Imported Upstream version 3.3
[platform/upstream/diffutils.git] / po / ja.po
1 # Japanese GNU diffutils messages
2 # Copyright (C) 2000, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the diffutils package.
4 # IIDA Yosiaki <iida@gnu.org>, 2002.
5 # Masahito Yamaga <yamaga@ipc.chiba-u.ac.jp>, 2002.
6 # GOTO Masanori <gotom@debian.or.jp>, 2006.
7 #  derived from the version by Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp> 1998.
8 #                              Jun Nishii <jun@flatout.org> 1999.
9 #                              Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp> 1999.
10 # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010, 2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: GNU diffutils 3.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-03-24 11:05-0700\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-09-08 14:13+0900\n"
17 "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Language: ja\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: lib/c-stack.c:204 lib/c-stack.c:297
26 msgid "program error"
27 msgstr "プログラムエラー"
28
29 #: lib/c-stack.c:205 lib/c-stack.c:298
30 msgid "stack overflow"
31 msgstr "スタックオーバーフロー"
32
33 #: lib/error.c:188
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "不明なシステムエラー"
36
37 #: lib/file-type.c:38
38 msgid "regular empty file"
39 msgstr "通常の空ファイル"
40
41 #: lib/file-type.c:38
42 msgid "regular file"
43 msgstr "通常ファイル"
44
45 #: lib/file-type.c:41
46 msgid "directory"
47 msgstr "ディレクトリー"
48
49 #: lib/file-type.c:44
50 msgid "block special file"
51 msgstr "ブロックスペシャルファイル"
52
53 #: lib/file-type.c:47
54 msgid "character special file"
55 msgstr "キャラクタスペシャルファイル"
56
57 #: lib/file-type.c:50
58 msgid "fifo"
59 msgstr "fifo"
60
61 #: lib/file-type.c:53
62 msgid "symbolic link"
63 msgstr "シンボリックリンク"
64
65 #: lib/file-type.c:56
66 msgid "socket"
67 msgstr "ソケット"
68
69 #: lib/file-type.c:59
70 msgid "message queue"
71 msgstr "メッセージキュー"
72
73 #: lib/file-type.c:62
74 msgid "semaphore"
75 msgstr "セマフォ"
76
77 #: lib/file-type.c:65
78 msgid "shared memory object"
79 msgstr "共有メモリオブジェクト"
80
81 #: lib/file-type.c:68
82 msgid "typed memory object"
83 msgstr "型付メモリオブジェクト"
84
85 #: lib/file-type.c:70
86 msgid "weird file"
87 msgstr "不明なファイル"
88
89 #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
90 #, c-format
91 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
92 msgstr "%s: オプション '%s' は曖昧です。次のものが可能です:"
93
94 #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
95 #, c-format
96 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
97 msgstr "%s: オプション '--%s' は引数を取ることができません\n"
98
99 #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
100 #, c-format
101 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
102 msgstr "%s: オプション '%c%s' は引数を取ることができません\n"
103
104 #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
105 #, c-format
106 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
107 msgstr "%s: オプション '--%s' は引数が必要です\n"
108
109 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
110 #, c-format
111 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
112 msgstr "%s: オプション '--%s' を認識できません\n"
113
114 #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
115 #, c-format
116 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
117 msgstr "%s: オプション '%c%s' を認識できません\n"
118
119 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
120 #, c-format
121 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
122 msgstr "%s: 無効なオプション -- '%c'\n"
123
124 #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
125 #, c-format
126 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
127 msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- '%c'\n"
128
129 #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
130 #, c-format
131 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
132 msgstr "%s: オプション '-W %s' は曖昧です\n"
133
134 #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
135 #, c-format
136 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
137 msgstr "%s: オプション '-W %s' は引数を取ることができません\n"
138
139 #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
140 #, c-format
141 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
142 msgstr "%s: オプション '-W %s' は引数が必要です\n"
143
144 #. TRANSLATORS:
145 #. Get translations for open and closing quotation marks.
146 #. The message catalog should translate "`" to a left
147 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
148 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
149 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
150 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
151 #. QUOTATION MARK), respectively.
152 #.
153 #. If the catalog has no translation, we will try to
154 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
155 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
156 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
157 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
158 #. quote "like this".  You should always include translations
159 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
160 #. for your locale.
161 #.
162 #. If you don't know what to put here, please see
163 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
164 #. and use glyphs suitable for your language.
165 #: lib/quotearg.c:312
166 msgid "`"
167 msgstr "`"
168
169 #: lib/quotearg.c:313
170 msgid "'"
171 msgstr "'"
172
173 #: lib/regcomp.c:131
174 msgid "Success"
175 msgstr "成功です"
176
177 #: lib/regcomp.c:134
178 msgid "No match"
179 msgstr "一致しません"
180
181 #: lib/regcomp.c:137
182 msgid "Invalid regular expression"
183 msgstr "無効な正規表現です"
184
185 #: lib/regcomp.c:140
186 msgid "Invalid collation character"
187 msgstr "無効な照合文字です"
188
189 #: lib/regcomp.c:143
190 msgid "Invalid character class name"
191 msgstr "無効な文字クラス名です"
192
193 #: lib/regcomp.c:146
194 msgid "Trailing backslash"
195 msgstr "終端のバックスラッシュ"
196
197 #: lib/regcomp.c:149
198 msgid "Invalid back reference"
199 msgstr "無効な前方参照です"
200
201 #: lib/regcomp.c:152
202 msgid "Unmatched [ or [^"
203 msgstr "[ または [^ が不一致です"
204
205 #: lib/regcomp.c:155
206 msgid "Unmatched ( or \\("
207 msgstr "( または \\( が不一致です"
208
209 #: lib/regcomp.c:158
210 msgid "Unmatched \\{"
211 msgstr "\\{ が不一致です"
212
213 #: lib/regcomp.c:161
214 msgid "Invalid content of \\{\\}"
215 msgstr "\\{\\} の中身が無効です"
216
217 #: lib/regcomp.c:164
218 msgid "Invalid range end"
219 msgstr "無効な範囲終了です"
220
221 #: lib/regcomp.c:167
222 msgid "Memory exhausted"
223 msgstr "メモリを使い果たしました"
224
225 #: lib/regcomp.c:170
226 msgid "Invalid preceding regular expression"
227 msgstr "無効な前方正規表現です"
228
229 #: lib/regcomp.c:173
230 msgid "Premature end of regular expression"
231 msgstr "正規表現が途中で終了しました"
232
233 #: lib/regcomp.c:176
234 msgid "Regular expression too big"
235 msgstr "正規表現が大きすぎます"
236
237 #: lib/regcomp.c:179
238 msgid "Unmatched ) or \\)"
239 msgstr ") または \\) が不一致です"
240
241 #: lib/regcomp.c:704
242 msgid "No previous regular expression"
243 msgstr "以前に正規表現がありません"
244
245 #: lib/xalloc-die.c:34
246 msgid "memory exhausted"
