0.10.24.3 pre-release
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 00:08+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-11 20:45+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 msgid "Master"
20 msgstr "マスター"
21
22 msgid "Bass"
23 msgstr "低音"
24
25 msgid "Treble"
26 msgstr "高音"
27
28 msgid "PCM"
29 msgstr "PCM"
30
31 msgid "Synth"
32 msgstr "シンセ"
33
34 msgid "Line-in"
35 msgstr "ライン入力"
36
37 msgid "CD"
38 msgstr "CD"
39
40 msgid "Microphone"
41 msgstr "マイクロフォン"
42
43 msgid "PC Speaker"
44 msgstr "PCスピーカー"
45
46 msgid "Playback"
47 msgstr "再生"
48
49 msgid "Capture"
50 msgstr "キャプチャ"
51
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
54
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
57
58 #, c-format
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
61
62 msgid ""
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
64 "application."
65 msgstr ""
66 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
67 "ケーションで利用されています"
68
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
71
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
74
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
77
78 #, c-format
79 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
80 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
81
82 msgid ""
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
84 "application."
85 msgstr ""
86 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
87 "ケーションで利用されています"
88
89 msgid "Could not open audio device for recording."
90 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
91
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
94
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
97
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "CD を読むことができませんでした"
100
101 #, c-format
102 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
103 msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
104
105 msgid "No filename given"
106 msgstr "ファイル名が与えられていません"
107
108 #, c-format
109 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
110 msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
111
112 #, c-format
113 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
114 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
115
116 msgid "Internal data stream error."
117 msgstr "内部データストリームエラー"
118
119 #, c-format
120 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
121 msgstr ""
122 "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
123 "せん"
124
125 msgid "This appears to be a text file"
126 msgstr ""
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "\"typefind\" エレメントを作成できませんでした"
131
132 #, c-format
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
135
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr ""
138
139 #, c-format
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "不正な URI \"%s\""
142
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
145
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません"
148
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "ソースエレメントが不正です"
151
152 msgid ""
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
155 msgstr ""
156 "字幕ストリームのみ認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中か、"
157 "メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
158
159 msgid ""
160 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
161 "install the necessary plugins."
162 msgstr ""
163 "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要なプ"
164 "ラグインをインストールする必要があるかもしれません"
165
166 msgid "This is not a media file"
167 msgstr "これはメディアファイルではありません"
168
169 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
170 msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
171
172 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
173 msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
174
175 #, c-format
176 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
177 msgstr ""
178 "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
179 "性があります"
180
181 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
182 msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
183
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
186 msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
187
188 #, fuzzy
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
191
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
194 msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
195
196 #, fuzzy
197 msgid "The autovideosink element is not working."
198 msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
199
200 msgid "Custom text sink element is not usable."
201 msgstr ""
202
203 msgid "No volume control found"
204 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
205
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
208 msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
209
210 #, fuzzy
211 msgid "The autoaudiosink element is missing."
212 msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
213
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
216 msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
217
218 #, fuzzy
219 msgid "The autoaudiosink element is not working."
220 msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
221
222 msgid "Can't play a text file without video."
223 msgstr ""
224
225 msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
226 msgstr ""
227
228 #, fuzzy
229 msgid "No Temp directory specified."
230 msgstr "デバイスが指定されていません"
231
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
234 msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
235
236 #, c-format
237 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
238 msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
239
240 #, fuzzy
241 msgid "Internal data flow error."
242 msgstr "内部データストリームエラー"
243
244 #, c-format
245 msgid "No decoder available for type '%s'."
246 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
247
248 msgid "This stream type cannot be played yet."
249 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
250
251 #, c-format
252 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
253 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
254
255 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
256 msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
257
258 msgid "Could not create \"queue2\" element."
259 msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"
260
261 msgid "Could not create \"typefind\" element."
262 msgstr "\"typefind\" エレメントを作成できませんでした"
263
264 #, c-format
265 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
266 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
267
268 #, c-format
269 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
270 msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
271
272 #, c-format
273 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
274 msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
275
276 #, c-format
277 msgid "Connection to %s:%d refused."
