デフォルトのコンパイル時に決められたデバイス暗号化のパラメータ:\n"
2457 "\tloop-AES: %s, キー %d ビット\n"
2458 "\tplain: %s, キー: %d ビット, パスワードハッシュ: %s\n"
2459 "\tLUKS: %s, キー: %d ビット, LUKS ヘッダハッシュ: %s, 乱数生成: %s\n"
2461 #: src/cryptsetup.c:3587
2462 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
2463 msgstr "\tLUKS: XTS モードのデフォルトキーサイズは (2つの内部キーがあるため) 倍になります。\n"
2465 #: src/cryptsetup.c:3605 src/veritysetup.c:587 src/integritysetup.c:665
2467 msgid "%s: requires %s as arguments"
2468 msgstr "%s: は %s を引数で与える必要があります"
2470 #: src/cryptsetup.c:3637 src/veritysetup.c:472 src/integritysetup.c:553
2471 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
2472 msgid "Show this help message"
2473 msgstr "このヘルプを表示します"
2475 #: src/cryptsetup.c:3638 src/veritysetup.c:473 src/integritysetup.c:554
2476 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
2477 msgid "Display brief usage"
2478 msgstr "コンパクトな使用法表示をします"
2480 #: src/cryptsetup.c:3639 src/veritysetup.c:474 src/integritysetup.c:555
2481 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
2482 msgid "Print package version"
2483 msgstr "パッケージのバージョンを表示"
2485 #: src/cryptsetup.c:3643 src/veritysetup.c:478 src/integritysetup.c:559
2486 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633
2487 msgid "Help options:"
2490 #: src/cryptsetup.c:3644 src/veritysetup.c:479 src/integritysetup.c:560
2491 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
2492 msgid "Shows more detailed error messages"
2493 msgstr "より詳細なエラーメッセージを表示"
2495 #: src/cryptsetup.c:3645 src/veritysetup.c:480 src/integritysetup.c:561
2496 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635
2497 msgid "Show debug messages"
2498 msgstr "デバッグメッセージを表示"
2500 #: src/cryptsetup.c:3646
2501 msgid "Show debug messages including JSON metadata"
2502 msgstr "JSON メタデータを含むデバッグメッセージを表示"
2504 #: src/cryptsetup.c:3647 src/cryptsetup_reencrypt.c:1637
2505 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
2506 msgstr "ディスクを暗号化するのに用いられる暗号 (/proc/crypto を参照のこと)"
2508 #: src/cryptsetup.c:3648 src/cryptsetup_reencrypt.c:1639
2509 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
2510 msgstr "パスフレーズから暗号鍵を作るのに使われるハッシュ"
2512 #: src/cryptsetup.c:3649
2513 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
2514 msgstr "パスフレーズは2回入力してもらって検証します"
2516 #: src/cryptsetup.c:3650 src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
2517 msgid "Read the key from a file"
2518 msgstr "ファイルからキーを読む"
2520 #: src/cryptsetup.c:3651
2521 msgid "Read the volume (master) key from file."
2522 msgstr "ボリューム(マスター)キーをファイルから読む。"
2524 #: src/cryptsetup.c:3652
2525 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
2526 msgstr "ボリューム(マスター)キーをキースロット情報の代わりにダンプします"
2528 #: src/cryptsetup.c:3653 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
2529 msgid "The size of the encryption key"
2532 #: src/cryptsetup.c:3653 src/cryptsetup.c:3716 src/integritysetup.c:579
2533 #: src/integritysetup.c:583 src/integritysetup.c:587
2534 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
2538 #: src/cryptsetup.c:3654 src/cryptsetup_reencrypt.c:1654
2539 msgid "Limits the read from keyfile"
2540 msgstr "キーファイルから読み込みの制限"
2542 #: src/cryptsetup.c:3654 src/cryptsetup.c:3655 src/cryptsetup.c:3656
2543 #: src/cryptsetup.c:3657 src/cryptsetup.c:3660 src/cryptsetup.c:3713
2544 #: src/cryptsetup.c:3714 src/cryptsetup.c:3722 src/cryptsetup.c:3723
2545 #: src/veritysetup.c:483 src/veritysetup.c:484 src/veritysetup.c:485
2546 #: src/veritysetup.c:488 src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:568
2547 #: src/integritysetup.c:574 src/integritysetup.c:575
2548 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1653 src/cryptsetup_reencrypt.c:1654
2549 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1655 src/cryptsetup_reencrypt.c:1656
2553 #: src/cryptsetup.c:3655 src/cryptsetup_reencrypt.c:1653
2554 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
2555 msgstr "キーファイルでスキップするバイト数"
2557 #: src/cryptsetup.c:3656
2558 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
2559 msgstr "新しく追加するキーファイルの読み込みの制限"
2561 #: src/cryptsetup.c:3657
2562 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
2563 msgstr "新しく追加するキーファイルでスキップするバイト数"
2565 #: src/cryptsetup.c:3658
2566 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
2567 msgstr "新しいキーのスロット番号 (デフォルトは最初の空き)"
2569 #: src/cryptsetup.c:3659
2570 msgid "The size of the device"
2573 #: src/cryptsetup.c:3659 src/cryptsetup.c:3661 src/cryptsetup.c:3662
2574 #: src/cryptsetup.c:3668 src/integritysetup.c:569 src/integritysetup.c:576
2578 #: src/cryptsetup.c:3660 src/cryptsetup_reencrypt.c:1656
2579 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
2580 msgstr "指定されたデバイスサイズ分だけ使います (デバイスの残りは無視します). 危険!"
