1 # translation of ja.po to Japanese
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2009.
7 # Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2009, 2012.
11 "Project-Id-Version: ja\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-01-30 10:10+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-01-30 09:54+0000\n"
15 "Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1136 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1204
28 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
30 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
31 "to the ALSA developers."
33 "snd_pcm_avail() は 例外的に大きな値を返しました: %lu バイト(%lu ms)。\n"
34 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に 報"
37 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1179
40 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
42 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
43 "to the ALSA developers."
45 "snd_pcm_delay() は 例外的に大きな値を返しました: %li バイト(%s%lu ms)。\n"
46 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に 報"
49 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1220
52 "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
54 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
55 "to the ALSA developers."
57 "snd_pcm_avail() は 例外的に大きな値を返しました: %lu バイト(%lu ms)。\n"
58 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に 報"
61 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1263
64 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
66 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
67 "to the ALSA developers."
69 "snd_pcm_mmap_begin() は 例外的に大きな値を返しました: %lu バイト(%lu "
71 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に 報"
74 #: ../src/modules/module-always-sink.c:38
75 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
77 "null である場合でも、常に最低でもシンクが1つロードされるように維持します"
79 #: ../src/modules/module-always-sink.c:82
83 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:48
84 msgid "Virtual LADSPA sink"
85 msgstr "仮想 LADSPA シンク"
87 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:52
90 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
91 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
92 "channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
93 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
94 "input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
95 "LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
98 "sink_name=<シンクの名前> sink_properties=<シンクのプロパティ> master=<フィル"
99 "タするシンク名> format=<サンプル形式> rate=<サンプルレート> channels=<チャン"
100 "ネル数> channel_map=<チャンネルマップ> plugin=<ladspa plugin の名前> "
101 "label=<ladspa plugin のラベル> control=<コンマで隔離した入力制御値の 一覧>"
103 #: ../src/modules/module-null-sink.c:49
104 msgid "Clocked NULL sink"
105 msgstr "クロック付き NULL シンク"
107 #: ../src/modules/module-null-sink.c:284
111 #: ../src/pulsecore/sink.c:3349
112 msgid "Built-in Audio"
115 #: ../src/pulsecore/sink.c:3354
119 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:127
120 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
121 msgstr "オリジナルの lt_dlopen ローダーを見つけるのに失敗しました。"
123 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:132
124 msgid "Failed to allocate new dl loader."
125 msgstr "新規の dl ローダーの割り当てに失敗しました。"
127 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:145
128 msgid "Failed to add bind-now-loader."
129 msgstr "bind-now-loader の追加に失敗しました。"
131 #: ../src/daemon/main.c:139
133 msgid "Got signal %s."
134 msgstr "信号 %s を得ました。"
136 #: ../src/daemon/main.c:166
140 #: ../src/daemon/main.c:184
142 msgid "Failed to find user '%s'."
143 msgstr "ユーザー '%s' が見付かりませんでした。"
145 #: ../src/daemon/main.c:189
147 msgid "Failed to find group '%s'."
148 msgstr "グループ '%s' が見付かりませんでした。"
150 #: ../src/daemon/main.c:193
152 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
153 msgstr "ユーザー'%s' (UID %lu) とグループ '%s' (GID %lu) を見つけました。"
155 #: ../src/daemon/main.c:198
157 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
158 msgstr "ユーザー'%s' と グループ '%s' の GID が一致しません。"
160 #: ../src/daemon/main.c:203
162 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
163 msgstr "ユーザー '%s' のホームディレクトリは '%s' ではありません。無視します。"
165 #: ../src/daemon/main.c:206 ../src/daemon/main.c:211
167 msgid "Failed to create '%s': %s"
168 msgstr "'%s' の作成に失敗しました: %s"
170 #: ../src/daemon/main.c:218
172 msgid "Failed to change group list: %s"
173 msgstr "グループ一覧の変更に失敗しました: %s"
175 #: ../src/daemon/main.c:234
177 msgid "Failed to change GID: %s"
178 msgstr "GID の変更に失敗しました: %s"
180 #: ../src/daemon/main.c:250
182 msgid "Failed to change UID: %s"
183 msgstr "UID の変更に失敗しました: %s"
185 #: ../src/daemon/main.c:269
186 msgid "Successfully dropped root privileges."
187 msgstr "root の権限を正しく破棄しました。"
189 #: ../src/daemon/main.c:277
190 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
191 msgstr "このプラットフォームではシステム全域のモードはサポートがありません。"
193 #: ../src/daemon/main.c:295
195 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
196 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) は失敗: %s "
198 #: ../src/daemon/main.c:496
199 msgid "Failed to parse command line."
200 msgstr "コマンドラインの構文解析に失敗しました。"
202 #: ../src/daemon/main.c:529
204 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
208 #: ../src/daemon/main.c:611
209 msgid "Daemon not running"
210 msgstr "デーモンは稼働していません"
212 #: ../src/daemon/main.c:613
214 msgid "Daemon running as PID %u"
215 msgstr "デーモンは PID %u として稼働していません"
217 #: ../src/daemon/main.c:628
219 msgid "Failed to kill daemon: %s"
220 msgstr "デーモンのキルに失敗しました: %s"
222 #: ../src/daemon/main.c:657
224 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
227 "このプログラムは root として実行されるように意図されていません(--system を "
230 #: ../src/daemon/main.c:660
231 msgid "Root privileges required."
232 msgstr "Root の権限が必要です。"
234 #: ../src/daemon/main.c:667
235 msgid "--start not supported for system instances."
236 msgstr "--start はシステムインスタンスではサポートがありません。"
238 #: ../src/daemon/main.c:707
240 msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
243 #: ../src/daemon/main.c:713
246 "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
249 #: ../src/daemon/main.c:718
250 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
252 "システムモードで実行中です、しかし --disallow-exit がセットされていません!"
254 #: ../src/daemon/main.c:721
255 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
257 "システムモードで実行中です、しかし --disallow-module-loading がセットされてい"
260 #: ../src/daemon/main.c:724
261 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
262 msgstr "システムモードで実行中です、強制的に SHM モードを無効にしています!"
264 #: ../src/daemon/main.c:729
265 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
267 "システムモードで実行中です、強制的に exit の遊び時間を無効にしています!"
269 #: ../src/daemon/main.c:757
270 msgid "Failed to acquire stdio."
271 msgstr "stdio の取得に失敗しました。"
273 #: ../src/daemon/main.c:763 ../src/daemon/main.c:828
275 msgid "pipe() failed: %s"
278 #: ../src/daemon/main.c:768 ../src/daemon/main.c:833
280 msgid "fork() failed: %s"
281 msgstr "fork() は失敗: %s"
283 #: ../src/daemon/main.c:783 ../src/daemon/main.c:848 ../src/utils/pacat.c:550
285 msgid "read() failed: %s"
286 msgstr "read() は失敗: %s"
288 #: ../src/daemon/main.c:789
289 msgid "Daemon startup failed."
290 msgstr "デーモン開始に失敗しました。"
292 #: ../src/daemon/main.c:791
293 msgid "Daemon startup successful."
294 msgstr "デーモンが正常に開始しました。"
296 #: ../src/daemon/main.c:816
298 msgid "setsid() failed: %s"
299 msgstr "read() は失敗: %s"
301 #: ../src/daemon/main.c:901
303 msgid "This is PulseAudio %s"
304 msgstr "これは PulseAudio %s です。"
306 #: ../src/daemon/main.c:902
308 msgid "Compilation host: %s"
309 msgstr "コンパイルホスト: %s"
311 #: ../src/daemon/main.c:903 ../src/tests/resampler-test.c:418
313 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
314 msgstr "コンパイル CFLAGS: %s"
316 #: ../src/daemon/main.c:906
318 msgid "Running on host: %s"
319 msgstr "ホスト上で実行中: %s"
321 #: ../src/daemon/main.c:909
323 msgid "Found %u CPUs."