278 msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
279
280 msgid "Can't record audio fast enough"
281 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
282
283 msgid "Failed to read tag: not enough data"
284 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
285
286 msgid "track ID"
287 msgstr "トラック ID"
288
289 msgid "MusicBrainz track ID"
290 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
291
292 msgid "artist ID"
293 msgstr "アーティスト ID"
294
295 msgid "MusicBrainz artist ID"
296 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
297
298 msgid "album ID"
299 msgstr "アルバム ID"
300
301 msgid "MusicBrainz album ID"
302 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
303
304 msgid "album artist ID"
305 msgstr "アルバムアーティスト ID"
306
307 msgid "MusicBrainz album artist ID"
308 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
309
310 msgid "track TRM ID"
311 msgstr "トラック TRM ID"
312
313 msgid "MusicBrainz TRM ID"
314 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
315
316 msgid "This CD has no audio tracks"
317 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
318
319 msgid "ID3 tag"
320 msgstr "ID3 タグ"
321
322 msgid "APE tag"
323 msgstr "APE タグ"
324
325 msgid "ICY internet radio"
326 msgstr "ICY インターネットラジオ"
327
328 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
329 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
330
331 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
332 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
333
334 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
335 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
336
337 msgid "Windows Media Speech"
338 msgstr "Windows Media Speech"
339
340 msgid "CYUV Lossless"
341 msgstr "CYUV ロスレス"
342
343 msgid "FFMpeg v1"
344 msgstr "FFMpeg v1"
345
346 msgid "Lossless MSZH"
347 msgstr "ロスレス MSZH"
348
349 msgid "Uncompressed Gray Image"
350 msgstr "非圧縮グレーイメージ"
351
352 msgid "Run-length encoding"
353 msgstr "ランレングス符号化"
354
355 msgid "Sami subtitle format"
356 msgstr "Sami 字幕形式"
357
358 msgid "TMPlayer subtitle format"
359 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
360
361 msgid "Kate subtitle format"
362 msgstr "Kate 字幕形式"
363
364 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
365 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
366
367 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
368 msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
369
370 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
371 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
372
373 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
374 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
375
376 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
377 msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
378
379 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
380 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
381
382 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
383 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
384
385 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
386 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
387
388 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
389 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
390
391 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
392 msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
393
394 msgid "Uncompressed YUV"
395 msgstr "非圧縮 YUV"
396
397 #, c-format
398 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
399 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
400
401 #, c-format
402 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
403 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
404
405 #, c-format
406 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
407 msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
408
409 msgid "Raw PCM audio"
410 msgstr "Raw PCM オーディオ"
411
412 #, c-format
413 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
414 msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
415
416 msgid "Raw floating-point audio"
417 msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
418
419 msgid "Audio CD source"
420 msgstr "オーディオ CD ソース"
421
422 msgid "DVD source"
423 msgstr "DVD ソース"
424
425 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
426 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
427
428 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
429 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
430
431 #, c-format
432 msgid "%s protocol source"
433 msgstr "%s プロトコルソース"
434
435 #, c-format
436 msgid "%s video RTP depayloader"
437 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
438
439 #, c-format
440 msgid "%s audio RTP depayloader"
441 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
442
443 #, c-format
444 msgid "%s RTP depayloader"
445 msgstr "%s RTP デペイローダー"
446
447 #, c-format
448 msgid "%s demuxer"
449 msgstr "%s demuxer"
450
451 #, c-format
452 msgid "%s decoder"
453 msgstr "%s デコーダー"
454
455 #, c-format
456 msgid "%s video RTP payloader"
457 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
458
459 #, c-format
460 msgid "%s audio RTP payloader"
461 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
462
463 #, c-format
464 msgid "%s RTP payloader"
465 msgstr "%s RTP ペイローダー"
466
467 #, c-format
468 msgid "%s muxer"
469 msgstr "%s ミキサー"
470
471 #, c-format
472 msgid "%s encoder"
473 msgstr "%s エンコーダー"
474
475 #, c-format
476 msgid "GStreamer element %s"
477 msgstr "GStreamer エレメント %s"
478
479 msgid "Unknown source element"
480 msgstr "不明なソースエレメント"
481
482 msgid "Unknown sink element"
483 msgstr "不明なシンクエレメント"
484
485 msgid "Unknown element"
486 msgstr "不明なエレメント"
487
488 msgid "Unknown decoder element"
489 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
490
491 msgid "Unknown encoder element"
492 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
493
494 msgid "Plugin or element of unknown type"
495 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
496
497 msgid "No device specified."
498 msgstr "デバイスが指定されていません"
499
500 #, c-format
501 msgid "Device \"%s\" does not exist."
502 msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません"
503
504 #, c-format
505 msgid "Device \"%s\" is already being used."
506 msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています"
507
508 #, c-format
509 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
510 msgstr "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした"
511
512 #~ msgid "No file name specified."
513 #~ msgstr "ファイル名が指定されていません"