2582 #: src/cryptsetup.c:3661
2583 msgid "The start offset in the backend device"
2584 msgstr "バックエンドデバイスの開始オフセット"
2586 #: src/cryptsetup.c:3662
2587 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
2588 msgstr "最初の暗号化データのセクタを何セクタスキップするか"
2590 #: src/cryptsetup.c:3663
2591 msgid "Create a readonly mapping"
2592 msgstr "読み込み専用のマッピングを作成"
2594 #: src/cryptsetup.c:3664 src/integritysetup.c:562
2595 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1644
2596 msgid "Do not ask for confirmation"
2599 #: src/cryptsetup.c:3665
2600 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
2601 msgstr "パスフレーズの対話的入力のタイムアウト (秒単位)"
2603 #: src/cryptsetup.c:3665 src/cryptsetup.c:3666 src/integritysetup.c:563
2604 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
2608 #: src/cryptsetup.c:3666 src/integritysetup.c:563
2609 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
2610 msgid "Progress line update (in seconds)"
2611 msgstr "進捗線の更新(秒単位)"
2613 #: src/cryptsetup.c:3667 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646
2614 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
2615 msgstr "パスフレーズの再試行の回数"
2617 #: src/cryptsetup.c:3668
2618 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
2619 msgstr "luksFormat 向けにペイロードを <n> セクタ境界に合わせます"
2621 #: src/cryptsetup.c:3669
2622 msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
2623 msgstr "LUKS ヘッダとキースロットバックアップのファイル"
2625 #: src/cryptsetup.c:3670 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647
2626 msgid "Use /dev/random for generating volume key"
2627 msgstr "ボリュームキーの生成に /dev/random を使います"
2629 #: src/cryptsetup.c:3671 src/cryptsetup_reencrypt.c:1648
2630 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
2631 msgstr "ボリュームキーの生成に /dev/urandom (擬似乱数)を使います"
2633 #: src/cryptsetup.c:3672
2634 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
2635 msgstr "オーバーラップしない暗号セグメントのあるデバイスと共有します"
2637 #: src/cryptsetup.c:3673 src/veritysetup.c:492
2638 msgid "UUID for device to use"
2639 msgstr "使用するデバイスの UUID"
2641 #: src/cryptsetup.c:3674 src/integritysetup.c:599
2642 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
2643 msgstr "デバイスに discards (TRIM) 処理を許可します"
2645 #: src/cryptsetup.c:3675 src/cryptsetup_reencrypt.c:1665
2646 msgid "Device or file with separated LUKS header"
2647 msgstr "デバイスかファイルにある分離された LUKS ヘッダ"
2649 #: src/cryptsetup.c:3676
2650 msgid "Do not activate device, just check passphrase"
2651 msgstr "デバイスをアクティベートせず、パスフレーズだけ確認する"
2653 #: src/cryptsetup.c:3677
2654 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
2655 msgstr "隠されたヘッダを使う (隠された TCRYPT デバイス)"
2657 #: src/cryptsetup.c:3678
2658 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
2659 msgstr "デバイスはシステム TCRYPT ドライブ (ブートローダの対応が必要)"
2661 #: src/cryptsetup.c:3679
2662 msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
2663 msgstr "バックアップ (セカンダリ) TCRYPT ヘッダを使います"
2665 #: src/cryptsetup.c:3680
2666 msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
2667 msgstr "VeraCrypt 互換デバイスも探します"
2669 #: src/cryptsetup.c:3681
2670 msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
2671 msgstr "VeraCrypt 互換デバイス向けの Personal Iteration Multiplier"
2673 #: src/cryptsetup.c:3682
2674 msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
2675 msgstr "VeraCrypt互換デバイス向けの Query Personal Iteration Multiplier"
2677 #: src/cryptsetup.c:3683
2678 msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
2679 msgstr "デバイスメタデータのタイプ: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
2681 #: src/cryptsetup.c:3684
2682 msgid "Disable password quality check (if enabled)"
2683 msgstr "パスワードの質の確認を無効にする (もし有効なら)"
2685 #: src/cryptsetup.c:3685
2686 msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
2687 msgstr "dm-crypt の same_cpu_crypt performance compatibility オプションを使う"
2689 #: src/cryptsetup.c:3686
2690 msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
2691 msgstr "dm-crypt の submit_from_crypt_cpus performance compatibility オプションを使う"
2693 #: src/cryptsetup.c:3687
2694 msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process read requests synchronously"
2695 msgstr "dm-crypt の workqueue をバイパスし読み込み要求を同期処理する"
2697 #: src/cryptsetup.c:3688
2698 msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process write requests synchronously"
2699 msgstr "dm-crypt の workqueue をバイパスし書き込み要求を同期処理する"
2701 #: src/cryptsetup.c:3689
2702 msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
2703 msgstr "デバイスの削除はデバイス上のリソースを使う人がいなくなるまで遅延されます"
2705 #: src/cryptsetup.c:3690
2706 msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)"
2707 msgstr "OOM Killer を回避するために PBKDF メモリのシリアライズにグローバルロックを使います"
2709 #: src/cryptsetup.c:3691
2710 msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
2711 msgstr "LUKS 向けの PBKDF の繰り返し時間 (ms単位)"
2713 #: src/cryptsetup.c:3691 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
2717 #: src/cryptsetup.c:3692 src/cryptsetup_reencrypt.c:1661
2718 msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
2719 msgstr "LUKS2 向けの PBKDF アルゴリズム: argon2i, argon2id, pbkdf2"
2721 #: src/cryptsetup.c:3693 src/cryptsetup_reencrypt.c:1662
2722 msgid "PBKDF memory cost limit"
2723 msgstr "PBKDF メモリコスト制限"
2725 #: src/cryptsetup.c:3693 src/cryptsetup_reencrypt.c:1662
2729 #: src/cryptsetup.c:3694 src/cryptsetup_reencrypt.c:1663
2730 msgid "PBKDF parallel cost"
2731 msgstr "PBKDF 並列コスト"
2733 #: src/cryptsetup.c:3694 src/cryptsetup_reencrypt.c:1663
2737 #: src/cryptsetup.c:3695 src/cryptsetup_reencrypt.c:1664
2738 msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
2739 msgstr "PBKDF 繰り返しコスト (強制する, ベンチマークしない)"
2741 #: src/cryptsetup.c:3696
2742 msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
2743 msgstr "キースロット優先度: ignore, normal, prefer"
2745 #: src/cryptsetup.c:3697
2746 msgid "Disable locking of on-disk metadata"
2747 msgstr "ディスク上のメタデータのロックをしない"
2749 #: src/cryptsetup.c:3698
2750 msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
2751 msgstr "ボリュームキーの読み込みをカーネルキーリング経由で行わない"
2753 #: src/cryptsetup.c:3699
2754 msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
2755 msgstr "データ改ざん検出アルゴリズム (LUKS2 のみ)"
2757 #: src/cryptsetup.c:3700 src/integritysetup.c:590
2758 msgid "Disable journal for integrity device"
2759 msgstr "データ改ざん検出が有効なデバイスのジャーナリングを禁止します"
2761 #: src/cryptsetup.c:3701 src/integritysetup.c:564
2762 msgid "Do not wipe device after format"
2763 msgstr "フォーマット後にデバイスのデータを消去しない"