247 msgstr "メモリを使い果たしました"
248
249 #: lib/xfreopen.c:35
250 msgid "stdin"
251 msgstr "標準入力"
252
253 #: lib/xfreopen.c:36
254 msgid "stdout"
255 msgstr "標準出力"
256
257 #: lib/xfreopen.c:37
258 msgid "stderr"
259 msgstr "標準エラー出力"
260
261 #: lib/xfreopen.c:38
262 msgid "unknown stream"
263 msgstr "不明なストリーム"
264
265 #: lib/xfreopen.c:39
266 #, c-format
267 msgid "failed to reopen %s with mode %s"
268 msgstr "%s をモード %s で再度開くことに失敗しました"
269
270 #: lib/xstrtol-error.c:63
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
273 msgstr "引数 `%3$s' に対して %1$s%2$s が無効です"
274
275 #: lib/xstrtol-error.c:68
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
278 msgstr "引数 `%3$s' に対して無効な接尾辞 %1$s%2$s です"
279
280 #: lib/xstrtol-error.c:72
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "%s%s argument '%s' too large"
283 msgstr "引数 `%3$s' に対する %1$s%2$s が大きすぎます"
284
285 #: lib/version-etc.c:74
286 #, c-format
287 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
288 msgstr "パッケージ作成者: %s (%s)\n"
289
290 #: lib/version-etc.c:77
291 #, c-format
292 msgid "Packaged by %s\n"
293 msgstr "パッケージ作成者: %s\n"
294
295 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
296 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
297 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
298 #: lib/version-etc.c:84
299 msgid "(C)"
300 msgstr "(C)"
301
302 #: lib/version-etc.c:86
303 msgid ""
304 "\n"
305 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
306 "html>.\n"
307 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
308 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
309 "\n"
310 msgstr ""
311 "\n"
312 "ライセンス GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
313 "html>.\n"
314 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
315 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
316 "\n"
317
318 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
319 #: lib/version-etc.c:102
320 #, c-format
321 msgid "Written by %s.\n"
322 msgstr "作者 %s。\n"
323
324 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
325 #: lib/version-etc.c:106
326 #, c-format
327 msgid "Written by %s and %s.\n"
328 msgstr "作者 %s および %s。\n"
329
330 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
331 #: lib/version-etc.c:110
332 #, c-format
333 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
334 msgstr "作者 %s、 %s、および %s。\n"
335
336 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
337 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
338 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
339 #: lib/version-etc.c:117
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Written by %s, %s, %s,\n"
343 "and %s.\n"
344 msgstr ""
345 "作者 %s、 %s、 %s、\n"
346 "および %s。\n"
347
348 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
349 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
350 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
351 #: lib/version-etc.c:124
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Written by %s, %s, %s,\n"
355 "%s, and %s.\n"
356 msgstr ""
357 "作者 %s、 %s、 %s、\n"
358 "%s、および %s。\n"
359
360 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
361 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
362 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
363 #: lib/version-etc.c:131
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Written by %s, %s, %s,\n"
367 "%s, %s, and %s.\n"
368 msgstr ""
369 "作者 %s、 %s、 %s、\n"
370 "%s、 %s、および %s。\n"
371
372 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
373 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
374 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
375 #: lib/version-etc.c:139
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Written by %s, %s, %s,\n"
379 "%s, %s, %s, and %s.\n"
380 msgstr ""
381 "作者 %s、 %s、 %s、\n"
382 "%s、 %s、 %s、および %s。\n"
383
384 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
385 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
386 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
387 #: lib/version-etc.c:147
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Written by %s, %s, %s,\n"
391 "%s, %s, %s, %s,\n"
392 "and %s.\n"
393 msgstr ""
394 "作者 %s、 %s、 %s、\n"
395 "%s、 %s、 %s、 %s、\n"
396 "および %s。\n"
397
398 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
399 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
400 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
401 #: lib/version-etc.c:156
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Written by %s, %s, %s,\n"
405 "%s, %s, %s, %s,\n"
406 "%s, and %s.\n"
407 msgstr ""
408 "作者 %s、 %s、 %s、\n"
409 "%s、 %s、 %s、 %s、\n"
410 "%s、および %s。\n"
411
412 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
413 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
414 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
415 #: lib/version-etc.c:167
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Written by %s, %s, %s,\n"
419 "%s, %s, %s, %s,\n"
420 "%s, %s, and others.\n"
421 msgstr ""
422 "作者 %s、 %s、 %s、\n"
423 "%s、 %s、 %s、 %s、\n"
424 "%s、 %s、 および他の方々。\n"
425
426 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
427 #. for this package.  Please add _another line_ saying
428 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
429 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
430 #: lib/version-etc.c:245
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "\n"
434 "Report bugs to: %s\n"
435 msgstr ""
436 "\n"
437 "バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
438 "翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してくださ"
439 "い。\n"
440
441 #: lib/version-etc.c:247
442 #, c-format
443 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
444 msgstr "%s のバグは <%s> に報告してください。\n"
445
446 #: lib/version-etc.c:251
447 #, c-format
448 msgid "%s home page: <%s>\n"
449 msgstr "%s のホームページ: <%s>\n"
450
451 #: lib/version-etc.c:253
452 #, c-format
453 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
454 msgstr "%s のホームページ: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
455
456 #: lib/version-etc.c:256
457 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
458 msgstr ""
459 "GNU ソフトウェアを使用する際の一般的なヘルプ: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
460
461 #: src/analyze.c:459 src/diff.c:1343
462 #, c-format
463 msgid "Files %s and %s differ\n"
464 msgstr "ファイル %s と %s は異なります\n"
465
466 #: src/analyze.c:462
467 #, c-format
468 msgid "Binary files %s and %s differ\n"
469 msgstr "バイナリーファイル %s と%s は異なります\n"
470
471 #: src/analyze.c:713 src/diff3.c:1416 src/util.c:663
472 msgid "No newline at end of file"
473 msgstr "ファイル末尾に改行がありません"
474
475 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
476 #: src/cmp.c:43
477 msgid "Torbjorn Granlund"
478 msgstr "Torbjorn Granlund"
479
480 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
481 #: src/cmp.c:44
482 msgid "David MacKenzie"
483 msgstr "David MacKenzie"
484
485 #: src/cmp.c:118 src/diff.c:839 src/diff3.c:414 src/sdiff.c:158
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "Try '%s --help' for more information."