324 msgstr "%u CPU を見つけました。"
326 #: ../src/daemon/main.c:911
328 msgid "Page size is %lu bytes"
329 msgstr "ページサイズは %lu バイトです"
331 #: ../src/daemon/main.c:914
332 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
333 msgstr "Valgrind サポートでのコンパイル: はい"
335 #: ../src/daemon/main.c:916
336 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
337 msgstr "Valgrind サポートでのコンパイル: いいえ"
339 #: ../src/daemon/main.c:919
341 msgid "Running in valgrind mode: %s"
342 msgstr "valgrind モードで実行中: %s"
344 #: ../src/daemon/main.c:921
346 msgid "Running in VM: %s"
347 msgstr "ホスト上で実行中: %s"
349 #: ../src/daemon/main.c:924
350 msgid "Optimized build: yes"
351 msgstr "最適化したビルド: はい"
353 #: ../src/daemon/main.c:926
354 msgid "Optimized build: no"
355 msgstr "最適化したビルド: いいえ"
357 #: ../src/daemon/main.c:930
358 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
359 msgstr "NDEBUG は定義済みです。アサーションは全て無効です。"
361 #: ../src/daemon/main.c:932
362 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
363 msgstr "FASTPATH は定義済みです。ファーストパスアサーションのみが無効です。"
365 #: ../src/daemon/main.c:934
366 msgid "All asserts enabled."
367 msgstr "アサーションは全て有効です。"
369 #: ../src/daemon/main.c:938
370 msgid "Failed to get machine ID"
371 msgstr "マシン ID の取得に失敗"
373 #: ../src/daemon/main.c:941
375 msgid "Machine ID is %s."
378 #: ../src/daemon/main.c:945
380 msgid "Session ID is %s."
381 msgstr "セッション ID は %s"
383 #: ../src/daemon/main.c:951
385 msgid "Using runtime directory %s."
386 msgstr "ランタイムディレクトリ %s を使用 "
388 #: ../src/daemon/main.c:956
390 msgid "Using state directory %s."
391 msgstr "状態ディレクトリ %s を使用"
393 #: ../src/daemon/main.c:959
395 msgid "Using modules directory %s."
396 msgstr "モジュールディレクトリ %s を使用"
398 #: ../src/daemon/main.c:961
400 msgid "Running in system mode: %s"
401 msgstr "システムモードで実行中: %s"
403 #: ../src/daemon/main.c:964
405 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
406 "shouldn't be doing that.\n"
407 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
409 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
410 "explanation why system mode is usually a bad idea."
412 "そうすると、ユーザーはシステムモードで PA を実行している訳です。その場合、 実"
413 "際にはそうすべきでないことに注意して下さい。\n"
414 "それでも実行するのでしたら、期待どおりに機能しなくても責任はユーザー自身に あ"
416 "システムモードの使用が通常は良くない方針であることの説明については、 http://"
417 "pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode をお読み下さい。"
419 #: ../src/daemon/main.c:981
420 msgid "pa_pid_file_create() failed."
421 msgstr "pa_pid_file_create() は失敗"
423 #: ../src/daemon/main.c:991
424 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
425 msgstr "最新の高解像度タイマーが使用できます! 楽しんで下さい!"
427 #: ../src/daemon/main.c:993
429 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
430 "resolution timers enabled!"
432 "あらあら、ユーザーのカーネルはダメですよ! 今日のシェフのお薦めは高解像度タイ"
433 "マーが 有効になっている Linux です!"
435 #: ../src/daemon/main.c:1011
436 msgid "pa_core_new() failed."
437 msgstr "pa_core_new() は失敗"
439 #: ../src/daemon/main.c:1087
440 msgid "Failed to initialize daemon."
441 msgstr "デーモンの初期化に失敗しました。"
443 #: ../src/daemon/main.c:1092
444 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
446 "デーモンはモジュールの読み込みなしで開始しており、動作を拒否しています。"
448 #: ../src/daemon/main.c:1130
449 msgid "Daemon startup complete."
450 msgstr "デーモンの開始が完了です。"
452 #: ../src/daemon/main.c:1136
453 msgid "Daemon shutdown initiated."
454 msgstr "デーモンのシャットダウンが始まりました。"
456 #: ../src/daemon/main.c:1167
457 msgid "Daemon terminated."
458 msgstr "デーモンは取り消されました。"
460 #: ../src/daemon/cmdline.c:113
466 " -h, --help Show this help\n"
467 " --version Show version\n"
468 " --dump-conf Dump default configuration\n"
469 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
470 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
471 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
473 " --start Start the daemon if it is not "
475 " -k --kill Kill a running daemon\n"
476 " --check Check for a running daemon (only "
477 "returns exit code)\n"
480 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
481 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
482 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
483 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
484 " (only available as root, when SUID "
486 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
487 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
488 " (only available as root, when SUID "
490 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
491 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
493 " loading/unloading after startup\n"
494 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
495 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
498 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
500 " this time passed\n"
501 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
502 " -v Increase the verbosity level\n"
503 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH}\n"
504 " Specify the log target\n"
505 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
507 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
508 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
509 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
511 " objects (plugins)\n"
512 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
513 " (See --dump-resample-methods for\n"
514 " possible values)\n"
515 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
516 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
517 " platforms that support it.\n"
518 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
521 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
523 " the specified argument\n"
524 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
525 " -C Open a command line on the running "
529 " -n Don't load default script file\n"
534 " -h, --help このヘルプを表示\n"
535 " --version バージョンを表示\n"
536 " --dump-conf デフォルト設定をダンプ\n"
537 " --dump-modules 使用可能なモジュール一覧をダンプ\n"
538 " --dump-resample-methods 使用可能な再サンプル方法をダンプ\n"
539 " --cleanup-shm 古い共有メモリーセグメントをクリーン"
541 " --start 実行していない場合、デーモンを開始 \n"
542 " -k --kill 実行中のデーモンをキル\n"
543 " --check 実行中のデーモンをチェック (退出コー"
547 " --system[=BOOL] システム全域インスタンスとして実行\n"
548 " -D, --daemonize[=BOOL] 開始後デーモン化\n"
549 " --fail[=BOOL] 開始失敗なら終了\n"
550 " --high-priority[=BOOL] 高度なナイスレベルの設定を試行\n"
551 " (root としてのみ可能, SUID の時、又"
553 " 昇格した RLIMIT_NICE で)\n"
554 " --realtime[=BOOL] リアルタイムスケジュールを有効にする"
556 " (root としてのみ可能, SUID の時、又"
558 " 昇格した RLIMIT_RTPRIO で)\n"
559 " --disallow-module-loading[=BOOL] 起動後のユーザー要求のモジュールの "
562 " --disallow-exit[=BOOL] ユーザー要求の退出を許可しない\n"
563 " --exit-idle-time=SECS 遊休時と指定時間後にデーモンを終了 \n"
565 " --module-idle-time=SECS 遊休時と指定時間後に自動ロードモ"
568 " --scache-idle-time=SECS 遊休時と指定時間後に自動ロードサンプ"
571 " --log-level[=LEVEL] 詳細レベルを上げるか、又はセット\n"
573 "--log-target={auto,syslog,stderr} ログターゲットを指定 \n"
574 "--log-meta[=BOOL] ログメッセージ内にコードの場所を含む \n"
575 " --log-time[=BOOL] ログメッセージ内にタイムスタンプを含"
577 " --log-backtrace=FRAMES ログメッセージ内にバックトレースを含"
579 " -p, --dl-search-path=PATH 動的共有オブジェクト(plugins)用に検索"
582 " --resample-method=METHOD 指定した再サンプリング方法を使用\n"
583 " (使用可能な値は --dump-resample-"
586 " --use-pid-file[=BOOL] PID ファイルを作成\n"
587 " --no-cpu-limit[=BOOL] サポート元のプラットフォームに CPU\n"
590 " --disable-shm[=BOOL] 共有メモリーサポートを無効にする\n"
593 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" 指定した引数で指定したプラグインモ"
596 " -F, --file=FILENAME 指定したスクリプトを実行\n"
597 " -C スタートアップ後に実行中の TTY 上でコ"
600 " -n デフォルトのスクリプトファイルをロー"
603 #: ../src/daemon/cmdline.c:244
604 msgid "--daemonize expects boolean argument"
605 msgstr "--daemonize はブーリアン引数を予期します"
607 #: ../src/daemon/cmdline.c:251
608 msgid "--fail expects boolean argument"
609 msgstr "--fail はブーリアン引数を予期します。"
611 #: ../src/daemon/cmdline.c:261
613 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
614 "of debug, info, notice, warn, error)."