2765 #: src/cryptsetup.c:3702 src/integritysetup.c:594
2766 msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)"
2767 msgstr "非効率的なレガシーパディングを使う (古いカーネル)"
2769 #: src/cryptsetup.c:3703
2770 msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
2771 msgstr "トークンによるアクティベーションが失敗したらパスフレーズを入力させません"
2773 #: src/cryptsetup.c:3704
2774 msgid "Token number (default: any)"
2775 msgstr "トークンナンバー (デフォルト: 任意)"
2777 #: src/cryptsetup.c:3705
2778 msgid "Key description"
2781 #: src/cryptsetup.c:3706
2782 msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
2783 msgstr "暗号化セクタサイズ (デフォルト: 512 バイト)"
2785 #: src/cryptsetup.c:3707
2786 msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)"
2787 msgstr "セクタサイズ (512バイトとは限らない) のIVを使う"
2789 #: src/cryptsetup.c:3708
2790 msgid "Set activation flags persistent for device"
2791 msgstr "デバイスのアクティベーションフラグを持続的にします"
2793 #: src/cryptsetup.c:3709
2794 msgid "Set label for the LUKS2 device"
2795 msgstr "LUKS2 デバイスのラベルを設定"
2797 #: src/cryptsetup.c:3710
2798 msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
2799 msgstr "LUKS2 デバイスにサブシステムレベルを設定します"
2801 #: src/cryptsetup.c:3711
2802 msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
2803 msgstr "unbound (データセグメントが割り当てられていない) LUKS2 キースロットを作成またはダンプ"
2805 #: src/cryptsetup.c:3712
2806 msgid "Read or write the json from or to a file"
2807 msgstr "json をファイルに読み書きする"
2809 #: src/cryptsetup.c:3713
2810 msgid "LUKS2 header metadata area size"
2811 msgstr "LUKS2 ヘッダメタデータ領域サイズ"
2813 #: src/cryptsetup.c:3714
2814 msgid "LUKS2 header keyslots area size"
2815 msgstr "LUKS2 ヘッダキースロット領域サイズ"
2817 #: src/cryptsetup.c:3715
2818 msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
2819 msgstr "デバイスを新しいパラメータデリフレッシュ(再アクティベート)する"
2821 #: src/cryptsetup.c:3716
2822 msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
2823 msgstr "LUKS2 キースロット: 暗号鍵のサイズ"
2825 #: src/cryptsetup.c:3717
2826 msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
2827 msgstr "LUKS2 キースロット: キースロットの暗号化に使う暗号"
2829 #: src/cryptsetup.c:3718
2830 msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)."
2831 msgstr "LUKS2 デバイスを暗号化 (in-place で暗号化)"
2833 #: src/cryptsetup.c:3719
2834 msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)."
2835 msgstr "LUKS2 デバイスを復号 (つまり暗号化をやめる)"
2837 #: src/cryptsetup.c:3720
2838 msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only."
2839 msgstr "LUKS2 再暗号化をメタデータだけ初期化。"
2841 #: src/cryptsetup.c:3721
2842 msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only."
2843 msgstr "初期化済 LUKS2 再暗号化だけ再開。"
2845 #: src/cryptsetup.c:3722 src/cryptsetup_reencrypt.c:1655
2846 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
2847 msgstr "データデバイスサイズを減らす (データオフセットを移動する). 危険!"
2849 #: src/cryptsetup.c:3723
2850 msgid "Maximal reencryption hotzone size."
2851 msgstr "最大再暗号化ホットゾーンサイズ"
2853 #: src/cryptsetup.c:3724
2854 msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)"
2855 msgstr "再暗号化ホットゾーン弾性(resilience)タイプe (checksum,journal,none)"
2857 #: src/cryptsetup.c:3725
2858 msgid "Reencryption hotzone checksums hash"
2859 msgstr "再暗号化ホットゾーンチェックサムハッシュ"
2861 #: src/cryptsetup.c:3726
2862 msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted"
2863 msgstr "再暗号化する dm デバイスの自動検出を上書きする"
2865 #: src/cryptsetup.c:3742 src/veritysetup.c:515 src/integritysetup.c:615
2866 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
2867 msgstr "[オプション...] <アクション> <アクション特有>"
2869 #: src/cryptsetup.c:3797 src/veritysetup.c:551 src/integritysetup.c:626
2870 msgid "Argument <action> missing."
2871 msgstr "<アクション> がありません。"
2873 #: src/cryptsetup.c:3867 src/veritysetup.c:582 src/integritysetup.c:660
2874 msgid "Unknown action."
2875 msgstr "未知のアクションです。"
2877 #: src/cryptsetup.c:3877
2878 msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
2879 msgstr "--refresh と --test-passphrase は同時には使えません。"
2881 #: src/cryptsetup.c:3882
2882 msgid "Option --deferred is allowed only for close command."
2883 msgstr "--deferred は close でしか使えません。"
2885 #: src/cryptsetup.c:3887
2886 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
2887 msgstr "--shared は plain デバイスの open にしか使えません。"
2889 #: src/cryptsetup.c:3892 src/integritysetup.c:677
2890 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation."
2891 msgstr "--allow-discards は open でしか使えません。"
2893 #: src/cryptsetup.c:3897
2894 msgid "Option --persistent is allowed only for open operation."
2895 msgstr "--persistent は open でしか使えません。"
2897 #: src/cryptsetup.c:3902
2898 msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation."
2899 msgstr "--serialize-memory-hard-pbkdf は open でしか使えません。"
2901 #: src/cryptsetup.c:3907
2902 msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
2903 msgstr "--persistent は --test-passphrase と一緒には使えません。"
2905 #: src/cryptsetup.c:3917
2907 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n"
2908 "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
2910 "--key-size は luksFormat か luksAddKey で --unbound をつけた場合か、\n"
2911 "open, benchmark の時しか使えません。キーファイルについて制限をつけたい場合は --keyfile-size=(バイト) を使ってください。"
2913 #: src/cryptsetup.c:3923
2914 msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)."
2915 msgstr "--integrity は luksFormat (LUKS2) でしか使えません。"
2917 #: src/cryptsetup.c:3928
2918 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
2919 msgstr "--integrity-no-wipe は format で integrity extension 付きの時しか使えません。"
2921 #: src/cryptsetup.c:3934
2922 msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations."
2923 msgstr "--label と --subsystem は luksFormat で config LUKS2 operations にしか使えません。"
2925 #: src/cryptsetup.c:3940
2926 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices."
2927 msgstr "--test-passphrase は LUKS か TCRYPT か BITLK デバイスの open にしか使えません。."
2929 #: src/cryptsetup.c:3945 src/cryptsetup_reencrypt.c:1728
2930 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
2931 msgstr "キーサイズは 8bit の倍数でなければなりません"
2933 #: src/cryptsetup.c:3951 src/cryptsetup_reencrypt.c:1412
2934 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1733
2935 msgid "Key slot is invalid."
2936 msgstr "キースロットは不正です。"
2938 #: src/cryptsetup.c:3958
2939 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
2940 msgstr "--key-file は他で指定されたキーファイルを上書きします。"
2942 #: src/cryptsetup.c:3965 src/veritysetup.c:594 src/integritysetup.c:686
2943 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1707
2944 msgid "Negative number for option not permitted."