488 msgstr "詳しくは`%s --help'を実行してください。"
489
490 #: src/cmp.c:137
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
493 msgstr "無効な --ignore-initial の値 `%s' です"
494
495 #: src/cmp.c:147
496 #, c-format
497 msgid "options -l and -s are incompatible"
498 msgstr "オプション -l と -s は同時に指定できません"
499
500 #: src/cmp.c:155 src/diff.c:848 src/diff3.c:422 src/sdiff.c:167
501 #: src/sdiff.c:315 src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:874 src/util.c:278
502 #: src/util.c:375 src/util.c:382
503 msgid "write failed"
504 msgstr "書き込みに失敗しました"
505
506 #: src/cmp.c:157 src/diff.c:850 src/diff.c:1408 src/diff3.c:424
507 #: src/sdiff.c:169
508 msgid "standard output"
509 msgstr "標準出力"
510
511 #: src/cmp.c:161
512 msgid "-b, --print-bytes          print differing bytes"
513 msgstr "-b, --print-bytes          異なるバイトを表示する"
514
515 #: src/cmp.c:162
516 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP         skip first SKIP bytes of both inputs"
517 msgstr ""
518 "-i, --ignore-initial=SKIP         両方の入力の先頭 SKIP バイトをスキップする"
519
520 #: src/cmp.c:163
521 msgid ""
522 "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
523 "                                      first SKIP2 bytes of FILE2"
524 msgstr ""
525 "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  FILE1 の先頭 SKIP1 バイトと FILE2 の先頭\n"
526 "                                      SKIP2 バイトをスキップする"
527
528 #: src/cmp.c:165
529 msgid ""
530 "-l, --verbose              output byte numbers and differing byte values"
531 msgstr "-l, --verbose              バイト数および異なるバイトの値を出力する"
532
533 #: src/cmp.c:166
534 msgid "-n, --bytes=LIMIT          compare at most LIMIT bytes"
535 msgstr "-n, --bytes=LIMIT          最大 LIMIT バイトを比較する"
536
537 #: src/cmp.c:167
538 msgid "-s, --quiet, --silent      suppress all normal output"
539 msgstr "-s, --quiet, --silent      通常の表示をすべて抑止する"
540
541 #: src/cmp.c:168
542 msgid "    --help                 display this help and exit"
543 msgstr "    --help                 このメッセージを表示して終了する"
544
545 #: src/cmp.c:169
546 msgid "-v, --version              output version information and exit"
547 msgstr "-v, --version              バージョン情報を表示して終了する"
548
549 #: src/cmp.c:178
550 #, c-format
551 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
552 msgstr "使用法: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
553
554 #: src/cmp.c:180
555 msgid "Compare two files byte by byte."
556 msgstr "2つのファイルをバイトごとに比較します。"
557
558 #: src/cmp.c:182
559 msgid ""
560 "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
561 "at the beginning of each file (zero by default)."
562 msgstr ""
563 "オプションの SKIP1 と SKIP2 はそれぞれのファイルの先頭からスキップする\n"
564 "バイト数を指定します(デフォルトは 0)。"
565
566 #: src/cmp.c:185 src/diff.c:956 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:210
567 msgid ""
568 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
569 msgstr ""
570 "長い形式のオプションで必須の引数は、それに対応する短い形式のオプションでも同"
571 "様に必須です。\n"
572
573 #: src/cmp.c:191
574 msgid ""
575 "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
576 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
577 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
578 msgstr ""
579 "SKIP の値には次の倍数を表す接尾辞を付けることも出来ます:\n"
580 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
581 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824。また、 T, P, E, Z, Y も同様です。"
582
583 #: src/cmp.c:194
584 #, fuzzy
585 msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
586 msgstr "FILE が `-' または指定しない場合、標準入力から読み込みます。"
587
588 #: src/cmp.c:195 src/diff.c:944 src/sdiff.c:220
589 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
590 msgstr ""
591 "終了コードは、入力ファイルが同じ場合は 0、入力ファイルが異なる場合は 1、\n"
592 "問題が発生したときは 2 になります。"
593
594 #: src/cmp.c:240
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "invalid --bytes value '%s'"
597 msgstr "無効な --bytes の値 `%s' です。"
598
599 #: src/cmp.c:266 src/diff.c:757 src/diff3.c:318 src/sdiff.c:565
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "missing operand after '%s'"
602 msgstr "`%s' の後に被演算子がありません"
603
604 #: src/cmp.c:278 src/diff.c:759 src/diff3.c:320 src/sdiff.c:567
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "extra operand '%s'"
607 msgstr "余分な被演算子 `%s' です。"
608
609 #: src/cmp.c:491
610 #, c-format
611 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
612 msgstr "%s %s 異なります: バイト %s、行 %s\n"
613
614 #: src/cmp.c:507
615 #, c-format
616 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
617 msgstr "%s %s 異なります: バイト %s、行 %s %3o %s %3o %s\n"
618
619 #: src/cmp.c:559
620 #, c-format
621 msgid "cmp: EOF on %s\n"
622 msgstr "cmp: %s でファイル終端 (EOF) に達しました\n"
623
624 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
625 #: src/diff.c:49
626 msgid "Paul Eggert"
627 msgstr "Paul Eggert"
628
629 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
630 #: src/diff.c:50
631 msgid "Mike Haertel"
632 msgstr "Mike Haertel"
633
634 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
635 #: src/diff.c:51
636 msgid "David Hayes"
637 msgstr "David Hayes"
638
639 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
640 #: src/diff.c:52
641 msgid "Richard Stallman"
642 msgstr "Richard Stallman"
643
644 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
645 #: src/diff.c:53
646 msgid "Len Tower"
647 msgstr "Len Tower"
648
649 #: src/diff.c:339
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "invalid context length '%s'"
652 msgstr "無効な前後の行数 `%s' です"
653
654 #: src/diff.c:422
655 #, c-format
656 msgid "pagination not supported on this host"
657 msgstr "このホストではページ割付けをサポートしません"
658
659 #: src/diff.c:437 src/diff3.c:300
660 #, c-format
661 msgid "too many file label options"
662 msgstr "ファイル・ラベル・オプションが多すぎます"
663
664 #: src/diff.c:514
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "invalid width '%s'"
667 msgstr "無効な幅 `%s' です"
668
669 #: src/diff.c:518
670 msgid "conflicting width options"
671 msgstr "幅のオプションが競合しています"
672
673 #: src/diff.c:543
674 #, fuzzy, c-format
675 msgid "invalid horizon length '%s'"