616 "--log-level はログレベル引数を予期します(数値幅0〜4、又はデバグ、情報、注"
619 #: ../src/daemon/cmdline.c:273
620 msgid "--high-priority expects boolean argument"
621 msgstr "--high-priority は ブーリアン引数を予期します"
623 #: ../src/daemon/cmdline.c:280
624 msgid "--realtime expects boolean argument"
625 msgstr "--realtime はブーリアン引数を予期します "
627 #: ../src/daemon/cmdline.c:287
628 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
629 msgstr "--disallow-module-loading はブーリアン引数を予期します "
631 #: ../src/daemon/cmdline.c:294
632 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
633 msgstr "--disallow-exit はブーリアン引数を予期します "
635 #: ../src/daemon/cmdline.c:301
636 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
637 msgstr "--use-pid-file はブーリアン引数を予期します "
639 #: ../src/daemon/cmdline.c:318
642 "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
643 "name 'file:<path>'."
645 "無効なログターゲット: 'syslog' か、 'stderr' か、'auto' を使用して下さい。"
647 #: ../src/daemon/cmdline.c:325
648 msgid "--log-time expects boolean argument"
649 msgstr "--log-time ブーリアン引数を予期します "
651 #: ../src/daemon/cmdline.c:332
652 msgid "--log-meta expects boolean argument"
653 msgstr "--log-meta ブーリアン引数を予期します "
655 #: ../src/daemon/cmdline.c:351
657 msgid "Invalid resample method '%s'."
658 msgstr "無効な再サンプル方法 '%s'"
660 #: ../src/daemon/cmdline.c:358
661 msgid "--system expects boolean argument"
662 msgstr "--system はブーリアン引数を予期します"
664 #: ../src/daemon/cmdline.c:365
665 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
666 msgstr "--no-cpu-limit はブーリアン引数を予期します"
668 #: ../src/daemon/cmdline.c:372
669 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
670 msgstr "--disable-shm はブーリアン引数を予期します"
672 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:59
677 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:62
679 msgid "No module information available\n"
680 msgstr "モジュール情報が使用できません\n"
682 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
684 msgid "Version: %s\n"
687 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
689 msgid "Description: %s\n"
692 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
697 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:71
702 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
704 msgid "Load Once: %s\n"
705 msgstr "1度だけロード: %s\n"
707 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:74
709 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
712 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:78
717 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
719 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
720 msgstr "[%s:%u] 無効なログターゲット '%s'"
722 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
724 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
725 msgstr "[%s:%u] 無効なログレベル '%s'"
727 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:307
729 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
730 msgstr "[%s:%u] 無効な再サンプル方法 '%s'"
732 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:330
734 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
735 msgstr "[%s:%u] 無効な rlimit '%s'"
737 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
739 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
740 msgstr "[%s:%u] 無効なサンプル形式 '%s'"
742 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370 ../src/daemon/daemon-conf.c:389
744 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
745 msgstr "[%s:%u] 無効なサンプルレート '%s'"
747 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:413
749 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
750 msgstr "[%s:%u] 無効なサンプルチャンネル '%s'"
752 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:431
754 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
755 msgstr "[%s:%u] 無効なチャンネルマップ '%s'"
757 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:449
759 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
760 msgstr "[%s:%u] 無効なフラグメントの数 '%s'"
762 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:467
764 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
765 msgstr "[%s:%u] 無効なフラグメントサイズ '%s'"
767 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:485
769 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
770 msgstr "[%s:%u] 無効なナイスレベル '%s'"
772 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:528
774 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
775 msgstr "[%s:%u] 無効なサンプルレート '%s'"
777 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:641
779 msgid "Failed to open configuration file: %s"
780 msgstr "設定ファイルを開くのに失敗: %s"
782 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:657
784 "The specified default channel map has a different number of channels than "
785 "the specified default number of channels."
787 "指定されたデフォルトのチャンネルマップは、指定されたデフォルトの チャンネル数"
788 "とは異なる チャンネル数を持っています。"
790 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:743
792 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
793 msgstr "### 設定ファイルから読み込み: %s ###\n"
795 #: ../src/daemon/caps.c:58
796 msgid "Cleaning up privileges."
799 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
800 msgid "PulseAudio Sound System"
801 msgstr "PulseAudio サウンドシステム"
803 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
804 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
805 msgstr "PulseAudio サウンドシステムを開始"
807 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:1
809 msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
810 msgstr "PulseAudio サウンドシステム"
812 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:2
814 msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
815 msgstr "PulseAudio サウンドシステムを開始"
817 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
821 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
825 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
829 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
833 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
837 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
841 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
845 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
849 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
850 msgid "Front Left-of-center"
853 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
854 msgid "Front Right-of-center"
857 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
861 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
865 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
869 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
873 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
877 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
881 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
885 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
889 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
893 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
897 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
901 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
905 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
909 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
913 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
917 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
921 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
925 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
929 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
957 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
977 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
981 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
985 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
989 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
993 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
997 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
998 msgid "Top Front Center"
1001 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1002 msgid "Top Front Left"
1005 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1006 msgid "Top Front Right"
1009 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1010 msgid "Top Rear Center"
1013 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1014 msgid "Top Rear Left"
1017 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1018 msgid "Top Rear Right"
1021 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:169
1022 #: ../src/pulse/volume.c:297 ../src/pulse/volume.c:323
1023 #: ../src/pulse/volume.c:343 ../src/pulse/volume.c:373
1024 #: ../src/pulse/format.c:125
1028 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
1032 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
1033 msgid "Surround 4.0"
1036 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1037 msgid "Surround 4.1"
1040 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1041 msgid "Surround 5.0"
1044 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1045 msgid "Surround 5.1"
1048 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1049 msgid "Surround 7.1"
1052 #: ../src/pulse/error.c:40
1056 #: ../src/pulse/error.c:41
1057 msgid "Access denied"
1060 #: ../src/pulse/error.c:42
1061 msgid "Unknown command"
1064 #: ../src/pulse/error.c:43
1065 msgid "Invalid argument"
1068 #: ../src/pulse/error.c:44
1069 msgid "Entity exists"
1070 msgstr "エンティティは存在します"
1072 #: ../src/pulse/error.c:45
1073 msgid "No such entity"
1074 msgstr "そのようなエンティティはありません"
1076 #: ../src/pulse/error.c:46
1077 msgid "Connection refused"
1080 #: ../src/pulse/error.c:47
1081 msgid "Protocol error"
1084 #: ../src/pulse/error.c:48
1088 #: ../src/pulse/error.c:49
1089 msgid "No authorization key"
1092 #: ../src/pulse/error.c:50
1093 msgid "Internal error"
1096 #: ../src/pulse/error.c:51
1097 msgid "Connection terminated"
1100 #: ../src/pulse/error.c:52
1101 msgid "Entity killed"
1102 msgstr "エンティティはキルされました"
1104 #: ../src/pulse/error.c:53
1105 msgid "Invalid server"
1108 #: ../src/pulse/error.c:54
1109 msgid "Module initialization failed"
1112 #: ../src/pulse/error.c:55
1116 #: ../src/pulse/error.c:56
1120 #: ../src/pulse/error.c:57
1121 msgid "Incompatible protocol version"
1122 msgstr "互換性のないプロトコルバージョン"
1124 #: ../src/pulse/error.c:58
1128 #: ../src/pulse/error.c:59
1129 msgid "Not supported"
1132 #: ../src/pulse/error.c:60
1133 msgid "Unknown error code"
1136 #: ../src/pulse/error.c:61
1137 msgid "No such extension"
1138 msgstr "そのような拡張子はありません"
1140 #: ../src/pulse/error.c:62
1141 msgid "Obsolete functionality"
1144 #: ../src/pulse/error.c:63
1145 msgid "Missing implementation"
1148 #: ../src/pulse/error.c:64
1149 msgid "Client forked"
1150 msgstr "クライアントはフォークされています"
1152 #: ../src/pulse/error.c:65
1153 msgid "Input/Output error"
1156 #: ../src/pulse/error.c:66
1157 msgid "Device or resource busy"
1158 msgstr "デバイスか、リソースがビジー"
1160 #: ../src/pulse/sample.c:171
1162 msgid "%s %uch %uHz"
1163 msgstr "%s %uch %uHz"
1165 #: ../src/pulse/sample.c:183
1170 #: ../src/pulse/sample.c:185
1175 #: ../src/pulse/sample.c:187
1180 #: ../src/pulse/sample.c:189
1185 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:54 ../src/utils/pax11publish.c:100
1187 msgid "xcb_connect() failed"
1188 msgstr "pa_context_connect() は失敗: %s"
1190 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:59 ../src/utils/pax11publish.c:105
1191 msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
1194 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:97
1195 msgid "Failed to parse cookie data"
1196 msgstr "クッキーデータの構文解析に失敗"
1198 #: ../src/pulse/client-conf.c:117
1200 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1201 msgstr "設定ファイル'%s' を開くのに失敗: %s"
1203 #: ../src/pulse/context.c:528
1204 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1205 msgstr "クッキーがロードされていません。無い状態で接続を試行"
1207 #: ../src/pulse/context.c:675
1212 #: ../src/pulse/context.c:730
1214 msgid "waitpid(): %s"
1215 msgstr "waitpid(): %s"
1217 #: ../src/pulse/context.c:1431
1219 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1220 msgstr "不明な拡張子 '%s' のメッセージを受信"
1222 #: ../src/utils/pacat.c:112
1224 msgid "Failed to drain stream: %s"
1225 msgstr "ストリームの排出に失敗: %s"
1227 #: ../src/utils/pacat.c:117
1228 msgid "Playback stream drained."