2945 msgstr "オプションに負の数を与えられません。"
2947 #: src/cryptsetup.c:3969
2948 msgid "Only one --key-file argument is allowed."
2949 msgstr "--key-file は一つしか使えません。"
2951 #: src/cryptsetup.c:3973 src/cryptsetup_reencrypt.c:1699
2952 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1737
2953 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
2954 msgstr "--use-[u]random は一つしか使えません。"
2956 #: src/cryptsetup.c:3977
2957 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
2958 msgstr "--use-[u]random は luksFormat にしか使えません。"
2960 #: src/cryptsetup.c:3981
2961 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
2962 msgstr "--uuid は luksFormat か luksUUID でしか使えません。"
2964 #: src/cryptsetup.c:3985
2965 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
2966 msgstr "--align-payload は luksFormat でしか使えません。"
2968 #: src/cryptsetup.c:3989
2969 msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
2970 msgstr "--luks2-metadata-size と --opt-luks2-keyslots-size は LUKS2 で luksFormat でしか使えません。"
2972 #: src/cryptsetup.c:3994
2973 msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
2974 msgstr "不正なLUKS2 メタデータサイズです。"
2976 #: src/cryptsetup.c:3998
2977 msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
2978 msgstr "不正な LUKS2 キースロットサイズです。"
2980 #: src/cryptsetup.c:4002
2981 msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
2982 msgstr "--align-payload と --offset は一緒に使えません。"
2984 #: src/cryptsetup.c:4008
2985 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
2986 msgstr "--skip は plain か loopaes デバイスの open にしか使えません。"
2988 #: src/cryptsetup.c:4015
2989 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption."
2990 msgstr "--offset は plain か loopaes デバイスの open、luksFormat と再暗号化にしか使えません。"
2992 #: src/cryptsetup.c:4021
2993 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
2994 msgstr "--tcrypt-hidden と --tcrypt-system と --tcrypt-backup は TCRYPT デバイスしか使えません。"
2996 #: src/cryptsetup.c:4026
2997 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
2998 msgstr "--tcrypt-hidden は --allow-discards と一緒に使えません。"
3000 #: src/cryptsetup.c:4031
3001 msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
3002 msgstr "--veracrypt は TCRYPT デバイスでしか使えません。"
3004 #: src/cryptsetup.c:4037
3005 msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied."
3006 msgstr "--veracrypt-pim の引数が不正です。"
3008 #: src/cryptsetup.c:4041
3009 msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
3010 msgstr "--veracrypt-pim は VeraCrypt 互換デバイスにしか使えません。"
3012 #: src/cryptsetup.c:4049
3013 msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
3014 msgstr "--veracrypt-query-pim は VeraCrypt 互換デバイスにしか使えません。"
3016 #: src/cryptsetup.c:4053
3017 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
3018 msgstr "--veracrypt-pim と --veracrypt-query-pim はどちらかしか使えません。"
3020 #: src/cryptsetup.c:4060
3021 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
3022 msgstr "--priority の引数は ignore/normal/prefer のいずれかのみです。"
3024 #: src/cryptsetup.c:4065 src/cryptsetup.c:4103
3025 msgid "Keyslot specification is required."
3026 msgstr "キースロットの指定が必要です。"
3028 #: src/cryptsetup.c:4070 src/cryptsetup_reencrypt.c:1713
3029 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
3030 msgstr "パスワードからキーを作る関数 (PBKDF) は pbkdf2 argon2i argon2id のいずれかのみです。"
3032 #: src/cryptsetup.c:4075 src/cryptsetup_reencrypt.c:1718
3033 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
3034 msgstr "PBKDF の繰り返し回数の強制と繰り返し時間指定オプションは共存できません。"
3036 #: src/cryptsetup.c:4081
3037 msgid "Sector size option is not supported for this command."
3038 msgstr "このコマンドでセクタサイズオプションはサポートされていません。"
3040 #: src/cryptsetup.c:4093
3041 msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
3042 msgstr "大きな IV セクタオプションは plain タイプでセクタサイズが 512 バイトより大きいものをオープンする時しかサポートしていません。"
3044 #: src/cryptsetup.c:4098
3045 msgid "Key size is required with --unbound option."
3046 msgstr "--unbound にはキーサイズが必要です。"
3048 #: src/cryptsetup.c:4108
3049 msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey and luksDump actions."
3050 msgstr "--unbound は luksAddKey か luksDump でしか使えません。"
3052 #: src/cryptsetup.c:4113
3053 msgid "Option --refresh may be used only with open action."
3054 msgstr "--refresh は open でしか使えません。"
3056 #: src/cryptsetup.c:4124
3057 msgid "Cannot disable metadata locking."
3058 msgstr "メタデータロックを禁止できません。"
3060 #: src/cryptsetup.c:4135
3061 msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
3062 msgstr "再暗号化ホットゾーン最大サイズの指定が不正です。"
3064 #: src/cryptsetup.c:4143 src/cryptsetup_reencrypt.c:1742
3065 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1747
3066 msgid "Invalid device size specification."
3067 msgstr "デバイスサイズの指定が不正です。"
3069 #: src/cryptsetup.c:4146
3070 msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
3071 msgstr "デバイスを減らせる最大値は 1 GiB です。"
3073 #: src/cryptsetup.c:4149 src/cryptsetup_reencrypt.c:1753
3074 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
3075 msgstr "減らすサイズは 512 バイトセクタの倍数である必要があります。"
3077 #: src/cryptsetup.c:4154
3078 msgid "Invalid data size specification."
3079 msgstr "データサイズの指定が不正です。"
3081 #: src/cryptsetup.c:4159
3082 msgid "Reduce size overflow."
3083 msgstr "減らすサイズのオーバーフロー。"
3085 #: src/cryptsetup.c:4163
3086 msgid "LUKS2 decryption requires option --header."
3087 msgstr "LUKS2 復号には --header が必要です。"
3089 #: src/cryptsetup.c:4167
3090 msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
3091 msgstr "デバイスサイズは 512 バイトセクタの倍数である必要があります。"
3093 #: src/cryptsetup.c:4171
3094 msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
3095 msgstr "--reduce-device-size と --data-size は一緒に使えません。"
3097 #: src/cryptsetup.c:4175
3098 msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
3099 msgstr "--device-size と --size は一緒に使えません。"
3101 #: src/cryptsetup.c:4179
3102 msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
3103 msgstr "--keyslot-cipher と --keyslot-key-size は同時に使う必要があります。"
3105 #: src/veritysetup.c:76
3106 msgid "Invalid salt string specified."