676 msgstr "無効な横幅 `%s' です"
677
678 #: src/diff.c:598
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "invalid tabsize '%s'"
681 msgstr "無効なタブ幅 `%s' です"
682
683 #: src/diff.c:602
684 msgid "conflicting tabsize options"
685 msgstr "タブ幅のオプションが競合しています"
686
687 #: src/diff.c:734
688 msgid "--from-file and --to-file both specified"
689 msgstr "--from-file および --to-file の両方が指定されています"
690
691 #: src/diff.c:854
692 msgid "    --normal                  output a normal diff (the default)"
693 msgstr "    --normal                  通常の diff を出力する (デフォルト)"
694
695 #: src/diff.c:855
696 msgid "-q, --brief                   report only when files differ"
697 msgstr "-q, --brief                   ファイルが異なるかどうかのみ表示する"
698
699 #: src/diff.c:856
700 msgid "-s, --report-identical-files  report when two files are the same"
701 msgstr ""
702 "-s, --report-identical-files  両方のファイルが同一であるかどうかのみ表示する"
703
704 #: src/diff.c:857
705 msgid ""
706 "-c, -C NUM, --context[=NUM]   output NUM (default 3) lines of copied context"
707 msgstr ""
708 "-c, -C NUM, --context[=NUM]   コンテキスト diff 形式で前後 NUM (デフォルト: "
709 "3) 行を表示する"
710
711 #: src/diff.c:858
712 msgid ""
713 "-u, -U NUM, --unified[=NUM]   output NUM (default 3) lines of unified context"
714 msgstr ""
715 "-u, -U NUM, --unified[=NUM]   ユニファイド diff 形式で前後 NUM (デフォルト: "
716 "3) 行を表示する"
717
718 #: src/diff.c:859
719 msgid "-e, --ed                      output an ed script"
720 msgstr "-e, --ed                      ed スクリプトを出力する"
721
722 #: src/diff.c:860
723 msgid "-n, --rcs                     output an RCS format diff"
724 msgstr "-n, --rcs                     RCS 形式の diff を出力する"
725
726 #: src/diff.c:861
727 msgid "-y, --side-by-side            output in two columns"
728 msgstr "-y, --side-by-side            出力を2列にする"
729
730 #: src/diff.c:862
731 msgid ""
732 "-W, --width=NUM               output at most NUM (default 130) print columns"
733 msgstr ""
734 "-W, --width=NUM               表示する列を最大 NUM (デフォルト: 130) 列にする"
735
736 #: src/diff.c:863
737 msgid ""
738 "    --left-column             output only the left column of common lines"
739 msgstr "    --left-column             共通行は左側の列のみ表示する"
740
741 #: src/diff.c:864
742 msgid "    --suppress-common-lines   do not output common lines"
743 msgstr "    --suppress-common-lines   共通行の出力を抑止する"
744
745 #: src/diff.c:866
746 msgid "-p, --show-c-function         show which C function each change is in"
747 msgstr "-p, --show-c-function         変更がある C 関数を表示する"
748
749 #: src/diff.c:867
750 msgid "-F, --show-function-line=RE   show the most recent line matching RE"
751 msgstr "-F, --show-function-line=RE   RE に一致する最も近い行を表示する"
752
753 #: src/diff.c:868
754 msgid ""
755 "    --label LABEL             use LABEL instead of file name\n"
756 "                                (can be repeated)"
757 msgstr ""
758 "    --label LABEL             ファイル名の代わりに LABEL を使用する\n"
759 "                                (繰り返し指定できます)"
760
761 #: src/diff.c:871
762 msgid "-t, --expand-tabs             expand tabs to spaces in output"
763 msgstr "-t, --expand-tabs             出力時にタブをスペースに展開する"
764
765 #: src/diff.c:872
766 msgid "-T, --initial-tab             make tabs line up by prepending a tab"
767 msgstr ""
768 "-T, --initial-tab             タブで始まる行は、前にタブを置いてそろえる"
769
770 #: src/diff.c:873
771 msgid ""
772 "    --tabsize=NUM             tab stops every NUM (default 8) print columns"
773 msgstr ""
774 "    --tabsize=NUM             タブ幅を NUM (デフォルト: 8) 列に設定する"
775
776 #: src/diff.c:874
777 msgid ""
778 "    --suppress-blank-empty    suppress space or tab before empty output lines"
779 msgstr ""
780 "    --suppress-blank-empty    空の出力行の前後ではスペースまたはタブを抑止す"
781 "る"
782
783 #: src/diff.c:875
784 #, fuzzy
785 msgid "-l, --paginate                pass output through 'pr' to paginate it"
786 msgstr ""
787 "-l, --paginate                ページ割り付けを行うために `pr' を通して出力す"
788 "る"
789
790 #: src/diff.c:877
791 msgid ""
792 "-r, --recursive                 recursively compare any subdirectories found"
793 msgstr "-r, --recursive                 サブディレクトリーを再帰的に比較する"
794
795 #: src/diff.c:878
796 msgid "    --no-dereference            don't follow symbolic links"
797 msgstr ""
798
799 #: src/diff.c:879
800 msgid "-N, --new-file                  treat absent files as empty"
801 msgstr ""
802 "-N, --new-file                  存在しないファイルを空ファイルとして扱う"
803
804 #: src/diff.c:880
805 msgid "    --unidirectional-new-file   treat absent first files as empty"
806 msgstr ""
807 "    --unidirectional-new-file   存在しない最初のファイルを空ファイルとして扱"
808 "う"
809
810 #: src/diff.c:881
811 msgid "    --ignore-file-name-case     ignore case when comparing file names"
812 msgstr "    --ignore-file-name-case     ファイル名の大文字と小文字を区別しない"
813
814 #: src/diff.c:882
815 msgid "    --no-ignore-file-name-case  consider case when comparing file names"
816 msgstr "    --no-ignore-file-name-case  ファイル名の大文字と小文字を区別する"
817
818 #: src/diff.c:883
819 msgid "-x, --exclude=PAT               exclude files that match PAT"
820 msgstr "-x, --exclude=PAT               PAT に一致するファイルを除外する"
821
822 #: src/diff.c:884
823 msgid ""
824 "-X, --exclude-from=FILE         exclude files that match any pattern in FILE"
825 msgstr ""
826 "-X, --exclude-from=FILE         FILE 内のパターンに一致するファイルを除外する"
827
828 #: src/diff.c:885
829 msgid ""
830 "-S, --starting-file=FILE        start with FILE when comparing directories"
831 msgstr ""
832 "-S, --starting-file=FILE        ディレクトリーを比較する時に FILE から始める"
833
834 #: src/diff.c:886
835 msgid ""
836 "    --from-file=FILE1           compare FILE1 to all operands;\n"
837 "                                  FILE1 can be a directory"
838 msgstr ""
839 "    --from-file=FILE1           すべての被演算子と FILE1 を比較する\n"
840 "                                  FILE1 はディレクトリーでもよい"
841
842 #: src/diff.c:888
843 msgid ""
844 "    --to-file=FILE2             compare all operands to FILE2;\n"
845 "                                  FILE2 can be a directory"
846 msgstr ""
