1 # Japanese translation of gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 00:08+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-11 20:45+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
66 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
79 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
80 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
86 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
89 msgid "Could not open audio device for recording."
90 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "CD を読むことができませんでした"
102 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
103 msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
105 msgid "No filename given"
106 msgstr "ファイル名が与えられていません"
109 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
110 msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
113 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
114 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
116 msgid "Internal data stream error."
117 msgstr "内部データストリームエラー"
120 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
122 "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
125 msgid "This appears to be a text file"
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "\"typefind\" エレメントを作成できませんでした"
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
136 msgid "No URI specified to play from."
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "不正な URI \"%s\""
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません"
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "ソースエレメントが不正です"
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
156 "字幕ストリームのみ認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中か、"
157 "メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
160 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
161 "install the necessary plugins."
163 "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要なプ"
164 "ラグインをインストールする必要があるかもしれません"
166 msgid "This is not a media file"
167 msgstr "これはメディアファイルではありません"
169 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
170 msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
172 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
173 msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
176 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
178 "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
181 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
182 msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
186 msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
193 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
194 msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
197 msgid "The autovideosink element is not working."
198 msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
200 msgid "Custom text sink element is not usable."
203 msgid "No volume control found"
204 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
207 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
208 msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
211 msgid "The autoaudiosink element is missing."
212 msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
215 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
216 msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
219 msgid "The autoaudiosink element is not working."
220 msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
222 msgid "Can't play a text file without video."
225 msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
229 msgid "No Temp directory specified."
230 msgstr "デバイスが指定されていません"
233 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
234 msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
237 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
238 msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
241 msgid "Internal data flow error."
242 msgstr "内部データストリームエラー"
245 msgid "No decoder available for type '%s'."
246 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
248 msgid "This stream type cannot be played yet."
249 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
252 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
253 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
255 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
256 msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
258 msgid "Could not create \"queue2\" element."
259 msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"
261 msgid "Could not create \"typefind\" element."
262 msgstr "\"typefind\" エレメントを作成できませんでした"
265 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
266 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
269 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
270 msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
273 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
274 msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
277 msgid "Connection to %s:%d refused."
278 msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
280 msgid "Can't record audio fast enough"
281 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
283 msgid "Failed to read tag: not enough data"
284 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
289 msgid "MusicBrainz track ID"
290 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
295 msgid "MusicBrainz artist ID"
296 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
301 msgid "MusicBrainz album ID"
302 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
304 msgid "album artist ID"
305 msgstr "アルバムアーティスト ID"
307 msgid "MusicBrainz album artist ID"
308 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
313 msgid "MusicBrainz TRM ID"
314 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
316 msgid "This CD has no audio tracks"
317 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
325 msgid "ICY internet radio"
326 msgstr "ICY インターネットラジオ"
328 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
329 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
331 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
332 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
334 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
335 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
337 msgid "Windows Media Speech"
338 msgstr "Windows Media Speech"
340 msgid "CYUV Lossless"
346 msgid "Lossless MSZH"
349 msgid "Uncompressed Gray Image"
352 msgid "Run-length encoding"
355 msgid "Sami subtitle format"
358 msgid "TMPlayer subtitle format"
359 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
361 msgid "Kate subtitle format"
364 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
365 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
367 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
368 msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
370 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
371 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
373 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
374 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
376 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
377 msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
379 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
380 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
382 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
383 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
385 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
386 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
388 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
389 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
391 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
392 msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
394 msgid "Uncompressed YUV"
398 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
399 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
402 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
403 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
406 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
407 msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
409 msgid "Raw PCM audio"
410 msgstr "Raw PCM オーディオ"
413 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
414 msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
416 msgid "Raw floating-point audio"
417 msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
419 msgid "Audio CD source"
420 msgstr "オーディオ CD ソース"
425 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
426 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
428 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
429 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
432 msgid "%s protocol source"
436 msgid "%s video RTP depayloader"
437 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
440 msgid "%s audio RTP depayloader"
441 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
444 msgid "%s RTP depayloader"
445 msgstr "%s RTP デペイローダー"
456 msgid "%s video RTP payloader"
457 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
460 msgid "%s audio RTP payloader"
461 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
464 msgid "%s RTP payloader"
465 msgstr "%s RTP ペイローダー"
476 msgid "GStreamer element %s"
477 msgstr "GStreamer エレメント %s"
479 msgid "Unknown source element"
482 msgid "Unknown sink element"
485 msgid "Unknown element"
488 msgid "Unknown decoder element"
489 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
491 msgid "Unknown encoder element"
492 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
494 msgid "Plugin or element of unknown type"
495 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
497 msgid "No device specified."
498 msgstr "デバイスが指定されていません"
501 msgid "Device \"%s\" does not exist."
502 msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません"
505 msgid "Device \"%s\" is already being used."
506 msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています"
509 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
510 msgstr "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした"
512 #~ msgid "No file name specified."
513 #~ msgstr "ファイル名が指定されていません"