3107 msgstr "不正なソルト文字列が指定されました。"
3109 #: src/veritysetup.c:107
3111 msgid "Cannot create hash image %s for writing."
3112 msgstr "ハッシュイメージ %s を書けるように作成できませんでした。"
3114 #: src/veritysetup.c:117
3116 msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
3117 msgstr "FEC イメージ %s を書けるように作成できませんでした。"
3119 #: src/veritysetup.c:191
3120 msgid "Invalid root hash string specified."
3121 msgstr "不正なルートハッシュ文字列が指定されました。"
3123 #: src/veritysetup.c:199
3125 msgid "Invalid signature file %s."
3126 msgstr "署名ファイル %s が不正です。"
3128 #: src/veritysetup.c:206
3130 msgid "Cannot read signature file %s."
3131 msgstr "署名ファイル %s を読み込めませんでした。"
3133 #: src/veritysetup.c:406
3134 msgid "<data_device> <hash_device>"
3135 msgstr "<データデバイス> <ハッシュデバイス>"
3137 #: src/veritysetup.c:406 src/integritysetup.c:492
3138 msgid "format device"
3139 msgstr "デバイスをフォーマット"
3141 #: src/veritysetup.c:407
3142 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
3143 msgstr "<データデバイス> <ハッシュデバイス> <ルートハッシュ>"
3145 #: src/veritysetup.c:407
3146 msgid "verify device"
3149 #: src/veritysetup.c:408
3150 msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>"
3151 msgstr "<データデバイス> <名前> <ハッシュデバイス> <ルートハッシュ>"
3153 #: src/veritysetup.c:410 src/integritysetup.c:495
3154 msgid "show active device status"
3155 msgstr "アクティブデバイスのステータスを表示"
3157 #: src/veritysetup.c:411
3158 msgid "<hash_device>"
3161 #: src/veritysetup.c:411 src/integritysetup.c:496
3162 msgid "show on-disk information"
3163 msgstr "ディスク上の情報を表示"
3165 #: src/veritysetup.c:430
3169 "<name> is the device to create under %s\n"
3170 "<data_device> is the data device\n"
3171 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
3172 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
3175 "<名前> は %s に作られるデバイス\n"
3176 "<データデバイス> はデータが入るデバイス\n"
3177 "<ハッシュデバイス> は検証用データが入るデバイス\n"
3178 "<ルートハッシュ> は <ハッシュデバイス> のルートノードのハッシュ\n"
3180 #: src/veritysetup.c:437
3184 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
3185 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
3188 "コンパイル時に決めた dm-verity のデフォルトパラメータ:\n"
3189 "\tハッシュ: %s, データブロック (バイト): %u, ハッシュブロック (バイト): %u, ソルトサイズ: %u, ハッシュフォーマット: %u\n"
3191 #: src/veritysetup.c:481
3192 msgid "Do not use verity superblock"
3193 msgstr "verity スーパーブロックを使いません"
3195 #: src/veritysetup.c:482
3196 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
3197 msgstr "フォーマットタイプ (1 - ノーマル, 0 - Chrome OS 形式)"
3199 #: src/veritysetup.c:482
3203 #: src/veritysetup.c:483
3204 msgid "Block size on the data device"
3205 msgstr "データデバイスのブロックサイズ"
3207 #: src/veritysetup.c:484
3208 msgid "Block size on the hash device"
3209 msgstr "ハッシュデバイスのブロックサイズ"
3211 #: src/veritysetup.c:485
3212 msgid "FEC parity bytes"
3213 msgstr "FEC パリティバイト"
3215 #: src/veritysetup.c:486
3216 msgid "The number of blocks in the data file"
3217 msgstr "データファイルのブロック数"
3219 #: src/veritysetup.c:486
3223 #: src/veritysetup.c:487
3224 msgid "Path to device with error correction data"
3225 msgstr "誤り訂正用データが格納されるデバイスのパス"
3227 #: src/veritysetup.c:487 src/integritysetup.c:566
3231 #: src/veritysetup.c:488
3232 msgid "Starting offset on the hash device"
3233 msgstr "ハッシュデバイスの開始オフセット"
3235 #: src/veritysetup.c:489
3236 msgid "Starting offset on the FEC device"
3237 msgstr "FEC デバイスの開始オフセット"
3239 #: src/veritysetup.c:490
3240 msgid "Hash algorithm"
3243 #: src/veritysetup.c:490
3247 #: src/veritysetup.c:491
3251 #: src/veritysetup.c:491
3255 #: src/veritysetup.c:493
3256 msgid "Path to root hash signature file"
3257 msgstr "ルートハッシュ署名ファイルのパス"
3259 #: src/veritysetup.c:494
3260 msgid "Restart kernel if corruption is detected"
3261 msgstr "破損が検出されたらカーネルを再起動する"
3263 #: src/veritysetup.c:495
3264 msgid "Panic kernel if corruption is detected"
3265 msgstr "破損が検出されたらカーネルパニックさせる"
3267 #: src/veritysetup.c:496
3268 msgid "Ignore corruption, log it only"
3269 msgstr "破損はログするだけで再起動まではしない"
3271 #: src/veritysetup.c:497
3272 msgid "Do not verify zeroed blocks"
3273 msgstr "0 埋めされたブロックは検証しない"
3275 #: src/veritysetup.c:498
3276 msgid "Verify data block only the first time it is read"
3277 msgstr "最初に読む時一度だけデータブロックを検証する"
3279 #: src/veritysetup.c:600
3280 msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation."
3281 msgstr "--ignore-corruption, --restart-on-corruption, --ignore-zero-blocks は open 時にか使えません。"
3283 #: src/veritysetup.c:605
3284 msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation."
3285 msgstr "--root-hash-signature は open でしか使えません。"
3287 #: src/veritysetup.c:610
3288 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
3289 msgstr "--ignore-corruption と --restart-on-corruption は同時に使えません。"
3291 #: src/veritysetup.c:615
3292 msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
3293 msgstr "--panic-on-corruption と --restart-on-corruption は同時に使えません。"
3295 #: src/integritysetup.c:85
3297 msgid "Invalid key size. Maximum is %u bytes."
3298 msgstr "不正なキーサイズです。最大は %u バイトです。"
3300 #: src/integritysetup.c:95 src/utils_password.c:339
3302 msgid "Cannot read keyfile %s."