847 "    --to-file=FILE2             すべての被演算子を FILE2 を比較する\n"
848 "                                  FILE2 はディレクトリーでもよい"
849
850 #: src/diff.c:891
851 msgid ""
852 "-i, --ignore-case               ignore case differences in file contents"
853 msgstr ""
854 "-i, --ignore-case               ファイル内容の比較時に大文字と小文字を区別し"
855 "ない"
856
857 #: src/diff.c:892
858 msgid "-E, --ignore-tab-expansion      ignore changes due to tab expansion"
859 msgstr "-E, --ignore-tab-expansion      タブ展開によって発生する違いを無視する"
860
861 #: src/diff.c:893
862 msgid "-Z, --ignore-trailing-space     ignore white space at line end"
863 msgstr "-Z, --ignore-trailing-space     行末にあるスペースを無視する"
864
865 #: src/diff.c:894
866 msgid ""
867 "-b, --ignore-space-change       ignore changes in the amount of white space"
868 msgstr "-b, --ignore-space-change       スペース数により生じる違いを無視する"
869
870 #: src/diff.c:895
871 msgid "-w, --ignore-all-space          ignore all white space"
872 msgstr "-w, --ignore-all-space          すべてのスペースを無視する"
873
874 #: src/diff.c:896
875 #, fuzzy
876 msgid ""
877 "-B, --ignore-blank-lines        ignore changes where lines are all blank"
878 msgstr ""
879 "-B, --ignore-blank-lines        空白類文字だけの行により生じる違いを無視する"
880
881 #: src/diff.c:897
882 #, fuzzy
883 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes where all lines match RE"
884 msgstr ""
885 "-I, --ignore-matching-lines=RE  RE と一致するすべての行の違いを無視する"
886
887 #: src/diff.c:899
888 msgid "-a, --text                      treat all files as text"
889 msgstr "-a, --text                      すべてのファイルをテキストとして扱う"
890
891 #: src/diff.c:900
892 msgid "    --strip-trailing-cr         strip trailing carriage return on input"
893 msgstr ""
894 "    --strip-trailing-cr         入力から CR (キャリッジリターン) を除去する"
895
896 #: src/diff.c:902
897 msgid "    --binary                    read and write data in binary mode"
898 msgstr "    --binary                    バイナリーモードでデータを読み書きする"
899
900 #: src/diff.c:905
901 #, fuzzy
902 msgid ""
903 "-D, --ifdef=NAME                output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
904 msgstr ""
905 "-D, --ifdef=NAME                パッチ適用時に `#ifdef NAME' で併合されるよう"
906 "に差分を出力する"
907
908 #: src/diff.c:906
909 msgid "    --GTYPE-group-format=GFMT   format GTYPE input groups with GFMT"
910 msgstr "    --GTYPE-group-format=GFMT   GTYPE の入力グループを GFMT で整形する"
911
912 #: src/diff.c:907
913 msgid "    --line-format=LFMT          format all input lines with LFMT"
914 msgstr "    --line-format=LFMT          すべての入力行を LFMT で整形する"
915
916 #: src/diff.c:908
917 msgid "    --LTYPE-line-format=LFMT    format LTYPE input lines with LFMT"
918 msgstr "    --LTYPE-line-format=LFMT    LTYPE 入力行を LFMT で整形する"
919
920 #: src/diff.c:909
921 msgid ""
922 "  These format options provide fine-grained control over the output\n"
923 "    of diff, generalizing -D/--ifdef."
924 msgstr ""
925 "  これらの書式整形オプションは -D/--ifdef に適用される diff の出力をきれい"
926 "に\n"
927 "    見えるように制御するために提供されます。"
928
929 #: src/diff.c:911
930 #, fuzzy
931 msgid "  LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'.  GTYPE is LTYPE or 'changed'."
932 msgstr ""
933 "  LTYPE は `old'、`new'、または`unchanged'です。GTYPE は LTYPE または "
934 "`changed' です。"
935
936 #: src/diff.c:912
937 msgid ""
938 "  GFMT (only) may contain:\n"
939 "    %<  lines from FILE1\n"
940 "    %>  lines from FILE2\n"
941 "    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
942 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
943 "      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
944 "        F  first line number\n"
945 "        L  last line number\n"
946 "        N  number of lines = L-F+1\n"
947 "        E  F-1\n"
948 "        M  L+1\n"
949 "    %(A=B?T:E)  if A equals B then T else E"
950 msgstr ""
951 "  GFMT でのみ指定できる書式:\n"
952 "    %<  FILE1 からの行\n"
953 "    %>  FILE2 からの行\n"
954 "    %=  FILE1 と FILE2 で共通の行\n"
955 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf 書式の LETTER\n"
956 "      LETTER は次の通りです。ただし古いグループでは小文字です:\n"
957 "        F  最初の行番号\n"
958 "        L  最後の行番号\n"
959 "        N  行数 = L-F+1\n"
960 "        E  F-1\n"
961 "        M  L+1\n"
962 "    %(A=B?T:E)  A と B が等しい場合は T、等しくない場合は E"
963
964 #: src/diff.c:924
965 msgid ""
966 "  LFMT (only) may contain:\n"
967 "    %L  contents of line\n"
968 "    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
969 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
970 msgstr ""
971 "  LFMT でのみ指定できる書式:\n"
972 "    %L  行の内容\n"
973 "    %l  行末にあるすべての種類の改行文字を除いた行の内容\n"
974 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf 書式の入力行"
975
976 #: src/diff.c:928
977 msgid ""
978 "  Both GFMT and LFMT may contain:\n"
979 "    %%  %\n"
980 "    %c'C'  the single character C\n"
981 "    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO\n"
982 "    C    the character C (other characters represent themselves)"
983 msgstr ""
984 "  GFMT と LFMT の両方で指摘できる書式:\n"
985 "    %%  %\n"
986 "    %c'C'  単一文字 C\n"
987 "    %c'\\OOO'  八進数コード OOO\n"
988 "    C    文字 C (他の文字も同様に表す)"
989
990 #: src/diff.c:934
991 msgid "-d, --minimal            try hard to find a smaller set of changes"
992 msgstr "-d, --minimal            差分の大きさが最小となるように違いを検出する"
993
994 #: src/diff.c:935
995 msgid "    --horizon-lines=NUM  keep NUM lines of the common prefix and suffix"
996 msgstr "    --horizon-lines=NUM  差分の前後にある共通部分を NUM 行保持する"
997
998 #: src/diff.c:936
999 msgid ""
1000 "    --speed-large-files  assume large files and many scattered small changes"
1001 msgstr ""
1002 "    --speed-large-files  巨大なファイルに小さな差分が分散していると仮定する"
1003
1004 #: src/diff.c:938
1005 msgid "    --help               display this help and exit"
1006 msgstr "    --help               このヘルプを表示して終了する"
1007
1008 #: src/diff.c:939
1009 msgid "-v, --version            output version information and exit"
1010 msgstr "-v, --version            バージョン情報を表示して終了する"
1011
1012 #: src/diff.c:941
1013 #, fuzzy
1014 msgid ""
1015 "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE...' or 'FILE... DIR'."