1229 msgstr "排出したストリームを再生"
1231 #: ../src/utils/pacat.c:128
1232 msgid "Draining connection to server."
1235 #: ../src/utils/pacat.c:141
1237 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1238 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1240 #: ../src/utils/pacat.c:164
1242 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1243 msgstr "pa_stream_write() は失敗: %s"
1245 #: ../src/utils/pacat.c:205
1247 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1248 msgstr "pa_stream_begin_write() は失敗: %s"
1250 #: ../src/utils/pacat.c:255 ../src/utils/pacat.c:285
1252 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1253 msgstr "pa_stream_peek() は失敗: %s"
1255 #: ../src/utils/pacat.c:325
1256 msgid "Stream successfully created."
1257 msgstr "ストリームは正常に作成完了"
1259 #: ../src/utils/pacat.c:328
1261 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1262 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() は失敗: %s"
1264 #: ../src/utils/pacat.c:332
1266 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1267 msgstr "バッファメトリックス: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1269 #: ../src/utils/pacat.c:335
1271 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1272 msgstr "バッファメトリックス: maxlength=%u, fragsize=%u"
1274 #: ../src/utils/pacat.c:339
1276 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1277 msgstr "サンプル仕様 '%s' 、チャンネルマップ '%s' を使用。"
1279 #: ../src/utils/pacat.c:343
1281 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1282 msgstr "デバイス %s に接続 (%u, %ssuspended)"
1284 #: ../src/utils/pacat.c:353
1286 msgid "Stream error: %s"
1287 msgstr "ストリームエラー: %s"
1289 #: ../src/utils/pacat.c:363
1291 msgid "Stream device suspended.%s"
1292 msgstr "ストリームデバイス休止 %s"
1294 #: ../src/utils/pacat.c:365
1296 msgid "Stream device resumed.%s"
1297 msgstr "ストリームデバイス復帰 %s"
1299 #: ../src/utils/pacat.c:373
1301 msgid "Stream underrun.%s"
1302 msgstr "ストリームアンダーラン %s"
1304 #: ../src/utils/pacat.c:380
1306 msgid "Stream overrun.%s"
1307 msgstr "ストリームオーバーラン %s"
1309 #: ../src/utils/pacat.c:387
1311 msgid "Stream started.%s"
1314 #: ../src/utils/pacat.c:394
1316 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1317 msgstr "ストリームはデバイス %s へ移動 (%u, %ssuspended).%s"
1319 #: ../src/utils/pacat.c:394
1323 #: ../src/utils/pacat.c:401
1325 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1326 msgstr "ストリームバッファの属性変更 %s"
1328 #: ../src/utils/pacat.c:416
1329 msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
1332 #: ../src/utils/pacat.c:422
1333 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
1336 #: ../src/utils/pacat.c:426
1337 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
1340 #: ../src/utils/pacat.c:451
1342 msgid "Connection established.%s"
1345 #: ../src/utils/pacat.c:454
1347 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1348 msgstr "pa_stream_new() は失敗: %s"
1350 #: ../src/utils/pacat.c:492
1352 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1353 msgstr "pa_stream_connect_playback() は失敗: %s"
1355 #: ../src/utils/pacat.c:498
1357 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1358 msgstr "pa_stream_connect_record() は失敗: %s"
1360 #: ../src/utils/pacat.c:512 ../src/utils/pactl.c:1252
1362 msgid "Connection failure: %s"
1365 #: ../src/utils/pacat.c:545
1369 #: ../src/utils/pacat.c:582
1371 msgid "write() failed: %s"
1372 msgstr "write() は失敗: %s"
1374 #: ../src/utils/pacat.c:603
1375 msgid "Got signal, exiting."
1378 #: ../src/utils/pacat.c:617
1380 msgid "Failed to get latency: %s"
1381 msgstr "レイテンシー取得に失敗: %s"
1383 #: ../src/utils/pacat.c:622
1385 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1386 msgstr "時間: %0.3f sec ; レイテンシー: %0.0f usec"
1388 #: ../src/utils/pacat.c:643
1390 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1391 msgstr "pa_stream_update_timing_info() は失敗: %s"
1393 #: ../src/utils/pacat.c:653
1398 " -h, --help Show this help\n"
1399 " --version Show version\n"
1401 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1402 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1404 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1406 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1408 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1410 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1412 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1414 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1415 "in range 0...65536\n"
1416 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1418 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1419 "s16be, u8, float32le,\n"
1420 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1422 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1424 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1426 " (defaults to 2)\n"
1427 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1429 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1431 " being connected to.\n"
1432 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1434 " being connected to.\n"
1435 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1437 " from the sink the stream is being "
1439 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1440 " --no-remap Map channels by index instead of "
1442 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1444 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1445 "per request in bytes.\n"
1446 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
1448 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
1449 "per request in msec.\n"
1450 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1451 "specified value.\n"
1452 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1453 " --passthrough passthrough data \n"
1454 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
1455 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1459 " -h, --help このヘルプを表示\n"
1460 " --version バージョンを表示\n"
1462 " -r, --record 録音用の接続を作成\n"
1463 " -p, --playback 再生用の接続を作成\n"
1465 " -v, --verbose 詳細操作を有効にする\n"
1467 " -s, --server=SERVER 接続先サーバーの名前 \n"
1468 " -d, --device=DEVICE 接続先シンク/ソースの名前 \n"
1469 " -n, --client-name=NAME サーバーでこのクライアントへのコール"
1471 " --stream-name=NAME サーバー上でこのストリームへのコール"
1473 " --volume=VOLUME 初期 (リニア) ボリューム幅を指定 "
1475 " --rate=SAMPLERATE サンプルレートを Hz で表示 (デフォル"
1477 " --format=SAMPLEFORMAT サンプルタイプ, 次の1つ s16le, "
1478 "s16be, u8, float32le,\n"
1479 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1481 " s24-32le, s24-32be (デフォルトは "
1483 " --channels=CHANNELS チャンネルの数, モノ用に1, ステレオ"
1486 " --channel-map=CHANNELMAP デフォルトの代わりに使用するチャンネ"
1488 " --fix-format ストリームの接続先であるシンクからサ"
1491 " --fix-rate ストリームの接続先であるシンクからサ"
1494 " --fix-channels ストリームの接続先であるシンクから"
1495 "チャンネル数と チャンネルマップを取る\n"
1497 " --no-remix チャンネルのアップミックスやダウン"
1499 " --no-remap 名前の代わりにインデックスでチャンネ"
1501 " --latency=BYTES 指定レイテンシーをバイトで要求 \n"
1502 " --process-time=BYTES 要求毎の指定プロセスタイムをバイトで"
1504 " --property=PROPERTY=VALUE 指定プロパティを指定値にセット\n"
1505 " --raw 録音/再生の生の PCM データ\n"
1506 " --file-format=FFORMAT 録音/再生のフォーマットした PCM デー"
1508 " --list-file-formats 利用可能なファイル形式を一覧表示\n"
1510 #: ../src/utils/pacat.c:786
1514 "Compiled with libpulse %s\n"
1515 "Linked with libpulse %s\n"
1518 "libpulse %s でコンパイル \n"
1521 #: ../src/utils/pacat.c:819 ../src/utils/pactl.c:1400
1523 msgid "Invalid client name '%s'"
1524 msgstr "無効なクライアント名 '%s'"
1526 #: ../src/utils/pacat.c:834
1528 msgid "Invalid stream name '%s'"
1529 msgstr "無効なストリーム名 '%s'"
1531 #: ../src/utils/pacat.c:871
1533 msgid "Invalid channel map '%s'"
1534 msgstr "無効なチャンネルマップ '%s'"
1536 #: ../src/utils/pacat.c:900 ../src/utils/pacat.c:914
1538 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1539 msgstr "無効なレイテンシー仕様 '%s'"
1541 #: ../src/utils/pacat.c:907 ../src/utils/pacat.c:921
1543 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1544 msgstr "無効なプロセスタイム仕様 '%s'"
1546 #: ../src/utils/pacat.c:933
1548 msgid "Invalid property '%s'"
1549 msgstr "無効なプロパティ '%s'"
1551 #: ../src/utils/pacat.c:952
1553 msgid "Unknown file format %s."