3303 msgstr "キーファイル %s を読みこめませんでした。"
3305 #: src/integritysetup.c:99 src/utils_password.c:344
3307 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
3308 msgstr "%d バイトをキーファイル %s から読みこめませんでした。"
3310 #: src/integritysetup.c:266
3312 msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
3313 msgstr "タグサイズ %u、内部整合性は %s でフォーマットされました。\n"
3315 #: src/integritysetup.c:492 src/integritysetup.c:496
3316 msgid "<integrity_device>"
3319 #: src/integritysetup.c:493
3320 msgid "<integrity_device> <name>"
3321 msgstr "<整合性デバイス> <名前>"
3323 #: src/integritysetup.c:515
3327 "<name> is the device to create under %s\n"
3328 "<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
3331 "<名前> は %s に作られるデバイス\n"
3332 "<整合性デバイス> は整合性タグを格納するデバイス\n"
3334 #: src/integritysetup.c:520
3338 "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
3339 "\tChecksum algorithm: %s\n"
3340 "\tMaximum keyfile size: %dkB\n"
3343 "コンパイル時に決められたデフォルトの dm-integrity のパラメータ:\n"
3344 "\tチェックサムアルゴリズム: %s\n"
3345 " 最大キーファイルサイズ: %dkB\n"
3347 #: src/integritysetup.c:566
3348 msgid "Path to data device (if separated)"
3349 msgstr "データデバイスのパス (分離されている場合)"
3351 #: src/integritysetup.c:568
3352 msgid "Journal size"
3355 #: src/integritysetup.c:569
3356 msgid "Interleave sectors"
3357 msgstr "インターリーブするセクタ数"
3359 #: src/integritysetup.c:570
3360 msgid "Journal watermark"
3361 msgstr "ジャーナルをフラッシュする閾値"
3363 #: src/integritysetup.c:570
3367 #: src/integritysetup.c:571
3368 msgid "Journal commit time"
3369 msgstr "ジャーナルがコミットされるまでの時間"
3371 #: src/integritysetup.c:571 src/integritysetup.c:573
3375 #: src/integritysetup.c:572
3376 msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)."
3377 msgstr "ビットあたりの 512 バイトセクタ (bitmap モード)。"
3379 #: src/integritysetup.c:573
3380 msgid "Bitmap mode flush time"
3381 msgstr "Bitmap モードのフラッシュ時間"
3383 #: src/integritysetup.c:574
3384 msgid "Tag size (per-sector)"
3385 msgstr "タグサイズ (セクタ毎)"
3387 #: src/integritysetup.c:575
3391 #: src/integritysetup.c:576
3392 msgid "Buffers size"
3395 #: src/integritysetup.c:578
3396 msgid "Data integrity algorithm"
3397 msgstr "データ整合性アルゴリズム"
3399 #: src/integritysetup.c:579
3400 msgid "The size of the data integrity key"
3401 msgstr "データ整合性キーのサイズ"
3403 #: src/integritysetup.c:580
3404 msgid "Read the integrity key from a file"
3405 msgstr "整合性キーをファイルから読み込む"
3407 #: src/integritysetup.c:582
3408 msgid "Journal integrity algorithm"
3409 msgstr "ジャーナル整合性アルゴリズム"
3411 #: src/integritysetup.c:583
3412 msgid "The size of the journal integrity key"
3413 msgstr "ジャーナル整合性キーのサイズ"
3415 #: src/integritysetup.c:584
3416 msgid "Read the journal integrity key from a file"
3417 msgstr "ジャーナル整合性キーをファイルから読み込む"
3419 #: src/integritysetup.c:586
3420 msgid "Journal encryption algorithm"
3421 msgstr "ジャーナル暗号化アルゴリズム"
3423 #: src/integritysetup.c:587
3424 msgid "The size of the journal encryption key"
3425 msgstr "ジャーナル暗号化キーのサイズ"
3427 #: src/integritysetup.c:588
3428 msgid "Read the journal encryption key from a file"
3429 msgstr "ジャーナル暗号化キーをファイルから読み込む"
3431 #: src/integritysetup.c:591
3432 msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
3433 msgstr "リカバリモード (ジャーナル不使用、タグ確認なし)"
3435 #: src/integritysetup.c:592
3436 msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device"
3437 msgstr "変更の追跡に bitmap を使いジャーナルの整合性デバイスの無効にします"
3439 #: src/integritysetup.c:593
3440 msgid "Recalculate initial tags automatically."
3441 msgstr "初期タグを自動で再計算する。"
3443 #: src/integritysetup.c:596
3444 msgid "Do not protect superblock with HMAC (old kernels)"
3445 msgstr "スーパーブロックを HMAC で保護しません(古いカーネル)"
3447 #: src/integritysetup.c:597
3448 msgid "Allow recalculating of volumes with HMAC keys (old kernels)"
3449 msgstr "ボリュームの HMAC キーによる再計算を許可(古いカーネル)"
3451 #: src/integritysetup.c:672
3452 msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
3453 msgstr "--integrity-recalculate は open でしか使えません。"
3455 #: src/integritysetup.c:692
3456 msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action."
3457 msgstr "--journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size, --no-wipe は format でしか使えません。"
3459 #: src/integritysetup.c:698
3460 msgid "Invalid journal size specification."
3461 msgstr "不正なジャーナルサイズの指定です。"
3463 #: src/integritysetup.c:703
3464 msgid "Both key file and key size options must be specified."
3465 msgstr "キーファイルとキーサイズの両方の指定が必要です。"
3467 #: src/integritysetup.c:708
3468 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
3469 msgstr "ジャーナル整合性キーファイルとキーサイズの両方の指定が必要です。"
3471 #: src/integritysetup.c:711
3472 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
3473 msgstr "ジャーナル整合性キーを使う場合はアルゴリズムの指定が必要です。"
3475 #: src/integritysetup.c:716
3476 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
3477 msgstr "ジャーナル暗号キーファイルとキーサイズの両方の指定が必要です。"
3479 #: src/integritysetup.c:719
3480 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
3481 msgstr "ジャーナル暗号キーを使う場合はアルゴリズムの指定が必要です。"
3483 #: src/integritysetup.c:723
3484 msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
3485 msgstr "リカバリと bitmap モードオプションは同時には使えません。"
3487 #: src/integritysetup.c:727
3488 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
3489 msgstr "ジャーナルオプションは bitmap モードでは使えません。"
3491 #: src/integritysetup.c:731
3492 msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
3493 msgstr "bitmap オプションは bitmap モードでしか使えません。"
3495 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:190
3496 msgid "Reencryption already in-progress."
3499 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:226
3501 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
3502 msgstr "デバイスが使用中のため %s を排他的にオープンできません。"
3504 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:240 src/cryptsetup_reencrypt.c:1153
3505 msgid "Allocation of aligned memory failed."
3506 msgstr "アライメントつきメモリの確保ができませんでした。"
3508 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:247
3510 msgid "Cannot read device %s."
3511 msgstr "デバイス %s を読めません。"
3513 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:258
3515 msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
3516 msgstr "LUKS1 デバイス %s を使用不可としてマークします。"
3518 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:262
3520 msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
3521 msgstr "LUKS2 offline reencrypt フラグをデバイス %s に設定します。"
3523 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:279
3525 msgid "Cannot write device %s."