1016 msgstr ""
1017 "FILES は `FILE1 FILE2'、`DIR1 DIR2' 、`DIR FILE...'、または `FILE... DIR' で"
1018 "す。"
1019
1020 #: src/diff.c:942
1021 msgid ""
1022 "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1023 msgstr ""
1024 "--from-file または --to-file が与えられた場合、FILE に制限はありません。"
1025
1026 #: src/diff.c:943 src/diff3.c:481 src/sdiff.c:219
1027 #, fuzzy
1028 msgid "If a FILE is '-', read standard input."
1029 msgstr "FILE が `-' の場合、標準入力から読み込みます。"
1030
1031 #: src/diff.c:953
1032 #, c-format
1033 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1034 msgstr "使用法: %s [OPTION]... FILES\n"
1035
1036 #: src/diff.c:954
1037 msgid "Compare FILES line by line."
1038 msgstr "FILES を行ごとに比較します。"
1039
1040 #: src/diff.c:988
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "conflicting %s option value '%s'"
1043 msgstr "%s オプションの値 `%s' が競合しています"
1044
1045 #: src/diff.c:1001
1046 #, c-format
1047 msgid "conflicting output style options"
1048 msgstr "出力形式オプションが競合しています"
1049
1050 #: src/diff.c:1058 src/diff.c:1268
1051 #, c-format
1052 msgid "Only in %s: %s\n"
1053 msgstr "%s のみに存在: %s\n"
1054
1055 #: src/diff.c:1192
1056 #, fuzzy
1057 msgid "cannot compare '-' to a directory"
1058 msgstr "`-' とディレクトリーは比較できません"
1059
1060 #: src/diff.c:1227
1061 msgid "-D option not supported with directories"
1062 msgstr "-D オプションはディレクトリーにはサポートされません"
1063
1064 #: src/diff.c:1236
1065 #, c-format
1066 msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1067 msgstr "共通のサブディレクトリー: %s と %s\n"
1068
1069 #: src/diff.c:1278 src/diff.c:1328
1070 #, c-format
1071 msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1072 msgstr "ファイル %s は %s です。一方、ファイル %s は %s です\n"
1073
1074 #: src/diff.c:1314
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
1077 msgstr "ファイル %s と %s は異なります\n"
1078
1079 #: src/diff.c:1399
1080 #, c-format
1081 msgid "Files %s and %s are identical\n"
1082 msgstr "ファイル %s と %s は同一です\n"
1083
1084 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1085 #: src/diff3.c:41
1086 msgid "Randy Smith"
1087 msgstr "Randy Smith"
1088
1089 #: src/diff3.c:313
1090 #, c-format
1091 msgid "incompatible options"
1092 msgstr "同時に指定できないオプションです"
1093
1094 #: src/diff3.c:353
1095 #, fuzzy
1096 msgid "'-' specified for more than one input file"
1097 msgstr "入力ファイルとして `-' が複数回指定されています"
1098
1099 #: src/diff3.c:395 src/diff3.c:1241 src/diff3.c:1645 src/diff3.c:1700
1100 #: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:844 src/sdiff.c:855
1101 msgid "read failed"
1102 msgstr "読み込みに失敗しました"
1103
1104 #: src/diff3.c:428
1105 msgid "-A, --show-all              output all changes, bracketing conflicts"
1106 msgstr ""
1107 "-A, --show-all              競合をすべて括弧でくくり、変更をすべて出力する"
1108
1109 #: src/diff3.c:430
1110 msgid ""
1111 "-e, --ed                    output ed script incorporating changes\n"
1112 "                                from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1113 msgstr ""
1114 "-e, --ed                    OLDFILE、YOURFILE、MYFILE の間の違いを ed\n"
1115 "                                スクリプトとして出力する\n"
1116 "                                "
1117
1118 #: src/diff3.c:432
1119 msgid "-E, --show-overlap          like -e, but bracket conflicts"
1120 msgstr "-E, --show-overlap          -e と同様だが、競合を括弧でくくる"
1121
1122 #: src/diff3.c:433
1123 msgid ""
1124 "-3, --easy-only             like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1125 "changes"
1126 msgstr ""
1127 "-3, --easy-only             -e と同様だが、3ファイル競合で無い部分のみ出力す"
1128 "る"
1129
1130 #: src/diff3.c:434
1131 msgid ""
1132 "-x, --overlap-only          like -e, but incorporate only overlapping changes"
1133 msgstr ""
1134 "-x, --overlap-only          -e と同様だが、3ファイル競合の部分のみ出力する"
1135
1136 #: src/diff3.c:435
1137 msgid "-X                          like -x, but bracket conflicts"
1138 msgstr "-X                          -x と同様だが、競合を括弧でくくる"
1139
1140 #: src/diff3.c:436
1141 #, fuzzy
1142 msgid "-i                          append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
1143 msgstr ""
1144 "-i                          ed スクリプトの後に `w' と `q' コマンドを追加する"
1145
1146 #: src/diff3.c:438
1147 msgid ""
1148 "-m, --merge                 output actual merged file, according to\n"
1149 "                                -A if no other options are given"
1150 msgstr ""
1151 "-m, --merge                 他のオプションを指定していない場合、-A 従って\n"
1152 "                                実際に併合されたファイルを出力する"
1153
1154 #: src/diff3.c:441
1155 msgid "-a, --text                  treat all files as text"
1156 msgstr "-a, --text                  すべてのファイルをテキストとして扱う"
1157
1158 #: src/diff3.c:442
1159 msgid "    --strip-trailing-cr     strip trailing carriage return on input"
1160 msgstr "    --strip-trailing-cr     入力から末尾のキャリッジリターンを除去する"
1161
1162 #: src/diff3.c:443
1163 msgid "-T, --initial-tab           make tabs line up by prepending a tab"
1164 msgstr "-T, --initial-tab           タブで始まる行は、前にタブを置いてそろえる"
1165
1166 #: src/diff3.c:444
1167 msgid "    --diff-program=PROGRAM  use PROGRAM to compare files"
1168 msgstr "    --diff-program=PROGRAM  ファイル比較に PROGRAM を使用する"
1169
1170 #: src/diff3.c:445
1171 msgid ""
1172 "-L, --label=LABEL           use LABEL instead of file name\n"
1173 "                                (can be repeated up to three times)"
1174 msgstr ""
1175 "-L, --label=LABEL           ファイル名の代わりに LABEL を使用する\n"
1176 "                                (3回まで繰り返し指定できる)"
1177
1178 #: src/diff3.c:448
1179 msgid "    --help                  display this help and exit"
1180 msgstr "    --help                  このヘルプを表示して終了する"
1181
1182 #: src/diff3.c:449
1183 msgid "-v, --version               output version information and exit"
1184 msgstr "-v, --version               バージョン情報を表示して終了する"
1185
1186 #: src/diff3.c:458
1187 #, c-format
1188 msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1189 msgstr "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1190
1191 #: src/diff3.c:460
1192 msgid "Compare three files line by line."
