a83014973a402c7bc6a1d14049e37361634517ab
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-10 19:43+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-11 20:45+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 msgid "Master"
20 msgstr "マスター"
21
22 msgid "Bass"
23 msgstr "低音"
24
25 msgid "Treble"
26 msgstr "高音"
27
28 msgid "PCM"
29 msgstr "PCM"
30
31 msgid "Synth"
32 msgstr "シンセ"
33
34 msgid "Line-in"
35 msgstr "ライン入力"
36
37 msgid "CD"
38 msgstr "CD"
39
40 msgid "Microphone"
41 msgstr "マイクロフォン"
42
43 msgid "PC Speaker"
44 msgstr "PCスピーカー"
45
46 msgid "Playback"
47 msgstr "再生"
48
49 msgid "Capture"
50 msgstr "キャプチャ"
51
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
54
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
57
58 #, c-format
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
61
62 msgid ""
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
64 "application."
65 msgstr ""
66 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
67 "ケーションで利用されています"
68
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
71
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
74
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
77
78 #, c-format
79 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
80 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
81
82 msgid ""
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
84 "application."
85 msgstr ""
86 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
87 "ケーションで利用されています"
88
89 msgid "Could not open audio device for recording."
90 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
91
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
94
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
97
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "CD を読むことができませんでした"
100
101 #, c-format
102 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
103 msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
104
105 msgid "No filename given"
106 msgstr "ファイル名が与えられていません"
107
108 #, c-format
109 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
110 msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
111
112 #, c-format
113 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
114 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
115
116 msgid "Internal data stream error."
117 msgstr "内部データストリームエラー"
118
119 #, c-format
120 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
121 msgstr ""
122 "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
123 "せん"
124
125 msgid "This appears to be a text file"
126 msgstr ""
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "\"typefind\" エレメントを作成できませんでした"
131
132 #, c-format
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
135
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr ""
138
139 #, c-format
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "不正な URI \"%s\""
142
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
145
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません"
148
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "ソースエレメントが不正です"
151
152 msgid ""
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
155 msgstr ""
156 "字幕ストリームのみ認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中か、"
157 "メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
158
159 msgid ""
160 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
161 "install the necessary plugins."
162 msgstr ""
163 "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要なプ"
164 "ラグインをインストールする必要があるかもしれません"
165
166 msgid "This is not a media file"
167 msgstr "これはメディアファイルではありません"
168
169 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
170 msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
171
172 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
173 msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
174
175 #, c-format
176 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
177 msgstr ""
178 "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
179 "性があります"
180
181 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
182 msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
183
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
186 msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
187
188 #, fuzzy
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
191
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
194 msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
195
196 #, fuzzy
197 msgid "The autovideosink element is not working."
198 msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
199
200 msgid "Custom text sink element is not usable."
201 msgstr ""
202
203 msgid "No volume control found"
204 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
205
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
208 msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
209
210 #, fuzzy
211 msgid "The autoaudiosink element is missing."
212 msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
213
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
216 msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
217
218 #, fuzzy
219 msgid "The autoaudiosink element is not working."
220 msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
221
222 msgid "Can't play a text file without video."
223 msgstr ""
224
225 #, c-format
226 msgid "No decoder available for type '%s'."
227 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
228
229 msgid "This stream type cannot be played yet."
230 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
231
232 #, c-format
233 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
234 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
235
236 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
237 msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
238
239 msgid "Could not create \"queue2\" element."
240 msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"
241
242 msgid "Could not create \"typefind\" element."
243 msgstr "\"typefind\" エレメントを作成できませんでした"
244
245 #, c-format
246 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
248
249 #, c-format
250 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
252
253 #, c-format
254 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
255 msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
256
257 #, c-format
258 msgid "Connection to %s:%d refused."