3526 msgstr "デバイス %s に書き込めません。"
3528 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:327
3529 msgid "Cannot write reencryption log file."
3530 msgstr "再暗号化ログファイルに書きこめません。"
3532 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:383
3533 msgid "Cannot read reencryption log file."
3534 msgstr "再暗号化ログファイルを読み込めません。"
3536 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:421
3538 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
3539 msgstr "ログファイル %s が既にあるので再暗号化を再開します。\n"
3541 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:470
3542 msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
3543 msgstr "古い LUKS ヘッダを使っているテンポラリデバイスを有効にします。"
3545 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:480
3546 msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
3547 msgstr "新しい LUKS ヘッダを使っているテンポラリデバイスを有効にします。"
3549 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:490
3550 msgid "Activation of temporary devices failed."
3551 msgstr "テンポラリデバイスの有効化に失敗しました。"
3553 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:577
3554 msgid "Failed to set data offset."
3555 msgstr "データオフセットの設定に失敗しました。"
3557 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:583
3558 msgid "Failed to set metadata size."
3559 msgstr "メタデータサイズの設定に失敗しました。"
3561 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:591
3563 msgid "New LUKS header for device %s created."
3564 msgstr "デバイス %s の新しい LUKS ヘッダを作成しました。"
3566 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:651
3568 msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
3569 msgstr "このバージョンの cryptsetup-reencrypt は新しい内部トークンタイプ %s を扱えません。"
3571 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:673
3572 msgid "Failed to read activation flags from backup header."
3573 msgstr "アクティベーションフラグをバックアップヘッダから読み込めません。"
3575 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:677
3576 msgid "Failed to write activation flags to new header."
3577 msgstr "アクティベーションフラグを新しいヘッダに書き込めません。"
3579 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:681 src/cryptsetup_reencrypt.c:685
3580 msgid "Failed to read requirements from backup header."
3581 msgstr "バックアップヘッダから要求(requirements)を読み込めません。"
3583 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:723
3585 msgid "%s header backup of device %s created."
3586 msgstr "%s ヘッダバックアップデバイス %s が作成されました。"
3588 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:786
3589 msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
3590 msgstr "LUKS バックアップヘッダが作成できません。"
3592 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:919
3594 msgid "Cannot restore %s header on device %s."
3595 msgstr "デバイス %2s の %1s ヘッダが復元できません。"
3597 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:921
3599 msgid "%s header on device %s restored."
3600 msgstr "デバイス %2s の %1s ヘッダを復元しました。"
3602 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125 src/cryptsetup_reencrypt.c:1131
3603 msgid "Cannot open temporary LUKS device."
3604 msgstr "テンポラリ LUKS デバイスをオープンできません。"
3606 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1136 src/cryptsetup_reencrypt.c:1141
3607 msgid "Cannot get device size."
3608 msgstr "デバイスサイズを取得できません。"
3610 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1176
3611 msgid "IO error during reencryption."
3612 msgstr "再暗号化中に I/O エラーが発生しました。"
3614 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1207
3615 msgid "Provided UUID is invalid."
3616 msgstr "与えられた UUID が不正です。"
3618 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1441
3619 msgid "Cannot open reencryption log file."
3620 msgstr "再暗号化ログファイルを開けません。"
3622 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1447
3623 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
3624 msgstr "復号を実行中ではありません。与えられた UUID は中止された復号を再開するためだけに使えます。"
3626 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1522
3628 msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
3629 msgstr "キースロット %i の pbkdf パラメータを変更しました。"
3631 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
3632 msgid "Reencryption block size"
3633 msgstr "再暗号化のブロックサイズ"
3635 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
3639 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
3640 msgid "Do not change key, no data area reencryption"
3641 msgstr "キーを変えず、データ領域の再暗号化を行わない"
3643 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
3644 msgid "Read new volume (master) key from file"
3645 msgstr "新しいボリューム(マスター)キーをファイルから読み込む"
3647 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
3648 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
3649 msgstr "LUKS 向け PBKDF2 の繰り返し時間 (ミリ秒単位)"
3651 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1649
3652 msgid "Use direct-io when accessing devices"
3653 msgstr "デバイスアクセス時に direct-io を使う"
3655 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1650
3656 msgid "Use fsync after each block"
3657 msgstr "ブロック毎に fsync() する"
3659 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1651
3660 msgid "Update log file after every block"
3661 msgstr "ログファイルをブロック毎に更新する"
3663 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1652
3664 msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
3665 msgstr "このスロットだけ使う (残りは無効化されます)"
3667 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1657
3668 msgid "Create new header on not encrypted device"
3669 msgstr "暗号化されていないデバイスに新しいヘッダを作成する"
3671 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1658
3672 msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
3673 msgstr "デバイスを恒久的に復号状態にする (つまり暗号化をやめる)"
3675 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1659
3676 msgid "The UUID used to resume decryption"
3677 msgstr "復号の再開に使う UUID"
3679 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1660
3680 msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
3681 msgstr "メタデータタイプ: luks1, luks2"
3683 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1679
3684 msgid "[OPTION...] <device>"
3685 msgstr "[オプション...] <デバイス>"
3687 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1687
3689 msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
3690 msgstr "再暗号化で以下が変わります: %s%s%s%s%s%s."
3692 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1688
3696 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1690
3697 msgid "set hash to "
3700 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1691
3701 msgid ", set cipher to "
3704 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1695
3705 msgid "Argument required."
3708 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1723
3709 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
3710 msgstr "再暗号化のブロックサイズは 1 MiB から 64 MiB までの値しか使えません。"
3712 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1750
3713 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
3714 msgstr "デバイスを減らせる最大値は 64 MiB です。"
3716 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1757
3717 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
3718 msgstr "--new は --reduce-device-size か --header と一緒に使う必要があります"
3720 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1761
3721 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
3722 msgstr "--keep-key は --hash か --iter-time か --pbkdf-force-iterations と使う必要があります。"
3724 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1765
3725 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
3726 msgstr "--new は --decrypt と一緒に使えません。"
3728 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1769
3729 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
3730 msgstr "--decrypt は指定されたパラメータと互換性がありません。"
3732 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1773
3733 msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
3734 msgstr "--uuid は --decrypt と一緒にしか使えません。"
3736 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1777
3737 msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
3738 msgstr "不正な luks タイプです。'luks', 'luks1', 'luks2' のいずれかを使ってください。"
3740 #: src/utils_tools.c:151
3741 msgid "Error reading response from terminal."