1193 msgstr "3つのファイルを行ごとに比較します。"
1194
1195 #: src/diff3.c:470
1196 msgid ""
1197 "\n"
1198 "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1199 "the changes.\n"
1200 "\n"
1201 "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1202 "to be output instead of the default.\n"
1203 "\n"
1204 "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1205 "and output the actual merged file.  For unusual input, this is more\n"
1206 "robust than using ed.\n"
1207 msgstr ""
1208 "\n"
1209 "デフォルトでは違いが人間にとって読みやすい出力形式です。\n"
1210 "\n"
1211 "-e、-E、-x、-X (およびその長い形式) オプションを指定した場合はデフォルト\n"
1212 "の代わりに ed スクリプトを出力します。\n"
1213 "\n"
1214 "最後に、-m (--merge) オプションにより diff3 は内部で併合を行い、実際に\n"
1215 "併合されたファイルを出力します。通常の入力としては、これは ed を使用す\n"
1216 "るより強固です。\n"
1217
1218 #: src/diff3.c:482
1219 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1220 msgstr ""
1221 "終了コードは、成功した場合は 0、競合がある場合は 1、\n"
1222 "問題が発生したときは 2 になります。"
1223
1224 #: src/diff3.c:675
1225 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1226 msgstr "内部エラー: 差分ブロックの形式をうまく処理できませんでした"
1227
1228 #: src/diff3.c:968
1229 #, c-format
1230 msgid "%s: diff failed: "
1231 msgstr "%s: diff に失敗しました: "
1232
1233 #: src/diff3.c:990
1234 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1235 msgstr "内部エラー: process_diff 内に無効な差分型があります"
1236
1237 #: src/diff3.c:1015
1238 msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1239 msgstr "無効な差分形式です。無効な変更区切りです"
1240
1241 #: src/diff3.c:1251
1242 msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1243 msgstr "無効な差分形式です。最後の行が不完全です"
1244
1245 #: src/diff3.c:1275 src/sdiff.c:275 src/util.c:392
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
1248 msgstr "下位プログラム `%s' が起動できません"
1249
1250 #: src/diff3.c:1300
1251 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1252 msgstr "無効な差分形式です。行の先頭文字が誤っています"
1253
1254 #: src/diff3.c:1373
1255 msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1256 msgstr "内部エラー: 無効な差分型が出力に渡されました"
1257
1258 #: src/diff3.c:1647 src/diff3.c:1704
1259 msgid "input file shrank"
1260 msgstr "入力ファイルが小さくなりました"
1261
1262 #: src/dir.c:158
1263 #, fuzzy, c-format
1264 msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
1265 msgstr "ファイル `%s' と `%s' を比較できません"
1266
1267 #: src/dir.c:209
1268 #, c-format
1269 msgid "%s: recursive directory loop"
1270 msgstr "%s: ディレクトリーが再帰的にループしています"
1271
1272 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1273 #: src/sdiff.c:42
1274 msgid "Thomas Lord"
1275 msgstr "Thomas Lord"
1276
1277 #: src/sdiff.c:173
1278 msgid ""
1279 "-o, --output=FILE            operate interactively, sending output to FILE"
1280 msgstr "-o, --output=FILE            対話的に操作し、出力を FILE に送る"
1281
1282 #: src/sdiff.c:175
1283 msgid ""
1284 "-i, --ignore-case            consider upper- and lower-case to be the same"
1285 msgstr "-i, --ignore-case            大文字と小文字を区別しない"
1286
1287 #: src/sdiff.c:176
1288 msgid "-E, --ignore-tab-expansion   ignore changes due to tab expansion"
1289 msgstr "-E, --ignore-tab-expansion   タブ展開によって発生する違いを無視する"
1290
1291 #: src/sdiff.c:177
1292 msgid "-Z, --ignore-trailing-space  ignore white space at line end"
1293 msgstr "-Z, --ignore-trailing-space  行末にあるスペースを無視する"
1294
1295 #: src/sdiff.c:178
1296 msgid ""
1297 "-b, --ignore-space-change    ignore changes in the amount of white space"
1298 msgstr "-b, --ignore-space-change    スペース数により生じる違いを無視する"
1299
1300 #: src/sdiff.c:179
1301 msgid "-W, --ignore-all-space       ignore all white space"
1302 msgstr "-W, --ignore-all-space       すべてのスペースを無視する"
1303
1304 #: src/sdiff.c:180
1305 msgid "-B, --ignore-blank-lines     ignore changes whose lines are all blank"
1306 msgstr ""
1307 "-B, --ignore-blank-lines     空白類文字だけの行により生じる違いを無視する"
1308
1309 #: src/sdiff.c:181
1310 #, fuzzy
1311 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes all whose lines match RE"
1312 msgstr ""
1313 "-I, --ignore-matching-lines=RE  RE と一致するすべての行の違いを無視する"
1314
1315 #: src/sdiff.c:182
1316 msgid "    --strip-trailing-cr      strip trailing carriage return on input"
1317 msgstr ""
1318 "    --strip-trailing-cr      入力から末尾のキャリッジリターンを除去する"
1319
1320 #: src/sdiff.c:183
1321 msgid "-a, --text                   treat all files as text"
1322 msgstr "-a, --text                   すべてのファイルをテキストとして扱う"
1323
1324 #: src/sdiff.c:185
1325 msgid ""
1326 "-w, --width=NUM              output at most NUM (default 130) print columns"
1327 msgstr ""
1328 "-w, --width=NUM              表示する列を最大 NUM (デフォルト: 130) 列にする"
1329
1330 #: src/sdiff.c:186
1331 msgid ""
1332 "-l, --left-column            output only the left column of common lines"
1333 msgstr "-l, --left-column            共通行は左側の列のみ表示する"
1334
1335 #: src/sdiff.c:187
1336 msgid "-s, --suppress-common-lines  do not output common lines"
1337 msgstr "-s, --suppress-common-lines  共通行の出力を抑止する"
1338
1339 #: src/sdiff.c:189
1340 msgid "-t, --expand-tabs            expand tabs to spaces in output"