1554 msgstr "不明なファイル形式 '%s'"
1556 #: ../src/utils/pacat.c:971
1557 msgid "Invalid sample specification"
1560 #: ../src/utils/pacat.c:981
1565 #: ../src/utils/pacat.c:986
1570 #: ../src/utils/pacat.c:993
1571 msgid "Too many arguments."
1574 #: ../src/utils/pacat.c:1004
1575 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1576 msgstr "ファイル用のサンプル仕様の生成に失敗しました。"
1578 #: ../src/utils/pacat.c:1030
1579 msgid "Failed to open audio file."
1580 msgstr "オーディオファイルを開くのに失敗しました。"
1582 #: ../src/utils/pacat.c:1036
1584 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1585 "specification from file."
1586 msgstr "警告: 指定されたサンプルの仕様はファイルからの仕様で上書きされます。"
1588 #: ../src/utils/pacat.c:1039 ../src/utils/pactl.c:1467
1589 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1590 msgstr "ファイルからのサンプル仕様の決定に失敗しました。"
1592 #: ../src/utils/pacat.c:1048
1593 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1594 msgstr "警告: ファイルからのチャンネルマップの決定に失敗しました。"
1596 #: ../src/utils/pacat.c:1059
1597 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1598 msgstr "チャンネルマップはサンプル仕様に一致しません。"
1600 #: ../src/utils/pacat.c:1070
1601 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1602 msgstr "警告: ファイルへのチャンネルマップ書き込みに失敗しました。"
1604 #: ../src/utils/pacat.c:1085
1607 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1609 "サンプル仕様 '%s' と チャンネルマップ '%s' で %s ストリームを開いています。"
1611 #: ../src/utils/pacat.c:1086
1615 #: ../src/utils/pacat.c:1086
1619 #: ../src/utils/pacat.c:1110
1621 msgid "Failed to set media name."
1622 msgstr "コマンドラインの構文解析に失敗しました。"
1624 #: ../src/utils/pacat.c:1117 ../src/utils/pactl.c:1777
1625 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1626 msgstr "pa_mainloop_new() は失敗"
1628 #: ../src/utils/pacat.c:1136
1629 msgid "io_new() failed."
1630 msgstr "io_new() は失敗"
1632 #: ../src/utils/pacat.c:1143 ../src/utils/pactl.c:1789
1633 msgid "pa_context_new() failed."
1634 msgstr "pa_context_new() は失敗"
1636 #: ../src/utils/pacat.c:1151 ../src/utils/pactl.c:1795
1638 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1639 msgstr "pa_context_connect() は失敗: %s"
1641 #: ../src/utils/pacat.c:1157
1642 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1643 msgstr "pa_context_rttime_new() は失敗"
1645 #: ../src/utils/pacat.c:1164 ../src/utils/pactl.c:1800
1646 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1647 msgstr "pa_mainloop_run() は失敗"
1649 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
1651 msgid "fork(): %s\n"
1652 msgstr "fork(): %s\n"
1654 #: ../src/utils/pasuspender.c:90
1656 msgid "execvp(): %s\n"
1657 msgstr "execvp(): %s\n"
1659 #: ../src/utils/pasuspender.c:107
1661 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1662 msgstr "休止の失敗: %s\n"
1664 #: ../src/utils/pasuspender.c:122
1666 msgid "Failure to resume: %s\n"
1667 msgstr "復帰の失敗: %s\n"
1669 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
1671 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1672 msgstr "警告: サウンドサーバーはローカルではありません。休止しません。\n"
1674 #: ../src/utils/pasuspender.c:157
1676 msgid "Connection failure: %s\n"
1677 msgstr "接続失敗 : %s\n"
1679 #: ../src/utils/pasuspender.c:174
1681 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1682 msgstr "SIGINT 取得、退出中 \n"
1684 #: ../src/utils/pasuspender.c:192
1686 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1687 msgstr "警告: 子プロセスは信号 %u で終了しました\n"
1689 #: ../src/utils/pasuspender.c:210
1692 "%s [options] ... \n"
1694 " -h, --help Show this help\n"
1695 " --version Show version\n"
1696 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1702 " -h, --help このヘルプを表示\n"
1703 " --version バージョンを表示\n"
1704 " -s, --server=SERVER 接続先サーバーの名前 \n"
1707 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1711 "Compiled with libpulse %s\n"
1712 "Linked with libpulse %s\n"
1715 "libpulse %s でコンパイル\n"
1716 "libpulse %s でリンク\n"
1718 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1720 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1721 msgstr "pa_mainloop_new() は失敗\n"
1723 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1725 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1726 msgstr "pa_context_new() は失敗\n"
1728 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1730 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1731 msgstr "pa_mainloop_run() は失敗\n"
1733 #: ../src/utils/pactl.c:150
1735 msgid "Failed to get statistics: %s"
1736 msgstr "統計の取得に失敗しました: %s"
1738 #: ../src/utils/pactl.c:156
1740 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1741 msgstr "現在使用中: %u ブロックは合計 %s バイトを含む \n"
1743 #: ../src/utils/pactl.c:159
1745 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1746 msgstr "総寿命の期間中に割り当て: %u ブロックは合計 %s バイトを含む\n"
1748 #: ../src/utils/pactl.c:162
1750 msgid "Sample cache size: %s\n"
1751 msgstr "サンプルのキャッシュサイズ: %s\n"
1753 #: ../src/utils/pactl.c:171
1755 msgid "Failed to get server information: %s"
1756 msgstr "サーバー情報の取得に失敗 : %s"
1758 #: ../src/utils/pactl.c:176
1761 "Server String: %s\n"
1762 "Library Protocol Version: %u\n"
1763 "Server Protocol Version: %u\n"
1765 "Client Index: %u\n"
1769 #: ../src/utils/pactl.c:192
1775 "Server Version: %s\n"
1776 "Default Sample Specification: %s\n"
1777 "Default Channel Map: %s\n"
1778 "Default Sink: %s\n"
1779 "Default Source: %s\n"
1780 "Cookie: %04x:%04x\n"
1787 "デフォルトチャンネルマップ: %s\n"
1792 #: ../src/utils/pactl.c:244 ../src/utils/pactl.c:830
1794 msgid "Failed to get sink information: %s"
1795 msgstr "シンク情報の取得に失敗しました: %s"
1797 #: ../src/utils/pactl.c:270
1803 "\tDescription: %s\n"
1805 "\tSample Specification: %s\n"
1806 "\tChannel Map: %s\n"
1807 "\tOwner Module: %u\n"
1809 "\tVolume: %s%s%s\n"
1810 "\t balance %0.2f\n"
1811 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1812 "\tMonitor Source: %s\n"
1813 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1814 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
1829 "\tベースボリューム: %s%s%s\n"
1831 "\tレイテンシー: %0.0f usec, 設定 %0.0f usec\n"
1832 "\tフラグ: %s%s%s%s%s%s\n"
1836 #: ../src/utils/pactl.c:318 ../src/utils/pactl.c:430
1841 #: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:437
1843 msgid "\tActive Port: %s\n"
1844 msgstr "\t活動中ポート: %s\n"
1846 #: ../src/utils/pactl.c:331 ../src/utils/pactl.c:443
1848 msgid "\tFormats:\n"
1851 #: ../src/utils/pactl.c:357 ../src/utils/pactl.c:849
1853 msgid "Failed to get source information: %s"