259 msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
260
261 msgid "Can't record audio fast enough"
262 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
263
264 msgid "Failed to read tag: not enough data"
265 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
266
267 msgid "track ID"
268 msgstr "トラック ID"
269
270 msgid "MusicBrainz track ID"
271 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
272
273 msgid "artist ID"
274 msgstr "アーティスト ID"
275
276 msgid "MusicBrainz artist ID"
277 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
278
279 msgid "album ID"
280 msgstr "アルバム ID"
281
282 msgid "MusicBrainz album ID"
283 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
284
285 msgid "album artist ID"
286 msgstr "アルバムアーティスト ID"
287
288 msgid "MusicBrainz album artist ID"
289 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
290
291 msgid "track TRM ID"
292 msgstr "トラック TRM ID"
293
294 msgid "MusicBrainz TRM ID"
295 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
296
297 msgid "This CD has no audio tracks"
298 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
299
300 msgid "ID3 tag"
301 msgstr "ID3 タグ"
302
303 msgid "APE tag"
304 msgstr "APE タグ"
305
306 msgid "ICY internet radio"
307 msgstr "ICY インターネットラジオ"
308
309 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
310 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
311
312 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
313 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
314
315 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
316 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
317
318 msgid "Windows Media Speech"
319 msgstr "Windows Media Speech"
320
321 msgid "CYUV Lossless"
322 msgstr "CYUV ロスレス"
323
324 msgid "FFMpeg v1"
325 msgstr "FFMpeg v1"
326
327 msgid "Lossless MSZH"
328 msgstr "ロスレス MSZH"
329
330 msgid "Uncompressed Gray Image"
331 msgstr "非圧縮グレーイメージ"
332
333 msgid "Run-length encoding"
334 msgstr "ランレングス符号化"
335
336 msgid "Sami subtitle format"
337 msgstr "Sami 字幕形式"
338
339 msgid "TMPlayer subtitle format"
340 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
341
342 msgid "Kate subtitle format"
343 msgstr "Kate 字幕形式"
344
345 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
346 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
347
348 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
349 msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
350
351 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
352 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
353
354 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
355 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
356
357 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
358 msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
359
360 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
361 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
362
363 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
364 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
365
366 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
367 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
368
369 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
370 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
371
372 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
373 msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
374
375 msgid "Uncompressed YUV"
376 msgstr "非圧縮 YUV"
377
378 #, c-format
379 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
380 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
381
382 #, c-format
383 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
384 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
385
386 #, c-format
387 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
388 msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
389
390 msgid "Raw PCM audio"
391 msgstr "Raw PCM オーディオ"
392
393 #, c-format
394 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
395 msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
396
397 msgid "Raw floating-point audio"
398 msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
399
400 msgid "Audio CD source"
401 msgstr "オーディオ CD ソース"
402
403 msgid "DVD source"
404 msgstr "DVD ソース"
405
406 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
407 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
408
409 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
410 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
411
412 #, c-format
413 msgid "%s protocol source"
414 msgstr "%s プロトコルソース"
415
416 #, c-format
417 msgid "%s video RTP depayloader"
418 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
419
420 #, c-format
421 msgid "%s audio RTP depayloader"
422 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
423
424 #, c-format
425 msgid "%s RTP depayloader"
426 msgstr "%s RTP デペイローダー"
427
428 #, c-format
429 msgid "%s demuxer"
430 msgstr "%s demuxer"
431
432 #, c-format
433 msgid "%s decoder"
434 msgstr "%s デコーダー"
435
436 #, c-format
437 msgid "%s video RTP payloader"
438 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
439
440 #, c-format
441 msgid "%s audio RTP payloader"
442 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
443
444 #, c-format
445 msgid "%s RTP payloader"
446 msgstr "%s RTP ペイローダー"
447
448 #, c-format
449 msgid "%s muxer"
450 msgstr "%s ミキサー"
451
452 #, c-format
453 msgid "%s encoder"
454 msgstr "%s エンコーダー"
455
456 #, c-format
457 msgid "GStreamer element %s"
458 msgstr "GStreamer エレメント %s"
459
460 msgid "Unknown source element"
461 msgstr "不明なソースエレメント"
462
463 msgid "Unknown sink element"
464 msgstr "不明なシンクエレメント"
465
466 msgid "Unknown element"
467 msgstr "不明なエレメント"
468
469 msgid "Unknown decoder element"
470 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
471
472 msgid "Unknown encoder element"
473 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
474
475 msgid "Plugin or element of unknown type"
476 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
477
478 msgid "No device specified."
479 msgstr "デバイスが指定されていません"
480
481 #, c-format
482 msgid "Device \"%s\" does not exist."
483 msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません"
484
485 #, c-format
486 msgid "Device \"%s\" is already being used."
487 msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています"
488
489 #, c-format
490 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
491 msgstr "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした"
492
493 #, fuzzy
494 #~ msgid "No Temp directory specified."
495 #~ msgstr "デバイスが指定されていません"
496
497 #, fuzzy
498 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
499 #~ msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
500
501 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
502 #~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
503
504 #, fuzzy
505 #~ msgid "Internal data flow error."
506 #~ msgstr "内部データストリームエラー"
507
508 #~ msgid "No file name specified."
509 #~ msgstr "ファイル名が指定されていません"