1341 msgstr "-t, --expand-tabs            出力時にタブをスペースに展開する"
1342
1343 #: src/sdiff.c:190
1344 msgid ""
1345 "    --tabsize=NUM            tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1346 msgstr "    --tabsize=NUM            タブ幅を NUM (デフォルト: 8) 列に設定する"
1347
1348 #: src/sdiff.c:192
1349 msgid "-d, --minimal                try hard to find a smaller set of changes"
1350 msgstr ""
1351 "-d, --minimal                差分の大きさが最小となるように違いを検出する"
1352
1353 #: src/sdiff.c:193
1354 msgid ""
1355 "-H, --speed-large-files      assume large files, many scattered small changes"
1356 msgstr ""
1357 "-H, --speed-large-files      巨大なファイルに小さな差分が分散していると仮定す"
1358 "る"
1359
1360 #: src/sdiff.c:194
1361 msgid "    --diff-program=PROGRAM   use PROGRAM to compare files"
1362 msgstr "    --diff-program=PROGRAM   ファイル比較に PROGRAM を使用する"
1363
1364 #: src/sdiff.c:196
1365 msgid "    --help                   display this help and exit"
1366 msgstr "    --help                   このヘルプを表示して終了する"
1367
1368 #: src/sdiff.c:197
1369 msgid "-v, --version                output version information and exit"
1370 msgstr "-v, --version                バージョン情報を表示して終了する"
1371
1372 #: src/sdiff.c:206
1373 #, c-format
1374 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1375 msgstr "使用法: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1376
1377 #: src/sdiff.c:208
1378 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1379 msgstr "FILE1 と FILE2 の差分を2段組で比較しながら併合します。"
1380
1381 #: src/sdiff.c:329
1382 msgid "cannot interactively merge standard input"
1383 msgstr "標準出力は対話的に併合できません"
1384
1385 #: src/sdiff.c:595
1386 msgid "both files to be compared are directories"
1387 msgstr "比較対象は両方ともディレクトリーです"
1388
1389 #: src/sdiff.c:818
1390 msgid ""
1391 "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1392 "eb:\tEdit then use both versions.\n"
1393 "el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1394 "er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1395 "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1396 "l or 1:\tUse the left version.\n"
1397 "r or 2:\tUse the right version.\n"
1398 "s:\tSilently include common lines.\n"
1399 "v:\tVerbosely include common lines.\n"
1400 "q:\tQuit.\n"
1401 msgstr ""
1402 "ed:           両方にヘッダーを付加し、両方の版を編集して使用する。\n"
1403 "eb:           両方の版を編集して使用する。\n"
1404 "el または e1: 左側の版を編集して使用する。\n"
1405 "er または e2: 右側の版を編集して使用する。\n"
1406 "e:            両方の版を破棄し、新規行を編集する。\n"
1407 "l または 1:   左側の版を使用する。\n"
1408 "r または 2:   右側の版を使用する。\n"
1409 "s:            共通行を暗黙的に含める。\n"
1410 "v:            共通行を明示して含める。\n"
1411 "q:            終了する。\n"
1412
1413 #~ msgid "-i SKIP1:SKIP2  --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
1414 #~ msgstr "-i SKIP1:SKIP2  --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
1415
1416 #~ msgid "-s  --quiet  --silent  Output nothing; yield exit status only."
1417 #~ msgstr "-s  --quiet  --silent  出力なし。終了ステータスのみ。"
1418
1419 #~ msgid "--help  Output this help."
1420 #~ msgstr "--help  この説明を出力。"
1421
1422 #~ msgid ""
1423 #~ "-c  -C NUM  --context[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of copied "
1424 #~ "context.\n"
1425 #~ "-u  -U NUM  --unified[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of unified "
1426 #~ "context.\n"
1427 #~ "  --label LABEL  Use LABEL instead of file name.\n"
1428 #~ "  -p  --show-c-function  Show which C function each change is in.\n"
1429 #~ "  -F RE  --show-function-line=RE  Show the most recent line matching RE."
1430 #~ msgstr ""
1431 #~ "-c  -C NUM  --context[=NUM]  コピーした前後NUM行 (既定は3) を出力。\n"
1432 #~ "-u  -U NUM  --unified[=NUM]  統合した前後NUM行 (既定は3) を出力。\n"
1433 #~ "  --label LABEL  ファイル名の代わりにLABELを使用。\n"
1434 #~ "  -p  --show-c-function  各変更を含むCの関数名を表示。\n"
1435 #~ "  -F RE  --show-function-line=RE  REと一致する直近の行を表示。"
1436
1437 #~ msgid ""
1438 #~ "-y  --side-by-side  Output in two columns.\n"
1439 #~ "  -W NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
1440 #~ "  --left-column  Output only the left column of common lines.\n"
1441 #~ "  --suppress-common-lines  Do not output common lines."
1442 #~ msgstr ""
1443 #~ "-y  --side-by-side  縦列出力。\n"
1444 #~ "  -W NUM  --width=NUM  高々NUM (既定は130) 印字桁で出力。\n"
1445 #~ "  --left-column  共通行は左列だけ出力。\n"
1446 #~ "  --suppress-common-lines  共通行の出力を抑止。"
1447
1448 #~ msgid ""
1449 #~ "--speed-large-files  Assume large files and many scattered small changes."
1450 #~ msgstr "--speed-large-files  巨大なファイルに分散した変更があると仮定。"
1451
1452 #~ msgid "-X  Output overlapping changes, bracketing them."
1453 #~ msgstr "-X  衝突をくくりながら、変更を出力。"
1454
1455 #~ msgid "-m  --merge  Output merged file instead of ed script (default -A)."
1456 #~ msgstr ""
1457 #~ "-m  --merge  edスクリプトの代わりに、併合したファイルを出力 (既定は-A)。"
1458
1459 #~ msgid "-L LABEL  --label=LABEL  Use LABEL instead of file name."
1460 #~ msgstr "-L LABEL  --label=LABEL  ファイル名の代わりにLABELを使用。"