1854 msgstr "ソース情報の取得に失敗しました: %s"
1856 #: ../src/utils/pactl.c:383
1862 "\tDescription: %s\n"
1864 "\tSample Specification: %s\n"
1865 "\tChannel Map: %s\n"
1866 "\tOwner Module: %u\n"
1868 "\tVolume: %s%s%s\n"
1869 "\t balance %0.2f\n"
1870 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1871 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1872 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1873 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1888 "\tベースボリューム: %s%s%s\n"
1890 "\tレイテンシー: %0.0f usec, 設定 %0.0f usec\n"
1891 "\tフラグ: %s%s%s%s%s%s\n"
1895 #: ../src/utils/pactl.c:415 ../src/utils/pactl.c:485 ../src/utils/pactl.c:528
1896 #: ../src/utils/pactl.c:570 ../src/utils/pactl.c:640 ../src/utils/pactl.c:641
1897 #: ../src/utils/pactl.c:652 ../src/utils/pactl.c:711 ../src/utils/pactl.c:712
1898 #: ../src/utils/pactl.c:723 ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:776
1899 #: ../src/utils/pactl.c:783
1903 #: ../src/utils/pactl.c:454
1905 msgid "Failed to get module information: %s"
1906 msgstr "モジュール情報の取得に失敗しました: %s"
1908 #: ../src/utils/pactl.c:477
1914 "\tUsage counter: %s\n"
1925 #: ../src/utils/pactl.c:496
1927 msgid "Failed to get client information: %s"
1928 msgstr "クライアント情報の取得に失敗しました: %s"
1930 #: ../src/utils/pactl.c:522
1935 "\tOwner Module: %s\n"
1945 #: ../src/utils/pactl.c:539
1947 msgid "Failed to get card information: %s"
1948 msgstr "カード情報の取得に失敗しました: %s"
1950 #: ../src/utils/pactl.c:562
1956 "\tOwner Module: %s\n"
1967 #: ../src/utils/pactl.c:576
1969 msgid "\tProfiles:\n"
1970 msgstr "\tプロフィール:\n"
1972 #: ../src/utils/pactl.c:582
1974 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1975 msgstr "\t有効なプロフィール: %s\n"
1977 #: ../src/utils/pactl.c:593 ../src/utils/pactl.c:868
1979 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1980 msgstr "シンク入力情報の取得に失敗しました: %s"
1982 #: ../src/utils/pactl.c:622
1987 "\tOwner Module: %s\n"
1990 "\tSample Specification: %s\n"
1991 "\tChannel Map: %s\n"
1996 "\t balance %0.2f\n"
1997 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1998 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1999 "\tResample method: %s\n"
2014 "\tバッファレイテンシー: %0.0f usec\n"
2015 "\tシンクレイテンシー: %0.0f usec\n"
2020 #: ../src/utils/pactl.c:663 ../src/utils/pactl.c:887
2022 msgid "Failed to get source output information: %s"
2023 msgstr "ソース出力情報の取得に失敗しました: %s"
2025 #: ../src/utils/pactl.c:693
2028 "Source Output #%u\n"
2030 "\tOwner Module: %s\n"
2033 "\tSample Specification: %s\n"
2034 "\tChannel Map: %s\n"
2039 "\t balance %0.2f\n"
2040 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2041 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2042 "\tResample method: %s\n"
2057 "\tバッファレイテンシー: %0.0f usec\n"
2058 "\tシンクレイテンシー: %0.0f usec\n"
2063 #: ../src/utils/pactl.c:734
2065 msgid "Failed to get sample information: %s"
2066 msgstr "サンプル情報の取得に失敗しました: %s"
2068 #: ../src/utils/pactl.c:761
2073 "\tSample Specification: %s\n"
2074 "\tChannel Map: %s\n"
2077 "\t balance %0.2f\n"
2078 "\tDuration: %0.1fs\n"
2099 #: ../src/utils/pactl.c:791 ../src/utils/pactl.c:801
2104 #: ../src/utils/pactl.c:915
2106 msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
2107 msgstr "ソース情報の取得に失敗しました: %s"
2109 #: ../src/utils/pactl.c:954
2111 msgid "Failed to upload sample: %s"
2112 msgstr "サンプルのアップロードに失敗しました: %s"
2114 #: ../src/utils/pactl.c:971
2115 msgid "Premature end of file"
2118 #: ../src/utils/pactl.c:991
2122 #: ../src/utils/pactl.c:994
2126 #: ../src/utils/pactl.c:997
2130 #: ../src/utils/pactl.c:1000 ../src/utils/pactl.c:1035
2134 #: ../src/utils/pactl.c:1008
2138 #: ../src/utils/pactl.c:1011
2142 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2146 #: ../src/utils/pactl.c:1017
2147 msgid "source-output"
2150 #: ../src/utils/pactl.c:1020
2154 #: ../src/utils/pactl.c:1023
2158 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2159 msgid "sample-cache"
2162 #: ../src/utils/pactl.c:1029 ../src/utils/pactl.c:1032
2167 #: ../src/utils/pactl.c:1041
2169 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2172 #: ../src/utils/pactl.c:1258
2173 msgid "Got SIGINT, exiting."
2174 msgstr "SIGINT を取得、退出中"
2176 #: ../src/utils/pactl.c:1285
2177 msgid "Invalid volume specification"
2180 #: ../src/utils/pactl.c:1308
2181 msgid "Volume outside permissible range.\n"
2184 #: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1320
2185 #: ../src/utils/pactl.c:1321 ../src/utils/pactl.c:1322
2186 #: ../src/utils/pactl.c:1323 ../src/utils/pactl.c:1324
2187 #: ../src/utils/pactl.c:1325 ../src/utils/pactl.c:1326
2188 #: ../src/utils/pactl.c:1327 ../src/utils/pactl.c:1328
2189 #: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1330
2190 #: ../src/utils/pactl.c:1331 ../src/utils/pactl.c:1332
2191 #: ../src/utils/pactl.c:1333 ../src/utils/pactl.c:1334
2192 #: ../src/utils/pactl.c:1335 ../src/utils/pactl.c:1336
2193 #: ../src/utils/pactl.c:1337
2197 #: ../src/utils/pactl.c:1321
2201 #: ../src/utils/pactl.c:1323
2202 msgid "FILENAME [NAME]"
2205 #: ../src/utils/pactl.c:1324
2209 #: ../src/utils/pactl.c:1325
2213 #: ../src/utils/pactl.c:1326
2214 msgid "NAME [ARGS ...]"
2217 #: ../src/utils/pactl.c:1327
2221 #: ../src/utils/pactl.c:1328
2222 msgid "#N SINK|SOURCE"
2225 #: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1334
2229 #: ../src/utils/pactl.c:1330
2230 msgid "CARD PROFILE"
2233 #: ../src/utils/pactl.c:1331
2234 msgid "NAME|#N PORT"
2237 #: ../src/utils/pactl.c:1332
2238 msgid "NAME|#N VOLUME"
2241 #: ../src/utils/pactl.c:1333
2245 #: ../src/utils/pactl.c:1335
2249 #: ../src/utils/pactl.c:1336
2253 #: ../src/utils/pactl.c:1339
2257 " -h, --help Show this help\n"
2258 " --version Show version\n"
2260 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2262 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2267 " -h, --help このヘルプを表示\n"
2268 " --version バージョンを表示\n"
2269 " -s, --server=SERVER 接続先サーバーの名前 \n"
2272 #: ../src/utils/pactl.c:1380
2276 "Compiled with libpulse %s\n"
2277 "Linked with libpulse %s\n"
2280 "libpulse %s でコンパイル\n"
2281 "libpulse %s でリンク\n"
2283 #: ../src/utils/pactl.c:1439
2285 msgid "Specify nothing, or one of: %s"
2288 #: ../src/utils/pactl.c:1449
2289 msgid "Please specify a sample file to load"
2290 msgstr "ロードするサンプルファイルを指定して下さい"
2292 #: ../src/utils/pactl.c:1462
2293 msgid "Failed to open sound file."