3742 msgstr "端末から応答を読み込み中にエラー。"
3744 #: src/utils_tools.c:186
3745 msgid "Command successful.\n"
3748 #: src/utils_tools.c:194
3749 msgid "wrong or missing parameters"
3750 msgstr "パラメータが間違っているか指定されていません"
3752 #: src/utils_tools.c:196
3753 msgid "no permission or bad passphrase"
3754 msgstr "権限がないかパスフレーズが間違っています"
3756 #: src/utils_tools.c:198
3757 msgid "out of memory"
3760 #: src/utils_tools.c:200
3761 msgid "wrong device or file specified"
3762 msgstr "間違ったデバイスかファイルが指定されました"
3764 #: src/utils_tools.c:202
3765 msgid "device already exists or device is busy"
3766 msgstr "デバイスが既にあるかビジーです"
3768 #: src/utils_tools.c:204
3769 msgid "unknown error"
3772 #: src/utils_tools.c:206
3774 msgid "Command failed with code %i (%s).\n"
3775 msgstr "コマンド失敗:コード %i (%s)\n"
3777 #: src/utils_tools.c:284
3779 msgid "Key slot %i created."
3780 msgstr "キースロット %i が作成されました。"
3782 #: src/utils_tools.c:286
3784 msgid "Key slot %i unlocked."
3785 msgstr "キースロット %i がアンロックされました。"
3787 #: src/utils_tools.c:288
3789 msgid "Key slot %i removed."
3790 msgstr "キースロット %i が削除されました。"
3792 #: src/utils_tools.c:297
3794 msgid "Token %i created."
3795 msgstr "トークン %i が作成されました。"
3797 #: src/utils_tools.c:299
3799 msgid "Token %i removed."
3800 msgstr "トークン %i が削除されました。"
3802 #: src/utils_tools.c:465
3810 #: src/utils_tools.c:476
3812 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
3813 msgstr "警告: デバイス %s が既に '%s' パーティションシグネチャを含んでいます。\n"
3815 #: src/utils_tools.c:484
3817 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
3818 msgstr "警告: デバイス %s が既に '%s' のスーパーブロックシグネチャを含んでいます。\n"
3820 #: src/utils_tools.c:505 src/utils_tools.c:569
3821 msgid "Failed to initialize device signature probes."
3822 msgstr "デバイスシグネチャ検出の初期化に失敗しました。"
3824 #: src/utils_tools.c:549
3826 msgid "Failed to stat device %s."
3827 msgstr "デバイス %s の stat() に失敗しました。"
3829 #: src/utils_tools.c:562
3831 msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation."
3832 msgstr "デバイス %s は使用中です。フォーマットを始められません。"
3834 #: src/utils_tools.c:564
3836 msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
3837 msgstr "ファイル %s を読み書き可能なモードでオープンできません。"
3839 #: src/utils_tools.c:578
3841 msgid "Existing '%s' partition signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
3842 msgstr "今ある '%s' パーティションのシグネチャ(オフセット: %<PRIi64> バイト、デバイス %s)は消去されます。"
3844 #: src/utils_tools.c:581
3846 msgid "Existing '%s' superblock signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
3847 msgstr "今ある '%s' スーパーブロックのシグネチャ(オフセット: %<PRIi64> バイト、デバイス %s)は消去されます。"
3849 #: src/utils_tools.c:584
3850 msgid "Failed to wipe device signature."
3851 msgstr "デバイスシグネチャを消せません。"
3853 #: src/utils_tools.c:591
3855 msgid "Failed to probe device %s for a signature."
3856 msgstr "デバイス %s のシグネチャが検出できません。"
3858 #: src/utils_tools.c:622
3861 "Reencryption interrupted."
3866 #: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:76
3868 msgid "Cannot check password quality: %s"
3869 msgstr "パスワードの質を確認できません: %s"
3871 #: src/utils_password.c:51
3874 "Password quality check failed:\n"
3880 #: src/utils_password.c:83
3882 msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
3883 msgstr "パスワードの質が確認できません: 質の悪いパスフレーズ (%s)"
3885 #: src/utils_password.c:228 src/utils_password.c:242
3886 msgid "Error reading passphrase from terminal."
3887 msgstr "端末からパスフレーズを読み込めません。"
3889 #: src/utils_password.c:240
3890 msgid "Verify passphrase: "
3891 msgstr "同じパスフレーズを入力してください: "
3893 #: src/utils_password.c:247
3894 msgid "Passphrases do not match."
3895 msgstr "パスフレーズが一致しません。"
3897 #: src/utils_password.c:284
3898 msgid "Cannot use offset with terminal input."
3899 msgstr "端末からの入力でオフセットは使用できません。"
3901 #: src/utils_password.c:287
3903 msgid "Enter passphrase: "
3904 msgstr "パスフレーズを入力してください: "
3906 #: src/utils_password.c:290
3908 msgid "Enter passphrase for %s: "
3909 msgstr "%s のパスフレーズを入力してください: "
3911 #: src/utils_password.c:321
3912 msgid "No key available with this passphrase."
3913 msgstr "このパスフレーズで使用可能なキーはありません。"
3915 #: src/utils_password.c:323
3916 msgid "No usable keyslot is available."
3917 msgstr "使用可能なキースロットがありません。"
3919 #: src/utils_password.c:365
3921 msgid "Cannot open keyfile %s for write."
3922 msgstr "キーファイル %s を書き込み用にオープンできません。"
3924 #: src/utils_password.c:372
3926 msgid "Cannot write to keyfile %s."
3927 msgstr "キーファイル %s に書き込めません。"
3929 #: src/utils_luks2.c:47
3931 msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
3932 msgstr "ファイル %s を読み込み専用モードでオープンできません。"
3934 #: src/utils_luks2.c:60
3935 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
3936 msgstr "妥当な LUKS2 トークンを JSON で与えてください:\n"
3938 #: src/utils_luks2.c:67
3939 msgid "Failed to read JSON file."
3940 msgstr "JSON ファイルを読み込めません。"
3942 #: src/utils_luks2.c:72
3950 #: src/utils_luks2.c:113
3952 msgid "Failed to open file %s in write mode."
3953 msgstr "ファイル %s を書き込みモードでオープンできません。"
3955 #: src/utils_luks2.c:122
3958 "Write interrupted."
3963 #: src/utils_luks2.c:126
3964 msgid "Failed to write JSON file."
3965 msgstr "JSON ファイルに書き込めません。"
3967 #~ msgid "Failed to disable reencryption requirement flag."
3968 #~ msgstr "再暗号化の要求(requirement)フラグを禁止できません。"
3971 #~ "Seems device does not require reencryption recovery.\n"
3972 #~ "Do you want to proceed anyway?"
3974 #~ "デバイスは再暗号化のリカバリを必要としていなそうです。\n"