2294 msgstr "サウンドファイルを開くのに失敗しました。"
2296 #: ../src/utils/pactl.c:1474
2297 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2298 msgstr "警告: ファイルからサンプル仕様を決定するのに失敗しました。"
2300 #: ../src/utils/pactl.c:1484
2301 msgid "You have to specify a sample name to play"
2302 msgstr "再生するサンプル名を指定する必要があります"
2304 #: ../src/utils/pactl.c:1496
2305 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2306 msgstr "削除するサンプル名を指定する必要があります。"
2308 #: ../src/utils/pactl.c:1505
2309 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2310 msgstr "シンク入力インデックスとシンクを指定する必要があります"
2312 #: ../src/utils/pactl.c:1515
2313 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2314 msgstr "ソース出力インデックスとソースを指定する必要があります"
2316 #: ../src/utils/pactl.c:1530
2317 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2318 msgstr "モジュール名と引数を指定する必要があります"
2320 #: ../src/utils/pactl.c:1550
2321 msgid "You have to specify a module index"
2322 msgstr "モジュールインデックスを指定する必要があります"
2324 #: ../src/utils/pactl.c:1560
2326 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2328 "シンクは1つ以上は指定できません。ブーリアン値を1つ指定する必要があります。"
2330 #: ../src/utils/pactl.c:1573
2332 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2335 "ソースは1つ以上は指定できません。ブーリアン値を1つ指定する必要があります。"
2337 #: ../src/utils/pactl.c:1585
2338 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2339 msgstr "カードの名前/インデックスとプロフィール名を指定する必要があります"
2341 #: ../src/utils/pactl.c:1596
2342 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2343 msgstr "シンクの名前/インデックスとポート名を指定する必要があります"
2345 #: ../src/utils/pactl.c:1607
2346 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2347 msgstr "ソースの名前/インデックスとポート名を指定する必要があります"
2349 #: ../src/utils/pactl.c:1618
2350 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2351 msgstr "シンクの名前/インデックスとボリュームを指定する必要があります"
2353 #: ../src/utils/pactl.c:1631
2354 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2355 msgstr "ソースの名前/インデックスとボリュームを指定する必要があります"
2357 #: ../src/utils/pactl.c:1644
2358 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2359 msgstr "シンク入力インデックスとボリュームを指定する必要があります"
2361 #: ../src/utils/pactl.c:1649
2362 msgid "Invalid sink input index"
2363 msgstr "無効なシンク入力インデックス"
2365 #: ../src/utils/pactl.c:1660
2367 msgid "You have to specify a source output index and a volume"
2368 msgstr "ソース出力インデックスとソースを指定する必要があります"
2370 #: ../src/utils/pactl.c:1665
2372 msgid "Invalid source output index"
2373 msgstr "無効なシンク入力インデックス"
2375 #: ../src/utils/pactl.c:1677
2376 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2377 msgstr "シンクの名前/インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
2379 #: ../src/utils/pactl.c:1682 ../src/utils/pactl.c:1699
2380 #: ../src/utils/pactl.c:1721 ../src/utils/pactl.c:1742
2382 msgid "Invalid mute specification"
2385 #: ../src/utils/pactl.c:1694
2386 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2387 msgstr "ソースの名前/インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
2389 #: ../src/utils/pactl.c:1711
2390 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2391 msgstr "シンク入力インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
2393 #: ../src/utils/pactl.c:1716
2394 msgid "Invalid sink input index specification"
2395 msgstr "無効なシンク入力インデックス仕様"
2397 #: ../src/utils/pactl.c:1732
2399 msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
2400 msgstr "ソースの名前/インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
2402 #: ../src/utils/pactl.c:1737
2404 msgid "Invalid source output index specification"
2405 msgstr "無効なシンク入力インデックス仕様"
2407 #: ../src/utils/pactl.c:1756
2410 "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
2412 msgstr "シンクの名前/インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
2414 #: ../src/utils/pactl.c:1772
2415 msgid "No valid command specified."
2416 msgstr "有効なコマンドが指定されていません"
2418 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2421 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2423 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2424 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2425 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2426 "variables and cookie file.\n"
2427 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2429 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2431 " -d X11 ディスプレイに接続した現在の PulseAudio のデータを表示 (デフォル"
2433 " -e X11 ディスプレイにローカル PulseAudio データをエキスポート\n"
2434 " -i X11 ディスプレイからローカル環境変数とクッキーに PulseAudio データをイ"
2436 " -r X11 ディスプレイから PulseAudio データを削除\n"
2438 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2440 msgid "Failed to parse command line.\n"
2441 msgstr "コマンドラインの構文解析に失敗\n"
2443 #: ../src/utils/pax11publish.c:113
2445 msgid "Server: %s\n"
2448 #: ../src/utils/pax11publish.c:115
2450 msgid "Source: %s\n"
2453 #: ../src/utils/pax11publish.c:117
2458 #: ../src/utils/pax11publish.c:119
2460 msgid "Cookie: %s\n"
2463 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2465 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2466 msgstr "クッキーデータの構文解析に失敗\n"
2468 #: ../src/utils/pax11publish.c:142
2470 msgid "Failed to save cookie data\n"
2471 msgstr "クッキーデータの保存に失敗\n"
2473 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2475 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2476 msgstr "クライアント設定ファイルのロードに失敗\n"
2478 #: ../src/utils/pax11publish.c:162
2480 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2481 msgstr "環境設定データの読み込みに失敗 \n"
2483 #: ../src/utils/pax11publish.c:179
2485 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2486 msgstr "FQDN の取得に失敗 \n"
2488 #: ../src/utils/pax11publish.c:199
2490 msgid "Failed to load cookie data\n"
2491 msgstr "クッキーデータのロードに失敗\n"
2493 #: ../src/utils/pax11publish.c:217
2495 msgid "Not yet implemented.\n"
2496 msgstr "まだ実装されていません\n"
2498 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2499 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2501 "PulseAudio デーモン自身が稼働していないか、又はセッションデーモンとして稼働し"
2504 #: ../src/utils/pacmd.c:71
2506 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2507 msgstr "ソケット (PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2509 #: ../src/utils/pacmd.c:88
2511 msgid "connect(): %s"
2512 msgstr "connect(): %s"
2514 #: ../src/utils/pacmd.c:96
2515 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2516 msgstr "PulseAudio のキルに失敗"
2518 #: ../src/utils/pacmd.c:104
2519 msgid "Daemon not responding."
2520 msgstr "デーモンが応答しません"
2522 #: ../src/utils/pacmd.c:184
2527 #: ../src/utils/pacmd.c:195 ../src/utils/pacmd.c:215
2532 #: ../src/utils/pacmd.c:237 ../src/utils/pacmd.c:255
2535 msgstr "write(): %s"
2537 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:222
2538 msgid "Cannot access autospawn lock."
2539 msgstr "autospawn ロックにアクセスできません"
2541 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:560 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:726
2544 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2545 "nothing to write!\n"
2546 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2547 "to the ALSA developers.\n"
2548 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2549 "returned 0 or another value < min_avail."
2551 "ALSA が新規のデータをデバイスに書き込むように催促しましたが、書き込むことが "
2553 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題を ALSA 開発者に 報告"
2555 "POLLOUT セットで呼び起こされましたが、その結果としての snd_pcm_avail() は 0 "
2556 "又は 他の値 < min_avail を返しました。"
2558 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:519 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:672
2561 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2562 "nothing to read!\n"
2563 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2564 "to the ALSA developers.\n"
2565 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2566 "returned 0 or another value < min_avail."
2568 "ALSA はデバイスから新規データを読み込むように催促しましたが、読み込むものが "
2570 "これは多分、ALSA ドライバー'%s' 内のバグです。この問題を ALSA 開発者に 報告し"
2572 "POLLIN セットで呼び起こされましたが、その結果としての snd_pcm_avail() は 0 又"
2573 "は 他の値 < min_avail を返しました。"
2575 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:167
2576 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2796
2577 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3898
2581 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2738
2582 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2583 msgstr "ハイファイ再生 (A2DP)"
2585 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2752
2586 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2587 msgstr "ハイファイキャプチャ (A2DP)"
2589 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2767
2590 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2591 msgstr "テレフォニーデュプレックス (HSP/HFP)"
2593 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2781
2594 msgid "Handsfree Gateway"
2597 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2598 msgid "PulseAudio Sound Server"
2599 msgstr "PulseAudio サウンドサーバー"
2601 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:510
2602 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:548
2603 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:903
2604 msgid "Output Devices"
2607 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:511
2608 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:549
2609 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:904
2610 msgid "Input Devices"
2613 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1056
2614 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2615 msgstr "@HOSTNAME@ 上のオーディオ"
2617 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2219
2621 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2220
2622 msgid "Docking Station Input"
2623 msgstr "ドッキングステーション入力"
2625 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2221
2627 msgid "Docking Station Microphone"
2628 msgstr "ドッキングステーションマイクロフォン"
2630 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2222
2632 msgid "Docking Station Line In"
2633 msgstr "ドッキングステーション入力"
2635 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2223 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2307
2639 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2224 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2302
2643 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2225 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2303
2645 msgid "Front Microphone"
2646 msgstr "ドッキングステーションマイクロフォン"
2648 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2226 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2304
2650 msgid "Rear Microphone"
2653 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2227
2654 msgid "External Microphone"
2657 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2228 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2306
2658 msgid "Internal Microphone"
2661 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2229 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2308
2665 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2230 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2309
2669 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2231
2670 msgid "Automatic Gain Control"
2673 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2232
2674 msgid "No Automatic Gain Control"
2677 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2233
2681 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2234
2685 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2235
2689 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2236
2690 msgid "No Amplifier"
2693 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2237
2698 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2238
2700 msgid "No Bass Boost"
2703 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2239
2707 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2240 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2311
2711 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2301
2712 msgid "Analog Input"
2715 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2305
2716 msgid "Dock Microphone"
2717 msgstr "ドッキングステーションマイクロフォン"
2719 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2310
2720 msgid "Analog Output"
2723 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2312
2724 msgid "LFE on Separate Mono Output"
2725 msgstr "アナログ出力 (LFE)"
2727 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2313
2732 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2314
2733 msgid "Analog Mono Output"
2736 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2315
2741 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2316
2742 msgid "HDMI / DisplayPort"
2745 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2317
2747 msgid "Digital Output (S/PDIF)"
2748 msgstr "デジタルステレオ (HDMI)"
2750 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2318
2752 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
2753 msgstr "デジタルステレオ (HDMI)"
2755 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3756
2759 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3757
2760 msgid "Analog Stereo"
2763 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3758
2764 msgid "Analog Surround 2.1"
2765 msgstr "アナログサラウンド 2.1"
2767 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3759
2768 msgid "Analog Surround 3.0"
2769 msgstr "アナログサラウンド 3.0"
2771 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3760
2772 msgid "Analog Surround 3.1"
2773 msgstr "アナログサラウンド 3.1"
2775 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3761
2776 msgid "Analog Surround 4.0"
2777 msgstr "アナログサラウンド 4.0"
2779 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3762
2780 msgid "Analog Surround 4.1"
2781 msgstr "アナログサラウンド 4.1"
2783 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3763
2784 msgid "Analog Surround 5.0"
2785 msgstr "アナログサラウンド 5.0"
2787 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3764
2788 msgid "Analog Surround 5.1"
2789 msgstr "アナログサラウンド 5.1"
2791 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3765
2792 msgid "Analog Surround 6.0"
2793 msgstr "アナログサラウンド 6.0"
2795 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3766
2796 msgid "Analog Surround 6.1"
2797 msgstr "アナログサラウンド 6.1"
2799 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3767
2800 msgid "Analog Surround 7.0"
2801 msgstr "アナログサラウンド 7.0"
2803 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3768
2804 msgid "Analog Surround 7.1"
2805 msgstr "アナログサラウンド 7.1"
2807 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3769
2808 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2809 msgstr "デジタルステレオ (IEC958)"
2811 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3770
2813 msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
2814 msgstr "デジタルステレオ (IEC958)"
2816 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3771
2817 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2818 msgstr "デジタルサラウンド 4.0 (IEC958/AC3)"
2820 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3772
2821 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2822 msgstr "デジタルサラウンド 5.1 (IEC958/AC3)"
2824 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3773
2825 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2826 msgstr "デジタルステレオ (HDMI)"
2828 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3774
2830 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
2831 msgstr "デジタルサラウンド 5.1 (IEC958/AC3)"
2833 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3895
2834 msgid "Analog Mono Duplex"
2835 msgstr "アナログモノデュプレックス"
2837 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3896
2838 msgid "Analog Stereo Duplex"
2839 msgstr "アナログステレオデュプレックス"
2841 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3897
2842 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2843 msgstr "デジタルステレオデュプレックス (IEC958)"
2845 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3997
2850 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4005
2855 #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:63
2857 "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
2858 "source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
2859 "sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
2860 "filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
2861 "much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
2862 "rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
2863 "aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
2864 "save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
2865 "loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
2868 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:72
2869 msgid "General Purpose Equalizer"
2872 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:76
2875 "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
2876 "sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
2877 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
2878 "this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
2880 "sink_name=<シンクの名前> sink_properties=<シンクのプロパティ> master=<フィル"
2881 "タするシンク名> format=<サンプル形式> rate=<サンプルレート> channels=<チャン"
2882 "ネル数> channel_map=<チャンネルマップ> plugin=<ladspa plugin の名前> "
2883 "label=<ladspa plugin のラベル> control=<コンマで隔離した入力制御値の 一覧>"
2885 #: ../src/modules/module-filter-apply.c:48
2886 msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
2889 #: ../src/tests/resampler-test.c:257
2894 "-h, --help Show this help\n"
2895 "-v, --verbose Print debug messages\n"
2896 " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
2898 " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n"
2899 " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to "
2901 " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
2903 " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
2904 " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n"
2905 " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
2906 " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n"
2908 "If the formats are not specified, the test performs all formats "
2912 "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
2914 "32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
2916 "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
2919 #: ../src/tests/resampler-test.c:356
2924 #: ../src/tests/resampler-test.c:419
2926 msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
2929 #~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
2930 #~ msgstr "[%s:%u] rlimit はこのプラットフォームではサポートがありません。"
2932 #~ msgid "XOpenDisplay() failed"
2933 #~ msgstr "XOpenDisplay() は失敗"
2936 #~ "Source Output #%u\n"
2938 #~ "\tOwner Module: %s\n"
2941 #~ "\tSample Specification: %s\n"
2942 #~ "\tChannel Map: %s\n"
2943 #~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2944 #~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2945 #~ "\tResample method: %s\n"
2946 #~ "\tProperties:\n"
2951 #~ "\tオーナーモジュール: %s\n"
2955 #~ "\tチャンネルマップ: %s\n"
2956 #~ "\tバッファレイテンシー: %0.0f usec\n"
2957 #~ "\tソースレイテンシー: %0.0f usec\n"
2958 #~ "\t再サンプル方法: %s\n"
2964 #~ "%s [options] stat\n"
2965 #~ "%s [options] list\n"
2966 #~ "%s [options] exit\n"
2967 #~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2968 #~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2969 #~ "%s [options] remove-sample NAME\n"
2970 #~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2971 #~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2972 #~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2973 #~ "%s [options] unload-module MODULE\n"
2974 #~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2975 #~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2976 #~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2977 #~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2978 #~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2979 #~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2980 #~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2981 #~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2982 #~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2983 #~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2984 #~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2985 #~ "%s [options] subscribe\n"
2987 #~ " -h, --help Show this help\n"
2988 #~ " --version Show version\n"
2990 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2992 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2995 #~ "%s [オプション] stat\n"
2996 #~ "%s [オプション] list\n"
2997 #~ "%s [オプション] exit\n"
2998 #~ "%s [オプション] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2999 #~ "%s [オプション] play-sample NAME [SINK]\n"
3000 #~ "%s [オプション] remove-sample NAME\n"
3001 #~ "%s [オプション] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
3002 #~ "%s [オプション] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
3003 #~ "%s [オプション] load-module NAME [ARGS ...]\n"
3004 #~ "%s [オプション] unload-module MODULE\n"
3005 #~ "%s [オプション] suspend-sink SINK 1|0\n"
3006 #~ "%s [オプション] suspend-source SOURCE 1|0\n"
3007 #~ "%s [オプション] set-card-profile CARD PROFILE\n"
3008 #~ "%s [オプション] set-sink-port SINK PORT\n"
3009 #~ "%s [オプション] set-source-port SOURCE PORT\n"
3010 #~ "%s [オプション] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
3011 #~ "%s [オプション] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
3012 #~ "%s [オプション] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
3013 #~ "%s [オプション] set-sink-mute SINK 1|0\n"
3014 #~ "%s [オプション] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
3015 #~ "%s [オプション] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
3017 #~ " -h, --help このヘルプを表示\n"
3018 #~ " --version バージョンを表示\n"
3020 #~ " -s, --server=SERVER 接続先サーバーの名前 \n"
3021 #~ " -n, --client-name=NAME サーバーでこのクライアントへのコー"
3030 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
3031 #~ msgstr "デジタルサラウンド 4.0 (IEC958)"
3033 #~ msgid "Low Frequency Emmiter"